1 00:01:13,239 --> 00:01:14,449 ¿Cariño? 2 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 Lo siento, papá. 3 00:02:00,870 --> 00:02:01,871 ¿Puedo? 4 00:02:05,625 --> 00:02:08,711 Vi tu análisis de costos. Tienes razón. 5 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 La recaudación baja mucho a la noche. 6 00:02:12,841 --> 00:02:15,593 El precio es muy bajo. Apenas cubre la mano de obra. 7 00:02:16,594 --> 00:02:17,804 Sándwiches de noche. 8 00:02:17,929 --> 00:02:19,556 - Terrible. - Muy terrible. 9 00:02:22,392 --> 00:02:24,018 Necesitamos un nuevo menú. 10 00:02:24,310 --> 00:02:25,520 Cien por ciento. 11 00:02:28,731 --> 00:02:33,570 Para el nuevo menú, estuve pensando en una variante de lengua. 12 00:02:34,445 --> 00:02:35,530 ¿Lengua de buey? 13 00:02:35,864 --> 00:02:40,827 O carne en estofado, quizás costillitas. Y risotto. 14 00:02:42,662 --> 00:02:44,414 Puede ser. 15 00:02:44,914 --> 00:02:47,458 Este libro es fabuloso. 16 00:02:47,709 --> 00:02:49,127 ¿Recién llegas? 17 00:02:49,127 --> 00:02:52,172 No. Chefs, ¿tenemos sal no yodada? 18 00:02:52,172 --> 00:02:53,882 Sí, en la alacena. ¿Y los pasteles? 19 00:02:53,882 --> 00:02:56,134 {\an8}- Estoy por hornearlos. - Por favor, apresúrate. 20 00:02:56,134 --> 00:02:57,260 {\an8}Entendido. 21 00:02:58,928 --> 00:03:00,638 {\an8}Disculpa, tijeras. 22 00:03:00,722 --> 00:03:01,890 {\an8}¿Para qué? 23 00:03:02,432 --> 00:03:05,935 {\an8}Un lado se ve como la mierda. Los dos se ven como la mierda. 24 00:03:06,561 --> 00:03:07,812 {\an8}Sí, chef. 25 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 ¿Qué rayos fue eso? 26 00:03:19,908 --> 00:03:23,745 POR FAVOR, NO ARROJE TAMPONES NI PAPEL EN EL INODORO. GRACIAS 27 00:03:24,120 --> 00:03:27,749 Ya sé qué pasa. ¡Mierda! 28 00:03:28,458 --> 00:03:31,169 Esto es un desastre. Tenemos que cerrar para el almuerzo. 29 00:03:31,169 --> 00:03:33,880 No. Si perdemos un turno, estamos acabados. 30 00:03:34,756 --> 00:03:38,176 ¿Y no crees que esto nos pone en riesgo de perder todo? ¿No? 31 00:03:38,176 --> 00:03:40,053 - No, está bien. - Genial. 32 00:03:40,053 --> 00:03:43,723 Fak, te necesitamos con urgencia. Se rompió el inodoro. 33 00:03:43,723 --> 00:03:46,309 ¿Qué hay, malditos replicantes? 34 00:03:46,309 --> 00:03:47,685 El inodoro explotó. 35 00:03:47,769 --> 00:03:50,313 - Sí, ¿qué tal? -¿Es gracioso? ¿Es divertido? 36 00:03:50,313 --> 00:03:52,315 Tina, Sydney, Ebra, vengan conmigo a la cocina, 37 00:03:52,315 --> 00:03:54,317 vamos a hablar del nuevo menú. 38 00:03:54,317 --> 00:03:56,569 Marcus, postres. Por favor, gracias, chef. 39 00:03:56,653 --> 00:04:00,490 Manny, Angel, primo, cierren esto, que se seque bien. 40 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 Fak traerá una aspiradora. 41 00:04:02,200 --> 00:04:03,576 La boca de Fak es una aspiradora. 42 00:04:03,660 --> 00:04:06,371 Dios mío, qué gracioso eres, Richie. 43 00:04:06,746 --> 00:04:09,249 Chicos, esto es una mierda de nivel superior. 44 00:04:09,249 --> 00:04:11,501 Iré a ver la zona cero. 45 00:04:13,962 --> 00:04:18,091 ¿Ven que el chalote y el ajo empiezan a caramelizar? 46 00:04:18,508 --> 00:04:22,303 Bien, agregaremos un poco de alcaparras y las cocinaremos. 47 00:04:22,387 --> 00:04:24,681 - Muchos componentes, Carmen. - Ya sé. Escúchenme. 48 00:04:24,681 --> 00:04:26,808 Cambiaremos el menú, contrataremos más cocineros 49 00:04:26,808 --> 00:04:28,184 y conseguir más ayuda. 50 00:04:28,268 --> 00:04:32,563 Bien, agregaremos un poco de vino blanco. Lo dejamos reducir. 51 00:04:33,022 --> 00:04:37,151 Y luego agregan caldo caliente, que se haga una salsa con el fondo. 52 00:04:37,235 --> 00:04:40,780 Se ve bien. Pueden apagar el fuego y lo vamos a montar, 53 00:04:40,780 --> 00:04:45,868 o batirlo con dos cucharadas de mantequilla. 54 00:04:46,327 --> 00:04:48,204 Ven que empieza a ponerse brillante. 55 00:04:48,288 --> 00:04:50,206 Esa es la salsa que se está formando. 56 00:04:50,290 --> 00:04:55,295 Un poco de pimienta, sal, jugo de limón, perejil. 57 00:05:00,383 --> 00:05:04,595 Y ahora vamos a servirlo. Muy lentamente, tómense su tiempo. 58 00:05:05,096 --> 00:05:06,806 T, ¿quieres probarlo? 59 00:05:06,931 --> 00:05:08,933 - Claro que sí, chef. - Aquí tienes. 60 00:05:17,608 --> 00:05:18,735 ¿Está bueno? 61 00:05:19,986 --> 00:05:21,404 ¿Bueno? Sí, Jeff. 62 00:05:22,113 --> 00:05:25,742 Aquí huele muy bien. Llegó Fak. ¿Y LaTrina? 63 00:05:25,742 --> 00:05:26,826 - Oye. LaTrina. - LaTrina. 64 00:05:26,826 --> 00:05:29,912 Bien, vamos a arreglarlo. Está bien. 65 00:05:31,039 --> 00:05:34,792 Una vez, cuando era niño, pensé que había visto un dragón. 66 00:05:34,876 --> 00:05:37,337 Pon atención. No dañes la rosca. 67 00:05:37,337 --> 00:05:39,547 No voy a dañar la rosca. 68 00:05:43,009 --> 00:05:45,678 - Deja de querer cogerme. - No quiero cogerte, amigo. 69 00:05:45,762 --> 00:05:48,806 Es una ofensa para denunciar a Recursos Humanos. 70 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 ¿Sí? Adivina qué. Yo soy Recursos Humanos. 71 00:05:51,184 --> 00:05:52,477 -¿De verdad? - Sí. 72 00:05:56,356 --> 00:05:58,691 Carmy dice que le faltan un par de cocineros. 73 00:05:59,108 --> 00:06:02,653 ¿Crees que podría postularme para ese trabajo? 74 00:06:06,199 --> 00:06:10,620 "Levaduras en estasis, su microbiol..." Me encanta la ciencia. 75 00:06:10,995 --> 00:06:12,246 ¿Está a temperatura? 76 00:06:12,789 --> 00:06:14,374 - Creo que sí. - Mira esto. 77 00:06:14,374 --> 00:06:16,501 -¿Qué pasa? - Huele. 78 00:06:17,502 --> 00:06:20,463 Dios mío. ¿Ponemos una pastelería? 79 00:06:20,463 --> 00:06:22,173 Sí. Termina de leer las instrucciones. 80 00:06:23,257 --> 00:06:27,178 "Hay dos maneras de lograr la lactofermentación". Claro. 81 00:06:27,804 --> 00:06:30,223 Tenemos que ir a Copenague a pasarla bien. 82 00:06:30,223 --> 00:06:32,266 -¿Cuáles son las dos maneras? - De acuerdo. 83 00:06:32,350 --> 00:06:37,230 "Puede fermentar el producto crudo en una bolsa sellada al vacío o..." 84 00:06:37,438 --> 00:06:38,856 - Oye, Carmy. - Hola. 85 00:06:38,940 --> 00:06:40,900 ¿Me prestas una bolsa de vacío, Chef? 86 00:06:41,234 --> 00:06:43,277 -¿Qué rayos haces? - Fermentos. 87 00:06:43,611 --> 00:06:45,696 -¿Sabes cómo sellarla? - No, chef. 88 00:06:45,780 --> 00:06:47,073 Podemos aprender. 89 00:06:47,532 --> 00:06:48,866 De acuerdo. Sobre el armario. 90 00:06:48,950 --> 00:06:51,661 - Gracias, chef Carmy. - Bienvenido, Chester. 91 00:06:51,661 --> 00:06:52,703 Mi amigo. 92 00:06:53,287 --> 00:06:55,581 ¿A qué hora vuelves esta noche? ¿Grabo Bachelorette? 93 00:06:55,665 --> 00:06:58,543 Llegaré tarde. Míralo sin mí. Pero no vuelvas a arruinármelo. 94 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 No arruiné nada. Tú me preguntaste. 95 00:07:00,253 --> 00:07:02,505 Sí, y me contaste todos los detalles. 96 00:07:02,505 --> 00:07:04,090 Entonces, no me preguntes. 97 00:07:04,090 --> 00:07:06,634 Marcus, ¿estamos bien con los pasteles? No te desconcentres. 98 00:07:06,634 --> 00:07:08,052 - Estamos bien. - Confío en ti. 99 00:07:08,136 --> 00:07:11,055 Marcus es el Minnie Minoso de la Fermentación en Illinois. 100 00:07:11,139 --> 00:07:12,306 ¿Quién es Minnie Minoso? 101 00:07:12,390 --> 00:07:13,683 El de los White Sox. 102 00:07:13,808 --> 00:07:15,017 Supongo que era bueno. 103 00:07:15,101 --> 00:07:16,894 El primer jugador negro de los White Sox. 104 00:07:17,103 --> 00:07:22,066 Robó 167 bases, hizo 195 jonrones y 1100 carreras impulsadas, 105 00:07:22,483 --> 00:07:25,278 y tuvo un promedio de bateo de 300, así que nada mal. 106 00:07:25,278 --> 00:07:27,738 - Dos horas para el servicio, chefs. - Sí, chef. 107 00:07:27,822 --> 00:07:29,949 -¿Cómo está adelante? - Como la mierda, pero mejor. 108 00:07:29,949 --> 00:07:32,118 - Lo acepto. - Jeff, mira el color de esto. 109 00:07:33,411 --> 00:07:34,704 Un poco más oscuro. 110 00:07:34,704 --> 00:07:37,665 ¿Ves la mancha marrón? Queremos ese color en todo el fondo. 111 00:07:37,665 --> 00:07:40,084 Así, cuando pongas el caldo, levantarás todo eso 112 00:07:40,168 --> 00:07:43,337 y le dará el sabor de la cebolla. ¿Cuándo te lo preparó Mikey? 113 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 - En Navidad. -¿En lo de mi mamá? 114 00:07:46,299 --> 00:07:49,719 -¿Estaba loca? - Un poco, pero la comida estuvo genial. 115 00:07:50,636 --> 00:07:52,972 Se ve bien. Dos minutos más, y agregas el caldo. ¿Sí? 116 00:07:52,972 --> 00:07:54,557 - Entendido, Jeff. - Gracias. 117 00:07:55,641 --> 00:07:57,560 - Terminé la secundaria. - Buen comienzo. 118 00:07:57,560 --> 00:07:59,937 - Hablo en serio. - Yo también. 119 00:08:00,021 --> 00:08:02,523 ¿Qué podrías aportar a The Beef como empleado? 120 00:08:03,232 --> 00:08:05,026 - Tengo carazón. -¿Qué es "carazón"? 121 00:08:05,026 --> 00:08:07,820 Corazón. Estoy nervioso. Tengo corazón. 122 00:08:08,279 --> 00:08:09,489 Necesitarás cerebro. 123 00:08:09,489 --> 00:08:12,492 ¿Tienes conocimientos o habilidades especiales, 124 00:08:12,492 --> 00:08:13,951 además de ser un idiota? 125 00:08:14,035 --> 00:08:17,747 A, no soy un idiota, y B, soy muy bueno en el teclado. 126 00:08:17,747 --> 00:08:20,333 No, A, lo eres, y B, no lo eres. 127 00:08:20,333 --> 00:08:24,712 A, sí lo soy, y B, voy a una clase de jazz fusión. En tu cara. 128 00:08:24,712 --> 00:08:27,340 A, te escuché tocar y eres malísimo, 129 00:08:27,340 --> 00:08:28,841 y C, este es un restaurante. 130 00:08:28,925 --> 00:08:30,593 ¿Qué importa si tocas el teclado? 131 00:08:30,593 --> 00:08:34,430 Soy muy trabajador. Soy amable, tengo buena onda... 132 00:08:34,514 --> 00:08:36,599 - Al carajo tu onda. - No cagues mi onda. 133 00:08:37,642 --> 00:08:40,269 Juro por Dios que cagaré lo que quiera cagar. 134 00:08:40,603 --> 00:08:43,147 No eres amable, y no vas a cagarme a mí. 135 00:08:52,114 --> 00:08:54,033 Por el amor de Dios. 136 00:08:54,033 --> 00:08:56,160 ¡Deja de gritar! ¡Mierda! 137 00:08:56,244 --> 00:08:57,662 Vete... 138 00:08:57,787 --> 00:08:59,080 ¿Los separo? 139 00:08:59,580 --> 00:09:00,623 ¿Para qué? 140 00:09:00,623 --> 00:09:02,416 Oye, ¿los separo? 141 00:09:02,500 --> 00:09:04,460 -¡Sí! - No. Di: "Me rindo". 142 00:09:04,544 --> 00:09:06,170 ¡Nunca! 143 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 Qué bien. 144 00:09:07,547 --> 00:09:09,465 - Voy a ganar. Eres una perra. -¡Mierda! 145 00:09:09,549 --> 00:09:12,885 - Di que te rindes. - Eres malvado. ¡Mi pezón! 146 00:09:12,969 --> 00:09:14,303 -¿Los separo? -¡Sí! 147 00:09:14,387 --> 00:09:15,930 -¡No! -¡Sí! 148 00:09:17,598 --> 00:09:20,351 ¿Qué rayos haces, Carmy? 149 00:09:20,351 --> 00:09:22,311 ¿Pueden cerrar la boca, por favor? 150 00:09:22,395 --> 00:09:26,607 Es malvado. No es amable. Es un maldito idiota. 151 00:09:27,900 --> 00:09:29,694 Ni siquiera iba a decirte esto. 152 00:09:29,694 --> 00:09:32,655 Está vendiendo cocaína en el callejón, detrás de The Beef. 153 00:09:32,655 --> 00:09:36,158 Espera, ¿qué? ¡Basta! ¿Qué? ¡Fak! 154 00:09:36,242 --> 00:09:39,704 Vende cocaína en el callejón. No quería decírtelo. 155 00:09:39,829 --> 00:09:42,832 ¿Estás contento de habérselo dicho a mamá, maldito idiota? 156 00:09:42,832 --> 00:09:45,876 Ahora mamá lo sabe. Vete al carajo. Eres un imbécil. 157 00:09:45,960 --> 00:09:49,088 Ya verás. Ya verás, Neil Jeff. 158 00:09:56,178 --> 00:09:57,555 Muy bien. 159 00:10:08,983 --> 00:10:10,610 Mierda. 160 00:10:27,376 --> 00:10:28,336 Genial. 161 00:10:35,217 --> 00:10:36,594 Mierda. 162 00:10:41,349 --> 00:10:42,683 No es gran cosa. 163 00:10:42,767 --> 00:10:44,393 No debí decir nada. 164 00:10:44,477 --> 00:10:46,562 Cierra la boca, idiota. 165 00:10:47,063 --> 00:10:50,483 No es que venda. 166 00:10:52,401 --> 00:10:55,655 Distribuyo pequeñas cantidades aquí y allá, 167 00:10:55,655 --> 00:10:57,365 cuando tengo. 168 00:10:57,365 --> 00:10:58,324 En mi restaurante. 169 00:10:58,324 --> 00:11:02,244 En el callejón detrás del restaurante de tu hermano, para ayudarlo. 170 00:11:03,913 --> 00:11:05,581 Por cierto, no fue mi idea. 171 00:11:09,210 --> 00:11:10,252 ¿De quién fue? 172 00:11:10,336 --> 00:11:13,172 Vamos. Puedes adivinarlo, primo. 173 00:11:13,756 --> 00:11:15,174 Dime algo. 174 00:11:15,549 --> 00:11:19,762 ¿Cómo carajo crees que sobrevivimos al COVID? 175 00:11:20,304 --> 00:11:21,430 Con un negocio paralelo. 176 00:11:21,806 --> 00:11:26,352 Es esa falta de adherencia a las reglas, ingenio y pensamiento no convencional 177 00:11:26,352 --> 00:11:27,687 que buscamos en los empleados. 178 00:11:28,437 --> 00:11:30,231 Pero perdiste tu oportunidad. 179 00:11:34,985 --> 00:11:38,239 Debería denunciarte a la policía. 180 00:11:38,239 --> 00:11:40,825 Yo debería denunciarte a ti, por ser un estúpido ingenuo. 181 00:11:40,825 --> 00:11:42,535 Terminaremos con eso, ¿de acuerdo? 182 00:11:42,535 --> 00:11:44,954 Basta de tus estúpidos amigos. Basta de Nico. 183 00:11:44,954 --> 00:11:47,790 Nico no tiene nada que ver con esto. Hay otra cosa. 184 00:11:47,790 --> 00:11:49,875 Richie, ¡lo juro por Dios! 185 00:11:49,959 --> 00:11:51,877 Tranquilo. Se te saltarán los fusibles. 186 00:11:58,008 --> 00:11:59,093 La puta madre. 187 00:12:02,388 --> 00:12:03,556 Me lleva el diablo. 188 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 -¿Cocina? - No. 189 00:12:07,101 --> 00:12:08,227 ¿Adelante? 190 00:12:08,519 --> 00:12:10,229 -¡No hay! -¿Despensa? 191 00:12:10,438 --> 00:12:12,314 -¡La cocina funciona! - La despensa, no. 192 00:12:12,398 --> 00:12:13,441 ¡Qué carajo! 193 00:12:15,609 --> 00:12:17,611 Este es todo el hielo de River North. 194 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 Fak, ¿cómo estamos? 195 00:12:19,572 --> 00:12:21,282 - Buenas y malas noticias. - Claro. 196 00:12:21,282 --> 00:12:24,744 El condensador se arruinó. Arreglarlo costará un par de miles. 197 00:12:24,744 --> 00:12:27,413 Pero conozco a un tipo que los arregla. 198 00:12:27,413 --> 00:12:28,539 ¿La buena noticia? 199 00:12:28,539 --> 00:12:29,498 Que conozco al tipo. 200 00:12:29,582 --> 00:12:30,583 De acuerdo. 201 00:12:32,626 --> 00:12:33,878 Cambio de planes. 202 00:12:33,878 --> 00:12:37,089 Llevaremos todo afuera, ¿sí? Llévenlo afuera. 203 00:12:37,173 --> 00:12:41,802 ¿Qué quieres hacer? Está bien, vamos. 204 00:12:42,303 --> 00:12:46,182 Hola, amigo. ¿Puedo pedirte un favor? 205 00:12:51,187 --> 00:12:52,938 Menos mal que estaba en casa. 206 00:12:53,022 --> 00:12:54,356 Nos salvaste la vida, Pete. 207 00:12:54,440 --> 00:12:56,692 - Sí, eres un semental, Petey. - Gracias, primo. 208 00:12:56,776 --> 00:12:58,027 No soy tu primo. 209 00:12:58,027 --> 00:13:00,988 - Muy bien. - Lo siento, tampoco es mi primo. 210 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 - Hola a todos. - Hola. 211 00:13:06,243 --> 00:13:09,079 - Qué bueno verlos. ¿Qué pasa? - Nada. 212 00:13:09,163 --> 00:13:12,166 Está bien. Le pedimos permiso a Pete. ¿No es cierto, Pete? 213 00:13:12,166 --> 00:13:14,043 Le pidieron permiso a Pete. 214 00:13:14,043 --> 00:13:17,379 Sí, cariño. Les dije que estaba bien que usaran... 215 00:13:17,463 --> 00:13:19,507 Bueno, si tú dijiste que estaba bien... 216 00:13:19,507 --> 00:13:21,509 - Nat... -¿Dejarás que te hable así? 217 00:13:21,509 --> 00:13:23,886 -¡Vete al carajo, Richard! - Eso haré. 218 00:13:23,886 --> 00:13:25,638 ¿Peleamos después? Tengo problemas. 219 00:13:25,638 --> 00:13:27,389 Sí, yo también tengo problemas. 220 00:13:27,473 --> 00:13:29,850 ¿Sabías que hace poco se me murió un hermano, también? 221 00:13:29,934 --> 00:13:31,018 Turbio. 222 00:13:33,938 --> 00:13:35,272 Eso fue turbio. 223 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 Por supuesto, eres fanático de los Cubs. 224 00:13:40,236 --> 00:13:41,612 ¿Quién no ama a los Cubs? 225 00:13:42,238 --> 00:13:44,073 Nombra al primera base. 226 00:13:44,573 --> 00:13:45,783 Alfonso Rivas. 227 00:13:49,078 --> 00:13:51,038 Nat, eso fue muy desagradable. 228 00:13:51,038 --> 00:13:53,040 - Eres un debilucho de mierda. -¿Qué? 229 00:13:53,040 --> 00:13:56,710 Llamaste a Pete porque tuviste miedo de llamarme a mí. Eres débil. 230 00:13:56,794 --> 00:13:58,629 No, llamé a Pete porque si te llamo a ti 231 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 me insultas, y no quiero pelear. 232 00:14:00,673 --> 00:14:02,758 ¡Solo me llamas cuando enloqueces! 233 00:14:02,842 --> 00:14:05,386 Y como tienes poco tiempo, estos son los puntos principales. 234 00:14:05,386 --> 00:14:09,139 Solo apareces cuando necesitas algo, no me llamaste para hablar de la cosa, 235 00:14:09,223 --> 00:14:11,767 desde que llegaste pasas cada minuto en ese restaurante, 236 00:14:11,851 --> 00:14:13,686 ¿y ahora te aprovechas de Pete? 237 00:14:13,686 --> 00:14:16,438 Y sabes que odio que Richie esté aquí. 238 00:14:16,522 --> 00:14:19,525 Estoy de acuerdo en todo, excepto que ahora Pete me cae bien... 239 00:14:19,525 --> 00:14:22,236 -¡Tienes una actitud horrible! - Fui a la cosa. 240 00:14:25,281 --> 00:14:26,782 ¿Fuiste a una reunión? 241 00:14:29,785 --> 00:14:31,412 Sí. Voy tres veces por semana. 242 00:14:33,247 --> 00:14:34,290 ¿Dónde? 243 00:14:34,290 --> 00:14:35,499 En River North. 244 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 ¿Familiares? 245 00:14:38,335 --> 00:14:39,420 Familiares, sí. 246 00:14:46,635 --> 00:14:48,470 ¿Pelearás conmigo mañana? 247 00:14:48,971 --> 00:14:49,972 Sí. 248 00:14:52,474 --> 00:14:53,809 Una hora para el servicio. 249 00:14:53,893 --> 00:14:56,520 - Chef, no hay luz adelante. - No hay más espacio. 250 00:14:56,604 --> 00:14:59,148 Está bien. 251 00:14:59,148 --> 00:15:01,692 Angel, toma todas las ollas de caldo que tenemos 252 00:15:01,692 --> 00:15:02,985 y ponlas en las hornallas. 253 00:15:02,985 --> 00:15:06,071 Ebra, trae toda la carne, ponla en la salsa, 254 00:15:06,196 --> 00:15:07,907 - cúbrela y caliéntala. - Sí, chef. 255 00:15:07,907 --> 00:15:09,533 Tina, prepara las papas. 256 00:15:09,617 --> 00:15:12,453 Manny, tomaremos todas las verduras que no entran en el refrigerador, 257 00:15:12,453 --> 00:15:16,457 todo el pollo, lo pondremos en las ollas y los cubriremos para guardarlos, ¿sí? 258 00:15:16,832 --> 00:15:19,501 -¿Ya habías hecho esto antes? - Algo así. 259 00:15:24,715 --> 00:15:26,258 ¡Se apagó la llama! 260 00:15:26,342 --> 00:15:27,635 - Déjame ver. - De acuerdo. 261 00:15:28,093 --> 00:15:29,345 Intenta ahora. 262 00:15:30,220 --> 00:15:31,472 Aún no hay nada. 263 00:15:32,139 --> 00:15:33,307 ¡Neil! 264 00:15:33,307 --> 00:15:35,059 ¿Qué pasa ahora? 265 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 No hay gas. 266 00:15:38,687 --> 00:15:39,939 Hijo de perra. 267 00:15:41,398 --> 00:15:43,067 Chef, no podemos abrir. 268 00:15:44,234 --> 00:15:46,904 Sí. No hay gas. Gary, está lleno de grasa. 269 00:15:46,904 --> 00:15:48,572 ¿Siguen construyendo enfrente? 270 00:15:48,656 --> 00:15:49,782 Es muy peligroso. 271 00:16:21,855 --> 00:16:22,982 Bien, lo tengo. 272 00:16:26,068 --> 00:16:27,695 -¡Hola! - Hola. 273 00:16:27,695 --> 00:16:29,029 ¿Qué pasa? 274 00:16:29,655 --> 00:16:33,826 No hay gas. No hay electricidad, así que cocinaremos en la calle. 275 00:16:34,868 --> 00:16:37,997 Es bueno. Original, chef. Buscaré las cosas y te ayudaré. 276 00:16:37,997 --> 00:16:38,956 Gracias. 277 00:16:41,417 --> 00:16:44,837 Dame diez del día, seis picantes, cuatro suaves. Gracias. 278 00:16:44,837 --> 00:16:46,005 ¿Tenemos pimientos, chef? 279 00:16:46,005 --> 00:16:49,008 {\an8}Sí. Sweeps, tráeme 280 00:16:49,008 --> 00:16:50,843 {\an8}- elementos para toda la línea. - Listo. 281 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 {\an8}Y una toalla para Tina. 282 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 {\an8}SOLO EFECTIVO 283 00:16:54,388 --> 00:16:56,515 {\an8}Sí, chef. Es un éxito. 284 00:17:10,279 --> 00:17:13,240 Chef, ¿estás bien? 285 00:17:14,533 --> 00:17:15,617 Arruiné todo. 286 00:17:16,910 --> 00:17:20,789 Estaba retrasado con los pasteles, traté de apurarme y quemé el fusible. 287 00:17:22,041 --> 00:17:23,208 Este trabajo es una locura. 288 00:17:25,544 --> 00:17:27,504 Puede ir de tranquilo a caótico en un segundo, 289 00:17:27,588 --> 00:17:30,340 pero debes tener tu trabajo al día. 290 00:17:30,424 --> 00:17:31,467 Entendido. 291 00:17:32,718 --> 00:17:35,721 Mi primer trabajo fue en McDonald's. No se puede ser creativo. 292 00:17:35,721 --> 00:17:39,391 Trabajas con robots, y todo es automático, 293 00:17:39,475 --> 00:17:40,809 rápido y fácil. 294 00:17:42,895 --> 00:17:44,646 No volveré a cometer un error. 295 00:17:45,230 --> 00:17:49,985 Sí, lo harás. No porque seas tú, sino porque estas cosas pasan. 296 00:17:52,905 --> 00:17:54,531 Yo incendié una freidora, 297 00:17:54,615 --> 00:17:56,784 la noche que gané como Mejor Chef en Food and Wine. 298 00:17:56,784 --> 00:17:58,202 Casi incendio el restaurante. 299 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 -¿De verdad? - De verdad. 300 00:18:02,331 --> 00:18:05,167 Pasa algo raro. Tienes un minuto 301 00:18:05,751 --> 00:18:08,587 en el que ves el fuego y piensas: 302 00:18:08,587 --> 00:18:12,508 "Si no hago nada, se incendiará todo el lugar, 303 00:18:13,842 --> 00:18:16,011 "y mi ansiedad desaparecerá con él". 304 00:18:18,180 --> 00:18:19,681 Luego, apagas el fuego. 305 00:18:21,183 --> 00:18:22,559 Apagas el fuego. 306 00:18:24,561 --> 00:18:28,065 ¿Que harás? ¿Quieres ser un bebé un rato más, o vendrás a trabajar? 307 00:18:29,316 --> 00:18:30,734 - Vamos a trabajar. - A trabajar. 308 00:18:34,696 --> 00:18:37,157 Chef, ven aquí, vamos. Supéralo, vamos. 309 00:18:39,952 --> 00:18:41,787 ¡Felicitaciones al chef! 310 00:18:49,086 --> 00:18:50,295 ¿Cinco mil quinientos? 311 00:18:50,379 --> 00:18:52,673 Sí, lo siento. Pero sí. 312 00:18:52,673 --> 00:18:54,258 - Amigo. - Amigo. 313 00:18:55,634 --> 00:18:56,760 Conocías a un tipo. 314 00:18:56,844 --> 00:19:00,139 Sí, pero no. No conozco... No tengo a nadie. 315 00:19:02,182 --> 00:19:04,059 ¿Cómo conseguiremos $5500 tan rápido? 316 00:19:09,398 --> 00:19:10,732 ¡Mierda! 317 00:19:14,361 --> 00:19:16,905 Es interesante que ahora recurran a mí. 318 00:19:18,407 --> 00:19:21,201 No sé. Tengo que pensarlo. 319 00:19:21,910 --> 00:19:24,580 Primo, es una vez. Y nunca más. 320 00:19:24,580 --> 00:19:27,291 Quiero que sea lejos. No quiero saber los detalles. 321 00:19:27,791 --> 00:19:31,128 Lo necesitamos. El refrigerador no funciona sin condensador. 322 00:19:31,128 --> 00:19:35,716 ¿Lo necesitamos? Di que te rindes. 323 00:19:36,008 --> 00:19:38,635 - Richie. - No. Di que te rindes, Neil. 324 00:19:40,637 --> 00:19:41,930 Ni siquiera ganaste. 325 00:19:43,765 --> 00:19:44,975 Estoy ganando ahora. 326 00:19:48,353 --> 00:19:49,605 Di que te rindes. 327 00:19:50,731 --> 00:19:51,899 Dilo, Fak. 328 00:19:52,232 --> 00:19:53,233 Carm. 329 00:19:54,484 --> 00:19:55,861 Di que te rindes. 330 00:19:58,363 --> 00:20:01,575 De acuerdo. Me rindo. 331 00:20:05,454 --> 00:20:07,623 Tus deseos son órdenes, Neil. 332 00:20:09,958 --> 00:20:12,794 - Primo, es la última vez, ¿sí? - Sí. 333 00:20:14,546 --> 00:20:15,714 Richard. 334 00:20:18,800 --> 00:20:21,678 Carmen, entiendo. 335 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 ¡Mierda! 336 00:20:31,939 --> 00:20:33,023 Muy bien. 337 00:20:38,278 --> 00:20:41,031 SISTEMA SANITARIO 338 00:20:45,369 --> 00:20:46,370 Chef. 339 00:20:49,456 --> 00:20:51,041 -¿Sí? - Sí. 340 00:20:57,422 --> 00:20:59,675 Hoy estuviste genial. Gracias. 341 00:21:01,426 --> 00:21:05,472 Gracias. Pero me recordó al catering, 342 00:21:05,973 --> 00:21:08,267 esa energía, no sé. 343 00:21:09,726 --> 00:21:12,354 ¿Qué pasó con eso? ¿Fue como todo el mundo o...? 344 00:21:12,354 --> 00:21:15,357 Cielos, fue muchas cosas. 345 00:21:16,733 --> 00:21:19,653 Se hizo demasiado grande, demasiado rápido. 346 00:21:22,155 --> 00:21:27,119 No tenía dinero suficiente para poner un lugar físico, 347 00:21:27,119 --> 00:21:31,248 así que hacerlo desde mi garaje fue algo estúpido. 348 00:21:32,916 --> 00:21:36,962 Me quedé sin crédito. Lo perdí todo. 349 00:21:37,713 --> 00:21:40,340 Y no hay una noche en que no me quede despierta 350 00:21:40,424 --> 00:21:43,218 pensando en lo que podría haber hecho diferente. 351 00:21:44,803 --> 00:21:47,806 Fue la primera vez que no tenía 352 00:21:48,307 --> 00:21:51,143 a un psicópata detrás de mí gritando 353 00:21:51,143 --> 00:21:53,895 y presionándome, 354 00:21:55,731 --> 00:21:58,025 y pensé que quería eso. 355 00:22:00,277 --> 00:22:03,739 Pero mira adónde me trajo. Así que... 356 00:22:06,616 --> 00:22:07,743 Te entiendo, chef. 357 00:22:11,330 --> 00:22:13,498 ¿Puedes ayudarme a colar el caldo? 358 00:22:13,582 --> 00:22:15,375 Sí, claro. Sí, chef. 359 00:22:20,464 --> 00:22:21,465 Gracias. 360 00:24:07,696 --> 00:24:10,198 costillita de ternera cocida en bebida cola 361 00:25:10,884 --> 00:25:12,886 Subtítulos: Emilia Mas