1
00:00:59,392 --> 00:01:01,978
SHERIDAN SK. YEMEK SERVİSİ
2
00:01:13,239 --> 00:01:14,449
Bebeğim?
3
00:01:14,449 --> 00:01:15,700
Pardon baba.
4
00:02:00,870 --> 00:02:01,871
Müsait mi?
5
00:02:05,625 --> 00:02:08,711
Satış maliyeti raporuna
bakıyordum. Haklısın.
6
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
Gece satış ortalaması bitik.
7
00:02:12,841 --> 00:02:15,593
Fiyat çok düşük. İşçiliği anca kurtarır.
8
00:02:16,594 --> 00:02:17,804
Geceleri sandviç.
9
00:02:17,929 --> 00:02:19,556
- Külfet.
- Tam bir külfet.
10
00:02:22,392 --> 00:02:24,018
Yeni bir akşam menüsü lazım.
11
00:02:24,310 --> 00:02:25,520
Yüzde yüz.
12
00:02:28,731 --> 00:02:33,570
Yeni menüye belki "Dil ve Yanak"
ekleyebiliriz diye düşünüyordum.
13
00:02:34,445 --> 00:02:35,530
Sığır dili mi?
14
00:02:35,864 --> 00:02:40,827
Ya da ağır ateşte sığır eti
veya kaburga. Ve risotto.
15
00:02:42,662 --> 00:02:44,414
Şey, belki.
16
00:02:44,914 --> 00:02:47,458
Dostum, bu kitap çılgınca.
17
00:02:47,709 --> 00:02:49,127
Şimdi mi geldin?
18
00:02:49,127 --> 00:02:52,172
Yok. Şefler, iyotsuz tuzumuz var mı?
19
00:02:52,172 --> 00:02:53,882
Soğuk odada. Pastalar ne alemde?
20
00:02:53,882 --> 00:02:56,134
{\an8}- Pişirmek üzereyim.
- Acele et, olur mu?
21
00:02:56,134 --> 00:02:57,260
{\an8}Tamamdır.
22
00:02:58,928 --> 00:03:00,638
{\an8}Makas kullan.
23
00:03:00,722 --> 00:03:01,890
{\an8}Niçin?
24
00:03:02,432 --> 00:03:05,935
{\an8}Bir tarafı bok gibi görünüyor,
böyle iki tarafı da.
25
00:03:06,561 --> 00:03:07,812
{\an8}Evet Şef.
26
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
Bu da neydi lan?
27
00:03:19,908 --> 00:03:23,745
LÜTFEN TAMPON VE TUVALET KÂĞITLARINI
TUVALETE ATMAYIN. TEŞEKKÜRLER.
28
00:03:24,120 --> 00:03:27,749
Bunun ne olduğunu biliyorum. Kahretsin!
29
00:03:28,458 --> 00:03:31,169
Durum berbat.
Öğle yemeği için kapatmamız gerek.
30
00:03:31,169 --> 00:03:33,880
Hayır, olmaz. Bir öğünü
kaybetmek bizi bitirir.
31
00:03:34,756 --> 00:03:38,176
Bunun bir öğünü kaybetmemek için
riskli olduğunu düşünmüyor musun?
32
00:03:38,176 --> 00:03:40,053
- Hayır, sıkıntı yok.
- Pekâlâ. Güzel.
33
00:03:40,053 --> 00:03:43,723
Selam Fak, acilen sana ihtiyacımız var
kardeşim. Tuvalet ayvayı yedi.
34
00:03:43,723 --> 00:03:46,309
Neler oluyor sizi kahrolası kolpalar?
35
00:03:46,309 --> 00:03:47,685
Tuvalet patladı.
36
00:03:47,769 --> 00:03:50,313
- Ne oldu?
- Komik mi bu? İyi mi?
37
00:03:50,313 --> 00:03:52,315
Tina, Sydney, Ebra, mutfaktayız.
38
00:03:52,315 --> 00:03:54,317
Yeni menünün üzerinden geçeceğiz.
39
00:03:54,317 --> 00:03:56,569
Marcus, tatlılar lütfen. Teşekkürler Şef.
40
00:03:56,653 --> 00:04:00,490
Manny, Angel, kuzen,
bu boktan kurtulun ve burayı kurutun.
41
00:04:00,490 --> 00:04:02,116
Fak süpürge getiriyor.
42
00:04:02,200 --> 00:04:03,576
Fak'ın ağzı süpürge.
43
00:04:03,660 --> 00:04:06,371
Tanrım, çok komiksin Richie.
44
00:04:06,746 --> 00:04:09,249
Pekâlâ millet, bu üst seviye bir pislik.
45
00:04:09,249 --> 00:04:11,501
Patlama merkezini kontrol edeceğim.
46
00:04:13,962 --> 00:04:18,091
Arpacık soğanı ve sarımsağın
karamelize olduğunu görüyor musun?
47
00:04:18,508 --> 00:04:22,303
Pekâlâ, biraz kapari ekleyip pişireceğiz.
48
00:04:22,387 --> 00:04:24,681
- Malzeme çok Carmen.
- Doğru, beni bir dinle.
49
00:04:24,681 --> 00:04:26,808
Yeni bir menü çıkarmalıyız, yardım için
50
00:04:26,808 --> 00:04:28,184
ekstra aşçı tutabiliriz.
51
00:04:28,268 --> 00:04:32,563
Tamam, biraz beyaz şarap
ekliyoruz. Buharlaşsın.
52
00:04:33,022 --> 00:04:37,151
Sonra biraz sıcak et suyu,
tavanın dibini yumuşatsın.
53
00:04:37,235 --> 00:04:40,780
Tamam, bu iyi görünüyor.
Şimdi ocağı kapatacağız
54
00:04:40,780 --> 00:04:45,868
ve monter yapacağız, yani
iki yemek kaşığı tereyağıyla çırpacağız.
55
00:04:46,327 --> 00:04:48,204
Görüyorsunuz parlaklaşmaya başlıyor.
56
00:04:48,288 --> 00:04:50,206
İşte sos hâline gelmeye başlıyor.
57
00:04:50,290 --> 00:04:55,295
Biraz biber, tuz,
bir sıkımlık limon, maydanoz.
58
00:05:00,383 --> 00:05:04,595
Ve şimdi sosu kaşıkla alacağız.
Güzel güzel, acele etmeden.
59
00:05:05,096 --> 00:05:06,806
T, denemek ister misin?
60
00:05:06,931 --> 00:05:08,933
- Evet, biliyorsun Şef.
- Buyur bakalım.
61
00:05:17,608 --> 00:05:18,735
İyi mi?
62
00:05:19,986 --> 00:05:21,404
İyi mi? Evet Jeff.
63
00:05:22,113 --> 00:05:25,742
Burası çok güzel kokuyor.
Fak Saldırısı. Sorun tuvalet mi?
64
00:05:25,742 --> 00:05:26,826
- Tuvalet.
- Tuvalet.
65
00:05:26,826 --> 00:05:29,912
Tamam. Pekâlâ, tamir edeceğiz. Sorun yok.
66
00:05:31,039 --> 00:05:34,792
Çocukken bir keresinde
ejderha gördüğümü sanmıştım.
67
00:05:34,876 --> 00:05:37,337
Dikkatini ver. Dişlerini sıyırtma.
68
00:05:37,337 --> 00:05:39,547
Dişlerini sıyırtmıyorum.
69
00:05:43,009 --> 00:05:45,678
- Beni becermeye çalışmayı kes.
-Çalışmıyorum kardeşim.
70
00:05:45,762 --> 00:05:48,806
Bu bir insan kaynakları suçu ahbap.
71
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
Bil bakalım ne?
İnsan kaynaklarına bakıyorsun.
72
00:05:51,184 --> 00:05:52,477
- Gerçekten mi?
- Evet.
73
00:05:56,356 --> 00:05:58,691
Carmy birkaç aşçıya ihtiyacım var diyor.
74
00:05:59,108 --> 00:06:02,653
Sence bu iş için başvuru yapabilir miyim?
75
00:06:06,199 --> 00:06:10,620
"Durağan mayalar, mikrobiyo..."
Hey, bilimi cidden seviyorum.
76
00:06:10,995 --> 00:06:12,246
Bu yeterince sıcak mı?
77
00:06:12,789 --> 00:06:14,374
-Öyle gibi.
-Şuna bir bak.
78
00:06:14,374 --> 00:06:16,501
- Ne oldu?
- Bir nefes çek.
79
00:06:17,502 --> 00:06:20,463
Aman tanrım. Hey, bir fırın açalım mı?
80
00:06:20,463 --> 00:06:22,173
Tabii. Sadece talimatları oku.
81
00:06:23,257 --> 00:06:27,178
"Lakto-fermantasyonun
iki yolu vardır." Gerçekler.
82
00:06:27,804 --> 00:06:30,223
Kopenhag'a gidip orayı alt üst etmeliyiz.
83
00:06:30,223 --> 00:06:32,266
-İki yol nedir?
- Tamam.
84
00:06:32,350 --> 00:06:37,230
"Ham ürünü vakumlu plastik torbada
fermente edebilirsiniz ya da..."
85
00:06:37,438 --> 00:06:38,856
- Hey Carmy.
- Evet.
86
00:06:38,940 --> 00:06:40,900
Bir vakumlu torba ödünç alabilir miyim?
87
00:06:41,234 --> 00:06:43,277
- Ne halt ediyorsun?
- Fermantasyon.
88
00:06:43,611 --> 00:06:45,696
- Mühürlemeyi biliyor musun?
- Hayır Şef.
89
00:06:45,780 --> 00:06:47,073
Öğrenebiliriz.
90
00:06:47,532 --> 00:06:48,866
Tamam, dolabın üstünde.
91
00:06:48,950 --> 00:06:51,661
- Teşekkürler Şef Carmy.
- Bir şey değil Chester.
92
00:06:51,661 --> 00:06:52,703
Adamım benim.
93
00:06:53,287 --> 00:06:55,581
Kaçta gelirsin?
Bachelorette'i kaydedeyim mi?
94
00:06:55,665 --> 00:06:58,543
Geç gelirim. Bensiz izle.
Ama yine programı mahvetme.
95
00:06:58,543 --> 00:07:00,253
Mahvetmedim. Ne olduğunu sordun.
96
00:07:00,253 --> 00:07:02,505
Evet ve bölümün her detayını anlattın.
97
00:07:02,505 --> 00:07:04,090
O zaman ne olduğunu sorma.
98
00:07:04,090 --> 00:07:06,634
Marcus, pastalar ne durumda?
Diğer işe takılma.
99
00:07:06,634 --> 00:07:08,052
-İyi Şef.
- Sana inanıyorum.
100
00:07:08,136 --> 00:07:11,055
Marcus, Illinois Fermantasyon'un
Minnie Minoso'sudur.
101
00:07:11,139 --> 00:07:12,306
Minnie Minoso kim?
102
00:07:12,390 --> 00:07:13,683
Bay White Sox.
103
00:07:13,808 --> 00:07:15,017
İyiydi herhalde.
104
00:07:15,101 --> 00:07:16,894
White Sox'un ilk Siyah oyuncusu.
105
00:07:17,103 --> 00:07:22,066
167 kale, 195 sayı turu, 1100 sayı
106
00:07:22,483 --> 00:07:25,278
ve kariyeri boyunca
ortalama 300 vuruş, yani fena değil.
107
00:07:25,278 --> 00:07:27,738
- Servise iki saat Şefler.
- Evet Şef.
108
00:07:27,822 --> 00:07:29,949
-Önde nasılız?
- Boktan ama daha iyi Şef.
109
00:07:29,949 --> 00:07:32,118
- O da kabul.
- Jeff, şunun rengine bak.
110
00:07:33,411 --> 00:07:34,704
Daha koyu olsun istersin.
111
00:07:34,704 --> 00:07:37,665
Kahverengi noktayı görüyor musun?
Altı hep böyle olmalı.
112
00:07:37,665 --> 00:07:40,084
Böylece et suyu gelince
hepsini sıyıracaksın
113
00:07:40,168 --> 00:07:43,337
ve tadı o verecek, soğan.
Mikey bunu sana ne zaman yaptı?
114
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
- Noel'de.
- Annemin evinde mi?
115
00:07:46,299 --> 00:07:49,719
- Tam psikopat mıydı?
- Sakin değildi ama yemek harikaydı.
116
00:07:50,636 --> 00:07:52,972
İyi gibi. İki dakika ver
ve et suyunu koy Şef.
117
00:07:52,972 --> 00:07:54,557
- Anladım Jeff.
- Teşekkürler.
118
00:07:55,641 --> 00:07:57,560
- Lise mezunuyum.
-İyi bir başlangıç.
119
00:07:57,560 --> 00:07:59,937
- Ciddi ol adamım.
- Ciddiyim.
120
00:08:00,021 --> 00:08:02,523
Yeni eleman olarak
The Beef'e ne katabilirsin?
121
00:08:03,232 --> 00:08:05,026
- Kalbım var.
- Kalb nedir?
122
00:08:05,026 --> 00:08:07,820
Kalp... Gerginim dostum. Kalbim var.
123
00:08:08,279 --> 00:08:09,489
Beyne ihtiyacın olacak.
124
00:08:09,489 --> 00:08:12,492
Özel bir yeteneğin veya becerin var mı,
125
00:08:12,492 --> 00:08:13,951
aptallığın dışında?
126
00:08:14,035 --> 00:08:17,747
A, aptal değilim, B, klavyede çok iyiyim.
127
00:08:17,747 --> 00:08:20,333
Hayır, A, öylesin ve B, hayır, değilsin.
128
00:08:20,333 --> 00:08:24,712
A, evet, öyleyim ve B,
caz füzyon dersine katıldım. Kapak olsun.
129
00:08:24,712 --> 00:08:27,340
A, çaldığını duydum ve berbatsın.
130
00:08:27,340 --> 00:08:28,841
Ve C, bu lanet bir restoran.
131
00:08:28,925 --> 00:08:30,593
Klavye çalmanı niye sikleyeyim?
132
00:08:30,593 --> 00:08:34,430
Çok çalışkanım. İyi bir adamım,
harika bir havam var...
133
00:08:34,514 --> 00:08:36,599
- Sikerim havanı.
- Sakın havamı sikme.
134
00:08:37,642 --> 00:08:40,269
Bana bak, istediğime
istediğim şeyi yaparım.
135
00:08:40,603 --> 00:08:43,147
Hoş davranmıyorsun
ve bana bir şey yapamazsın.
136
00:08:52,114 --> 00:08:54,033
Puşt! Tanrı aşkına.
137
00:08:54,033 --> 00:08:56,160
Bağırmayı kes! Kahretsin!
138
00:08:56,244 --> 00:08:57,662
Çekil...
139
00:08:57,787 --> 00:08:59,080
Ayırmalı mıyım?
140
00:08:59,580 --> 00:09:00,623
Ne anlamı var?
141
00:09:00,623 --> 00:09:02,416
Hey, sizi ayırmalı mıyım?
142
00:09:02,500 --> 00:09:04,460
- Evet!
- Hayır. "Pes" de.
143
00:09:04,544 --> 00:09:06,170
Olmaz! Asla!
144
00:09:06,546 --> 00:09:07,547
Harika.
145
00:09:07,547 --> 00:09:09,465
- Kazanıyorum. Tam kahpesin.
- Siktir!
146
00:09:09,549 --> 00:09:12,885
-"Pes" de.
-Çok kaba birisin. Meme ucum!
147
00:09:12,969 --> 00:09:14,303
- Ayırmalı mıyım?
- Evet!
148
00:09:14,387 --> 00:09:15,930
- Hayır!
- Evet!
149
00:09:17,598 --> 00:09:20,351
Hey! Bu da ne Carmy?
150
00:09:20,351 --> 00:09:22,311
Çenenizi kapar mısınız lütfen?
151
00:09:22,395 --> 00:09:26,607
O kaba biri. İyi biri değil.
O lanet olası bir pislik.
152
00:09:27,900 --> 00:09:29,694
Bunu söylemeyecektim.
153
00:09:29,694 --> 00:09:32,655
The Beef'in arka sokağında kokain satıyor.
154
00:09:32,655 --> 00:09:36,158
Bekle, ne? Dur bakalım! Ne? Fak!
155
00:09:36,242 --> 00:09:39,704
Lanet sokakta kokain satıyor, adamım.
Söylemek istememiştim.
156
00:09:39,829 --> 00:09:42,832
Beni anneme söyledin de
mutlu mu oldun, seni lanet aptal?
157
00:09:42,832 --> 00:09:45,876
Anne artık biliyor.
Siktir. Sen pisliğin tekisin.
158
00:09:45,960 --> 00:09:49,088
Gözüm üzerinde. Gözüm üzerinde Neil Jeff.
159
00:09:56,178 --> 00:09:57,555
Tamam. Pekâlâ.
160
00:10:08,983 --> 00:10:10,610
Kahretsin.
161
00:10:27,376 --> 00:10:28,336
Güzel.
162
00:10:35,217 --> 00:10:36,594
Kahretsin.
163
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
Büyütülecek bir şey değil.
164
00:10:42,767 --> 00:10:44,393
Hiçbir şey söylememeliydim.
165
00:10:44,477 --> 00:10:46,562
Kapa çeneni narkotik.
166
00:10:47,063 --> 00:10:50,483
Bak, öyle bildiğin satış gibi
bir satış yapmıyorum.
167
00:10:52,401 --> 00:10:55,655
Elimde varsa orada burada
168
00:10:55,655 --> 00:10:57,365
ufak tefek dağıtıyorum işte.
169
00:10:57,365 --> 00:10:58,324
Restoranımda.
170
00:10:58,324 --> 00:11:02,244
Kardeşinin restoranına
yardımcı olmak için arkasındaki sokakta.
171
00:11:03,913 --> 00:11:05,581
Bu arada benim fikrim değildi.
172
00:11:09,210 --> 00:11:10,252
Kimin fikriydi?
173
00:11:10,336 --> 00:11:13,172
Hadi, adamım.
Herhalde tahmin edebilirsin kuzen.
174
00:11:13,756 --> 00:11:15,174
Sana bir şey sorayım.
175
00:11:15,549 --> 00:11:19,762
COVID'le nasıl başa çıktık sanıyorsun ha?
176
00:11:20,304 --> 00:11:21,430
Ek iş.
177
00:11:21,806 --> 00:11:26,352
Çalışanlarda aradığımız işte böyle bir
bağlılık, hüner ve kalıpların dışında
178
00:11:26,352 --> 00:11:27,687
düşünme yeteneğidir.
179
00:11:28,437 --> 00:11:30,231
Ama o gemi kaçtı dostum.
180
00:11:34,985 --> 00:11:38,239
Seni... Seni lanet polise ihbar etmeliyim.
181
00:11:38,239 --> 00:11:40,825
Saftiriğin tekisin diye
ben seni ihbar etmeliyim.
182
00:11:40,825 --> 00:11:42,535
Bu zırvayla işimiz bitti.
183
00:11:42,535 --> 00:11:44,954
Aptal ahbaplarınla, Nico'yla işimiz bitti.
184
00:11:44,954 --> 00:11:47,790
Nico'nun bununla bir ilgisi yok.
Başka bir şey var.
185
00:11:47,790 --> 00:11:49,875
Richie, yemin ederim ki!
186
00:11:49,959 --> 00:11:51,877
Tamam, sakin ol. Şalterin atmasın.
187
00:11:58,008 --> 00:11:59,093
Tam üstüne.
188
00:12:02,388 --> 00:12:03,556
Lanet olsun.
189
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
- Mutfak?
- Gitmiş.
190
00:12:07,101 --> 00:12:08,227
Ön taraf?
191
00:12:08,519 --> 00:12:10,229
- Gitmiş!
- Dolap?
192
00:12:10,438 --> 00:12:12,314
- Mutfak çalışıyor!
- Soğuk oda gitmiş.
193
00:12:12,398 --> 00:12:13,441
Siktir!
194
00:12:15,609 --> 00:12:17,611
Bu Kuzey Nehri'ndeki tek buz torbası.
195
00:12:18,487 --> 00:12:19,572
Fak, durum ne?
196
00:12:19,572 --> 00:12:21,282
- Hem iyi hem kötü Carmy.
- Tamam.
197
00:12:21,282 --> 00:12:24,744
Evet, kondenser yanmış.
Tamir etmek birkaç binlik tutar.
198
00:12:24,744 --> 00:12:27,413
Ama bir kondenserciyle bağlantım var.
199
00:12:27,413 --> 00:12:28,539
İyi haber nedir?
200
00:12:28,539 --> 00:12:29,498
Bağlantı.
201
00:12:29,582 --> 00:12:30,583
Tamam.
202
00:12:32,626 --> 00:12:33,878
Plan değişikliği.
203
00:12:33,878 --> 00:12:37,089
Her şeyi alıp dışarı çıkarıyoruz,
oldu mu? Dışarı çıkar.
204
00:12:37,173 --> 00:12:41,802
Ne yapmaya çalışıyorsun?
Pekâlâ, hadi yapalım, hadi.
205
00:12:42,303 --> 00:12:46,182
Hey, adamım. Senden
bir iyilik isteyebilir miyim?
206
00:12:51,187 --> 00:12:52,938
İyi ki bugün evden çalışıyorum.
207
00:12:53,022 --> 00:12:54,356
Dostum cankurtaransın.
208
00:12:54,440 --> 00:12:56,692
- Gerçek bir aygırsın Petey.
- Sağ ol kuzen.
209
00:12:56,776 --> 00:12:58,027
Ben kuzenin değilim.
210
00:12:58,027 --> 00:13:00,988
- Pekâlâ.
-Üzgünüm, benim de.
211
00:13:03,491 --> 00:13:04,950
- Selam millet.
- Selam.
212
00:13:06,243 --> 00:13:09,079
- Sizi gördüğüme sevindim. Neler oluyor?
- Hiç.
213
00:13:09,163 --> 00:13:12,166
Her şey yolunda.
Pete'den izin istedik. Değil mi Pete?
214
00:13:12,166 --> 00:13:14,043
Pete'e sordun demek.
215
00:13:14,043 --> 00:13:17,379
Evet tatlım, dedim ki,
kullanmalarında bir sakınca yok...
216
00:13:17,463 --> 00:13:19,507
Tamam, iyi, sakınca yok dediysen.
217
00:13:19,507 --> 00:13:21,509
- Nat.
- Buna izin mi vereceksin?
218
00:13:21,509 --> 00:13:23,886
- Siktir git Richard!
- Tamam giderim.
219
00:13:23,886 --> 00:13:25,638
Bunu ertelesek? Çok işim var.
220
00:13:25,638 --> 00:13:27,389
Evet, benim de var.
221
00:13:27,473 --> 00:13:29,850
Geçende benim de kardeşim öldü,
biliyor muydun?
222
00:13:29,934 --> 00:13:31,018
İç karartıcı.
223
00:13:33,938 --> 00:13:35,272
Cidden iç karartıcıydı.
224
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
Tabii ki Cubs taraftarısın.
225
00:13:40,236 --> 00:13:41,612
Cubs'ı kim sevmez ki?
226
00:13:42,238 --> 00:13:44,073
Bahse varım ilk kaleciyi bilemezsin.
227
00:13:44,573 --> 00:13:45,783
Alfonso Rivas.
228
00:13:49,078 --> 00:13:51,038
Nat, bu cidden çok fenaydı.
229
00:13:51,038 --> 00:13:53,040
- Omurgasız, adi bir korkaksın.
- Ne?
230
00:13:53,040 --> 00:13:56,710
Pete'i aradın çünkü beni aramaya
korktun. Bu acizlik kardeşim.
231
00:13:56,794 --> 00:13:58,629
Pete'i aradım çünkü seni aradığımda
232
00:13:58,629 --> 00:14:00,589
saçmalıyorsun ve kavga istemiyorum.
233
00:14:00,673 --> 00:14:02,758
Beni sadece ödün kopunca arıyorsun!
234
00:14:02,842 --> 00:14:05,386
Madem vaktin az, işte gerçekler.
235
00:14:05,386 --> 00:14:09,139
Ancak bir ihtiyacın olunca ortaya
çıkıyorsun, bana asla dönmüyorsun,
236
00:14:09,223 --> 00:14:11,767
tüm vaktini o restorana
harcıyorsun ve şimdi de
237
00:14:11,851 --> 00:14:13,686
Pete'den mi faydalanıyorsun?
238
00:14:13,686 --> 00:14:16,438
Richie'nin gelmesinden
nefret ettiğimi de biliyorsun.
239
00:14:16,522 --> 00:14:19,525
Hepsi tamam ama artık
Pete'i sever gibiyim ve ben...
240
00:14:19,525 --> 00:14:22,236
- Dostum, iğrenç bir tavrın var!
- O şeye gittim.
241
00:14:25,281 --> 00:14:26,782
Toplantıya mı gittin?
242
00:14:29,785 --> 00:14:31,412
Evet, haftada üç kez gidiyorum.
243
00:14:33,247 --> 00:14:34,290
Nereye?
244
00:14:34,290 --> 00:14:35,499
Kuzey Nehri.
245
00:14:36,667 --> 00:14:37,960
Al Ailesi mi?
246
00:14:38,335 --> 00:14:39,420
Al Ailesi, evet.
247
00:14:46,635 --> 00:14:48,470
Yarın kapışalım mı?
248
00:14:48,971 --> 00:14:49,972
Tamam.
249
00:14:52,474 --> 00:14:53,809
Servise bir saat Şefler.
250
00:14:53,893 --> 00:14:56,520
-Şef, ön tarafta ışık yok.
- Yer kalmadı.
251
00:14:56,604 --> 00:14:59,148
Tamam, sıkıntı yok. Sorun değil.
252
00:14:59,148 --> 00:15:01,692
Angel, tüm et suyu tencerelerini çıkar
253
00:15:01,692 --> 00:15:02,985
ve ocağa koy.
254
00:15:02,985 --> 00:15:06,071
Ebra, sığır etinin hepsini getir,
sosa koy, kapakları kapat,
255
00:15:06,196 --> 00:15:07,907
- servis için ısıt.
- Tamam Şef.
256
00:15:07,907 --> 00:15:09,533
Tina, patates hazırlamaya geç.
257
00:15:09,617 --> 00:15:12,453
Manny, mini soğutucuya
sığmayan tüm sebzeleri,
258
00:15:12,453 --> 00:15:16,457
tavukları al, tencerelere koy, kapat,
hepsini et suyu yap, tamam mı?
259
00:15:16,832 --> 00:15:19,501
- Bunu daha önce yaptın mı?
- Sayılır.
260
00:15:24,715 --> 00:15:26,258
Ateşleyici çalışmıyor!
261
00:15:26,342 --> 00:15:27,635
-Şuna bir bakayım.
- Tamam.
262
00:15:28,093 --> 00:15:29,345
Şimdi dene.
263
00:15:30,220 --> 00:15:31,472
Hâlâ yok.
264
00:15:32,139 --> 00:15:33,307
Neil!
265
00:15:33,307 --> 00:15:35,059
Şimdi ne var?
266
00:15:35,059 --> 00:15:36,769
Gaz gitti.
267
00:15:38,687 --> 00:15:39,939
İçine sıçayım.
268
00:15:41,398 --> 00:15:43,067
Şef, açamayız.
269
00:15:44,234 --> 00:15:46,904
Evet, gaz yok. Burası vıcık vıcık oluyor.
270
00:15:46,904 --> 00:15:48,572
Karşıda hâlâ inşaat var mı?
271
00:15:48,656 --> 00:15:49,782
Çok tehlikeli.
272
00:16:21,855 --> 00:16:22,982
Tamamdır.
273
00:16:26,068 --> 00:16:27,695
- Selam!
- Selam.
274
00:16:27,695 --> 00:16:29,029
Selam, neler oluyor?
275
00:16:29,655 --> 00:16:33,826
Gaz hattı hâlâ kapalı. Elektrik yok
yani açık havada öğle yemeği servisi.
276
00:16:34,868 --> 00:16:37,997
Bu iyi. Harika Şef.
Bir iki şey alıp sana yardım edeceğim.
277
00:16:37,997 --> 00:16:38,956
Sağ ol.
278
00:16:41,417 --> 00:16:44,837
Toplam on peynirli alayım,
altı acılı, dört tatlı. Teşekkürler.
279
00:16:44,837 --> 00:16:46,005
Yeterli biber var mı?
280
00:16:46,005 --> 00:16:49,008
{\an8}Evet var. Sweeps,
281
00:16:49,008 --> 00:16:50,843
{\an8}- tam stok yenilemesi alayım.
- Tamam.
282
00:16:50,843 --> 00:16:53,387
{\an8}Ayrıca Tina için bir havlu.
283
00:16:53,387 --> 00:16:54,304
{\an8}SADECE NAKİT
284
00:16:54,388 --> 00:16:56,515
{\an8}- Evet çünkü alevli.
-Şef, bu yakıyor.
285
00:17:10,279 --> 00:17:13,240
Şef, iyi misin?
286
00:17:14,533 --> 00:17:15,617
İşi berbat ettim.
287
00:17:16,910 --> 00:17:20,789
Pastaları geciktirdim, zaman kazanmayı
denedim ve sigortayı attırdım.
288
00:17:22,041 --> 00:17:23,208
Bu iş delice.
289
00:17:25,544 --> 00:17:27,504
Her şey birden çığırından çıkabilir
290
00:17:27,588 --> 00:17:30,340
ama işinden bir adım
önde olmalısın, olay bu.
291
00:17:30,424 --> 00:17:31,467
Anladım.
292
00:17:32,718 --> 00:17:35,721
İlk işim McDonald'stı.
Orada yaratıcı olamazsın.
293
00:17:35,721 --> 00:17:39,391
Robotlarla çalışırsın
ve her şey otomatiktir.
294
00:17:39,475 --> 00:17:40,809
Hızlı ve kolay.
295
00:17:42,895 --> 00:17:44,646
Bir daha hata yapmayacağım.
296
00:17:45,230 --> 00:17:49,985
Evet, yapacaksın. Ama senden
kaynaklı değil, aksilikler olduğu için.
297
00:17:52,905 --> 00:17:54,531
Yağ yangını çıkardım.
298
00:17:54,615 --> 00:17:56,784
Food and Wine'ın ödülünü kazandığım gece.
299
00:17:56,784 --> 00:17:58,202
Mekân kül olacaktı.
300
00:17:58,202 --> 00:17:59,661
- Gerçekten mi?
- Gerçekten.
301
00:18:02,331 --> 00:18:05,167
Garip şeyler de oluyor. Bir an gelir,
302
00:18:05,751 --> 00:18:08,587
ateşi izlerken düşünürsün,
303
00:18:08,587 --> 00:18:12,508
"Eğer bir şey yapmazsam
burası kül olup gider
304
00:18:13,842 --> 00:18:16,011
"ve kaygılarımı da götürür."
305
00:18:18,180 --> 00:18:19,681
Ve ateşi söndürürsün.
306
00:18:21,183 --> 00:18:22,559
Sonra ateşi kapatırsın.
307
00:18:24,561 --> 00:18:28,065
Peki ne yapacaksın? Daha ağlanacak
mısın yoksa partiye başlayalım mı?
308
00:18:29,316 --> 00:18:30,734
- Başlayalım.
- Başlayalım.
309
00:18:34,696 --> 00:18:37,157
Şef, gir içeri hadi.
310
00:18:39,952 --> 00:18:41,787
Hey, şefe tebrikler!
311
00:18:49,086 --> 00:18:50,295
5.500 dolar mı?
312
00:18:50,379 --> 00:18:52,673
Evet, üzgünüm ama evet ahbap.
313
00:18:52,673 --> 00:18:54,258
- Kardeşim.
- Kardeşim.
314
00:18:55,634 --> 00:18:56,760
Bağlantım var dedin.
315
00:18:56,844 --> 00:19:00,139
Evet, kesinlikle yokmuş.
Hiç bağlantım yok.
316
00:19:02,182 --> 00:19:04,059
Nasıl 5.500 dolar toplayacağız hemen?
317
00:19:09,398 --> 00:19:10,732
Sikeyim!
318
00:19:14,361 --> 00:19:16,905
Çok ilginç, şimdi bana geliyorsunuz.
319
00:19:18,407 --> 00:19:21,201
Bilmiyorum. Açıkçası
bunu düşünmek zorundayım.
320
00:19:21,910 --> 00:19:24,580
Kuzen, son bir kez daha.
Bir daha asla olmayacak.
321
00:19:24,580 --> 00:19:27,291
Uzakta hallet.
Ayrıntıları bilmek istemiyorum.
322
00:19:27,791 --> 00:19:31,128
Buna ihtiyacımız var.
Buzdolabı, kondenser olmadan çalışmaz.
323
00:19:31,128 --> 00:19:35,716
Biz mi? "Pes" de.
324
00:19:36,008 --> 00:19:38,635
- Richie.
- Hayır. "Pes" de Neil.
325
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
Kazanmadın bile.
326
00:19:43,765 --> 00:19:44,975
İşte kazanıyorum.
327
00:19:48,353 --> 00:19:49,605
"Pes" de.
328
00:19:50,731 --> 00:19:51,899
Söyle Fak.
329
00:19:52,232 --> 00:19:53,233
Carm.
330
00:19:54,484 --> 00:19:55,861
"Pes" de kardeşim.
331
00:19:58,363 --> 00:20:01,575
Tamam. Pes.
332
00:20:05,454 --> 00:20:07,623
Dileğin benim için emirdir Neil.
333
00:20:09,958 --> 00:20:12,794
- Kuzen bu son, değil mi?
- Evet.
334
00:20:14,546 --> 00:20:15,714
Richard.
335
00:20:18,800 --> 00:20:21,678
Carmen, anlıyorum.
336
00:20:28,227 --> 00:20:29,311
Kahretsin!
337
00:20:31,939 --> 00:20:33,023
Pekâlâ.
338
00:20:45,369 --> 00:20:46,370
Şef.
339
00:20:49,456 --> 00:20:51,041
- Tamam mı?
- Evet.
340
00:20:57,422 --> 00:20:59,675
Bugün harikaydın. Teşekkürler.
341
00:21:01,426 --> 00:21:05,472
Sağ ol. Ama bana
yemek servisi işini hatırlattı,
342
00:21:05,973 --> 00:21:08,267
o enerji falan, bilemiyorum.
343
00:21:09,726 --> 00:21:12,354
O iş nasıldı?
Başka bir dünya gibi mi yoksa...
344
00:21:12,354 --> 00:21:15,357
Tanrım, birçok şeydi.
345
00:21:16,733 --> 00:21:19,653
Çok kısa sürede aşırı büyüdü.
346
00:21:22,155 --> 00:21:27,119
Fiziksel bir iş yeri açacak kadar
hızlı para akışı yoktu,
347
00:21:27,119 --> 00:21:31,248
o yüzden işi garajımdan
idare etmek aptallık oldu.
348
00:21:32,916 --> 00:21:36,962
Kredi puanım mahvoldu.
Çok fena çuvalladım yani.
349
00:21:37,713 --> 00:21:40,340
Neyi farklı yapmalıydım diye düşünüp
350
00:21:40,424 --> 00:21:43,218
uykularımın kaçmadığı gece yok.
351
00:21:44,803 --> 00:21:47,806
İlk defa arkamda bana bağırıp duran,
352
00:21:48,307 --> 00:21:51,143
beni itip kakan,
353
00:21:51,143 --> 00:21:53,895
düpedüz psikopatın teki yoktu
354
00:21:55,731 --> 00:21:58,025
ve istediğim bu sanıyordum, anlıyor musun?
355
00:22:00,277 --> 00:22:03,739
Ama bak beni nereye getirdi. Yani...
356
00:22:06,616 --> 00:22:07,743
Anladım Şef.
357
00:22:11,330 --> 00:22:13,498
Et suyunu süzmeme yardım edebilir misin?
358
00:22:13,582 --> 00:22:15,375
Evet, tabii ki. Evet Şef.
359
00:22:20,464 --> 00:22:21,465
Teşekkürler.
360
00:24:07,696 --> 00:24:10,198
sığır kaburga - kolada pişmiş
361
00:25:10,884 --> 00:25:12,886
Alt yazı çevirmeni: Ozgur