1 00:00:59,392 --> 00:01:01,978 (雪萊頓路餐飲服務) 2 00:01:13,239 --> 00:01:14,449 寶貝? 3 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 抱歉,老爸 4 00:01:31,883 --> 00:01:34,636 (肯林頓坡) 5 00:02:00,870 --> 00:02:01,871 我能在這裡用嗎? 6 00:02:05,625 --> 00:02:08,711 我看了妳的銷貨成本表,妳是對的 7 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 晚上的平均單量很不得了 8 00:02:12,841 --> 00:02:15,593 價格太低了,連人力的錢都快不夠付 9 00:02:16,594 --> 00:02:17,804 晚上的三明治 10 00:02:17,929 --> 00:02:19,556 -賣得很好 -好到爆 11 00:02:22,392 --> 00:02:24,018 我們需要新的晚餐菜單 12 00:02:24,310 --> 00:02:25,520 百分之百需要 13 00:02:28,731 --> 00:02:33,570 關於新菜單,我在想 也許能用 「舌頭和頰肉」? 14 00:02:34,445 --> 00:02:35,530 牛舌嗎? 15 00:02:35,864 --> 00:02:40,827 或是燉牛肉 也許再來個牛小排,還有燉飯 16 00:02:42,662 --> 00:02:44,414 也許吧 17 00:02:44,914 --> 00:02:47,458 老天,這本書真狂 18 00:02:47,709 --> 00:02:49,127 你才剛來? 19 00:02:49,127 --> 00:02:52,172 沒有,主廚,我們有非碘鹽嗎? 20 00:02:52,172 --> 00:02:53,882 有,在儲藏室,蛋糕狀況如何? 21 00:02:53,882 --> 00:02:56,134 {\an8}-準備要去烤了 -動作快點,好嗎? 22 00:02:56,134 --> 00:02:57,260 {\an8}我知道 23 00:02:58,928 --> 00:03:00,638 {\an8}抱歉,但麻煩用剪刀 24 00:03:00,722 --> 00:03:01,890 {\an8}為什麼? 25 00:03:02,432 --> 00:03:05,935 {\an8}一端看起來醜斃了 兩端看起來都醜斃了 26 00:03:06,561 --> 00:03:07,812 {\an8}是,主廚 27 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 那是怎樣? 28 00:03:19,908 --> 00:03:23,745 (請勿將衛生棉或衛生紙 丟入馬桶,謝謝合作) 29 00:03:24,120 --> 00:03:27,749 我知道是怎麼回事,操! 30 00:03:28,458 --> 00:03:31,169 這太慘了,我們午餐得休息 31 00:03:31,169 --> 00:03:33,880 不行⋯少一波收入我們就完了 32 00:03:34,756 --> 00:03:38,176 你覺得這不會害我們沒客人? 33 00:03:38,176 --> 00:03:40,053 -不會,這沒問題 -好吧 34 00:03:40,053 --> 00:03:43,723 費仔,你得盡快來一趟,馬桶壞了 35 00:03:43,723 --> 00:03:46,309 這是怎樣?你們這群複製人在幹嘛? 36 00:03:46,309 --> 00:03:47,685 馬桶爆掉了 37 00:03:47,769 --> 00:03:50,313 -還好嗎? -這很好笑嗎?這是好事? 38 00:03:50,313 --> 00:03:52,315 提娜、辛妮和伊伯拉,你們跟我去廚房 39 00:03:52,315 --> 00:03:54,317 我們還是得跑一遍新菜單,好嗎? 40 00:03:54,317 --> 00:03:56,569 馬可斯去做甜點,謝謝你,主廚 41 00:03:56,653 --> 00:04:00,490 曼尼,安傑和表哥 把這裡搞定,把它弄乾 42 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 費仔會帶商用吸塵器來,好嗎? 43 00:04:02,200 --> 00:04:03,576 費仔的嘴巴就是吸塵器 44 00:04:03,660 --> 00:04:06,371 天啊,里奇,你好幽默 45 00:04:06,746 --> 00:04:09,249 好吧,這實在糟透了 46 00:04:09,249 --> 00:04:11,501 我去看看爆炸現場 47 00:04:13,962 --> 00:04:18,091 看到紅蔥頭和大蒜開始焦糖化了嗎? 48 00:04:18,508 --> 00:04:22,303 現在加入一點酸豆,讓它煮一下 49 00:04:22,387 --> 00:04:24,681 -食材好多,卡門 -我知道,先聽我說完 50 00:04:24,681 --> 00:04:26,808 我們得設計一份新晚餐菜單 我們能請更多廚師 51 00:04:26,808 --> 00:04:28,184 替餐廳添加更多人手 52 00:04:28,268 --> 00:04:32,563 好,接著加入一點白酒,煮到收汁 53 00:04:33,022 --> 00:04:37,151 之後倒一點熱高湯替鍋底去漬 54 00:04:37,235 --> 00:04:40,780 看來很棒,現在關火,接著要乳化 55 00:04:40,780 --> 00:04:45,868 或是拌入大約兩湯匙的奶油 56 00:04:46,327 --> 00:04:48,204 就能看到食材開始有光澤 57 00:04:48,288 --> 00:04:50,206 那就是醬汁開始成形了 58 00:04:50,290 --> 00:04:55,295 加點胡椒和鹽,擠一些檸檬汁,荷蘭芹 59 00:05:00,383 --> 00:05:04,595 最後把醬汁舀出來,不要急,慢慢來 60 00:05:05,096 --> 00:05:06,806 小提,妳想嚐嚐看嗎? 61 00:05:06,931 --> 00:05:08,933 -還用你說,主廚 -請吧 62 00:05:17,608 --> 00:05:18,735 好吃嗎? 63 00:05:19,986 --> 00:05:21,404 好吃嗎?超好吃,傑夫 64 00:05:22,113 --> 00:05:25,742 這裡好香,費仔駕到,馬桶壞了? 65 00:05:25,742 --> 00:05:26,826 -對,馬桶壞了 -去修馬桶 66 00:05:26,826 --> 00:05:29,912 好啦,我們會修好的,沒事 67 00:05:31,039 --> 00:05:34,792 我小時候有一次以為我看到龍 68 00:05:34,876 --> 00:05:37,337 專心一點,別把管線拉掉 69 00:05:37,337 --> 00:05:39,547 我不會拉掉管線 70 00:05:43,009 --> 00:05:45,678 -別操我啦 -我沒要操你,老兄 71 00:05:45,762 --> 00:05:48,806 老兄,你那樣是違反人資法規 72 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 是嗎?你猜怎麼著?老子就是人資 73 00:05:51,184 --> 00:05:52,477 -真假? -對 74 00:05:56,356 --> 00:05:58,691 小卡說你們廚師缺人 75 00:05:59,108 --> 00:06:02,653 你覺得我能來應徵廚師嗎? 76 00:06:06,199 --> 00:06:10,620 「酵母靜止,其微生物⋯」 老天啊,我愛科學 77 00:06:10,995 --> 00:06:12,246 老兄,這個夠熱嗎? 78 00:06:12,789 --> 00:06:14,374 -夠吧 -瞧瞧這個 79 00:06:14,374 --> 00:06:16,501 -什麼? -聞聞看 80 00:06:17,502 --> 00:06:20,463 老天爺啊,我們該不該開家烘焙坊? 81 00:06:20,463 --> 00:06:22,173 把作法念完吧 82 00:06:23,257 --> 00:06:27,178 「乳酸發酵有兩種方法」,沒錯 83 00:06:27,804 --> 00:06:30,223 老兄,我們得去哥本哈根大鬧一場 84 00:06:30,223 --> 00:06:32,266 -哪兩種方法? -好喔 85 00:06:32,350 --> 00:06:37,230 「將原料置於真空密封塑膠袋發酵⋯」 86 00:06:37,438 --> 00:06:38,856 -小卡 -怎樣? 87 00:06:38,940 --> 00:06:40,900 我能借個舒肥袋嗎?主廚? 88 00:06:41,234 --> 00:06:43,277 -你要幹嘛? -發酵麵團 89 00:06:43,611 --> 00:06:45,696 -你知道怎麼密封嗎? -不知道,主廚 90 00:06:45,780 --> 00:06:47,073 我們可以學 91 00:06:47,532 --> 00:06:48,866 好吧,在置物櫃上面 92 00:06:48,950 --> 00:06:51,661 -謝了,小卡主廚 -不客氣,切斯特 93 00:06:51,661 --> 00:06:52,703 人真好 94 00:06:53,287 --> 00:06:55,581 你今晚幾點回家? 要等你一起看《千金求鑽石》嗎? 95 00:06:55,665 --> 00:06:58,543 我會很晚回家,你先看吧,但不准劇透 96 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 我才沒有劇透,是你問我劇情的 97 00:07:00,253 --> 00:07:02,505 對,而你把整集的細節都說完了 98 00:07:02,505 --> 00:07:04,090 那就別問我劇情 99 00:07:04,090 --> 00:07:06,634 馬可斯,蛋糕進度還行嗎? 請別做麵包做過頭了 100 00:07:06,634 --> 00:07:08,052 -進度沒問題,主廚 -我相信你 101 00:07:08,136 --> 00:07:11,055 馬可斯是伊利諾發酵隊的米尼米諾索 102 00:07:11,139 --> 00:07:12,306 誰是米尼米諾索? 103 00:07:12,390 --> 00:07:13,683 -白襪先生 -白襪先生 104 00:07:13,808 --> 00:07:15,017 看來他很厲害 105 00:07:15,101 --> 00:07:16,894 他是白襪隊第一個黑人球員 106 00:07:17,103 --> 00:07:22,066 盜壘167次,195支全壘打 1100分打點 107 00:07:22,483 --> 00:07:25,278 以及打擊率三成的職棒生涯 所以還算不錯 108 00:07:25,278 --> 00:07:27,738 -主廚們,兩小時後開始營業 -是,主廚 109 00:07:27,822 --> 00:07:29,949 -前面情況如何? -亂七八糟,但好一點了,主廚 110 00:07:29,949 --> 00:07:32,118 -那就好 -傑夫,來看看色澤 111 00:07:33,411 --> 00:07:34,704 顏色要再深一點 112 00:07:34,704 --> 00:07:37,665 看到那個棕色斑點了嗎? 最好底部到處都要有 113 00:07:37,665 --> 00:07:40,084 這樣淋高湯時,妳就把它們全部刮起來 114 00:07:40,168 --> 00:07:43,337 那些斑點會帶來洋蔥風味 麥克什麼時候做給妳吃的? 115 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 -聖誕節 -在我媽媽家嗎? 116 00:07:46,299 --> 00:07:49,719 -她還是那麼瘋? -是不太冷靜,但食物很棒 117 00:07:50,636 --> 00:07:52,972 看來不錯,再烤兩分鐘 然後就淋高湯,好嗎?主廚? 118 00:07:52,972 --> 00:07:54,557 -知道了,傑夫 -謝謝 119 00:07:55,641 --> 00:07:57,560 -我高中有畢業 -是好的開始 120 00:07:57,560 --> 00:07:59,937 -老兄,嚴肅一點 -我很嚴肅 121 00:08:00,021 --> 00:08:02,523 身為新員工 你能替牛肉餐廳帶來什麼? 122 00:08:03,232 --> 00:08:05,026 -我很有幸 -有幸什麼? 123 00:08:05,026 --> 00:08:07,820 有心⋯我太緊張了,我是說我很有心 124 00:08:08,279 --> 00:08:09,489 但你也會需要有腦袋 125 00:08:09,489 --> 00:08:12,492 除了身為一個超級白痴 126 00:08:12,492 --> 00:08:13,951 你還有什麼特殊技能嗎? 127 00:08:14,035 --> 00:08:17,747 首先,我不是超級白痴 第二,我很會彈鍵盤 128 00:08:17,747 --> 00:08:20,333 首先,你就是,第二,你才不會 129 00:08:20,333 --> 00:08:24,712 好吧,首先,我的確是白癡 第二,我學過融合爵士樂,你輸了 130 00:08:24,712 --> 00:08:27,340 首先,我聽過你彈鍵盤,你爛透了 131 00:08:27,340 --> 00:08:28,841 第三,這裡是間他媽的餐廳 132 00:08:28,925 --> 00:08:30,593 你會彈鍵盤關我屁事? 133 00:08:30,593 --> 00:08:34,430 我是很認真的員工,人也很好 我的調調很讚⋯ 134 00:08:34,514 --> 00:08:36,599 -操你的調調 -不准操我的調調 135 00:08:37,642 --> 00:08:40,269 我發誓,老子想操什麼就操什麼 136 00:08:40,603 --> 00:08:43,147 你真的很過分,而且你不准操我 137 00:08:52,114 --> 00:08:54,033 變態!我的老天爺! 138 00:08:54,033 --> 00:08:56,160 別再大叫了!操! 139 00:08:56,244 --> 00:08:57,662 走開⋯ 140 00:08:57,787 --> 00:08:59,080 我該阻止他們嗎? 141 00:08:59,580 --> 00:09:00,623 那有什麼意義? 142 00:09:00,623 --> 00:09:02,416 老兄,我該阻止你們嗎? 143 00:09:02,500 --> 00:09:04,460 -要! -不,說「挫屎」 144 00:09:04,544 --> 00:09:06,170 你想得美! 145 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 真酷 146 00:09:07,547 --> 00:09:09,465 -我贏了,你這臭婊子 -幹! 147 00:09:09,549 --> 00:09:12,885 -說「挫屎」 -你好過分!我的乳頭! 148 00:09:12,969 --> 00:09:14,303 -我該阻止你們嗎? -要! 149 00:09:14,387 --> 00:09:15,930 -不准! -要! 150 00:09:17,598 --> 00:09:20,351 小卡,你搞屁啊? 151 00:09:20,351 --> 00:09:22,311 你們閉嘴行不行? 152 00:09:22,395 --> 00:09:26,607 他超壞,他超過份,他就是個王八蛋 153 00:09:27,900 --> 00:09:29,694 我本來不打算說的 154 00:09:29,694 --> 00:09:32,655 他在牛肉餐廳的後巷賣古柯鹼 155 00:09:32,655 --> 00:09:36,158 等等⋯什麼?停下來,費仔! 156 00:09:36,242 --> 00:09:39,704 他在該死的後巷賣古柯鹼 我本來不打算說的 157 00:09:39,829 --> 00:09:42,832 現在你跟老媽告狀了 滿意了嗎?你這白癡 158 00:09:42,832 --> 00:09:45,876 這下老媽知道了,去你的 你真是個王八蛋 159 00:09:45,960 --> 00:09:49,088 我看透你了,尼爾傑夫 160 00:09:56,178 --> 00:09:57,555 好 161 00:10:08,983 --> 00:10:10,610 該死 162 00:10:27,376 --> 00:10:28,336 酷 163 00:10:35,217 --> 00:10:36,594 媽的 164 00:10:40,264 --> 00:10:41,265 (牛肉熟食店) 165 00:10:41,349 --> 00:10:42,683 那沒什麼大不了的 166 00:10:42,767 --> 00:10:44,393 我不該說的 167 00:10:44,477 --> 00:10:46,562 閉嘴就是了,緝毒警察 168 00:10:47,063 --> 00:10:50,483 我不是搞真正的買賣,你懂嗎? 169 00:10:52,401 --> 00:10:55,655 我只是負責分配,手上有貨時 170 00:10:55,655 --> 00:10:57,365 到處賣一點罷了 171 00:10:57,365 --> 00:10:58,324 滾出我的餐廳 172 00:10:58,324 --> 00:11:02,244 我是在你哥餐廳外的後巷幫忙 173 00:11:03,913 --> 00:11:05,581 順帶一提,那可不是我的主意 174 00:11:09,210 --> 00:11:10,252 那是誰的主意? 175 00:11:10,336 --> 00:11:13,172 拜託,表弟,我還以爲你有腦子呢 176 00:11:13,756 --> 00:11:15,174 我就問你一件事 177 00:11:15,549 --> 00:11:19,762 你以為我們是怎麼撐過疫情的? 178 00:11:20,304 --> 00:11:21,430 就是靠兼差 179 00:11:21,806 --> 00:11:26,352 這種堅持、獨創性和創意思維 180 00:11:26,352 --> 00:11:27,687 就是我們要的員工特質 181 00:11:28,437 --> 00:11:30,231 你錯過機會了,朋友 182 00:11:34,985 --> 00:11:38,239 我該報警抓你 183 00:11:38,239 --> 00:11:40,825 我才該為了你這麼天真報警抓你 184 00:11:40,825 --> 00:11:42,535 我們不再幹這種事了,好嗎? 185 00:11:42,535 --> 00:11:44,954 我們不再跟你的蠢朋友牽扯 我們跟尼可完了 186 00:11:44,954 --> 00:11:47,790 這事跟尼可沒關係,還有別的事 187 00:11:47,790 --> 00:11:49,875 里奇,我發誓⋯ 188 00:11:49,959 --> 00:11:51,877 好了,放輕鬆,別氣到斷線 189 00:11:58,008 --> 00:11:59,093 好極了 190 00:12:02,388 --> 00:12:03,556 他媽的 191 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 -廚房? -沒電 192 00:12:07,101 --> 00:12:08,227 前台? 193 00:12:08,519 --> 00:12:10,229 -沒電 -儲藏室? 194 00:12:10,438 --> 00:12:12,314 -廚房還能用 -儲藏室全掛了 195 00:12:12,398 --> 00:12:13,441 該死! 196 00:12:15,609 --> 00:12:17,611 北河岸每袋冰塊都在這裡了 197 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 費仔,情況如何? 198 00:12:19,572 --> 00:12:21,282 -有好消息和壞消息 -好 199 00:12:21,282 --> 00:12:24,744 冷凝器燒壞了,維修費會貴得要命 200 00:12:24,744 --> 00:12:27,413 但我有認識弄冷凝器的人 201 00:12:27,413 --> 00:12:28,539 那好消息呢? 202 00:12:28,539 --> 00:12:29,498 我有認識人 203 00:12:29,582 --> 00:12:30,583 好 204 00:12:32,626 --> 00:12:33,878 計畫改變 205 00:12:33,878 --> 00:12:37,089 把所有東西都拿出去,好嗎? 拿到外面去 206 00:12:37,173 --> 00:12:41,802 你想怎麼做?好吧,動作快 207 00:12:42,303 --> 00:12:46,182 老兄,我能請你幫個忙嗎? 208 00:12:51,187 --> 00:12:52,938 幸好我今天在家辦公 209 00:12:53,022 --> 00:12:54,356 你救了我們一命,彼得 210 00:12:54,440 --> 00:12:56,692 -對,你是個真漢子,小彼 -謝了,表哥 211 00:12:56,776 --> 00:12:58,027 我不是你表哥 212 00:12:58,027 --> 00:13:00,988 -好吧 -抱歉,他也不是我表哥 213 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 -大家好啊 -嗨 214 00:13:06,243 --> 00:13:09,079 -很高興見到你們,怎麼回事? -沒什麼 215 00:13:09,163 --> 00:13:12,166 沒事,我們有徵求彼得同意了,對吧? 216 00:13:12,166 --> 00:13:14,043 你們問過彼得了 217 00:13:14,043 --> 00:13:17,379 對,親愛的,我說他們能用⋯ 218 00:13:17,463 --> 00:13:19,507 好吧,既然你說他們能用⋯ 219 00:13:19,507 --> 00:13:21,509 -小娜⋯ -你讓她這麼對你說話? 220 00:13:21,509 --> 00:13:23,886 -你去死啦! -總有一天會的 221 00:13:23,886 --> 00:13:25,638 現在能別吵架嗎?我現在焦頭爛額 222 00:13:25,638 --> 00:13:27,389 我也焦頭爛額 223 00:13:27,473 --> 00:13:29,850 你知道我最近也死了個哥哥嗎? 224 00:13:29,934 --> 00:13:31,018 真地獄 225 00:13:33,938 --> 00:13:35,272 那句話真地獄 226 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 你當然是小熊隊球迷了 227 00:13:40,236 --> 00:13:41,612 誰不喜歡小熊隊? 228 00:13:42,238 --> 00:13:44,073 我賭你不知道一壘手是誰 229 00:13:44,573 --> 00:13:45,783 阿馮索里瓦茲 230 00:13:49,078 --> 00:13:51,038 小娜,說真的,剛才那太過分了 231 00:13:51,038 --> 00:13:53,040 -你真是個軟弱的混帳 -什麼? 232 00:13:53,040 --> 00:13:56,710 你打給彼得是因為你不敢打給我 那真的有夠沒種 233 00:13:56,794 --> 00:13:58,629 不,我打給彼得是因為每次打給妳 234 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 妳就只會飆人,但我不想吵架 235 00:14:00,673 --> 00:14:02,758 你只有嚇壞的時候才會打給我! 236 00:14:02,842 --> 00:14:05,386 我知道你時間不多,我就說重點 237 00:14:05,386 --> 00:14:09,139 你只有有所求時才會出現 你從沒給我那件事的答覆 238 00:14:09,223 --> 00:14:11,767 你回來後每分每秒都待在那家破餐廳 239 00:14:11,851 --> 00:14:13,686 現在你居然還利用彼得? 240 00:14:13,686 --> 00:14:16,438 而且你明知道我多討厭里奇來這裡 241 00:14:16,522 --> 00:14:19,525 妳說的都沒錯 除了我現在挺喜歡彼得的⋯ 242 00:14:19,525 --> 00:14:22,236 -老天,你真的有夠難搞! -我去參加了 243 00:14:25,281 --> 00:14:26,782 你去了聚會? 244 00:14:29,785 --> 00:14:31,412 對,一週三次 245 00:14:33,247 --> 00:14:34,290 在哪裡? 246 00:14:34,290 --> 00:14:35,499 北河岸 247 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 戒酒家屬聚會? 248 00:14:38,335 --> 00:14:39,420 戒酒家屬聚會,對 249 00:14:46,635 --> 00:14:48,470 你明天會跟我一起奮鬥嗎? 250 00:14:48,971 --> 00:14:49,972 會吧 251 00:14:52,474 --> 00:14:53,809 主廚們,離營業剩一小時 252 00:14:53,893 --> 00:14:56,520 -主廚,前台沒有燈 -沒空間了 253 00:14:56,604 --> 00:14:59,148 好,沒事,沒關係 254 00:14:59,148 --> 00:15:01,692 安傑,請你去拿我們所有高湯鍋 255 00:15:01,692 --> 00:15:02,985 把它們放到爐子上 256 00:15:02,985 --> 00:15:06,071 伊伯拉,把所有牛肉放進肉汁裡 257 00:15:06,196 --> 00:15:07,907 -蓋起來,加熱準備供餐 -是, 258 00:15:07,907 --> 00:15:09,533 提娜,妳改成準備馬鈴薯 259 00:15:09,617 --> 00:15:12,453 曼尼,我們去把所有 放不進下層冰箱的蔬菜 260 00:15:12,453 --> 00:15:16,457 所有雞肉都放進鍋裡,蓋起來 全部煮成高湯,好嗎? 261 00:15:16,832 --> 00:15:19,501 -妳做過這個? -算是吧 262 00:15:24,715 --> 00:15:26,258 母火點不起來! 263 00:15:26,342 --> 00:15:27,635 -我看看 -好 264 00:15:28,093 --> 00:15:29,345 現在呢? 265 00:15:30,220 --> 00:15:31,472 還是沒火 266 00:15:32,139 --> 00:15:33,307 尼爾! 267 00:15:33,307 --> 00:15:35,059 又怎麼了? 268 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 瓦斯管壞了 269 00:15:38,687 --> 00:15:39,939 真該死 270 00:15:41,398 --> 00:15:43,067 主廚,這樣開不了店 271 00:15:44,234 --> 00:15:46,904 對,沒瓦斯,這裡油膩膩的 272 00:15:46,904 --> 00:15:48,572 對面還在施工嗎? 273 00:15:48,656 --> 00:15:49,782 很危險的 274 00:16:21,855 --> 00:16:22,982 好,我來 275 00:16:26,068 --> 00:16:27,695 -嘿 -嘿 276 00:16:27,695 --> 00:16:29,029 怎麼回事? 277 00:16:29,655 --> 00:16:33,826 瓦斯管還是不能用,而且停電 所以改成戶外供餐 278 00:16:34,868 --> 00:16:37,997 很好,好主意,主廚 我去拿點東西後就來幫忙 279 00:16:37,997 --> 00:16:38,956 謝謝 280 00:16:41,417 --> 00:16:44,837 十份起司,六個辣的,四個甜的,謝謝 281 00:16:44,837 --> 00:16:46,005 主廚,胡椒不夠了嗎? 282 00:16:46,005 --> 00:16:49,008 {\an8}夠,斯維普斯,麻煩你⋯ 283 00:16:49,008 --> 00:16:50,843 {\an8}-這邊全部需要補貨 -明白 284 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 {\an8}再替提娜拿條毛巾 285 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 {\an8}(只收現金) 286 00:16:54,388 --> 00:16:56,515 {\an8}-對,因為很燙 -對,主廚,那是火 287 00:17:10,279 --> 00:17:13,240 主廚,你還好嗎? 288 00:17:14,533 --> 00:17:15,617 我搞砸了 289 00:17:16,910 --> 00:17:20,789 蛋糕進度落後,我試著趕進度 結果把保險絲燒壞了 290 00:17:22,041 --> 00:17:23,208 這工作真的太扯了 291 00:17:25,544 --> 00:17:27,504 事情可能瞬間急轉直下 292 00:17:27,588 --> 00:17:30,340 但你得領先一步,就這樣 293 00:17:30,424 --> 00:17:31,467 說得好 294 00:17:32,718 --> 00:17:35,721 我的第一份工作是在麥當勞 沒辦法讓你發揮創意 295 00:17:35,721 --> 00:17:39,391 你跟機器人一起工作 所有東西都是自動化 296 00:17:39,475 --> 00:17:40,809 快速又簡單 297 00:17:42,895 --> 00:17:44,646 我不會再犯錯了 298 00:17:45,230 --> 00:17:49,985 你會的,但不是你的問題 純粹是世事難料 299 00:17:52,905 --> 00:17:54,531 我曾經讓炸鍋著火 300 00:17:54,615 --> 00:17:56,784 就在我贏得《珍饈美酒》雜誌 最佳新人主廚隔天晚上 301 00:17:56,784 --> 00:17:58,202 差點把整間餐廳給燒了 302 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 -真的? -真的 303 00:18:02,331 --> 00:18:05,167 當時發生了一件怪事,有一瞬間 304 00:18:05,751 --> 00:18:08,587 你看著那團火,你心想 305 00:18:08,587 --> 00:18:12,508 「若我什麼都不做,這裡會全部燒光 306 00:18:13,842 --> 00:18:16,011 「我的焦慮也會隨之消逝」 307 00:18:18,180 --> 00:18:19,681 而你下秒就把火撲滅 308 00:18:21,183 --> 00:18:22,559 你會把火熄滅 309 00:18:24,561 --> 00:18:28,065 所以你想怎麼做? 想再討拍一下還是加入派對? 310 00:18:29,316 --> 00:18:30,734 -加入派對 -那就來吧 311 00:18:34,696 --> 00:18:37,157 主廚,趕緊上工了,撐下去 312 00:18:39,952 --> 00:18:41,787 主廚幹得好! 313 00:18:49,086 --> 00:18:50,295 五千五百元? 314 00:18:50,379 --> 00:18:52,673 對,抱歉,但就要這麼多錢 315 00:18:52,673 --> 00:18:54,258 -老兄 -老兄 316 00:18:55,634 --> 00:18:56,760 你說你有認識的人 317 00:18:56,844 --> 00:19:00,139 我確實⋯確實沒有,我沒有認識的人 318 00:19:02,182 --> 00:19:04,059 我們要怎麼那麼快搞到五千五? 319 00:19:09,398 --> 00:19:10,732 幹! 320 00:19:14,361 --> 00:19:16,905 真有趣,你們現在倒是來找我了 321 00:19:18,407 --> 00:19:21,201 我不知道,顯然我得考慮一下 322 00:19:21,910 --> 00:19:24,580 表哥,最後一次,以後不會了 323 00:19:24,580 --> 00:19:27,291 遠離餐廳,我不想知道細節 324 00:19:27,791 --> 00:19:31,128 我們需要這筆錢 冰箱沒有冷凝器就無法運作 325 00:19:31,128 --> 00:19:35,716 「我們」?說「挫屎」 326 00:19:36,008 --> 00:19:38,635 -里奇 -不,說「挫屎」,尼爾 327 00:19:40,637 --> 00:19:41,930 你又沒贏 328 00:19:43,765 --> 00:19:44,975 這就是我贏了 329 00:19:48,353 --> 00:19:49,605 說「挫屎」 330 00:19:50,731 --> 00:19:51,899 說吧,費仔 331 00:19:52,232 --> 00:19:53,233 小卡 332 00:19:54,484 --> 00:19:55,861 說「挫屎」 333 00:19:58,363 --> 00:20:01,575 好啦,挫屎⋯ 334 00:20:05,454 --> 00:20:07,623 樂意為你效勞,尼爾 335 00:20:09,958 --> 00:20:12,794 -表哥,這是最後一次,對吧? -對 336 00:20:14,546 --> 00:20:15,714 里查 337 00:20:18,800 --> 00:20:21,678 卡門,我懂 338 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 幹! 339 00:20:31,939 --> 00:20:33,023 太好了 340 00:20:38,278 --> 00:20:41,031 (消毒系統) 341 00:20:45,369 --> 00:20:46,370 主廚 342 00:20:49,456 --> 00:20:51,041 -可以嗎? -當然 343 00:20:57,422 --> 00:20:59,675 妳今天很棒,謝謝妳 344 00:21:01,426 --> 00:21:05,472 謝了,但那讓我想起外燴服務 345 00:21:05,973 --> 00:21:08,267 那整個氛圍,我也不知道 346 00:21:09,726 --> 00:21:12,354 所以那是怎樣?很單純還是⋯ 347 00:21:12,354 --> 00:21:15,357 老天啊,那可複雜了 348 00:21:16,733 --> 00:21:19,653 擴張得太大又太快 349 00:21:22,155 --> 00:21:27,119 當時我金流不夠經營實體店 350 00:21:27,119 --> 00:21:31,248 所以在車庫外營業,那麼做很蠢 351 00:21:32,916 --> 00:21:36,962 我的信用全毀,整個事業一敗塗地 352 00:21:37,713 --> 00:21:40,340 每天晚上我都失眠 353 00:21:40,424 --> 00:21:43,218 想著哪些事情能有不同作法 354 00:21:44,803 --> 00:21:47,806 那是我人生第一次背後 355 00:21:48,307 --> 00:21:51,143 沒有一個神經病對我尖叫 356 00:21:51,143 --> 00:21:53,895 催我和對著我大吼 357 00:21:55,731 --> 00:21:58,025 我以為那就是我要的,你懂嗎? 358 00:22:00,277 --> 00:22:03,739 但看看那讓我落到什麼境地,所以⋯ 359 00:22:06,616 --> 00:22:07,743 我懂,主廚 360 00:22:11,330 --> 00:22:13,498 你能幫我濾高湯嗎? 361 00:22:13,582 --> 00:22:15,375 當然,主廚 362 00:22:20,464 --> 00:22:21,465 謝謝 363 00:24:07,696 --> 00:24:10,198 (可樂滷牛小排) 364 00:25:10,884 --> 00:25:12,886 字幕翻譯: 戴嘉儀