1 00:00:59,392 --> 00:01:01,978 SHERIDAN GYORSBÜFÉ 2 00:01:13,239 --> 00:01:14,449 Kicsim? 3 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 Bocs, apa. 4 00:02:00,870 --> 00:02:01,871 Jöhetek? 5 00:02:05,625 --> 00:02:08,711 Átnéztem a költségeket. Igazad volt. 6 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 Az éjszaka rontja le az átlagot. 7 00:02:12,841 --> 00:02:15,593 Túl keveset kérünk. A munkaerő-költséget sem fedezi. 8 00:02:16,594 --> 00:02:17,804 Szendvics, éjszaka. 9 00:02:17,929 --> 00:02:19,556 - Szívás. - Totál szívás. 10 00:02:22,392 --> 00:02:24,018 Új étlap kell estére. 11 00:02:24,310 --> 00:02:25,520 Teljesen új. 12 00:02:28,731 --> 00:02:33,570 Az új étlap mehetne, mondjuk, nyelv és pofa vonalon. 13 00:02:34,445 --> 00:02:35,530 Ökörnyelv? 14 00:02:35,864 --> 00:02:40,827 Vagy párolt marha, esetleg borda. Vagy rizottó. 15 00:02:42,662 --> 00:02:44,414 Igen. Talán. 16 00:02:44,914 --> 00:02:47,458 Hé, durva ez a könyv. 17 00:02:47,709 --> 00:02:49,127 Szia! Most jöttél? 18 00:02:49,127 --> 00:02:52,172 Nem. Séfek, van jódmentes só? 19 00:02:52,172 --> 00:02:53,882 A bejáratnál. A sütemények? 20 00:02:53,882 --> 00:02:56,134 {\an8}- Mindjárt begyújtok. - Jó, csak igyekezz! 21 00:02:56,134 --> 00:02:57,260 {\an8}Rendben. 22 00:02:58,928 --> 00:03:00,638 {\an8}Bocs. Azt ollóval. 23 00:03:00,722 --> 00:03:01,890 {\an8}Minek? 24 00:03:02,432 --> 00:03:05,935 {\an8}Szarul néz ki a vége. Mindkét vége. 25 00:03:06,561 --> 00:03:07,812 {\an8}Igen, séf. 26 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 Mi volt ez? 27 00:03:19,908 --> 00:03:23,745 KÉRJÜK, NE DOBJON TAMPONT, ÉS PAPÍRTÖRÜLKÖZŐT A WC-BE. KÖSZÖNJÜK. 28 00:03:24,120 --> 00:03:27,749 Tudom már, mi ez! Basszus! 29 00:03:28,458 --> 00:03:31,169 Ez szívás. Be kell zárnunk ebédidőre. 30 00:03:31,169 --> 00:03:33,880 Nem. Ha csak egy rendelést elveszítünk, nekünk annyi. 31 00:03:34,756 --> 00:03:38,176 Miért? Emiatt nem veszítesz rendelést? 32 00:03:38,176 --> 00:03:40,053 - Nem, ez rendben lesz. - Jó. 33 00:03:40,053 --> 00:03:43,723 Fak, ide kell jönnöd. Bekrepált a WC. 34 00:03:43,723 --> 00:03:46,309 Hé! Mi van itt, replikánsok? 35 00:03:46,309 --> 00:03:47,685 Felrobbant a klotyó. 36 00:03:47,769 --> 00:03:50,313 - Igen? Nem mondod! - Neked ez vicces? Vagy jó? 37 00:03:50,313 --> 00:03:52,315 Tina, Sydney, Ebra, a konyhába! 38 00:03:52,315 --> 00:03:54,317 Azért megbeszéljük az új étlapot, jó? 39 00:03:54,317 --> 00:03:56,569 Marcus, desszertek. Köszönöm, séf. 40 00:03:56,653 --> 00:04:00,490 Manny, Angel, tesó, ezt zárjátok be, töröljetek fel! 41 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 Fak hoz egy takarítógépet. Jó? 42 00:04:02,200 --> 00:04:03,576 Fak a szájával takarít. 43 00:04:03,660 --> 00:04:06,371 Istenem, milyen vicces vagy, Richie! 44 00:04:06,746 --> 00:04:09,249 Oké, skacok, ez egy emelt szintű szar. 45 00:04:09,249 --> 00:04:11,501 Kicsekkolok a trutyiból. 46 00:04:13,962 --> 00:04:18,091 Látod, hogy karamellizálódik a mogyoróhagyma és a fokhagyma? 47 00:04:18,508 --> 00:04:22,303 Teszünk hozzá pár kapribogyót, és főhet. 48 00:04:22,387 --> 00:04:24,681 - Túl sok a hozzávaló. - Tudom, csak figyelj! 49 00:04:24,681 --> 00:04:26,808 Új esti étlapot készítünk, 50 00:04:26,808 --> 00:04:28,184 és veszünk fel séfeket. 51 00:04:28,268 --> 00:04:32,563 Teszünk hozzá fehérbort, és besűrítjük. 52 00:04:33,022 --> 00:04:37,151 Aztán forró alaplét öntünk a serpenyőbe. 53 00:04:37,235 --> 00:04:40,780 Jól néz ki. Most már leveheted a tüzet, és monterelni fogunk, 54 00:04:40,780 --> 00:04:45,868 vagyis felhabosítunk benne két evőkanál vajat. 55 00:04:46,327 --> 00:04:48,204 Látjátok, hogy ez a rész elég kényes. 56 00:04:48,288 --> 00:04:50,206 Most kezd kialakulni a mártás. 57 00:04:50,290 --> 00:04:55,295 Egy csipetnyi bors, só, néhány csepp citrom, petrezselyem. 58 00:05:00,383 --> 00:05:04,595 És most kikanalazzuk. Szépen, könnyedén. Ne kapkodj! 59 00:05:05,096 --> 00:05:06,806 Megkóstolod? 60 00:05:06,931 --> 00:05:08,933 - Ahogy gondolod. - Tessék. 61 00:05:17,608 --> 00:05:18,735 Jó? 62 00:05:19,986 --> 00:05:21,404 Jó. Igen, Jeff. 63 00:05:22,113 --> 00:05:25,742 Micsoda illatok! Itt a nagy Fak! A klotyó? 64 00:05:25,742 --> 00:05:26,826 - A kló. - A klotyó. 65 00:05:26,826 --> 00:05:29,912 Jól van, jól van. Rendbe hozzuk. Nyugi! 66 00:05:31,039 --> 00:05:34,792 Egyszer gyerekkoromban, azt hiszem, láttam egy sárkányt. 67 00:05:34,876 --> 00:05:37,337 Figyelj oda! Ne tépd le a szalagot! 68 00:05:37,337 --> 00:05:39,547 Nem tépem le a szalagot. 69 00:05:43,009 --> 00:05:45,678 - Ne próbálj megdugni! - Nem akarlak megdugni. 70 00:05:45,762 --> 00:05:48,806 Ez emberi erőforrás elleni bűncselekmény. 71 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 Igen. Képzeld! Egy emberi erőforrást nézel. 72 00:05:51,184 --> 00:05:52,477 - Tényleg? - Igen. 73 00:05:56,356 --> 00:05:58,691 Carmy azt mondja, kéne néhány szakács. 74 00:05:59,108 --> 00:06:02,653 Szerinted jelentkezhetnék az egyik helyre? 75 00:06:06,199 --> 00:06:10,620 "A felfutó élesztő mikrobiol..." Hé, imádom a tudományt! 76 00:06:10,995 --> 00:06:12,246 Elég meleg ez már? 77 00:06:12,789 --> 00:06:14,374 - Gondolom. - Nézd ezt a szart! 78 00:06:14,374 --> 00:06:16,501 - Mi az? - Szagold meg! 79 00:06:17,502 --> 00:06:20,463 Te jó ég! Ne csináljunk pékséget? 80 00:06:20,463 --> 00:06:22,173 Ja. Olvasd el az instrukciókat! 81 00:06:23,257 --> 00:06:27,178 "Két módon végezhetjük el a laktofermentálást." Tények. 82 00:06:27,804 --> 00:06:30,223 Meg kell csinálni azt a helyet Koppenhágában. 83 00:06:30,223 --> 00:06:32,266 - Mi a két módszer? - Oké. 84 00:06:32,350 --> 00:06:37,230 "A nyersanyagot fermentálhatjuk vákuumcsomagolásban, vagy..." 85 00:06:37,438 --> 00:06:38,856 - Hé, Carmy! - Mondd! 86 00:06:38,940 --> 00:06:40,900 Kölcsönkérhetem a sous-vide zsákot? 87 00:06:41,234 --> 00:06:43,277 - Mit csinálsz? - Fermentálok. 88 00:06:43,611 --> 00:06:45,696 - Tudod, hogy kell lezárni? - Nem. 89 00:06:45,780 --> 00:06:47,073 De megtanuljuk. 90 00:06:47,532 --> 00:06:48,866 A szekrény fölött van. 91 00:06:48,950 --> 00:06:51,661 - Kösz, Carmy séf. - Szívesen, Chester. 92 00:06:51,661 --> 00:06:52,703 Jó srác. 93 00:06:53,287 --> 00:06:55,581 Mikor jössz haza? Megnézzük a Lánybúcsú-t? 94 00:06:55,665 --> 00:06:58,543 Sokáig leszek. Nézd meg nélkülem! De nehogy elspoilerezd! 95 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 Te kérdezted, hogy mi történt. 96 00:07:00,253 --> 00:07:02,505 Igen, mire mindent elmeséltél. 97 00:07:02,505 --> 00:07:04,090 Akkor ne kérdezd meg! 98 00:07:04,090 --> 00:07:06,634 Marcus, haladunk a sütővel? Ne mással foglalkozz! 99 00:07:06,634 --> 00:07:08,052 - Haladok. - Köszönöm. 100 00:07:08,136 --> 00:07:11,055 Marcus most Minnie Minoso az Illinois-i Fermentálóüzemből. 101 00:07:11,139 --> 00:07:12,306 Ki az a Minnie Minoso? 102 00:07:12,390 --> 00:07:13,683 - Mr. White Sox. - Igen. 103 00:07:13,808 --> 00:07:15,017 Gondolom, jó volt. 104 00:07:15,101 --> 00:07:16,894 A White Sox első fekete játékosa. 105 00:07:17,103 --> 00:07:22,066 Megszerzett 167 bázist, 195 hazafutást, 1100 pontot, 106 00:07:22,483 --> 00:07:25,278 ami egy ütő karrierjében úgy 300, úgyhogy nem rossz. 107 00:07:25,278 --> 00:07:27,738 - Két óra múlva nyitunk. - Igen, séf. 108 00:07:27,822 --> 00:07:29,949 - Hogy állunk elöl? - Szarul, de jobban, séf. 109 00:07:29,949 --> 00:07:32,118 - Intézem. - Jeff, nézd meg a színét! 110 00:07:33,411 --> 00:07:34,704 Lehetne kicsit sötétebb. 111 00:07:34,704 --> 00:07:37,665 Látod ezt a barna foltot? Ezt akarjuk látni alul, végig. 112 00:07:37,665 --> 00:07:40,084 Miután megkapta az alaplét, és felkaparod, 113 00:07:40,168 --> 00:07:43,337 az adja meg az ízét. A hagyma. Mikor csinálta ezt neked Mikey? 114 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 - Karácsonykor. - Anyámnál? 115 00:07:46,299 --> 00:07:49,719 - Még mindig olyan pszicho? - Zaklatott volt, de az étel isteni volt. 116 00:07:50,636 --> 00:07:52,972 Jól van. Két perc múlva add hozzá az alaplét! 117 00:07:52,972 --> 00:07:54,557 - Jó, rendben. - Köszi. 118 00:07:55,641 --> 00:07:57,560 - Gimnáziumban érettségiztem. - Jó lesz. 119 00:07:57,560 --> 00:07:59,937 - Komolyabban! - Komoly vagyok. 120 00:08:00,021 --> 00:08:02,523 Miért szeretnél a Beefben dolgozni? 121 00:08:03,232 --> 00:08:05,026 - Van hívem. - Micsodád? 122 00:08:05,026 --> 00:08:07,820 Szívem. Tökre izgulok. Van szívem. 123 00:08:08,279 --> 00:08:09,489 Agyra lesz szükséged. 124 00:08:09,489 --> 00:08:12,492 Van valamilyen különleges tudásod, vagy képességed, 125 00:08:12,492 --> 00:08:13,951 vagy csak agyvérzés vagy? 126 00:08:14,035 --> 00:08:17,747 Nem vagyok agyvérzés, és tudok zongorázni. 127 00:08:17,747 --> 00:08:20,333 Nem. Az vagy, és nem tudsz. 128 00:08:20,333 --> 00:08:24,712 Nos, az vagyok, és jártam fúziós jazz-tanfolyamra. Úgyhogy kapd be! 129 00:08:24,712 --> 00:08:27,340 Hallottalak játszani, és rettenetes volt, 130 00:08:27,340 --> 00:08:28,841 és ez egy rohadt étterem. 131 00:08:28,925 --> 00:08:30,593 Leszarom, hogy zongorázol. 132 00:08:30,593 --> 00:08:34,430 Keményen dolgozom, rendes vagyok, jó az aurám... 133 00:08:34,514 --> 00:08:36,599 - Cseszd meg az aurád! - Azt ne csesztesd! 134 00:08:37,642 --> 00:08:40,269 Azt csesztetek, amit akarok. 135 00:08:40,603 --> 00:08:43,147 Ez nem túl kedves, és nem fogsz megdugni. 136 00:08:52,114 --> 00:08:54,033 Pöcs! Jézus Krisztus! 137 00:08:54,033 --> 00:08:56,160 Ne óbégass! Bassza meg! 138 00:08:56,244 --> 00:08:57,662 Kapd... 139 00:08:57,787 --> 00:08:59,080 Leállítsam őket? 140 00:08:59,580 --> 00:09:00,623 Nincs értelme. 141 00:09:00,623 --> 00:09:02,416 Hé, leállítsam? 142 00:09:02,500 --> 00:09:04,460 - Igen! Igen! - Nem. Mondd, hogy "matt"! 143 00:09:04,544 --> 00:09:06,170 Nem! Soha! 144 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 Király. 145 00:09:07,547 --> 00:09:09,465 -Én nyerek! Köcsög! - Cseszd meg! 146 00:09:09,549 --> 00:09:12,885 - Mondd, hogy "matt"! - Gonosz vagy! A mellbimbóm! 147 00:09:12,969 --> 00:09:14,303 Hé, leállítsam? 148 00:09:14,387 --> 00:09:15,930 - Ne! - Igen! 149 00:09:17,598 --> 00:09:20,351 Hé, mit csinálsz, Carmy? 150 00:09:20,351 --> 00:09:22,311 Srácok, befognátok a pofátokat? 151 00:09:22,395 --> 00:09:26,607 Ez egy állat! Egyáltalán nem rendes! Egy seggfej! 152 00:09:27,900 --> 00:09:29,694 Nem is akartam ezt mondani. 153 00:09:29,694 --> 00:09:32,655 Kokót árul a Beef mögött, a sikátorban! 154 00:09:32,655 --> 00:09:36,158 Várjunk, micsoda? Állj! Mit mond? Fak! 155 00:09:36,242 --> 00:09:39,704 A hátsó utcában. Kokót árul. Nem akartam elmondani, haver. 156 00:09:39,829 --> 00:09:42,832 Most örülsz, hogy elmondtad a mamának, te mocsok agyvérzés? 157 00:09:42,832 --> 00:09:45,876 Most már a mama is tudja. Kapd be! Micsoda seggfej! 158 00:09:45,960 --> 00:09:49,088 Látlak. Totál látlak, Neil Jeff. 159 00:09:56,178 --> 00:09:57,555 Oké. Jó. 160 00:10:08,983 --> 00:10:10,610 A francba! 161 00:10:27,376 --> 00:10:28,336 Király. 162 00:10:35,217 --> 00:10:36,594 Basszus! 163 00:10:40,264 --> 00:10:41,265 MARHAHÚS ÉTELEK 164 00:10:41,349 --> 00:10:42,683 Nem nagy ügy. 165 00:10:42,767 --> 00:10:44,393 Nem kellett volna megszólalnom. 166 00:10:44,477 --> 00:10:46,562 Fogd be a pofád, kokós! 167 00:10:47,063 --> 00:10:50,483 Nem vagyok díler. Olyan díler. Tudod. 168 00:10:52,401 --> 00:10:55,655 Csak eladok pár zacskóval itt-ott, 169 00:10:55,655 --> 00:10:57,365 amikor épp van nálam. 170 00:10:57,365 --> 00:10:58,324 Ki az étteremből! 171 00:10:58,324 --> 00:11:02,244 Ki a bátyád étterme mögötti sikátorból, ha ez segít. 172 00:11:03,913 --> 00:11:05,581 Egyébként nem az én ötletem volt. 173 00:11:09,210 --> 00:11:10,252 Hát kinek az ötlete? 174 00:11:10,336 --> 00:11:13,172 Ugyan már, tesó! Kitalálhatod. 175 00:11:13,756 --> 00:11:15,174 Hadd kérdezzek valamit! 176 00:11:15,549 --> 00:11:19,762 Mit gondolsz, hogy a vérbe éltük túl a COVID-ot? 177 00:11:20,304 --> 00:11:21,430 A mellékesből. 178 00:11:21,806 --> 00:11:26,352 Ezt a ragaszkodást, találékonyságot és zsenialitást keressük 179 00:11:26,352 --> 00:11:27,687 az alkalmazottainkban is. 180 00:11:28,437 --> 00:11:30,231 De ez a hajó elment, barátom. 181 00:11:34,985 --> 00:11:38,239 Rád kellene hívnom a rendőrséget. 182 00:11:38,239 --> 00:11:40,825 Vagy nekem rád, amiért ilyen naiv pöcs vagy. 183 00:11:40,825 --> 00:11:42,535 Nem, végeztünk ezzel dumával. 184 00:11:42,535 --> 00:11:44,954 Végeztünk a hülye barátaiddal. Nicóval is. 185 00:11:44,954 --> 00:11:47,790 Nicónak ehhez semmi köze. Ez egészen más. 186 00:11:47,790 --> 00:11:49,875 Richie, én esküszöm! Esküszöm! 187 00:11:49,959 --> 00:11:51,877 Jó, nyugi! Ne verd ki a biztosítékot! 188 00:11:58,008 --> 00:11:59,093 Azt a rohadt... 189 00:12:02,388 --> 00:12:03,556 Cseszd meg! 190 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 - Konyha? - Semmi. 191 00:12:07,101 --> 00:12:08,227 Elöl? 192 00:12:08,519 --> 00:12:10,229 - Semmi! - Folyosó? 193 00:12:10,438 --> 00:12:12,314 - A konyha megy. - A folyosó meghalt. 194 00:12:12,398 --> 00:12:13,441 Basszus! 195 00:12:15,609 --> 00:12:17,611 Ez az összes jég a River Northból. 196 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 Fak, hogy állunk? 197 00:12:19,572 --> 00:12:21,282 - Van egy rossz hírem. - Mondd! 198 00:12:21,282 --> 00:12:24,744 A kondenzátornak annyi. Egy vagyon lesz a javítás. 199 00:12:24,744 --> 00:12:27,413 De van egy ismerősöm, aki ismer egy szerelőt. 200 00:12:27,413 --> 00:12:28,539 Van jó híred is? 201 00:12:28,539 --> 00:12:29,498 Van egy ismerősöm. 202 00:12:29,582 --> 00:12:30,583 Jól van. 203 00:12:32,626 --> 00:12:33,878 Oké, változott a terv. 204 00:12:33,878 --> 00:12:37,089 Mindent kiviszünk innen. Vigyetek ki mindent! 205 00:12:37,173 --> 00:12:41,802 Miért mondod ezt? Jól van, menjünk, menjünk! 206 00:12:42,303 --> 00:12:46,182 Szevasz, haver! Kérhetek egy szívességet? 207 00:12:51,187 --> 00:12:52,938 Még jó, hogy ma itthon dolgozom. 208 00:12:53,022 --> 00:12:54,356 Az életemet mented meg. 209 00:12:54,440 --> 00:12:56,692 - Igazi csődör vagy, Petey. - Kösz, tesó. 210 00:12:56,776 --> 00:12:58,027 Nem vagyok a tesód. 211 00:12:58,027 --> 00:13:00,988 - Hát jó. - Bocsi, de az én tesóm se. 212 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 - Helló, srácok! - Szia! 213 00:13:06,243 --> 00:13:09,079 - Jó látni titeket. Mit csináltok? - Semmit. 214 00:13:09,163 --> 00:13:12,166 Nyugi, Pete engedélyével tesszük. Igaz, Pete? 215 00:13:12,166 --> 00:13:14,043 Megkérdeztétek Pete-et? 216 00:13:14,043 --> 00:13:17,379 Igen, drágám, hogy használhatják-e a... 217 00:13:17,463 --> 00:13:19,507 Oké, ha azt mondanád, hogy jó... 218 00:13:19,507 --> 00:13:21,509 - Nat... - Hagyod, hogy így beszéljen? 219 00:13:21,509 --> 00:13:23,886 - Baszódj meg, Richard! - Jó, úgy lesz. 220 00:13:23,886 --> 00:13:25,638 Nem ér rá később? Sok a dolgunk. 221 00:13:25,638 --> 00:13:27,389 De, nekem is sok dolgom van. 222 00:13:27,473 --> 00:13:29,850 Tudtad, hogy nemrég a bátyám is meghalt? 223 00:13:29,934 --> 00:13:31,018 Fájt. 224 00:13:33,938 --> 00:13:35,272 Ez nagyon fájt. 225 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 Igen. Persze Cubs-rajongó vagy. 226 00:13:40,236 --> 00:13:41,612 Ki nem szereti a Cubst? 227 00:13:42,238 --> 00:13:44,073 Az első bázisjátékosok sem mennek. 228 00:13:44,573 --> 00:13:45,783 Alfonso Rivas. 229 00:13:49,078 --> 00:13:51,038 Hé, Nat, ez baromi durva volt. 230 00:13:51,038 --> 00:13:53,040 - Egy beszari kis köcsög vagy. - Mi? 231 00:13:53,040 --> 00:13:56,710 Azért hívtad Pete-et, mert engem nem mertél. Ez gyávaság. 232 00:13:56,794 --> 00:13:58,629 Valahányszor téged hívlak, 233 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 nekem jössz. Semmi kedvem veszekedni. 234 00:14:00,673 --> 00:14:02,758 Csak akkor hívsz, ha ki vagy borulva. 235 00:14:02,842 --> 00:14:05,386 És mivel kevés az időd, mondom a főbb pontokat. 236 00:14:05,386 --> 00:14:09,139 Csak akkor jössz, ha kell valami, és utána soha nem jelzel vissza. 237 00:14:09,223 --> 00:14:11,767 Mióta visszajöttél, ki sem bújsz az étteremből, 238 00:14:11,851 --> 00:14:13,686 és most kihasználod Pete-et? 239 00:14:13,686 --> 00:14:16,438 És tudod, mennyire utálom, amikor itt van Richie. 240 00:14:16,522 --> 00:14:19,525 De ez sem lenne baj, csakhogy megkedveltem Pete-et, és... 241 00:14:19,525 --> 00:14:22,236 - Jézusom, hogy lehetsz ilyen? - Elmentem. Oda. 242 00:14:25,281 --> 00:14:26,782 Elmentél egy gyűlésre? 243 00:14:29,785 --> 00:14:31,412 Igen, hetente háromszor járok. 244 00:14:33,247 --> 00:14:34,290 Hova? 245 00:14:34,290 --> 00:14:35,499 A River Northba. 246 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 Al családjához? 247 00:14:38,335 --> 00:14:39,420 Igen, Al családjához. 248 00:14:46,635 --> 00:14:48,470 Veszekedni fogsz velem holnap? 249 00:14:48,971 --> 00:14:49,972 Igen. 250 00:14:52,474 --> 00:14:53,809 Egy óra a nyitásig, séfek. 251 00:14:53,893 --> 00:14:56,520 - Séf, nincs elöl fény. - Nincs több hely. 252 00:14:56,604 --> 00:14:59,148 Oké, nem baj. Jó lesz. 253 00:14:59,148 --> 00:15:01,692 Angel, vedd elő az összes edényt, 254 00:15:01,692 --> 00:15:02,985 és tedd fel őket! 255 00:15:02,985 --> 00:15:06,071 Ebra, tedd az összes marhahúst a mártásba! 256 00:15:06,196 --> 00:15:07,907 - Fedd le, és melegítsd meg! - Jó. 257 00:15:07,907 --> 00:15:09,533 Tina, készítsd elő a krumplit! 258 00:15:09,617 --> 00:15:12,453 Manny, minden zöldséget, ami nem fér el a tárolóban, 259 00:15:12,453 --> 00:15:16,457 és minden csirkét tegyél az edényekbe, és tedd rá a fedelet! 260 00:15:16,832 --> 00:15:19,501 - Csináltál már ilyet? - Valami hasonlót. 261 00:15:24,715 --> 00:15:26,258 Nem ég a jelzőlámpa. 262 00:15:26,342 --> 00:15:27,635 - Hadd nézzem meg! - Oké. 263 00:15:28,093 --> 00:15:29,345 Most próbáld meg! 264 00:15:30,220 --> 00:15:31,472 Még semmi. 265 00:15:32,139 --> 00:15:33,307 Neil! 266 00:15:33,307 --> 00:15:35,059 Mi az megint? 267 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 Nem jön a gáz. 268 00:15:38,687 --> 00:15:39,939 A rohadék. 269 00:15:41,398 --> 00:15:43,067 Séf, így nem nyithatunk ki. 270 00:15:44,234 --> 00:15:46,904 Tényleg nincs gáz. Gary, egyre zsírosabb itt. 271 00:15:46,904 --> 00:15:48,572 Építkeznek még a túloldalon? 272 00:15:48,656 --> 00:15:49,782 Nagyon veszélyes. 273 00:16:21,855 --> 00:16:22,982 Oké. Megvan. 274 00:16:26,068 --> 00:16:27,695 - Hé! - Szia! 275 00:16:27,695 --> 00:16:29,029 Mi folyik itt? 276 00:16:29,655 --> 00:16:33,826 Még mindig nincs gáz, nincs áram. A szabadban szolgálunk fel. 277 00:16:34,868 --> 00:16:37,997 Jó. Ügyes, séf. Mindjárt jövök, segítek. 278 00:16:37,997 --> 00:16:38,956 Kösz. 279 00:16:41,417 --> 00:16:44,837 Hé, kérek mára tíz sajtot, hat erőset, négy édeset. Köszönöm. 280 00:16:44,837 --> 00:16:46,005 Nincs elég bors, séf? 281 00:16:46,005 --> 00:16:49,008 {\an8}De van. Hé, Swepps, töltsd fel 282 00:16:49,008 --> 00:16:50,843 {\an8}- a készleteket! - Máris. 283 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 {\an8}És hozz egy törlőt Tinának! 284 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 {\an8}CSAK KÉSZPÉNZ 285 00:16:54,388 --> 00:16:56,515 {\an8}- Igen, mert nagyon forró. - Igen, ez tűz. 286 00:17:10,279 --> 00:17:13,240 Séf, jól vagy? 287 00:17:14,533 --> 00:17:15,617 Elszúrtam. 288 00:17:16,910 --> 00:17:20,789 Késésben voltam a sütikkel, sietni kezdtem, és kiment a biztosíték. 289 00:17:22,041 --> 00:17:23,208 Bolond szakma ez. 290 00:17:25,544 --> 00:17:27,504 Gyorsan csap át nyugiból őrületbe, 291 00:17:27,588 --> 00:17:30,340 de ha mindig a munka előtt jársz, nem lehet baj. 292 00:17:30,424 --> 00:17:31,467 Értettem. 293 00:17:32,718 --> 00:17:35,721 Egy McDonald'sban kezdtem. Ott nem lehettem kreatív. 294 00:17:35,721 --> 00:17:39,391 Robotokkal dolgozol, minden automatikus, 295 00:17:39,475 --> 00:17:40,809 gyors és könnyű. 296 00:17:42,895 --> 00:17:44,646 Többé nem hibázom. 297 00:17:45,230 --> 00:17:49,985 Dehogynem. De nem magad miatt. Bármikor beüthet valami krach. 298 00:17:52,905 --> 00:17:54,531 Felgyújtottam egy sütőt, 299 00:17:54,615 --> 00:17:56,784 miután megnyertem a Food and Wine fődíját. 300 00:17:56,784 --> 00:17:58,202 Majdnem leégett a hely. 301 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 - Tényleg? - Igen. 302 00:18:02,331 --> 00:18:05,167 Az is előfordul néha, hogy jön egy furcsa pillanat, 303 00:18:05,751 --> 00:18:08,587 amikor nézed a tüzet, és arra gondolsz, 304 00:18:08,587 --> 00:18:12,508 hogy "ha nem csinálok semmit, leég az egész hely", 305 00:18:13,842 --> 00:18:16,011 "és elmúlik minden szorongásom." 306 00:18:18,180 --> 00:18:19,681 Aztán eloltod a tüzet. 307 00:18:21,183 --> 00:18:22,559 És aztán eloltod a tüzet. 308 00:18:24,561 --> 00:18:28,065 És most? Szomorkodsz még egy kicsit, vagy jössz bulizni? 309 00:18:29,316 --> 00:18:30,734 - Bulizzunk! - Bulizzunk! 310 00:18:34,696 --> 00:18:37,157 Gyere be! Menjünk! Szedd össze magad! 311 00:18:39,952 --> 00:18:41,787 Hé, elismerésem a séfnek! 312 00:18:49,086 --> 00:18:50,295 Ötezer-ötszáz dollár? 313 00:18:50,379 --> 00:18:52,673 Igen, sajnálom, de ennyi. 314 00:18:52,673 --> 00:18:54,258 - Tesó. - Tesó. 315 00:18:55,634 --> 00:18:56,760 De van egy ismerősöd. 316 00:18:56,844 --> 00:19:00,139 Igen, de persze nincsen. Nincs ismerősöm. 317 00:19:02,182 --> 00:19:04,268 Honnan szedünk össze 5500 dollárt? 318 00:19:09,398 --> 00:19:10,732 Basszus! 319 00:19:14,361 --> 00:19:16,905 Elég érdekes, hogy pont hozzám jöttök. 320 00:19:18,407 --> 00:19:21,201 Nem tudom. Nyilvánvalóan át kell gondolnom. 321 00:19:21,910 --> 00:19:24,580 Csak most az egyszer, tesó. Soha többé. 322 00:19:24,580 --> 00:19:27,291 Nem akarok tudni róla. Nem érdekelnek a részletek. 323 00:19:27,791 --> 00:19:31,128 Szükségünk van rá. Kondenzátor nélkül nincs hűtőszekrény. 324 00:19:31,128 --> 00:19:35,716 Többes szám? Mi ez? Mondd, hogy "Matae"! 325 00:19:36,008 --> 00:19:38,635 - Richie. - Nem. Mondd, hogy "Matae"! 326 00:19:40,637 --> 00:19:41,930 Nem is nyertél. 327 00:19:43,765 --> 00:19:44,975 Most nyerek. 328 00:19:48,353 --> 00:19:49,605 Mondd, hogy "Matae"! 329 00:19:50,731 --> 00:19:51,899 Mondd ki, Fak! 330 00:19:52,232 --> 00:19:53,233 Carm. 331 00:19:54,484 --> 00:19:55,861 Mondd ki, tesó! 332 00:19:58,363 --> 00:20:01,575 Oké. Matae, Matae, Matae. 333 00:20:05,454 --> 00:20:07,623 Óhajod parancs, Neil. 334 00:20:09,958 --> 00:20:12,794 - De most utoljára, igaz? - Igen. 335 00:20:14,546 --> 00:20:15,714 Richard! 336 00:20:18,800 --> 00:20:21,678 Carmen, én megértem. 337 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 Basszus! 338 00:20:31,939 --> 00:20:33,023 Jól van. 339 00:20:38,278 --> 00:20:41,031 FERTŐTLENÍTŐ 340 00:20:45,369 --> 00:20:46,370 Séf! 341 00:20:49,456 --> 00:20:51,041 - Igen. Igen. - Igen. 342 00:20:57,422 --> 00:20:59,675 Nagy voltál ma. Köszönöm. 343 00:21:01,426 --> 00:21:05,472 Kösz. Eszembe juttatta, hogy a vendéglátás... 344 00:21:05,973 --> 00:21:08,267 Az a sok energia! Nem tudom. 345 00:21:09,726 --> 00:21:12,354 Miért csináltad? Csak a világ miatt, vagy... 346 00:21:12,354 --> 00:21:15,357 Elég sok minden volt. 347 00:21:16,733 --> 00:21:19,653 Túl nagy lett. Túl gyorsan. 348 00:21:22,155 --> 00:21:27,119 Egy épületet sem tudtam fenntartani belőle. 349 00:21:27,119 --> 00:21:31,248 Ostobaság volt egy garázsból működtetni. 350 00:21:32,916 --> 00:21:36,962 Nem tudtam fizetni a hitelem. Összeomlott az egész trágyadomb. 351 00:21:37,713 --> 00:21:40,340 És nem telik el úgy éjszaka, 352 00:21:40,424 --> 00:21:43,218 hogy ne azon töprengenék, mit tehettem volna másképp. 353 00:21:44,803 --> 00:21:47,806 Mintha most először nem állt volna mögöttem 354 00:21:48,307 --> 00:21:51,143 egy totál pszichopata, aki üvöltözik, 355 00:21:51,143 --> 00:21:53,895 lökdös és ordibál. 356 00:21:55,731 --> 00:21:58,025 És azt hiszem, pont ezt akartam. 357 00:22:00,277 --> 00:22:03,739 De nézd, mire mentem vele! Így... 358 00:22:06,616 --> 00:22:07,743 Értem. 359 00:22:11,330 --> 00:22:13,498 Segítenél leönteni a levet? 360 00:22:13,582 --> 00:22:15,375 Persze. 361 00:22:20,464 --> 00:22:21,465 Kösz. 362 00:24:07,696 --> 00:24:10,198 Kólában párolt marhaborda. 363 00:25:10,884 --> 00:25:12,886 A feliratot fordította: Varga Mariann