1
00:00:59,392 --> 00:01:01,978
SHERIDAN GYORSBÜFÉ
2
00:01:13,239 --> 00:01:14,449
Kicsim?
3
00:01:14,449 --> 00:01:15,700
Bocs, apa.
4
00:02:00,870 --> 00:02:01,871
Jöhetek?
5
00:02:05,625 --> 00:02:08,711
Átnéztem a költségeket. Igazad volt.
6
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
Az éjszaka rontja le az átlagot.
7
00:02:12,841 --> 00:02:15,593
Túl keveset kérünk.
A munkaerő-költséget sem fedezi.
8
00:02:16,594 --> 00:02:17,804
Szendvics, éjszaka.
9
00:02:17,929 --> 00:02:19,556
- Szívás.
- Totál szívás.
10
00:02:22,392 --> 00:02:24,018
Új étlap kell estére.
11
00:02:24,310 --> 00:02:25,520
Teljesen új.
12
00:02:28,731 --> 00:02:33,570
Az új étlap mehetne, mondjuk,
nyelv és pofa vonalon.
13
00:02:34,445 --> 00:02:35,530
Ökörnyelv?
14
00:02:35,864 --> 00:02:40,827
Vagy párolt marha, esetleg borda.
Vagy rizottó.
15
00:02:42,662 --> 00:02:44,414
Igen. Talán.
16
00:02:44,914 --> 00:02:47,458
Hé, durva ez a könyv.
17
00:02:47,709 --> 00:02:49,127
Szia! Most jöttél?
18
00:02:49,127 --> 00:02:52,172
Nem. Séfek, van jódmentes só?
19
00:02:52,172 --> 00:02:53,882
A bejáratnál. A sütemények?
20
00:02:53,882 --> 00:02:56,134
{\an8}- Mindjárt begyújtok.
- Jó, csak igyekezz!
21
00:02:56,134 --> 00:02:57,260
{\an8}Rendben.
22
00:02:58,928 --> 00:03:00,638
{\an8}Bocs. Azt ollóval.
23
00:03:00,722 --> 00:03:01,890
{\an8}Minek?
24
00:03:02,432 --> 00:03:05,935
{\an8}Szarul néz ki a vége. Mindkét vége.
25
00:03:06,561 --> 00:03:07,812
{\an8}Igen, séf.
26
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
Mi volt ez?
27
00:03:19,908 --> 00:03:23,745
KÉRJÜK, NE DOBJON TAMPONT,
ÉS PAPÍRTÖRÜLKÖZŐT A WC-BE. KÖSZÖNJÜK.
28
00:03:24,120 --> 00:03:27,749
Tudom már, mi ez! Basszus!
29
00:03:28,458 --> 00:03:31,169
Ez szívás. Be kell zárnunk ebédidőre.
30
00:03:31,169 --> 00:03:33,880
Nem. Ha csak egy rendelést
elveszítünk, nekünk annyi.
31
00:03:34,756 --> 00:03:38,176
Miért? Emiatt nem veszítesz rendelést?
32
00:03:38,176 --> 00:03:40,053
- Nem, ez rendben lesz.
- Jó.
33
00:03:40,053 --> 00:03:43,723
Fak, ide kell jönnöd. Bekrepált a WC.
34
00:03:43,723 --> 00:03:46,309
Hé! Mi van itt, replikánsok?
35
00:03:46,309 --> 00:03:47,685
Felrobbant a klotyó.
36
00:03:47,769 --> 00:03:50,313
- Igen? Nem mondod!
- Neked ez vicces? Vagy jó?
37
00:03:50,313 --> 00:03:52,315
Tina, Sydney, Ebra, a konyhába!
38
00:03:52,315 --> 00:03:54,317
Azért megbeszéljük az új étlapot, jó?
39
00:03:54,317 --> 00:03:56,569
Marcus, desszertek. Köszönöm, séf.
40
00:03:56,653 --> 00:04:00,490
Manny, Angel, tesó,
ezt zárjátok be, töröljetek fel!
41
00:04:00,490 --> 00:04:02,116
Fak hoz egy takarítógépet. Jó?
42
00:04:02,200 --> 00:04:03,576
Fak a szájával takarít.
43
00:04:03,660 --> 00:04:06,371
Istenem, milyen vicces vagy, Richie!
44
00:04:06,746 --> 00:04:09,249
Oké, skacok, ez egy emelt szintű szar.
45
00:04:09,249 --> 00:04:11,501
Kicsekkolok a trutyiból.
46
00:04:13,962 --> 00:04:18,091
Látod, hogy karamellizálódik a
mogyoróhagyma és a fokhagyma?
47
00:04:18,508 --> 00:04:22,303
Teszünk hozzá pár kapribogyót, és főhet.
48
00:04:22,387 --> 00:04:24,681
- Túl sok a hozzávaló.
- Tudom, csak figyelj!
49
00:04:24,681 --> 00:04:26,808
Új esti étlapot készítünk,
50
00:04:26,808 --> 00:04:28,184
és veszünk fel séfeket.
51
00:04:28,268 --> 00:04:32,563
Teszünk hozzá fehérbort, és besűrítjük.
52
00:04:33,022 --> 00:04:37,151
Aztán forró alaplét öntünk a serpenyőbe.
53
00:04:37,235 --> 00:04:40,780
Jól néz ki. Most már
leveheted a tüzet, és monterelni fogunk,
54
00:04:40,780 --> 00:04:45,868
vagyis felhabosítunk
benne két evőkanál vajat.
55
00:04:46,327 --> 00:04:48,204
Látjátok, hogy ez a rész elég kényes.
56
00:04:48,288 --> 00:04:50,206
Most kezd kialakulni a mártás.
57
00:04:50,290 --> 00:04:55,295
Egy csipetnyi bors, só,
néhány csepp citrom, petrezselyem.
58
00:05:00,383 --> 00:05:04,595
És most kikanalazzuk.
Szépen, könnyedén. Ne kapkodj!
59
00:05:05,096 --> 00:05:06,806
Megkóstolod?
60
00:05:06,931 --> 00:05:08,933
- Ahogy gondolod.
- Tessék.
61
00:05:17,608 --> 00:05:18,735
Jó?
62
00:05:19,986 --> 00:05:21,404
Jó. Igen, Jeff.
63
00:05:22,113 --> 00:05:25,742
Micsoda illatok! Itt a nagy Fak! A klotyó?
64
00:05:25,742 --> 00:05:26,826
- A kló.
- A klotyó.
65
00:05:26,826 --> 00:05:29,912
Jól van, jól van. Rendbe hozzuk. Nyugi!
66
00:05:31,039 --> 00:05:34,792
Egyszer gyerekkoromban,
azt hiszem, láttam egy sárkányt.
67
00:05:34,876 --> 00:05:37,337
Figyelj oda! Ne tépd le a szalagot!
68
00:05:37,337 --> 00:05:39,547
Nem tépem le a szalagot.
69
00:05:43,009 --> 00:05:45,678
- Ne próbálj megdugni!
- Nem akarlak megdugni.
70
00:05:45,762 --> 00:05:48,806
Ez emberi erőforrás elleni bűncselekmény.
71
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
Igen. Képzeld!
Egy emberi erőforrást nézel.
72
00:05:51,184 --> 00:05:52,477
- Tényleg?
- Igen.
73
00:05:56,356 --> 00:05:58,691
Carmy azt mondja, kéne néhány szakács.
74
00:05:59,108 --> 00:06:02,653
Szerinted jelentkezhetnék az egyik helyre?
75
00:06:06,199 --> 00:06:10,620
"A felfutó élesztő mikrobiol..."
Hé, imádom a tudományt!
76
00:06:10,995 --> 00:06:12,246
Elég meleg ez már?
77
00:06:12,789 --> 00:06:14,374
- Gondolom.
- Nézd ezt a szart!
78
00:06:14,374 --> 00:06:16,501
- Mi az?
- Szagold meg!
79
00:06:17,502 --> 00:06:20,463
Te jó ég! Ne csináljunk pékséget?
80
00:06:20,463 --> 00:06:22,173
Ja. Olvasd el az instrukciókat!
81
00:06:23,257 --> 00:06:27,178
"Két módon végezhetjük el
a laktofermentálást." Tények.
82
00:06:27,804 --> 00:06:30,223
Meg kell csinálni
azt a helyet Koppenhágában.
83
00:06:30,223 --> 00:06:32,266
- Mi a két módszer?
- Oké.
84
00:06:32,350 --> 00:06:37,230
"A nyersanyagot fermentálhatjuk
vákuumcsomagolásban, vagy..."
85
00:06:37,438 --> 00:06:38,856
- Hé, Carmy!
- Mondd!
86
00:06:38,940 --> 00:06:40,900
Kölcsönkérhetem a sous-vide zsákot?
87
00:06:41,234 --> 00:06:43,277
- Mit csinálsz?
- Fermentálok.
88
00:06:43,611 --> 00:06:45,696
- Tudod, hogy kell lezárni?
- Nem.
89
00:06:45,780 --> 00:06:47,073
De megtanuljuk.
90
00:06:47,532 --> 00:06:48,866
A szekrény fölött van.
91
00:06:48,950 --> 00:06:51,661
- Kösz, Carmy séf.
- Szívesen, Chester.
92
00:06:51,661 --> 00:06:52,703
Jó srác.
93
00:06:53,287 --> 00:06:55,581
Mikor jössz haza? Megnézzük a Lánybúcsú-t?
94
00:06:55,665 --> 00:06:58,543
Sokáig leszek. Nézd meg nélkülem!
De nehogy elspoilerezd!
95
00:06:58,543 --> 00:07:00,253
Te kérdezted, hogy mi történt.
96
00:07:00,253 --> 00:07:02,505
Igen, mire mindent elmeséltél.
97
00:07:02,505 --> 00:07:04,090
Akkor ne kérdezd meg!
98
00:07:04,090 --> 00:07:06,634
Marcus, haladunk a sütővel?
Ne mással foglalkozz!
99
00:07:06,634 --> 00:07:08,052
- Haladok.
- Köszönöm.
100
00:07:08,136 --> 00:07:11,055
Marcus most Minnie Minoso
az Illinois-i Fermentálóüzemből.
101
00:07:11,139 --> 00:07:12,306
Ki az a Minnie Minoso?
102
00:07:12,390 --> 00:07:13,683
- Mr. White Sox.
- Igen.
103
00:07:13,808 --> 00:07:15,017
Gondolom, jó volt.
104
00:07:15,101 --> 00:07:16,894
A White Sox első fekete játékosa.
105
00:07:17,103 --> 00:07:22,066
Megszerzett 167 bázist,
195 hazafutást, 1100 pontot,
106
00:07:22,483 --> 00:07:25,278
ami egy ütő karrierjében
úgy 300, úgyhogy nem rossz.
107
00:07:25,278 --> 00:07:27,738
- Két óra múlva nyitunk.
- Igen, séf.
108
00:07:27,822 --> 00:07:29,949
- Hogy állunk elöl?
- Szarul, de jobban, séf.
109
00:07:29,949 --> 00:07:32,118
- Intézem.
- Jeff, nézd meg a színét!
110
00:07:33,411 --> 00:07:34,704
Lehetne kicsit sötétebb.
111
00:07:34,704 --> 00:07:37,665
Látod ezt a barna foltot?
Ezt akarjuk látni alul, végig.
112
00:07:37,665 --> 00:07:40,084
Miután megkapta az alaplét, és felkaparod,
113
00:07:40,168 --> 00:07:43,337
az adja meg az ízét. A hagyma.
Mikor csinálta ezt neked Mikey?
114
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
- Karácsonykor.
- Anyámnál?
115
00:07:46,299 --> 00:07:49,719
- Még mindig olyan pszicho?
- Zaklatott volt, de az étel isteni volt.
116
00:07:50,636 --> 00:07:52,972
Jól van. Két perc múlva
add hozzá az alaplét!
117
00:07:52,972 --> 00:07:54,557
- Jó, rendben.
- Köszi.
118
00:07:55,641 --> 00:07:57,560
- Gimnáziumban érettségiztem.
- Jó lesz.
119
00:07:57,560 --> 00:07:59,937
- Komolyabban!
- Komoly vagyok.
120
00:08:00,021 --> 00:08:02,523
Miért szeretnél a Beefben dolgozni?
121
00:08:03,232 --> 00:08:05,026
- Van hívem.
- Micsodád?
122
00:08:05,026 --> 00:08:07,820
Szívem. Tökre izgulok. Van szívem.
123
00:08:08,279 --> 00:08:09,489
Agyra lesz szükséged.
124
00:08:09,489 --> 00:08:12,492
Van valamilyen különleges
tudásod, vagy képességed,
125
00:08:12,492 --> 00:08:13,951
vagy csak agyvérzés vagy?
126
00:08:14,035 --> 00:08:17,747
Nem vagyok agyvérzés, és tudok zongorázni.
127
00:08:17,747 --> 00:08:20,333
Nem. Az vagy, és nem tudsz.
128
00:08:20,333 --> 00:08:24,712
Nos, az vagyok, és jártam
fúziós jazz-tanfolyamra. Úgyhogy kapd be!
129
00:08:24,712 --> 00:08:27,340
Hallottalak játszani, és rettenetes volt,
130
00:08:27,340 --> 00:08:28,841
és ez egy rohadt étterem.
131
00:08:28,925 --> 00:08:30,593
Leszarom, hogy zongorázol.
132
00:08:30,593 --> 00:08:34,430
Keményen dolgozom,
rendes vagyok, jó az aurám...
133
00:08:34,514 --> 00:08:36,599
- Cseszd meg az aurád!
- Azt ne csesztesd!
134
00:08:37,642 --> 00:08:40,269
Azt csesztetek, amit akarok.
135
00:08:40,603 --> 00:08:43,147
Ez nem túl kedves, és nem fogsz megdugni.
136
00:08:52,114 --> 00:08:54,033
Pöcs! Jézus Krisztus!
137
00:08:54,033 --> 00:08:56,160
Ne óbégass! Bassza meg!
138
00:08:56,244 --> 00:08:57,662
Kapd...
139
00:08:57,787 --> 00:08:59,080
Leállítsam őket?
140
00:08:59,580 --> 00:09:00,623
Nincs értelme.
141
00:09:00,623 --> 00:09:02,416
Hé, leállítsam?
142
00:09:02,500 --> 00:09:04,460
- Igen! Igen!
- Nem. Mondd, hogy "matt"!
143
00:09:04,544 --> 00:09:06,170
Nem! Soha!
144
00:09:06,546 --> 00:09:07,547
Király.
145
00:09:07,547 --> 00:09:09,465
-Én nyerek! Köcsög!
- Cseszd meg!
146
00:09:09,549 --> 00:09:12,885
- Mondd, hogy "matt"!
- Gonosz vagy! A mellbimbóm!
147
00:09:12,969 --> 00:09:14,303
Hé, leállítsam?
148
00:09:14,387 --> 00:09:15,930
- Ne!
- Igen!
149
00:09:17,598 --> 00:09:20,351
Hé, mit csinálsz, Carmy?
150
00:09:20,351 --> 00:09:22,311
Srácok, befognátok a pofátokat?
151
00:09:22,395 --> 00:09:26,607
Ez egy állat!
Egyáltalán nem rendes! Egy seggfej!
152
00:09:27,900 --> 00:09:29,694
Nem is akartam ezt mondani.
153
00:09:29,694 --> 00:09:32,655
Kokót árul a Beef mögött, a sikátorban!
154
00:09:32,655 --> 00:09:36,158
Várjunk, micsoda? Állj! Mit mond? Fak!
155
00:09:36,242 --> 00:09:39,704
A hátsó utcában. Kokót árul.
Nem akartam elmondani, haver.
156
00:09:39,829 --> 00:09:42,832
Most örülsz, hogy elmondtad
a mamának, te mocsok agyvérzés?
157
00:09:42,832 --> 00:09:45,876
Most már a mama is tudja.
Kapd be! Micsoda seggfej!
158
00:09:45,960 --> 00:09:49,088
Látlak. Totál látlak, Neil Jeff.
159
00:09:56,178 --> 00:09:57,555
Oké. Jó.
160
00:10:08,983 --> 00:10:10,610
A francba!
161
00:10:27,376 --> 00:10:28,336
Király.
162
00:10:35,217 --> 00:10:36,594
Basszus!
163
00:10:40,264 --> 00:10:41,265
MARHAHÚS ÉTELEK
164
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
Nem nagy ügy.
165
00:10:42,767 --> 00:10:44,393
Nem kellett volna megszólalnom.
166
00:10:44,477 --> 00:10:46,562
Fogd be a pofád, kokós!
167
00:10:47,063 --> 00:10:50,483
Nem vagyok díler. Olyan díler. Tudod.
168
00:10:52,401 --> 00:10:55,655
Csak eladok pár zacskóval itt-ott,
169
00:10:55,655 --> 00:10:57,365
amikor épp van nálam.
170
00:10:57,365 --> 00:10:58,324
Ki az étteremből!
171
00:10:58,324 --> 00:11:02,244
Ki a bátyád étterme mögötti
sikátorból, ha ez segít.
172
00:11:03,913 --> 00:11:05,581
Egyébként nem az én ötletem volt.
173
00:11:09,210 --> 00:11:10,252
Hát kinek az ötlete?
174
00:11:10,336 --> 00:11:13,172
Ugyan már, tesó! Kitalálhatod.
175
00:11:13,756 --> 00:11:15,174
Hadd kérdezzek valamit!
176
00:11:15,549 --> 00:11:19,762
Mit gondolsz, hogy a vérbe
éltük túl a COVID-ot?
177
00:11:20,304 --> 00:11:21,430
A mellékesből.
178
00:11:21,806 --> 00:11:26,352
Ezt a ragaszkodást,
találékonyságot és zsenialitást keressük
179
00:11:26,352 --> 00:11:27,687
az alkalmazottainkban is.
180
00:11:28,437 --> 00:11:30,231
De ez a hajó elment, barátom.
181
00:11:34,985 --> 00:11:38,239
Rád kellene hívnom a rendőrséget.
182
00:11:38,239 --> 00:11:40,825
Vagy nekem rád,
amiért ilyen naiv pöcs vagy.
183
00:11:40,825 --> 00:11:42,535
Nem, végeztünk ezzel dumával.
184
00:11:42,535 --> 00:11:44,954
Végeztünk a hülye barátaiddal. Nicóval is.
185
00:11:44,954 --> 00:11:47,790
Nicónak ehhez semmi köze. Ez egészen más.
186
00:11:47,790 --> 00:11:49,875
Richie, én esküszöm! Esküszöm!
187
00:11:49,959 --> 00:11:51,877
Jó, nyugi! Ne verd ki a biztosítékot!
188
00:11:58,008 --> 00:11:59,093
Azt a rohadt...
189
00:12:02,388 --> 00:12:03,556
Cseszd meg!
190
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
- Konyha?
- Semmi.
191
00:12:07,101 --> 00:12:08,227
Elöl?
192
00:12:08,519 --> 00:12:10,229
- Semmi!
- Folyosó?
193
00:12:10,438 --> 00:12:12,314
- A konyha megy.
- A folyosó meghalt.
194
00:12:12,398 --> 00:12:13,441
Basszus!
195
00:12:15,609 --> 00:12:17,611
Ez az összes jég a River Northból.
196
00:12:18,487 --> 00:12:19,572
Fak, hogy állunk?
197
00:12:19,572 --> 00:12:21,282
- Van egy rossz hírem.
- Mondd!
198
00:12:21,282 --> 00:12:24,744
A kondenzátornak annyi.
Egy vagyon lesz a javítás.
199
00:12:24,744 --> 00:12:27,413
De van egy ismerősöm,
aki ismer egy szerelőt.
200
00:12:27,413 --> 00:12:28,539
Van jó híred is?
201
00:12:28,539 --> 00:12:29,498
Van egy ismerősöm.
202
00:12:29,582 --> 00:12:30,583
Jól van.
203
00:12:32,626 --> 00:12:33,878
Oké, változott a terv.
204
00:12:33,878 --> 00:12:37,089
Mindent kiviszünk innen.
Vigyetek ki mindent!
205
00:12:37,173 --> 00:12:41,802
Miért mondod ezt?
Jól van, menjünk, menjünk!
206
00:12:42,303 --> 00:12:46,182
Szevasz, haver! Kérhetek egy szívességet?
207
00:12:51,187 --> 00:12:52,938
Még jó, hogy ma itthon dolgozom.
208
00:12:53,022 --> 00:12:54,356
Az életemet mented meg.
209
00:12:54,440 --> 00:12:56,692
- Igazi csődör vagy, Petey.
- Kösz, tesó.
210
00:12:56,776 --> 00:12:58,027
Nem vagyok a tesód.
211
00:12:58,027 --> 00:13:00,988
- Hát jó.
- Bocsi, de az én tesóm se.
212
00:13:03,491 --> 00:13:04,950
- Helló, srácok!
- Szia!
213
00:13:06,243 --> 00:13:09,079
- Jó látni titeket. Mit csináltok?
- Semmit.
214
00:13:09,163 --> 00:13:12,166
Nyugi, Pete engedélyével tesszük.
Igaz, Pete?
215
00:13:12,166 --> 00:13:14,043
Megkérdeztétek Pete-et?
216
00:13:14,043 --> 00:13:17,379
Igen, drágám, hogy használhatják-e a...
217
00:13:17,463 --> 00:13:19,507
Oké, ha azt mondanád, hogy jó...
218
00:13:19,507 --> 00:13:21,509
- Nat...
- Hagyod, hogy így beszéljen?
219
00:13:21,509 --> 00:13:23,886
- Baszódj meg, Richard!
- Jó, úgy lesz.
220
00:13:23,886 --> 00:13:25,638
Nem ér rá később? Sok a dolgunk.
221
00:13:25,638 --> 00:13:27,389
De, nekem is sok dolgom van.
222
00:13:27,473 --> 00:13:29,850
Tudtad, hogy nemrég a bátyám is meghalt?
223
00:13:29,934 --> 00:13:31,018
Fájt.
224
00:13:33,938 --> 00:13:35,272
Ez nagyon fájt.
225
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
Igen. Persze Cubs-rajongó vagy.
226
00:13:40,236 --> 00:13:41,612
Ki nem szereti a Cubst?
227
00:13:42,238 --> 00:13:44,073
Az első bázisjátékosok sem mennek.
228
00:13:44,573 --> 00:13:45,783
Alfonso Rivas.
229
00:13:49,078 --> 00:13:51,038
Hé, Nat, ez baromi durva volt.
230
00:13:51,038 --> 00:13:53,040
- Egy beszari kis köcsög vagy.
- Mi?
231
00:13:53,040 --> 00:13:56,710
Azért hívtad Pete-et, mert engem
nem mertél. Ez gyávaság.
232
00:13:56,794 --> 00:13:58,629
Valahányszor téged hívlak,
233
00:13:58,629 --> 00:14:00,589
nekem jössz. Semmi kedvem veszekedni.
234
00:14:00,673 --> 00:14:02,758
Csak akkor hívsz, ha ki vagy borulva.
235
00:14:02,842 --> 00:14:05,386
És mivel kevés az időd,
mondom a főbb pontokat.
236
00:14:05,386 --> 00:14:09,139
Csak akkor jössz, ha kell valami,
és utána soha nem jelzel vissza.
237
00:14:09,223 --> 00:14:11,767
Mióta visszajöttél,
ki sem bújsz az étteremből,
238
00:14:11,851 --> 00:14:13,686
és most kihasználod Pete-et?
239
00:14:13,686 --> 00:14:16,438
És tudod, mennyire utálom,
amikor itt van Richie.
240
00:14:16,522 --> 00:14:19,525
De ez sem lenne baj,
csakhogy megkedveltem Pete-et, és...
241
00:14:19,525 --> 00:14:22,236
- Jézusom, hogy lehetsz ilyen?
- Elmentem. Oda.
242
00:14:25,281 --> 00:14:26,782
Elmentél egy gyűlésre?
243
00:14:29,785 --> 00:14:31,412
Igen, hetente háromszor járok.
244
00:14:33,247 --> 00:14:34,290
Hova?
245
00:14:34,290 --> 00:14:35,499
A River Northba.
246
00:14:36,667 --> 00:14:37,960
Al családjához?
247
00:14:38,335 --> 00:14:39,420
Igen, Al családjához.
248
00:14:46,635 --> 00:14:48,470
Veszekedni fogsz velem holnap?
249
00:14:48,971 --> 00:14:49,972
Igen.
250
00:14:52,474 --> 00:14:53,809
Egy óra a nyitásig, séfek.
251
00:14:53,893 --> 00:14:56,520
- Séf, nincs elöl fény.
- Nincs több hely.
252
00:14:56,604 --> 00:14:59,148
Oké, nem baj. Jó lesz.
253
00:14:59,148 --> 00:15:01,692
Angel, vedd elő az összes edényt,
254
00:15:01,692 --> 00:15:02,985
és tedd fel őket!
255
00:15:02,985 --> 00:15:06,071
Ebra, tedd az összes marhahúst a mártásba!
256
00:15:06,196 --> 00:15:07,907
- Fedd le, és melegítsd meg!
- Jó.
257
00:15:07,907 --> 00:15:09,533
Tina, készítsd elő a krumplit!
258
00:15:09,617 --> 00:15:12,453
Manny, minden zöldséget,
ami nem fér el a tárolóban,
259
00:15:12,453 --> 00:15:16,457
és minden csirkét tegyél
az edényekbe, és tedd rá a fedelet!
260
00:15:16,832 --> 00:15:19,501
- Csináltál már ilyet?
- Valami hasonlót.
261
00:15:24,715 --> 00:15:26,258
Nem ég a jelzőlámpa.
262
00:15:26,342 --> 00:15:27,635
- Hadd nézzem meg!
- Oké.
263
00:15:28,093 --> 00:15:29,345
Most próbáld meg!
264
00:15:30,220 --> 00:15:31,472
Még semmi.
265
00:15:32,139 --> 00:15:33,307
Neil!
266
00:15:33,307 --> 00:15:35,059
Mi az megint?
267
00:15:35,059 --> 00:15:36,769
Nem jön a gáz.
268
00:15:38,687 --> 00:15:39,939
A rohadék.
269
00:15:41,398 --> 00:15:43,067
Séf, így nem nyithatunk ki.
270
00:15:44,234 --> 00:15:46,904
Tényleg nincs gáz.
Gary, egyre zsírosabb itt.
271
00:15:46,904 --> 00:15:48,572
Építkeznek még a túloldalon?
272
00:15:48,656 --> 00:15:49,782
Nagyon veszélyes.
273
00:16:21,855 --> 00:16:22,982
Oké. Megvan.
274
00:16:26,068 --> 00:16:27,695
- Hé!
- Szia!
275
00:16:27,695 --> 00:16:29,029
Mi folyik itt?
276
00:16:29,655 --> 00:16:33,826
Még mindig nincs gáz, nincs áram.
A szabadban szolgálunk fel.
277
00:16:34,868 --> 00:16:37,997
Jó. Ügyes, séf. Mindjárt jövök, segítek.
278
00:16:37,997 --> 00:16:38,956
Kösz.
279
00:16:41,417 --> 00:16:44,837
Hé, kérek mára tíz sajtot,
hat erőset, négy édeset. Köszönöm.
280
00:16:44,837 --> 00:16:46,005
Nincs elég bors, séf?
281
00:16:46,005 --> 00:16:49,008
{\an8}De van. Hé, Swepps, töltsd fel
282
00:16:49,008 --> 00:16:50,843
{\an8}- a készleteket!
- Máris.
283
00:16:50,843 --> 00:16:53,387
{\an8}És hozz egy törlőt Tinának!
284
00:16:53,387 --> 00:16:54,304
{\an8}CSAK KÉSZPÉNZ
285
00:16:54,388 --> 00:16:56,515
{\an8}- Igen, mert nagyon forró.
- Igen, ez tűz.
286
00:17:10,279 --> 00:17:13,240
Séf, jól vagy?
287
00:17:14,533 --> 00:17:15,617
Elszúrtam.
288
00:17:16,910 --> 00:17:20,789
Késésben voltam a sütikkel,
sietni kezdtem, és kiment a biztosíték.
289
00:17:22,041 --> 00:17:23,208
Bolond szakma ez.
290
00:17:25,544 --> 00:17:27,504
Gyorsan csap át nyugiból őrületbe,
291
00:17:27,588 --> 00:17:30,340
de ha mindig a munka előtt jársz,
nem lehet baj.
292
00:17:30,424 --> 00:17:31,467
Értettem.
293
00:17:32,718 --> 00:17:35,721
Egy McDonald'sban kezdtem.
Ott nem lehettem kreatív.
294
00:17:35,721 --> 00:17:39,391
Robotokkal dolgozol, minden automatikus,
295
00:17:39,475 --> 00:17:40,809
gyors és könnyű.
296
00:17:42,895 --> 00:17:44,646
Többé nem hibázom.
297
00:17:45,230 --> 00:17:49,985
Dehogynem. De nem magad miatt.
Bármikor beüthet valami krach.
298
00:17:52,905 --> 00:17:54,531
Felgyújtottam egy sütőt,
299
00:17:54,615 --> 00:17:56,784
miután megnyertem a Food and Wine fődíját.
300
00:17:56,784 --> 00:17:58,202
Majdnem leégett a hely.
301
00:17:58,202 --> 00:17:59,661
- Tényleg?
- Igen.
302
00:18:02,331 --> 00:18:05,167
Az is előfordul néha,
hogy jön egy furcsa pillanat,
303
00:18:05,751 --> 00:18:08,587
amikor nézed a tüzet, és arra gondolsz,
304
00:18:08,587 --> 00:18:12,508
hogy "ha nem csinálok semmit,
leég az egész hely",
305
00:18:13,842 --> 00:18:16,011
"és elmúlik minden szorongásom."
306
00:18:18,180 --> 00:18:19,681
Aztán eloltod a tüzet.
307
00:18:21,183 --> 00:18:22,559
És aztán eloltod a tüzet.
308
00:18:24,561 --> 00:18:28,065
És most? Szomorkodsz még
egy kicsit, vagy jössz bulizni?
309
00:18:29,316 --> 00:18:30,734
- Bulizzunk!
- Bulizzunk!
310
00:18:34,696 --> 00:18:37,157
Gyere be! Menjünk! Szedd össze magad!
311
00:18:39,952 --> 00:18:41,787
Hé, elismerésem a séfnek!
312
00:18:49,086 --> 00:18:50,295
Ötezer-ötszáz dollár?
313
00:18:50,379 --> 00:18:52,673
Igen, sajnálom, de ennyi.
314
00:18:52,673 --> 00:18:54,258
- Tesó.
- Tesó.
315
00:18:55,634 --> 00:18:56,760
De van egy ismerősöd.
316
00:18:56,844 --> 00:19:00,139
Igen, de persze nincsen. Nincs ismerősöm.
317
00:19:02,182 --> 00:19:04,268
Honnan szedünk össze 5500 dollárt?
318
00:19:09,398 --> 00:19:10,732
Basszus!
319
00:19:14,361 --> 00:19:16,905
Elég érdekes, hogy pont hozzám jöttök.
320
00:19:18,407 --> 00:19:21,201
Nem tudom.
Nyilvánvalóan át kell gondolnom.
321
00:19:21,910 --> 00:19:24,580
Csak most az egyszer, tesó. Soha többé.
322
00:19:24,580 --> 00:19:27,291
Nem akarok tudni róla.
Nem érdekelnek a részletek.
323
00:19:27,791 --> 00:19:31,128
Szükségünk van rá.
Kondenzátor nélkül nincs hűtőszekrény.
324
00:19:31,128 --> 00:19:35,716
Többes szám? Mi ez? Mondd, hogy "Matae"!
325
00:19:36,008 --> 00:19:38,635
- Richie.
- Nem. Mondd, hogy "Matae"!
326
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
Nem is nyertél.
327
00:19:43,765 --> 00:19:44,975
Most nyerek.
328
00:19:48,353 --> 00:19:49,605
Mondd, hogy "Matae"!
329
00:19:50,731 --> 00:19:51,899
Mondd ki, Fak!
330
00:19:52,232 --> 00:19:53,233
Carm.
331
00:19:54,484 --> 00:19:55,861
Mondd ki, tesó!
332
00:19:58,363 --> 00:20:01,575
Oké. Matae, Matae, Matae.
333
00:20:05,454 --> 00:20:07,623
Óhajod parancs, Neil.
334
00:20:09,958 --> 00:20:12,794
- De most utoljára, igaz?
- Igen.
335
00:20:14,546 --> 00:20:15,714
Richard!
336
00:20:18,800 --> 00:20:21,678
Carmen, én megértem.
337
00:20:28,227 --> 00:20:29,311
Basszus!
338
00:20:31,939 --> 00:20:33,023
Jól van.
339
00:20:38,278 --> 00:20:41,031
FERTŐTLENÍTŐ
340
00:20:45,369 --> 00:20:46,370
Séf!
341
00:20:49,456 --> 00:20:51,041
- Igen. Igen.
- Igen.
342
00:20:57,422 --> 00:20:59,675
Nagy voltál ma. Köszönöm.
343
00:21:01,426 --> 00:21:05,472
Kösz. Eszembe juttatta,
hogy a vendéglátás...
344
00:21:05,973 --> 00:21:08,267
Az a sok energia! Nem tudom.
345
00:21:09,726 --> 00:21:12,354
Miért csináltad? Csak a világ miatt, vagy...
346
00:21:12,354 --> 00:21:15,357
Elég sok minden volt.
347
00:21:16,733 --> 00:21:19,653
Túl nagy lett. Túl gyorsan.
348
00:21:22,155 --> 00:21:27,119
Egy épületet sem tudtam
fenntartani belőle.
349
00:21:27,119 --> 00:21:31,248
Ostobaság volt egy garázsból működtetni.
350
00:21:32,916 --> 00:21:36,962
Nem tudtam fizetni a hitelem.
Összeomlott az egész trágyadomb.
351
00:21:37,713 --> 00:21:40,340
És nem telik el úgy éjszaka,
352
00:21:40,424 --> 00:21:43,218
hogy ne azon töprengenék,
mit tehettem volna másképp.
353
00:21:44,803 --> 00:21:47,806
Mintha most először
nem állt volna mögöttem
354
00:21:48,307 --> 00:21:51,143
egy totál pszichopata, aki üvöltözik,
355
00:21:51,143 --> 00:21:53,895
lökdös és ordibál.
356
00:21:55,731 --> 00:21:58,025
És azt hiszem, pont ezt akartam.
357
00:22:00,277 --> 00:22:03,739
De nézd, mire mentem vele! Így...
358
00:22:06,616 --> 00:22:07,743
Értem.
359
00:22:11,330 --> 00:22:13,498
Segítenél leönteni a levet?
360
00:22:13,582 --> 00:22:15,375
Persze.
361
00:22:20,464 --> 00:22:21,465
Kösz.
362
00:24:07,696 --> 00:24:10,198
Kólában párolt marhaborda.
363
00:25:10,884 --> 00:25:12,886
A feliratot fordította: Varga Mariann