1 00:00:59,392 --> 00:01:01,978 SHERIDAN SK. YEMEK SERVİSİ 2 00:01:13,239 --> 00:01:14,449 Bebeğim? 3 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 Pardon baba. 4 00:02:00,870 --> 00:02:01,871 Müsait mi? 5 00:02:05,625 --> 00:02:08,711 Satış maliyeti raporuna bakıyordum. Haklısın. 6 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 Gece satış ortalaması bitik. 7 00:02:12,841 --> 00:02:15,593 Fiyat çok düşük. İşçiliği anca kurtarır. 8 00:02:16,594 --> 00:02:17,804 Geceleri sandviç. 9 00:02:17,929 --> 00:02:19,556 - Külfet. - Tam bir külfet. 10 00:02:22,392 --> 00:02:24,018 Yeni bir akşam menüsü lazım. 11 00:02:24,310 --> 00:02:25,520 Yüzde yüz. 12 00:02:28,731 --> 00:02:33,570 Yeni menüye belki "Dil ve Yanak" ekleyebiliriz diye düşünüyordum. 13 00:02:34,445 --> 00:02:35,530 Sığır dili mi? 14 00:02:35,864 --> 00:02:40,827 Ya da ağır ateşte sığır eti veya kaburga. Ve risotto. 15 00:02:42,662 --> 00:02:44,414 Şey, belki. 16 00:02:44,914 --> 00:02:47,458 Dostum, bu kitap çılgınca. 17 00:02:47,709 --> 00:02:49,127 Şimdi mi geldin? 18 00:02:49,127 --> 00:02:52,172 Yok. Şefler, iyotsuz tuzumuz var mı? 19 00:02:52,172 --> 00:02:53,882 Soğuk odada. Pastalar ne alemde? 20 00:02:53,882 --> 00:02:56,134 {\an8}- Pişirmek üzereyim. - Acele et, olur mu? 21 00:02:56,134 --> 00:02:57,260 {\an8}Tamamdır. 22 00:02:58,928 --> 00:03:00,638 {\an8}Makas kullan. 23 00:03:00,722 --> 00:03:01,890 {\an8}Niçin? 24 00:03:02,432 --> 00:03:05,935 {\an8}Bir tarafı bok gibi görünüyor, böyle iki tarafı da. 25 00:03:06,561 --> 00:03:07,812 {\an8}Evet Şef. 26 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 Bu da neydi lan? 27 00:03:19,908 --> 00:03:23,745 LÜTFEN TAMPON VE TUVALET KÂĞITLARINI TUVALETE ATMAYIN. TEŞEKKÜRLER. 28 00:03:24,120 --> 00:03:27,749 Bunun ne olduğunu biliyorum. Kahretsin! 29 00:03:28,458 --> 00:03:31,169 Durum berbat. Öğle yemeği için kapatmamız gerek. 30 00:03:31,169 --> 00:03:33,880 Hayır, olmaz. Bir öğünü kaybetmek bizi bitirir. 31 00:03:34,756 --> 00:03:38,176 Bunun bir öğünü kaybetmemek için riskli olduğunu düşünmüyor musun? 32 00:03:38,176 --> 00:03:40,053 - Hayır, sıkıntı yok. - Pekâlâ. Güzel. 33 00:03:40,053 --> 00:03:43,723 Selam Fak, acilen sana ihtiyacımız var kardeşim. Tuvalet ayvayı yedi. 34 00:03:43,723 --> 00:03:46,309 Neler oluyor sizi kahrolası kolpalar? 35 00:03:46,309 --> 00:03:47,685 Tuvalet patladı. 36 00:03:47,769 --> 00:03:50,313 - Ne oldu? - Komik mi bu? İyi mi? 37 00:03:50,313 --> 00:03:52,315 Tina, Sydney, Ebra, mutfaktayız. 38 00:03:52,315 --> 00:03:54,317 Yeni menünün üzerinden geçeceğiz. 39 00:03:54,317 --> 00:03:56,569 Marcus, tatlılar lütfen. Teşekkürler Şef. 40 00:03:56,653 --> 00:04:00,490 Manny, Angel, kuzen, bu boktan kurtulun ve burayı kurutun. 41 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 Fak süpürge getiriyor. 42 00:04:02,200 --> 00:04:03,576 Fak'ın ağzı süpürge. 43 00:04:03,660 --> 00:04:06,371 Tanrım, çok komiksin Richie. 44 00:04:06,746 --> 00:04:09,249 Pekâlâ millet, bu üst seviye bir pislik. 45 00:04:09,249 --> 00:04:11,501 Patlama merkezini kontrol edeceğim. 46 00:04:13,962 --> 00:04:18,091 Arpacık soğanı ve sarımsağın karamelize olduğunu görüyor musun? 47 00:04:18,508 --> 00:04:22,303 Pekâlâ, biraz kapari ekleyip pişireceğiz. 48 00:04:22,387 --> 00:04:24,681 - Malzeme çok Carmen. - Doğru, beni bir dinle. 49 00:04:24,681 --> 00:04:26,808 Yeni bir menü çıkarmalıyız, yardım için 50 00:04:26,808 --> 00:04:28,184 ekstra aşçı tutabiliriz. 51 00:04:28,268 --> 00:04:32,563 Tamam, biraz beyaz şarap ekliyoruz. Buharlaşsın. 52 00:04:33,022 --> 00:04:37,151 Sonra biraz sıcak et suyu, tavanın dibini yumuşatsın. 53 00:04:37,235 --> 00:04:40,780 Tamam, bu iyi görünüyor. Şimdi ocağı kapatacağız 54 00:04:40,780 --> 00:04:45,868 ve monter yapacağız, yani iki yemek kaşığı tereyağıyla çırpacağız. 55 00:04:46,327 --> 00:04:48,204 Görüyorsunuz parlaklaşmaya başlıyor. 56 00:04:48,288 --> 00:04:50,206 İşte sos hâline gelmeye başlıyor. 57 00:04:50,290 --> 00:04:55,295 Biraz biber, tuz, bir sıkımlık limon, maydanoz. 58 00:05:00,383 --> 00:05:04,595 Ve şimdi sosu kaşıkla alacağız. Güzel güzel, acele etmeden. 59 00:05:05,096 --> 00:05:06,806 T, denemek ister misin? 60 00:05:06,931 --> 00:05:08,933 - Evet, biliyorsun Şef. - Buyur bakalım. 61 00:05:17,608 --> 00:05:18,735 İyi mi? 62 00:05:19,986 --> 00:05:21,404 İyi mi? Evet Jeff. 63 00:05:22,113 --> 00:05:25,742 Burası çok güzel kokuyor. Fak Saldırısı. Sorun tuvalet mi? 64 00:05:25,742 --> 00:05:26,826 - Tuvalet. - Tuvalet. 65 00:05:26,826 --> 00:05:29,912 Tamam. Pekâlâ, tamir edeceğiz. Sorun yok. 66 00:05:31,039 --> 00:05:34,792 Çocukken bir keresinde ejderha gördüğümü sanmıştım. 67 00:05:34,876 --> 00:05:37,337 Dikkatini ver. Dişlerini sıyırtma. 68 00:05:37,337 --> 00:05:39,547 Dişlerini sıyırtmıyorum. 69 00:05:43,009 --> 00:05:45,678 - Beni becermeye çalışmayı kes. -Çalışmıyorum kardeşim. 70 00:05:45,762 --> 00:05:48,806 Bu bir insan kaynakları suçu ahbap. 71 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 Bil bakalım ne? İnsan kaynaklarına bakıyorsun. 72 00:05:51,184 --> 00:05:52,477 - Gerçekten mi? - Evet. 73 00:05:56,356 --> 00:05:58,691 Carmy birkaç aşçıya ihtiyacım var diyor. 74 00:05:59,108 --> 00:06:02,653 Sence bu iş için başvuru yapabilir miyim? 75 00:06:06,199 --> 00:06:10,620 "Durağan mayalar, mikrobiyo..." Hey, bilimi cidden seviyorum. 76 00:06:10,995 --> 00:06:12,246 Bu yeterince sıcak mı? 77 00:06:12,789 --> 00:06:14,374 -Öyle gibi. -Şuna bir bak. 78 00:06:14,374 --> 00:06:16,501 - Ne oldu? - Bir nefes çek. 79 00:06:17,502 --> 00:06:20,463 Aman tanrım. Hey, bir fırın açalım mı? 80 00:06:20,463 --> 00:06:22,173 Tabii. Sadece talimatları oku. 81 00:06:23,257 --> 00:06:27,178 "Lakto-fermantasyonun iki yolu vardır." Gerçekler. 82 00:06:27,804 --> 00:06:30,223 Kopenhag'a gidip orayı alt üst etmeliyiz. 83 00:06:30,223 --> 00:06:32,266 -İki yol nedir? - Tamam. 84 00:06:32,350 --> 00:06:37,230 "Ham ürünü vakumlu plastik torbada fermente edebilirsiniz ya da..." 85 00:06:37,438 --> 00:06:38,856 - Hey Carmy. - Evet. 86 00:06:38,940 --> 00:06:40,900 Bir vakumlu torba ödünç alabilir miyim? 87 00:06:41,234 --> 00:06:43,277 - Ne halt ediyorsun? - Fermantasyon. 88 00:06:43,611 --> 00:06:45,696 - Mühürlemeyi biliyor musun? - Hayır Şef. 89 00:06:45,780 --> 00:06:47,073 Öğrenebiliriz. 90 00:06:47,532 --> 00:06:48,866 Tamam, dolabın üstünde. 91 00:06:48,950 --> 00:06:51,661 - Teşekkürler Şef Carmy. - Bir şey değil Chester. 92 00:06:51,661 --> 00:06:52,703 Adamım benim. 93 00:06:53,287 --> 00:06:55,581 Kaçta gelirsin? Bachelorette'i kaydedeyim mi? 94 00:06:55,665 --> 00:06:58,543 Geç gelirim. Bensiz izle. Ama yine programı mahvetme. 95 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 Mahvetmedim. Ne olduğunu sordun. 96 00:07:00,253 --> 00:07:02,505 Evet ve bölümün her detayını anlattın. 97 00:07:02,505 --> 00:07:04,090 O zaman ne olduğunu sorma. 98 00:07:04,090 --> 00:07:06,634 Marcus, pastalar ne durumda? Diğer işe takılma. 99 00:07:06,634 --> 00:07:08,052 -İyi Şef. - Sana inanıyorum. 100 00:07:08,136 --> 00:07:11,055 Marcus, Illinois Fermantasyon'un Minnie Minoso'sudur. 101 00:07:11,139 --> 00:07:12,306 Minnie Minoso kim? 102 00:07:12,390 --> 00:07:13,683 Bay White Sox. 103 00:07:13,808 --> 00:07:15,017 İyiydi herhalde. 104 00:07:15,101 --> 00:07:16,894 White Sox'un ilk Siyah oyuncusu. 105 00:07:17,103 --> 00:07:22,066 167 kale, 195 sayı turu, 1100 sayı 106 00:07:22,483 --> 00:07:25,278 ve kariyeri boyunca ortalama 300 vuruş, yani fena değil. 107 00:07:25,278 --> 00:07:27,738 - Servise iki saat Şefler. - Evet Şef. 108 00:07:27,822 --> 00:07:29,949 -Önde nasılız? - Boktan ama daha iyi Şef. 109 00:07:29,949 --> 00:07:32,118 - O da kabul. - Jeff, şunun rengine bak. 110 00:07:33,411 --> 00:07:34,704 Daha koyu olsun istersin. 111 00:07:34,704 --> 00:07:37,665 Kahverengi noktayı görüyor musun? Altı hep böyle olmalı. 112 00:07:37,665 --> 00:07:40,084 Böylece et suyu gelince hepsini sıyıracaksın 113 00:07:40,168 --> 00:07:43,337 ve tadı o verecek, soğan. Mikey bunu sana ne zaman yaptı? 114 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 - Noel'de. - Annemin evinde mi? 115 00:07:46,299 --> 00:07:49,719 - Tam psikopat mıydı? - Sakin değildi ama yemek harikaydı. 116 00:07:50,636 --> 00:07:52,972 İyi gibi. İki dakika ver ve et suyunu koy Şef. 117 00:07:52,972 --> 00:07:54,557 - Anladım Jeff. - Teşekkürler. 118 00:07:55,641 --> 00:07:57,560 - Lise mezunuyum. -İyi bir başlangıç. 119 00:07:57,560 --> 00:07:59,937 - Ciddi ol adamım. - Ciddiyim. 120 00:08:00,021 --> 00:08:02,523 Yeni eleman olarak The Beef'e ne katabilirsin? 121 00:08:03,232 --> 00:08:05,026 - Kalbım var. - Kalb nedir? 122 00:08:05,026 --> 00:08:07,820 Kalp... Gerginim dostum. Kalbim var. 123 00:08:08,279 --> 00:08:09,489 Beyne ihtiyacın olacak. 124 00:08:09,489 --> 00:08:12,492 Özel bir yeteneğin veya becerin var mı, 125 00:08:12,492 --> 00:08:13,951 aptallığın dışında? 126 00:08:14,035 --> 00:08:17,747 A, aptal değilim, B, klavyede çok iyiyim. 127 00:08:17,747 --> 00:08:20,333 Hayır, A, öylesin ve B, hayır, değilsin. 128 00:08:20,333 --> 00:08:24,712 A, evet, öyleyim ve B, caz füzyon dersine katıldım. Kapak olsun. 129 00:08:24,712 --> 00:08:27,340 A, çaldığını duydum ve berbatsın. 130 00:08:27,340 --> 00:08:28,841 Ve C, bu lanet bir restoran. 131 00:08:28,925 --> 00:08:30,593 Klavye çalmanı niye sikleyeyim? 132 00:08:30,593 --> 00:08:34,430 Çok çalışkanım. İyi bir adamım, harika bir havam var... 133 00:08:34,514 --> 00:08:36,599 - Sikerim havanı. - Sakın havamı sikme. 134 00:08:37,642 --> 00:08:40,269 Bana bak, istediğime istediğim şeyi yaparım. 135 00:08:40,603 --> 00:08:43,147 Hoş davranmıyorsun ve bana bir şey yapamazsın. 136 00:08:52,114 --> 00:08:54,033 Puşt! Tanrı aşkına. 137 00:08:54,033 --> 00:08:56,160 Bağırmayı kes! Kahretsin! 138 00:08:56,244 --> 00:08:57,662 Çekil... 139 00:08:57,787 --> 00:08:59,080 Ayırmalı mıyım? 140 00:08:59,580 --> 00:09:00,623 Ne anlamı var? 141 00:09:00,623 --> 00:09:02,416 Hey, sizi ayırmalı mıyım? 142 00:09:02,500 --> 00:09:04,460 - Evet! - Hayır. "Pes" de. 143 00:09:04,544 --> 00:09:06,170 Olmaz! Asla! 144 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 Harika. 145 00:09:07,547 --> 00:09:09,465 - Kazanıyorum. Tam kahpesin. - Siktir! 146 00:09:09,549 --> 00:09:12,885 -"Pes" de. -Çok kaba birisin. Meme ucum! 147 00:09:12,969 --> 00:09:14,303 - Ayırmalı mıyım? - Evet! 148 00:09:14,387 --> 00:09:15,930 - Hayır! - Evet! 149 00:09:17,598 --> 00:09:20,351 Hey! Bu da ne Carmy? 150 00:09:20,351 --> 00:09:22,311 Çenenizi kapar mısınız lütfen? 151 00:09:22,395 --> 00:09:26,607 O kaba biri. İyi biri değil. O lanet olası bir pislik. 152 00:09:27,900 --> 00:09:29,694 Bunu söylemeyecektim. 153 00:09:29,694 --> 00:09:32,655 The Beef'in arka sokağında kokain satıyor. 154 00:09:32,655 --> 00:09:36,158 Bekle, ne? Dur bakalım! Ne? Fak! 155 00:09:36,242 --> 00:09:39,704 Lanet sokakta kokain satıyor, adamım. Söylemek istememiştim. 156 00:09:39,829 --> 00:09:42,832 Beni anneme söyledin de mutlu mu oldun, seni lanet aptal? 157 00:09:42,832 --> 00:09:45,876 Anne artık biliyor. Siktir. Sen pisliğin tekisin. 158 00:09:45,960 --> 00:09:49,088 Gözüm üzerinde. Gözüm üzerinde Neil Jeff. 159 00:09:56,178 --> 00:09:57,555 Tamam. Pekâlâ. 160 00:10:08,983 --> 00:10:10,610 Kahretsin. 161 00:10:27,376 --> 00:10:28,336 Güzel. 162 00:10:35,217 --> 00:10:36,594 Kahretsin. 163 00:10:41,349 --> 00:10:42,683 Büyütülecek bir şey değil. 164 00:10:42,767 --> 00:10:44,393 Hiçbir şey söylememeliydim. 165 00:10:44,477 --> 00:10:46,562 Kapa çeneni narkotik. 166 00:10:47,063 --> 00:10:50,483 Bak, öyle bildiğin satış gibi bir satış yapmıyorum. 167 00:10:52,401 --> 00:10:55,655 Elimde varsa orada burada 168 00:10:55,655 --> 00:10:57,365 ufak tefek dağıtıyorum işte. 169 00:10:57,365 --> 00:10:58,324 Restoranımda. 170 00:10:58,324 --> 00:11:02,244 Kardeşinin restoranına yardımcı olmak için arkasındaki sokakta. 171 00:11:03,913 --> 00:11:05,581 Bu arada benim fikrim değildi. 172 00:11:09,210 --> 00:11:10,252 Kimin fikriydi? 173 00:11:10,336 --> 00:11:13,172 Hadi, adamım. Herhalde tahmin edebilirsin kuzen. 174 00:11:13,756 --> 00:11:15,174 Sana bir şey sorayım. 175 00:11:15,549 --> 00:11:19,762 COVID'le nasıl başa çıktık sanıyorsun ha? 176 00:11:20,304 --> 00:11:21,430 Ek iş. 177 00:11:21,806 --> 00:11:26,352 Çalışanlarda aradığımız işte böyle bir bağlılık, hüner ve kalıpların dışında 178 00:11:26,352 --> 00:11:27,687 düşünme yeteneğidir. 179 00:11:28,437 --> 00:11:30,231 Ama o gemi kaçtı dostum. 180 00:11:34,985 --> 00:11:38,239 Seni... Seni lanet polise ihbar etmeliyim. 181 00:11:38,239 --> 00:11:40,825 Saftiriğin tekisin diye ben seni ihbar etmeliyim. 182 00:11:40,825 --> 00:11:42,535 Bu zırvayla işimiz bitti. 183 00:11:42,535 --> 00:11:44,954 Aptal ahbaplarınla, Nico'yla işimiz bitti. 184 00:11:44,954 --> 00:11:47,790 Nico'nun bununla bir ilgisi yok. Başka bir şey var. 185 00:11:47,790 --> 00:11:49,875 Richie, yemin ederim ki! 186 00:11:49,959 --> 00:11:51,877 Tamam, sakin ol. Şalterin atmasın. 187 00:11:58,008 --> 00:11:59,093 Tam üstüne. 188 00:12:02,388 --> 00:12:03,556 Lanet olsun. 189 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 - Mutfak? - Gitmiş. 190 00:12:07,101 --> 00:12:08,227 Ön taraf? 191 00:12:08,519 --> 00:12:10,229 - Gitmiş! - Dolap? 192 00:12:10,438 --> 00:12:12,314 - Mutfak çalışıyor! - Soğuk oda gitmiş. 193 00:12:12,398 --> 00:12:13,441 Siktir! 194 00:12:15,609 --> 00:12:17,611 Bu Kuzey Nehri'ndeki tek buz torbası. 195 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 Fak, durum ne? 196 00:12:19,572 --> 00:12:21,282 - Hem iyi hem kötü Carmy. - Tamam. 197 00:12:21,282 --> 00:12:24,744 Evet, kondenser yanmış. Tamir etmek birkaç binlik tutar. 198 00:12:24,744 --> 00:12:27,413 Ama bir kondenserciyle bağlantım var. 199 00:12:27,413 --> 00:12:28,539 İyi haber nedir? 200 00:12:28,539 --> 00:12:29,498 Bağlantı. 201 00:12:29,582 --> 00:12:30,583 Tamam. 202 00:12:32,626 --> 00:12:33,878 Plan değişikliği. 203 00:12:33,878 --> 00:12:37,089 Her şeyi alıp dışarı çıkarıyoruz, oldu mu? Dışarı çıkar. 204 00:12:37,173 --> 00:12:41,802 Ne yapmaya çalışıyorsun? Pekâlâ, hadi yapalım, hadi. 205 00:12:42,303 --> 00:12:46,182 Hey, adamım. Senden bir iyilik isteyebilir miyim? 206 00:12:51,187 --> 00:12:52,938 İyi ki bugün evden çalışıyorum. 207 00:12:53,022 --> 00:12:54,356 Dostum cankurtaransın. 208 00:12:54,440 --> 00:12:56,692 - Gerçek bir aygırsın Petey. - Sağ ol kuzen. 209 00:12:56,776 --> 00:12:58,027 Ben kuzenin değilim. 210 00:12:58,027 --> 00:13:00,988 - Pekâlâ. -Üzgünüm, benim de. 211 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 - Selam millet. - Selam. 212 00:13:06,243 --> 00:13:09,079 - Sizi gördüğüme sevindim. Neler oluyor? - Hiç. 213 00:13:09,163 --> 00:13:12,166 Her şey yolunda. Pete'den izin istedik. Değil mi Pete? 214 00:13:12,166 --> 00:13:14,043 Pete'e sordun demek. 215 00:13:14,043 --> 00:13:17,379 Evet tatlım, dedim ki, kullanmalarında bir sakınca yok... 216 00:13:17,463 --> 00:13:19,507 Tamam, iyi, sakınca yok dediysen. 217 00:13:19,507 --> 00:13:21,509 - Nat. - Buna izin mi vereceksin? 218 00:13:21,509 --> 00:13:23,886 - Siktir git Richard! - Tamam giderim. 219 00:13:23,886 --> 00:13:25,638 Bunu ertelesek? Çok işim var. 220 00:13:25,638 --> 00:13:27,389 Evet, benim de var. 221 00:13:27,473 --> 00:13:29,850 Geçende benim de kardeşim öldü, biliyor muydun? 222 00:13:29,934 --> 00:13:31,018 İç karartıcı. 223 00:13:33,938 --> 00:13:35,272 Cidden iç karartıcıydı. 224 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 Tabii ki Cubs taraftarısın. 225 00:13:40,236 --> 00:13:41,612 Cubs'ı kim sevmez ki? 226 00:13:42,238 --> 00:13:44,073 Bahse varım ilk kaleciyi bilemezsin. 227 00:13:44,573 --> 00:13:45,783 Alfonso Rivas. 228 00:13:49,078 --> 00:13:51,038 Nat, bu cidden çok fenaydı. 229 00:13:51,038 --> 00:13:53,040 - Omurgasız, adi bir korkaksın. - Ne? 230 00:13:53,040 --> 00:13:56,710 Pete'i aradın çünkü beni aramaya korktun. Bu acizlik kardeşim. 231 00:13:56,794 --> 00:13:58,629 Pete'i aradım çünkü seni aradığımda 232 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 saçmalıyorsun ve kavga istemiyorum. 233 00:14:00,673 --> 00:14:02,758 Beni sadece ödün kopunca arıyorsun! 234 00:14:02,842 --> 00:14:05,386 Madem vaktin az, işte gerçekler. 235 00:14:05,386 --> 00:14:09,139 Ancak bir ihtiyacın olunca ortaya çıkıyorsun, bana asla dönmüyorsun, 236 00:14:09,223 --> 00:14:11,767 tüm vaktini o restorana harcıyorsun ve şimdi de 237 00:14:11,851 --> 00:14:13,686 Pete'den mi faydalanıyorsun? 238 00:14:13,686 --> 00:14:16,438 Richie'nin gelmesinden nefret ettiğimi de biliyorsun. 239 00:14:16,522 --> 00:14:19,525 Hepsi tamam ama artık Pete'i sever gibiyim ve ben... 240 00:14:19,525 --> 00:14:22,236 - Dostum, iğrenç bir tavrın var! - O şeye gittim. 241 00:14:25,281 --> 00:14:26,782 Toplantıya mı gittin? 242 00:14:29,785 --> 00:14:31,412 Evet, haftada üç kez gidiyorum. 243 00:14:33,247 --> 00:14:34,290 Nereye? 244 00:14:34,290 --> 00:14:35,499 Kuzey Nehri. 245 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 Al Ailesi mi? 246 00:14:38,335 --> 00:14:39,420 Al Ailesi, evet. 247 00:14:46,635 --> 00:14:48,470 Yarın kapışalım mı? 248 00:14:48,971 --> 00:14:49,972 Tamam. 249 00:14:52,474 --> 00:14:53,809 Servise bir saat Şefler. 250 00:14:53,893 --> 00:14:56,520 -Şef, ön tarafta ışık yok. - Yer kalmadı. 251 00:14:56,604 --> 00:14:59,148 Tamam, sıkıntı yok. Sorun değil. 252 00:14:59,148 --> 00:15:01,692 Angel, tüm et suyu tencerelerini çıkar 253 00:15:01,692 --> 00:15:02,985 ve ocağa koy. 254 00:15:02,985 --> 00:15:06,071 Ebra, sığır etinin hepsini getir, sosa koy, kapakları kapat, 255 00:15:06,196 --> 00:15:07,907 - servis için ısıt. - Tamam Şef. 256 00:15:07,907 --> 00:15:09,533 Tina, patates hazırlamaya geç. 257 00:15:09,617 --> 00:15:12,453 Manny, mini soğutucuya sığmayan tüm sebzeleri, 258 00:15:12,453 --> 00:15:16,457 tavukları al, tencerelere koy, kapat, hepsini et suyu yap, tamam mı? 259 00:15:16,832 --> 00:15:19,501 - Bunu daha önce yaptın mı? - Sayılır. 260 00:15:24,715 --> 00:15:26,258 Ateşleyici çalışmıyor! 261 00:15:26,342 --> 00:15:27,635 -Şuna bir bakayım. - Tamam. 262 00:15:28,093 --> 00:15:29,345 Şimdi dene. 263 00:15:30,220 --> 00:15:31,472 Hâlâ yok. 264 00:15:32,139 --> 00:15:33,307 Neil! 265 00:15:33,307 --> 00:15:35,059 Şimdi ne var? 266 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 Gaz gitti. 267 00:15:38,687 --> 00:15:39,939 İçine sıçayım. 268 00:15:41,398 --> 00:15:43,067 Şef, açamayız. 269 00:15:44,234 --> 00:15:46,904 Evet, gaz yok. Burası vıcık vıcık oluyor. 270 00:15:46,904 --> 00:15:48,572 Karşıda hâlâ inşaat var mı? 271 00:15:48,656 --> 00:15:49,782 Çok tehlikeli. 272 00:16:21,855 --> 00:16:22,982 Tamamdır. 273 00:16:26,068 --> 00:16:27,695 - Selam! - Selam. 274 00:16:27,695 --> 00:16:29,029 Selam, neler oluyor? 275 00:16:29,655 --> 00:16:33,826 Gaz hattı hâlâ kapalı. Elektrik yok yani açık havada öğle yemeği servisi. 276 00:16:34,868 --> 00:16:37,997 Bu iyi. Harika Şef. Bir iki şey alıp sana yardım edeceğim. 277 00:16:37,997 --> 00:16:38,956 Sağ ol. 278 00:16:41,417 --> 00:16:44,837 Toplam on peynirli alayım, altı acılı, dört tatlı. Teşekkürler. 279 00:16:44,837 --> 00:16:46,005 Yeterli biber var mı? 280 00:16:46,005 --> 00:16:49,008 {\an8}Evet var. Sweeps, 281 00:16:49,008 --> 00:16:50,843 {\an8}- tam stok yenilemesi alayım. - Tamam. 282 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 {\an8}Ayrıca Tina için bir havlu. 283 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 {\an8}SADECE NAKİT 284 00:16:54,388 --> 00:16:56,515 {\an8}- Evet çünkü alevli. -Şef, bu yakıyor. 285 00:17:10,279 --> 00:17:13,240 Şef, iyi misin? 286 00:17:14,533 --> 00:17:15,617 İşi berbat ettim. 287 00:17:16,910 --> 00:17:20,789 Pastaları geciktirdim, zaman kazanmayı denedim ve sigortayı attırdım. 288 00:17:22,041 --> 00:17:23,208 Bu iş delice. 289 00:17:25,544 --> 00:17:27,504 Her şey birden çığırından çıkabilir 290 00:17:27,588 --> 00:17:30,340 ama işinden bir adım önde olmalısın, olay bu. 291 00:17:30,424 --> 00:17:31,467 Anladım. 292 00:17:32,718 --> 00:17:35,721 İlk işim McDonald'stı. Orada yaratıcı olamazsın. 293 00:17:35,721 --> 00:17:39,391 Robotlarla çalışırsın ve her şey otomatiktir. 294 00:17:39,475 --> 00:17:40,809 Hızlı ve kolay. 295 00:17:42,895 --> 00:17:44,646 Bir daha hata yapmayacağım. 296 00:17:45,230 --> 00:17:49,985 Evet, yapacaksın. Ama senden kaynaklı değil, aksilikler olduğu için. 297 00:17:52,905 --> 00:17:54,531 Yağ yangını çıkardım. 298 00:17:54,615 --> 00:17:56,784 Food and Wine'ın ödülünü kazandığım gece. 299 00:17:56,784 --> 00:17:58,202 Mekân kül olacaktı. 300 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 - Gerçekten mi? - Gerçekten. 301 00:18:02,331 --> 00:18:05,167 Garip şeyler de oluyor. Bir an gelir, 302 00:18:05,751 --> 00:18:08,587 ateşi izlerken düşünürsün, 303 00:18:08,587 --> 00:18:12,508 "Eğer bir şey yapmazsam burası kül olup gider 304 00:18:13,842 --> 00:18:16,011 "ve kaygılarımı da götürür." 305 00:18:18,180 --> 00:18:19,681 Ve ateşi söndürürsün. 306 00:18:21,183 --> 00:18:22,559 Sonra ateşi kapatırsın. 307 00:18:24,561 --> 00:18:28,065 Peki ne yapacaksın? Daha ağlanacak mısın yoksa partiye başlayalım mı? 308 00:18:29,316 --> 00:18:30,734 - Başlayalım. - Başlayalım. 309 00:18:34,696 --> 00:18:37,157 Şef, gir içeri hadi. 310 00:18:39,952 --> 00:18:41,787 Hey, şefe tebrikler! 311 00:18:49,086 --> 00:18:50,295 5.500 dolar mı? 312 00:18:50,379 --> 00:18:52,673 Evet, üzgünüm ama evet ahbap. 313 00:18:52,673 --> 00:18:54,258 - Kardeşim. - Kardeşim. 314 00:18:55,634 --> 00:18:56,760 Bağlantım var dedin. 315 00:18:56,844 --> 00:19:00,139 Evet, kesinlikle yokmuş. Hiç bağlantım yok. 316 00:19:02,182 --> 00:19:04,059 Nasıl 5.500 dolar toplayacağız hemen? 317 00:19:09,398 --> 00:19:10,732 Sikeyim! 318 00:19:14,361 --> 00:19:16,905 Çok ilginç, şimdi bana geliyorsunuz. 319 00:19:18,407 --> 00:19:21,201 Bilmiyorum. Açıkçası bunu düşünmek zorundayım. 320 00:19:21,910 --> 00:19:24,580 Kuzen, son bir kez daha. Bir daha asla olmayacak. 321 00:19:24,580 --> 00:19:27,291 Uzakta hallet. Ayrıntıları bilmek istemiyorum. 322 00:19:27,791 --> 00:19:31,128 Buna ihtiyacımız var. Buzdolabı, kondenser olmadan çalışmaz. 323 00:19:31,128 --> 00:19:35,716 Biz mi? "Pes" de. 324 00:19:36,008 --> 00:19:38,635 - Richie. - Hayır. "Pes" de Neil. 325 00:19:40,637 --> 00:19:41,930 Kazanmadın bile. 326 00:19:43,765 --> 00:19:44,975 İşte kazanıyorum. 327 00:19:48,353 --> 00:19:49,605 "Pes" de. 328 00:19:50,731 --> 00:19:51,899 Söyle Fak. 329 00:19:52,232 --> 00:19:53,233 Carm. 330 00:19:54,484 --> 00:19:55,861 "Pes" de kardeşim. 331 00:19:58,363 --> 00:20:01,575 Tamam. Pes. 332 00:20:05,454 --> 00:20:07,623 Dileğin benim için emirdir Neil. 333 00:20:09,958 --> 00:20:12,794 - Kuzen bu son, değil mi? - Evet. 334 00:20:14,546 --> 00:20:15,714 Richard. 335 00:20:18,800 --> 00:20:21,678 Carmen, anlıyorum. 336 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 Kahretsin! 337 00:20:31,939 --> 00:20:33,023 Pekâlâ. 338 00:20:45,369 --> 00:20:46,370 Şef. 339 00:20:49,456 --> 00:20:51,041 - Tamam mı? - Evet. 340 00:20:57,422 --> 00:20:59,675 Bugün harikaydın. Teşekkürler. 341 00:21:01,426 --> 00:21:05,472 Sağ ol. Ama bana yemek servisi işini hatırlattı, 342 00:21:05,973 --> 00:21:08,267 o enerji falan, bilemiyorum. 343 00:21:09,726 --> 00:21:12,354 O iş nasıldı? Başka bir dünya gibi mi yoksa... 344 00:21:12,354 --> 00:21:15,357 Tanrım, birçok şeydi. 345 00:21:16,733 --> 00:21:19,653 Çok kısa sürede aşırı büyüdü. 346 00:21:22,155 --> 00:21:27,119 Fiziksel bir iş yeri açacak kadar hızlı para akışı yoktu, 347 00:21:27,119 --> 00:21:31,248 o yüzden işi garajımdan idare etmek aptallık oldu. 348 00:21:32,916 --> 00:21:36,962 Kredi puanım mahvoldu. Çok fena çuvalladım yani. 349 00:21:37,713 --> 00:21:40,340 Neyi farklı yapmalıydım diye düşünüp 350 00:21:40,424 --> 00:21:43,218 uykularımın kaçmadığı gece yok. 351 00:21:44,803 --> 00:21:47,806 İlk defa arkamda bana bağırıp duran, 352 00:21:48,307 --> 00:21:51,143 beni itip kakan, 353 00:21:51,143 --> 00:21:53,895 düpedüz psikopatın teki yoktu 354 00:21:55,731 --> 00:21:58,025 ve istediğim bu sanıyordum, anlıyor musun? 355 00:22:00,277 --> 00:22:03,739 Ama bak beni nereye getirdi. Yani... 356 00:22:06,616 --> 00:22:07,743 Anladım Şef. 357 00:22:11,330 --> 00:22:13,498 Et suyunu süzmeme yardım edebilir misin? 358 00:22:13,582 --> 00:22:15,375 Evet, tabii ki. Evet Şef. 359 00:22:20,464 --> 00:22:21,465 Teşekkürler. 360 00:24:07,696 --> 00:24:10,198 sığır kaburga - kolada pişmiş 361 00:25:10,884 --> 00:25:12,886 Alt yazı çevirmeni: Ozgur