1
00:01:13,239 --> 00:01:14,449
¿Cariño?
2
00:01:14,449 --> 00:01:15,700
Lo siento, papá.
3
00:02:00,870 --> 00:02:01,871
¿Puedo?
4
00:02:05,625 --> 00:02:08,711
Vi tu análisis de costos. Tienes razón.
5
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
La recaudación baja mucho a la noche.
6
00:02:12,841 --> 00:02:15,593
El precio es muy bajo.
Apenas cubre la mano de obra.
7
00:02:16,594 --> 00:02:17,804
Sándwiches de noche.
8
00:02:17,929 --> 00:02:19,556
- Terrible.
- Muy terrible.
9
00:02:22,392 --> 00:02:24,018
Necesitamos un nuevo menú.
10
00:02:24,310 --> 00:02:25,520
Cien por ciento.
11
00:02:28,731 --> 00:02:33,570
Para el nuevo menú, estuve pensando
en una variante de lengua.
12
00:02:34,445 --> 00:02:35,530
¿Lengua de buey?
13
00:02:35,864 --> 00:02:40,827
O carne en estofado,
quizás costillitas. Y risotto.
14
00:02:42,662 --> 00:02:44,414
Puede ser.
15
00:02:44,914 --> 00:02:47,458
Este libro es fabuloso.
16
00:02:47,709 --> 00:02:49,127
¿Recién llegas?
17
00:02:49,127 --> 00:02:52,172
No. Chefs, ¿tenemos sal no yodada?
18
00:02:52,172 --> 00:02:53,882
Sí, en la alacena. ¿Y los pasteles?
19
00:02:53,882 --> 00:02:56,134
{\an8}- Estoy por hornearlos.
- Por favor, apresúrate.
20
00:02:56,134 --> 00:02:57,260
{\an8}Entendido.
21
00:02:58,928 --> 00:03:00,638
{\an8}Disculpa, tijeras.
22
00:03:00,722 --> 00:03:01,890
{\an8}¿Para qué?
23
00:03:02,432 --> 00:03:05,935
{\an8}Un lado se ve como la mierda.
Los dos se ven como la mierda.
24
00:03:06,561 --> 00:03:07,812
{\an8}Sí, chef.
25
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
¿Qué rayos fue eso?
26
00:03:19,908 --> 00:03:23,745
POR FAVOR, NO ARROJE TAMPONES
NI PAPEL EN EL INODORO. GRACIAS
27
00:03:24,120 --> 00:03:27,749
Ya sé qué pasa. ¡Mierda!
28
00:03:28,458 --> 00:03:31,169
Esto es un desastre.
Tenemos que cerrar para el almuerzo.
29
00:03:31,169 --> 00:03:33,880
No. Si perdemos un turno,
estamos acabados.
30
00:03:34,756 --> 00:03:38,176
¿Y no crees que esto nos pone en riesgo
de perder todo? ¿No?
31
00:03:38,176 --> 00:03:40,053
- No, está bien.
- Genial.
32
00:03:40,053 --> 00:03:43,723
Fak, te necesitamos con urgencia.
Se rompió el inodoro.
33
00:03:43,723 --> 00:03:46,309
¿Qué hay, malditos replicantes?
34
00:03:46,309 --> 00:03:47,685
El inodoro explotó.
35
00:03:47,769 --> 00:03:50,313
- Sí, ¿qué tal?
-¿Es gracioso? ¿Es divertido?
36
00:03:50,313 --> 00:03:52,315
Tina, Sydney, Ebra,
vengan conmigo a la cocina,
37
00:03:52,315 --> 00:03:54,317
vamos a hablar del nuevo menú.
38
00:03:54,317 --> 00:03:56,569
Marcus, postres. Por favor, gracias, chef.
39
00:03:56,653 --> 00:04:00,490
Manny, Angel, primo, cierren esto,
que se seque bien.
40
00:04:00,490 --> 00:04:02,116
Fak traerá una aspiradora.
41
00:04:02,200 --> 00:04:03,576
La boca de Fak es una aspiradora.
42
00:04:03,660 --> 00:04:06,371
Dios mío, qué gracioso eres, Richie.
43
00:04:06,746 --> 00:04:09,249
Chicos, esto es una mierda
de nivel superior.
44
00:04:09,249 --> 00:04:11,501
Iré a ver la zona cero.
45
00:04:13,962 --> 00:04:18,091
¿Ven que el chalote y el ajo
empiezan a caramelizar?
46
00:04:18,508 --> 00:04:22,303
Bien, agregaremos un poco de alcaparras
y las cocinaremos.
47
00:04:22,387 --> 00:04:24,681
- Muchos componentes, Carmen.
- Ya sé. Escúchenme.
48
00:04:24,681 --> 00:04:26,808
Cambiaremos el menú,
contrataremos más cocineros
49
00:04:26,808 --> 00:04:28,184
y conseguir más ayuda.
50
00:04:28,268 --> 00:04:32,563
Bien, agregaremos un poco
de vino blanco. Lo dejamos reducir.
51
00:04:33,022 --> 00:04:37,151
Y luego agregan caldo caliente,
que se haga una salsa con el fondo.
52
00:04:37,235 --> 00:04:40,780
Se ve bien. Pueden apagar el fuego
y lo vamos a montar,
53
00:04:40,780 --> 00:04:45,868
o batirlo con dos cucharadas
de mantequilla.
54
00:04:46,327 --> 00:04:48,204
Ven que empieza a ponerse brillante.
55
00:04:48,288 --> 00:04:50,206
Esa es la salsa que se está formando.
56
00:04:50,290 --> 00:04:55,295
Un poco de pimienta, sal,
jugo de limón, perejil.
57
00:05:00,383 --> 00:05:04,595
Y ahora vamos a servirlo.
Muy lentamente, tómense su tiempo.
58
00:05:05,096 --> 00:05:06,806
T, ¿quieres probarlo?
59
00:05:06,931 --> 00:05:08,933
- Claro que sí, chef.
- Aquí tienes.
60
00:05:17,608 --> 00:05:18,735
¿Está bueno?
61
00:05:19,986 --> 00:05:21,404
¿Bueno? Sí, Jeff.
62
00:05:22,113 --> 00:05:25,742
Aquí huele muy bien.
Llegó Fak. ¿Y LaTrina?
63
00:05:25,742 --> 00:05:26,826
- Oye. LaTrina.
- LaTrina.
64
00:05:26,826 --> 00:05:29,912
Bien, vamos a arreglarlo. Está bien.
65
00:05:31,039 --> 00:05:34,792
Una vez, cuando era niño,
pensé que había visto un dragón.
66
00:05:34,876 --> 00:05:37,337
Pon atención. No dañes la rosca.
67
00:05:37,337 --> 00:05:39,547
No voy a dañar la rosca.
68
00:05:43,009 --> 00:05:45,678
- Deja de querer cogerme.
- No quiero cogerte, amigo.
69
00:05:45,762 --> 00:05:48,806
Es una ofensa para denunciar
a Recursos Humanos.
70
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
¿Sí? Adivina qué. Yo soy Recursos Humanos.
71
00:05:51,184 --> 00:05:52,477
-¿De verdad?
- Sí.
72
00:05:56,356 --> 00:05:58,691
Carmy dice que le faltan
un par de cocineros.
73
00:05:59,108 --> 00:06:02,653
¿Crees que podría postularme
para ese trabajo?
74
00:06:06,199 --> 00:06:10,620
"Levaduras en estasis, su microbiol..."
Me encanta la ciencia.
75
00:06:10,995 --> 00:06:12,246
¿Está a temperatura?
76
00:06:12,789 --> 00:06:14,374
- Creo que sí.
- Mira esto.
77
00:06:14,374 --> 00:06:16,501
-¿Qué pasa?
- Huele.
78
00:06:17,502 --> 00:06:20,463
Dios mío. ¿Ponemos una pastelería?
79
00:06:20,463 --> 00:06:22,173
Sí. Termina de leer las instrucciones.
80
00:06:23,257 --> 00:06:27,178
"Hay dos maneras de lograr
la lactofermentación". Claro.
81
00:06:27,804 --> 00:06:30,223
Tenemos que ir a Copenague a pasarla bien.
82
00:06:30,223 --> 00:06:32,266
-¿Cuáles son las dos maneras?
- De acuerdo.
83
00:06:32,350 --> 00:06:37,230
"Puede fermentar el producto crudo
en una bolsa sellada al vacío o..."
84
00:06:37,438 --> 00:06:38,856
- Oye, Carmy.
- Hola.
85
00:06:38,940 --> 00:06:40,900
¿Me prestas una bolsa de vacío, Chef?
86
00:06:41,234 --> 00:06:43,277
-¿Qué rayos haces?
- Fermentos.
87
00:06:43,611 --> 00:06:45,696
-¿Sabes cómo sellarla?
- No, chef.
88
00:06:45,780 --> 00:06:47,073
Podemos aprender.
89
00:06:47,532 --> 00:06:48,866
De acuerdo. Sobre el armario.
90
00:06:48,950 --> 00:06:51,661
- Gracias, chef Carmy.
- Bienvenido, Chester.
91
00:06:51,661 --> 00:06:52,703
Mi amigo.
92
00:06:53,287 --> 00:06:55,581
¿A qué hora vuelves esta noche?
¿Grabo Bachelorette?
93
00:06:55,665 --> 00:06:58,543
Llegaré tarde. Míralo sin mí.
Pero no vuelvas a arruinármelo.
94
00:06:58,543 --> 00:07:00,253
No arruiné nada. Tú me preguntaste.
95
00:07:00,253 --> 00:07:02,505
Sí, y me contaste todos los detalles.
96
00:07:02,505 --> 00:07:04,090
Entonces, no me preguntes.
97
00:07:04,090 --> 00:07:06,634
Marcus, ¿estamos bien con los pasteles?
No te desconcentres.
98
00:07:06,634 --> 00:07:08,052
- Estamos bien.
- Confío en ti.
99
00:07:08,136 --> 00:07:11,055
Marcus es el Minnie Minoso
de la Fermentación en Illinois.
100
00:07:11,139 --> 00:07:12,306
¿Quién es Minnie Minoso?
101
00:07:12,390 --> 00:07:13,683
El de los White Sox.
102
00:07:13,808 --> 00:07:15,017
Supongo que era bueno.
103
00:07:15,101 --> 00:07:16,894
El primer jugador negro de los White Sox.
104
00:07:17,103 --> 00:07:22,066
Robó 167 bases, hizo 195 jonrones
y 1100 carreras impulsadas,
105
00:07:22,483 --> 00:07:25,278
y tuvo un promedio de bateo
de 300, así que nada mal.
106
00:07:25,278 --> 00:07:27,738
- Dos horas para el servicio, chefs.
- Sí, chef.
107
00:07:27,822 --> 00:07:29,949
-¿Cómo está adelante?
- Como la mierda, pero mejor.
108
00:07:29,949 --> 00:07:32,118
- Lo acepto.
- Jeff, mira el color de esto.
109
00:07:33,411 --> 00:07:34,704
Un poco más oscuro.
110
00:07:34,704 --> 00:07:37,665
¿Ves la mancha marrón?
Queremos ese color en todo el fondo.
111
00:07:37,665 --> 00:07:40,084
Así, cuando pongas el caldo,
levantarás todo eso
112
00:07:40,168 --> 00:07:43,337
y le dará el sabor de la cebolla.
¿Cuándo te lo preparó Mikey?
113
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
- En Navidad.
-¿En lo de mi mamá?
114
00:07:46,299 --> 00:07:49,719
-¿Estaba loca?
- Un poco, pero la comida estuvo genial.
115
00:07:50,636 --> 00:07:52,972
Se ve bien. Dos minutos más,
y agregas el caldo. ¿Sí?
116
00:07:52,972 --> 00:07:54,557
- Entendido, Jeff.
- Gracias.
117
00:07:55,641 --> 00:07:57,560
- Terminé la secundaria.
- Buen comienzo.
118
00:07:57,560 --> 00:07:59,937
- Hablo en serio.
- Yo también.
119
00:08:00,021 --> 00:08:02,523
¿Qué podrías aportar a The Beef
como empleado?
120
00:08:03,232 --> 00:08:05,026
- Tengo carazón.
-¿Qué es "carazón"?
121
00:08:05,026 --> 00:08:07,820
Corazón. Estoy nervioso. Tengo corazón.
122
00:08:08,279 --> 00:08:09,489
Necesitarás cerebro.
123
00:08:09,489 --> 00:08:12,492
¿Tienes conocimientos
o habilidades especiales,
124
00:08:12,492 --> 00:08:13,951
además de ser un idiota?
125
00:08:14,035 --> 00:08:17,747
A, no soy un idiota,
y B, soy muy bueno en el teclado.
126
00:08:17,747 --> 00:08:20,333
No, A, lo eres, y B, no lo eres.
127
00:08:20,333 --> 00:08:24,712
A, sí lo soy, y B, voy a una clase
de jazz fusión. En tu cara.
128
00:08:24,712 --> 00:08:27,340
A, te escuché tocar y eres malísimo,
129
00:08:27,340 --> 00:08:28,841
y C, este es un restaurante.
130
00:08:28,925 --> 00:08:30,593
¿Qué importa si tocas el teclado?
131
00:08:30,593 --> 00:08:34,430
Soy muy trabajador.
Soy amable, tengo buena onda...
132
00:08:34,514 --> 00:08:36,599
- Al carajo tu onda.
- No cagues mi onda.
133
00:08:37,642 --> 00:08:40,269
Juro por Dios
que cagaré lo que quiera cagar.
134
00:08:40,603 --> 00:08:43,147
No eres amable, y no vas a cagarme a mí.
135
00:08:52,114 --> 00:08:54,033
Por el amor de Dios.
136
00:08:54,033 --> 00:08:56,160
¡Deja de gritar! ¡Mierda!
137
00:08:56,244 --> 00:08:57,662
Vete...
138
00:08:57,787 --> 00:08:59,080
¿Los separo?
139
00:08:59,580 --> 00:09:00,623
¿Para qué?
140
00:09:00,623 --> 00:09:02,416
Oye, ¿los separo?
141
00:09:02,500 --> 00:09:04,460
-¡Sí!
- No. Di: "Me rindo".
142
00:09:04,544 --> 00:09:06,170
¡Nunca!
143
00:09:06,546 --> 00:09:07,547
Qué bien.
144
00:09:07,547 --> 00:09:09,465
- Voy a ganar. Eres una perra.
-¡Mierda!
145
00:09:09,549 --> 00:09:12,885
- Di que te rindes.
- Eres malvado. ¡Mi pezón!
146
00:09:12,969 --> 00:09:14,303
-¿Los separo?
-¡Sí!
147
00:09:14,387 --> 00:09:15,930
-¡No!
-¡Sí!
148
00:09:17,598 --> 00:09:20,351
¿Qué rayos haces, Carmy?
149
00:09:20,351 --> 00:09:22,311
¿Pueden cerrar la boca, por favor?
150
00:09:22,395 --> 00:09:26,607
Es malvado. No es amable.
Es un maldito idiota.
151
00:09:27,900 --> 00:09:29,694
Ni siquiera iba a decirte esto.
152
00:09:29,694 --> 00:09:32,655
Está vendiendo cocaína
en el callejón, detrás de The Beef.
153
00:09:32,655 --> 00:09:36,158
Espera, ¿qué? ¡Basta! ¿Qué? ¡Fak!
154
00:09:36,242 --> 00:09:39,704
Vende cocaína en el callejón.
No quería decírtelo.
155
00:09:39,829 --> 00:09:42,832
¿Estás contento
de habérselo dicho a mamá, maldito idiota?
156
00:09:42,832 --> 00:09:45,876
Ahora mamá lo sabe.
Vete al carajo. Eres un imbécil.
157
00:09:45,960 --> 00:09:49,088
Ya verás. Ya verás, Neil Jeff.
158
00:09:56,178 --> 00:09:57,555
Muy bien.
159
00:10:08,983 --> 00:10:10,610
Mierda.
160
00:10:27,376 --> 00:10:28,336
Genial.
161
00:10:35,217 --> 00:10:36,594
Mierda.
162
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
No es gran cosa.
163
00:10:42,767 --> 00:10:44,393
No debí decir nada.
164
00:10:44,477 --> 00:10:46,562
Cierra la boca, idiota.
165
00:10:47,063 --> 00:10:50,483
No es que venda.
166
00:10:52,401 --> 00:10:55,655
Distribuyo pequeñas cantidades
aquí y allá,
167
00:10:55,655 --> 00:10:57,365
cuando tengo.
168
00:10:57,365 --> 00:10:58,324
En mi restaurante.
169
00:10:58,324 --> 00:11:02,244
En el callejón detrás del restaurante
de tu hermano, para ayudarlo.
170
00:11:03,913 --> 00:11:05,581
Por cierto, no fue mi idea.
171
00:11:09,210 --> 00:11:10,252
¿De quién fue?
172
00:11:10,336 --> 00:11:13,172
Vamos. Puedes adivinarlo, primo.
173
00:11:13,756 --> 00:11:15,174
Dime algo.
174
00:11:15,549 --> 00:11:19,762
¿Cómo carajo crees
que sobrevivimos al COVID?
175
00:11:20,304 --> 00:11:21,430
Con un negocio paralelo.
176
00:11:21,806 --> 00:11:26,352
Es esa falta de adherencia a las reglas,
ingenio y pensamiento no convencional
177
00:11:26,352 --> 00:11:27,687
que buscamos en los empleados.
178
00:11:28,437 --> 00:11:30,231
Pero perdiste tu oportunidad.
179
00:11:34,985 --> 00:11:38,239
Debería denunciarte a la policía.
180
00:11:38,239 --> 00:11:40,825
Yo debería denunciarte a ti,
por ser un estúpido ingenuo.
181
00:11:40,825 --> 00:11:42,535
Terminaremos con eso, ¿de acuerdo?
182
00:11:42,535 --> 00:11:44,954
Basta de tus estúpidos amigos.
Basta de Nico.
183
00:11:44,954 --> 00:11:47,790
Nico no tiene nada que ver con esto.
Hay otra cosa.
184
00:11:47,790 --> 00:11:49,875
Richie, ¡lo juro por Dios!
185
00:11:49,959 --> 00:11:51,877
Tranquilo. Se te saltarán los fusibles.
186
00:11:58,008 --> 00:11:59,093
La puta madre.
187
00:12:02,388 --> 00:12:03,556
Me lleva el diablo.
188
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
-¿Cocina?
- No.
189
00:12:07,101 --> 00:12:08,227
¿Adelante?
190
00:12:08,519 --> 00:12:10,229
-¡No hay!
-¿Despensa?
191
00:12:10,438 --> 00:12:12,314
-¡La cocina funciona!
- La despensa, no.
192
00:12:12,398 --> 00:12:13,441
¡Qué carajo!
193
00:12:15,609 --> 00:12:17,611
Este es todo el hielo de River North.
194
00:12:18,487 --> 00:12:19,572
Fak, ¿cómo estamos?
195
00:12:19,572 --> 00:12:21,282
- Buenas y malas noticias.
- Claro.
196
00:12:21,282 --> 00:12:24,744
El condensador se arruinó.
Arreglarlo costará un par de miles.
197
00:12:24,744 --> 00:12:27,413
Pero conozco a un tipo que los arregla.
198
00:12:27,413 --> 00:12:28,539
¿La buena noticia?
199
00:12:28,539 --> 00:12:29,498
Que conozco al tipo.
200
00:12:29,582 --> 00:12:30,583
De acuerdo.
201
00:12:32,626 --> 00:12:33,878
Cambio de planes.
202
00:12:33,878 --> 00:12:37,089
Llevaremos todo afuera, ¿sí?
Llévenlo afuera.
203
00:12:37,173 --> 00:12:41,802
¿Qué quieres hacer? Está bien, vamos.
204
00:12:42,303 --> 00:12:46,182
Hola, amigo. ¿Puedo pedirte un favor?
205
00:12:51,187 --> 00:12:52,938
Menos mal que estaba en casa.
206
00:12:53,022 --> 00:12:54,356
Nos salvaste la vida, Pete.
207
00:12:54,440 --> 00:12:56,692
- Sí, eres un semental, Petey.
- Gracias, primo.
208
00:12:56,776 --> 00:12:58,027
No soy tu primo.
209
00:12:58,027 --> 00:13:00,988
- Muy bien.
- Lo siento, tampoco es mi primo.
210
00:13:03,491 --> 00:13:04,950
- Hola a todos.
- Hola.
211
00:13:06,243 --> 00:13:09,079
- Qué bueno verlos. ¿Qué pasa?
- Nada.
212
00:13:09,163 --> 00:13:12,166
Está bien. Le pedimos permiso a Pete.
¿No es cierto, Pete?
213
00:13:12,166 --> 00:13:14,043
Le pidieron permiso a Pete.
214
00:13:14,043 --> 00:13:17,379
Sí, cariño.
Les dije que estaba bien que usaran...
215
00:13:17,463 --> 00:13:19,507
Bueno, si tú dijiste que estaba bien...
216
00:13:19,507 --> 00:13:21,509
- Nat...
-¿Dejarás que te hable así?
217
00:13:21,509 --> 00:13:23,886
-¡Vete al carajo, Richard!
- Eso haré.
218
00:13:23,886 --> 00:13:25,638
¿Peleamos después? Tengo problemas.
219
00:13:25,638 --> 00:13:27,389
Sí, yo también tengo problemas.
220
00:13:27,473 --> 00:13:29,850
¿Sabías que hace poco
se me murió un hermano, también?
221
00:13:29,934 --> 00:13:31,018
Turbio.
222
00:13:33,938 --> 00:13:35,272
Eso fue turbio.
223
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
Por supuesto, eres fanático de los Cubs.
224
00:13:40,236 --> 00:13:41,612
¿Quién no ama a los Cubs?
225
00:13:42,238 --> 00:13:44,073
Nombra al primera base.
226
00:13:44,573 --> 00:13:45,783
Alfonso Rivas.
227
00:13:49,078 --> 00:13:51,038
Nat, eso fue muy desagradable.
228
00:13:51,038 --> 00:13:53,040
- Eres un debilucho de mierda.
-¿Qué?
229
00:13:53,040 --> 00:13:56,710
Llamaste a Pete porque tuviste miedo
de llamarme a mí. Eres débil.
230
00:13:56,794 --> 00:13:58,629
No, llamé a Pete porque si te llamo a ti
231
00:13:58,629 --> 00:14:00,589
me insultas, y no quiero pelear.
232
00:14:00,673 --> 00:14:02,758
¡Solo me llamas cuando enloqueces!
233
00:14:02,842 --> 00:14:05,386
Y como tienes poco tiempo,
estos son los puntos principales.
234
00:14:05,386 --> 00:14:09,139
Solo apareces cuando necesitas algo,
no me llamaste para hablar de la cosa,
235
00:14:09,223 --> 00:14:11,767
desde que llegaste pasas cada minuto
en ese restaurante,
236
00:14:11,851 --> 00:14:13,686
¿y ahora te aprovechas de Pete?
237
00:14:13,686 --> 00:14:16,438
Y sabes que odio que Richie esté aquí.
238
00:14:16,522 --> 00:14:19,525
Estoy de acuerdo en todo,
excepto que ahora Pete me cae bien...
239
00:14:19,525 --> 00:14:22,236
-¡Tienes una actitud horrible!
- Fui a la cosa.
240
00:14:25,281 --> 00:14:26,782
¿Fuiste a una reunión?
241
00:14:29,785 --> 00:14:31,412
Sí. Voy tres veces por semana.
242
00:14:33,247 --> 00:14:34,290
¿Dónde?
243
00:14:34,290 --> 00:14:35,499
En River North.
244
00:14:36,667 --> 00:14:37,960
¿Familiares?
245
00:14:38,335 --> 00:14:39,420
Familiares, sí.
246
00:14:46,635 --> 00:14:48,470
¿Pelearás conmigo mañana?
247
00:14:48,971 --> 00:14:49,972
Sí.
248
00:14:52,474 --> 00:14:53,809
Una hora para el servicio.
249
00:14:53,893 --> 00:14:56,520
- Chef, no hay luz adelante.
- No hay más espacio.
250
00:14:56,604 --> 00:14:59,148
Está bien.
251
00:14:59,148 --> 00:15:01,692
Angel, toma todas las ollas de caldo
que tenemos
252
00:15:01,692 --> 00:15:02,985
y ponlas en las hornallas.
253
00:15:02,985 --> 00:15:06,071
Ebra, trae toda la carne,
ponla en la salsa,
254
00:15:06,196 --> 00:15:07,907
- cúbrela y caliéntala.
- Sí, chef.
255
00:15:07,907 --> 00:15:09,533
Tina, prepara las papas.
256
00:15:09,617 --> 00:15:12,453
Manny, tomaremos todas las verduras
que no entran en el refrigerador,
257
00:15:12,453 --> 00:15:16,457
todo el pollo, lo pondremos en las ollas
y los cubriremos para guardarlos, ¿sí?
258
00:15:16,832 --> 00:15:19,501
-¿Ya habías hecho esto antes?
- Algo así.
259
00:15:24,715 --> 00:15:26,258
¡Se apagó la llama!
260
00:15:26,342 --> 00:15:27,635
- Déjame ver.
- De acuerdo.
261
00:15:28,093 --> 00:15:29,345
Intenta ahora.
262
00:15:30,220 --> 00:15:31,472
Aún no hay nada.
263
00:15:32,139 --> 00:15:33,307
¡Neil!
264
00:15:33,307 --> 00:15:35,059
¿Qué pasa ahora?
265
00:15:35,059 --> 00:15:36,769
No hay gas.
266
00:15:38,687 --> 00:15:39,939
Hijo de perra.
267
00:15:41,398 --> 00:15:43,067
Chef, no podemos abrir.
268
00:15:44,234 --> 00:15:46,904
Sí. No hay gas. Gary, está lleno de grasa.
269
00:15:46,904 --> 00:15:48,572
¿Siguen construyendo enfrente?
270
00:15:48,656 --> 00:15:49,782
Es muy peligroso.
271
00:16:21,855 --> 00:16:22,982
Bien, lo tengo.
272
00:16:26,068 --> 00:16:27,695
-¡Hola!
- Hola.
273
00:16:27,695 --> 00:16:29,029
¿Qué pasa?
274
00:16:29,655 --> 00:16:33,826
No hay gas. No hay electricidad,
así que cocinaremos en la calle.
275
00:16:34,868 --> 00:16:37,997
Es bueno. Original, chef.
Buscaré las cosas y te ayudaré.
276
00:16:37,997 --> 00:16:38,956
Gracias.
277
00:16:41,417 --> 00:16:44,837
Dame diez del día,
seis picantes, cuatro suaves. Gracias.
278
00:16:44,837 --> 00:16:46,005
¿Tenemos pimientos, chef?
279
00:16:46,005 --> 00:16:49,008
{\an8}Sí. Sweeps, tráeme
280
00:16:49,008 --> 00:16:50,843
{\an8}- elementos para toda la línea.
- Listo.
281
00:16:50,843 --> 00:16:53,387
{\an8}Y una toalla para Tina.
282
00:16:53,387 --> 00:16:54,304
{\an8}SOLO EFECTIVO
283
00:16:54,388 --> 00:16:56,515
{\an8}Sí, chef. Es un éxito.
284
00:17:10,279 --> 00:17:13,240
Chef, ¿estás bien?
285
00:17:14,533 --> 00:17:15,617
Arruiné todo.
286
00:17:16,910 --> 00:17:20,789
Estaba retrasado con los pasteles,
traté de apurarme y quemé el fusible.
287
00:17:22,041 --> 00:17:23,208
Este trabajo es una locura.
288
00:17:25,544 --> 00:17:27,504
Puede ir de tranquilo a caótico
en un segundo,
289
00:17:27,588 --> 00:17:30,340
pero debes tener tu trabajo al día.
290
00:17:30,424 --> 00:17:31,467
Entendido.
291
00:17:32,718 --> 00:17:35,721
Mi primer trabajo fue en McDonald's.
No se puede ser creativo.
292
00:17:35,721 --> 00:17:39,391
Trabajas con robots, y todo es automático,
293
00:17:39,475 --> 00:17:40,809
rápido y fácil.
294
00:17:42,895 --> 00:17:44,646
No volveré a cometer un error.
295
00:17:45,230 --> 00:17:49,985
Sí, lo harás. No porque seas tú,
sino porque estas cosas pasan.
296
00:17:52,905 --> 00:17:54,531
Yo incendié una freidora,
297
00:17:54,615 --> 00:17:56,784
la noche que gané
como Mejor Chef en Food and Wine.
298
00:17:56,784 --> 00:17:58,202
Casi incendio el restaurante.
299
00:17:58,202 --> 00:17:59,661
-¿De verdad?
- De verdad.
300
00:18:02,331 --> 00:18:05,167
Pasa algo raro. Tienes un minuto
301
00:18:05,751 --> 00:18:08,587
en el que ves el fuego y piensas:
302
00:18:08,587 --> 00:18:12,508
"Si no hago nada,
se incendiará todo el lugar,
303
00:18:13,842 --> 00:18:16,011
"y mi ansiedad desaparecerá con él".
304
00:18:18,180 --> 00:18:19,681
Luego, apagas el fuego.
305
00:18:21,183 --> 00:18:22,559
Apagas el fuego.
306
00:18:24,561 --> 00:18:28,065
¿Que harás? ¿Quieres ser un bebé
un rato más, o vendrás a trabajar?
307
00:18:29,316 --> 00:18:30,734
- Vamos a trabajar.
- A trabajar.
308
00:18:34,696 --> 00:18:37,157
Chef, ven aquí, vamos. Supéralo, vamos.
309
00:18:39,952 --> 00:18:41,787
¡Felicitaciones al chef!
310
00:18:49,086 --> 00:18:50,295
¿Cinco mil quinientos?
311
00:18:50,379 --> 00:18:52,673
Sí, lo siento. Pero sí.
312
00:18:52,673 --> 00:18:54,258
- Amigo.
- Amigo.
313
00:18:55,634 --> 00:18:56,760
Conocías a un tipo.
314
00:18:56,844 --> 00:19:00,139
Sí, pero no. No conozco...
No tengo a nadie.
315
00:19:02,182 --> 00:19:04,059
¿Cómo conseguiremos $5500 tan rápido?
316
00:19:09,398 --> 00:19:10,732
¡Mierda!
317
00:19:14,361 --> 00:19:16,905
Es interesante que ahora recurran a mí.
318
00:19:18,407 --> 00:19:21,201
No sé. Tengo que pensarlo.
319
00:19:21,910 --> 00:19:24,580
Primo, es una vez. Y nunca más.
320
00:19:24,580 --> 00:19:27,291
Quiero que sea lejos.
No quiero saber los detalles.
321
00:19:27,791 --> 00:19:31,128
Lo necesitamos. El refrigerador
no funciona sin condensador.
322
00:19:31,128 --> 00:19:35,716
¿Lo necesitamos? Di que te rindes.
323
00:19:36,008 --> 00:19:38,635
- Richie.
- No. Di que te rindes, Neil.
324
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
Ni siquiera ganaste.
325
00:19:43,765 --> 00:19:44,975
Estoy ganando ahora.
326
00:19:48,353 --> 00:19:49,605
Di que te rindes.
327
00:19:50,731 --> 00:19:51,899
Dilo, Fak.
328
00:19:52,232 --> 00:19:53,233
Carm.
329
00:19:54,484 --> 00:19:55,861
Di que te rindes.
330
00:19:58,363 --> 00:20:01,575
De acuerdo. Me rindo.
331
00:20:05,454 --> 00:20:07,623
Tus deseos son órdenes, Neil.
332
00:20:09,958 --> 00:20:12,794
- Primo, es la última vez, ¿sí?
- Sí.
333
00:20:14,546 --> 00:20:15,714
Richard.
334
00:20:18,800 --> 00:20:21,678
Carmen, entiendo.
335
00:20:28,227 --> 00:20:29,311
¡Mierda!
336
00:20:31,939 --> 00:20:33,023
Muy bien.
337
00:20:38,278 --> 00:20:41,031
SISTEMA SANITARIO
338
00:20:45,369 --> 00:20:46,370
Chef.
339
00:20:49,456 --> 00:20:51,041
-¿Sí?
- Sí.
340
00:20:57,422 --> 00:20:59,675
Hoy estuviste genial. Gracias.
341
00:21:01,426 --> 00:21:05,472
Gracias. Pero me recordó al catering,
342
00:21:05,973 --> 00:21:08,267
esa energía, no sé.
343
00:21:09,726 --> 00:21:12,354
¿Qué pasó con eso?
¿Fue como todo el mundo o...?
344
00:21:12,354 --> 00:21:15,357
Cielos, fue muchas cosas.
345
00:21:16,733 --> 00:21:19,653
Se hizo demasiado grande,
demasiado rápido.
346
00:21:22,155 --> 00:21:27,119
No tenía dinero suficiente
para poner un lugar físico,
347
00:21:27,119 --> 00:21:31,248
así que hacerlo desde mi garaje
fue algo estúpido.
348
00:21:32,916 --> 00:21:36,962
Me quedé sin crédito. Lo perdí todo.
349
00:21:37,713 --> 00:21:40,340
Y no hay una noche
en que no me quede despierta
350
00:21:40,424 --> 00:21:43,218
pensando en lo que podría
haber hecho diferente.
351
00:21:44,803 --> 00:21:47,806
Fue la primera vez que no tenía
352
00:21:48,307 --> 00:21:51,143
a un psicópata detrás de mí gritando
353
00:21:51,143 --> 00:21:53,895
y presionándome,
354
00:21:55,731 --> 00:21:58,025
y pensé que quería eso.
355
00:22:00,277 --> 00:22:03,739
Pero mira adónde me trajo. Así que...
356
00:22:06,616 --> 00:22:07,743
Te entiendo, chef.
357
00:22:11,330 --> 00:22:13,498
¿Puedes ayudarme a colar el caldo?
358
00:22:13,582 --> 00:22:15,375
Sí, claro. Sí, chef.
359
00:22:20,464 --> 00:22:21,465
Gracias.
360
00:24:07,696 --> 00:24:10,198
costillita de ternera
cocida en bebida cola
361
00:25:10,884 --> 00:25:12,886
Subtítulos: Emilia Mas