1 00:00:06,965 --> 00:00:11,970 Hál' istennek ránk talált a 93.1 FM WXRT-n. 2 00:00:12,387 --> 00:00:15,724 Lin Brehmer vagyok, az önök legeslegjobb barátja. 3 00:00:15,724 --> 00:00:19,310 De szép is az élet! Kezdjük ma egy dalszerzővel, 4 00:00:19,394 --> 00:00:22,355 aki úgy szokott megjelenni a Metro klub színpadán, 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,524 mint a Karácsonyi egyszarvú című számában. 6 00:00:24,941 --> 00:00:28,945 Lenyűgöző színekben pompázó, ritka és gyönyörű lényként. 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,032 És bár azt tudjuk, hogy minden út Rómába vezet, 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,534 néhány Chicagóban kezdődik. 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,037 Sufjan Stevenst hallják. 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,122 Itt, Chicagóban. 11 00:02:28,273 --> 00:02:32,861 „E sorok írója, mint azt olvasóim már tudják, rajong Chicagóért, 12 00:02:33,153 --> 00:02:36,865 és tetszik vagy sem, de a környék kezd megváltozni. 13 00:02:37,407 --> 00:02:42,245 Lenyűgöz az elszántság és a haladószellem találkozása, 14 00:02:42,245 --> 00:02:44,414 és hogy megörökíthetem a felfedezéseimet. 15 00:02:44,873 --> 00:02:48,960 Vajon fejlődhet a szelek városa anélkül, hogy elveszítené valódi énjét? 16 00:02:49,669 --> 00:02:52,672 Néha felmerül bennünk, hogy csak a nosztalgia hat ránk, 17 00:02:52,672 --> 00:02:55,967 és dühödt vágyat érzünk a tökéletességre, 18 00:02:55,967 --> 00:02:58,052 ahányszor átalakítanak egy helyet. 19 00:02:58,428 --> 00:03:03,141 Ezért kellett újra ellátogatunk a The Beef of Chicagolandbe, 20 00:03:03,141 --> 00:03:04,642 ebbe a tipikusan helyi étkezdébe. 21 00:03:05,393 --> 00:03:07,854 Régóta ismerjük ennek a családi vállalkozásnak 22 00:03:07,854 --> 00:03:11,024 a hanyagul összedobott, de finom olasz marhahúsos szendvicsét, 23 00:03:11,024 --> 00:03:14,861 és azzal a szóval jellemeztük volna a marhahúst 24 00:03:14,861 --> 00:03:16,905 a kritika előtt, hogy 'megbízható'. 25 00:03:16,905 --> 00:03:21,159 Magam úgy írnám le a legutóbb megkóstolt fogást 26 00:03:21,618 --> 00:03:26,456 a népszerű, de lepukkant létesítményben, hogy 'kimagasló' vagy 'elegáns'. 27 00:03:26,831 --> 00:03:29,292 A menüt némileg átdolgozták, és...” 28 00:03:29,292 --> 00:03:31,920 Húsz perc és nyitunk! Séfek, előkészülnétek? 29 00:03:31,920 --> 00:03:33,588 - Igen, séf. Nyithatunk. - Köszönöm. 30 00:03:33,588 --> 00:03:36,090 „És egyértelmű, hogy újabb változások jönnek.” 31 00:03:36,174 --> 00:03:38,551 Ne olvasd már ezt a szemetet! Sok dolgunk lesz ma. 32 00:03:38,635 --> 00:03:41,679 20 perc van nyitásig. 20 perc és kezdünk. Csináljuk, baszki! 33 00:03:41,763 --> 00:03:43,890 Ez a rész tetszeni fog, Carmen. 34 00:03:43,890 --> 00:03:47,769 „A falak talán elkoszolódtak, de a személyzet magas szinten teljesít.” 35 00:03:47,769 --> 00:03:49,354 Hol van Tina? Megjött már? 36 00:03:49,354 --> 00:03:53,316 Nem, séf. Én csinálom az előkészületeket. Lehetne... Nem kéne... 37 00:03:53,316 --> 00:03:57,111 „A szendvicsek finomak, ahogy mindig, 38 00:03:57,195 --> 00:04:02,075 de a legkitűnőbb fogás, ami... tartalmaz mindent, 39 00:04:02,075 --> 00:04:04,285 az a párolt marhahúsos rizottó. 40 00:04:05,036 --> 00:04:06,788 A rizs zamatos, 41 00:04:06,788 --> 00:04:11,334 a szószba pedig meglepő módon páclé van vegyítve. 42 00:04:11,334 --> 00:04:13,795 A séf nyilvánvalóan érti a dolgát.” 43 00:04:13,795 --> 00:04:16,714 Ebra, elég lesz! Irány dolgozni! Köszönöm. 44 00:04:16,965 --> 00:04:18,925 - Szóval... - Páclé van benne? 45 00:04:19,342 --> 00:04:23,554 Kivittem a fogást az egyik vendégnek, hogy ne vesszen kárba. 46 00:04:23,638 --> 00:04:26,516 - Nyilvánvalóan nem tudtam, hogy kinek. - Séf, semmi gáz. 47 00:04:27,684 --> 00:04:30,687 Jól van. Szóval nem volt szándékos, és nincs baj, ugye? 48 00:04:30,687 --> 00:04:33,481 - Vagyis nem fura vagy bármi... - Hoz a konyhára. 49 00:04:33,481 --> 00:04:34,983 - Pontosan. - Igen, gratula! 50 00:04:35,692 --> 00:04:37,110 Mutasd meg, mit tudsz! 51 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 Úgy lesz. Csak biztosra akarok menni, hogy nem gáz. 52 00:04:39,946 --> 00:04:42,323 - Hogy nem fura, vagy ilyesmi. - Semmi gond, Syd. 53 00:04:43,157 --> 00:04:45,827 - Nem fura, minden okés. Rendben? - Igen. Köszönöm. 54 00:04:45,827 --> 00:04:49,497 A szendvics amúgy tökre másmilyen. Ez a fickó egy kibaszott kontár. 55 00:04:49,497 --> 00:04:51,457 - Kajakra. - Az elviteles kaja kész? 56 00:04:51,541 --> 00:04:53,001 - Igen. Mindjárt. - Köszönöm. 57 00:04:53,001 --> 00:04:56,045 Bocs! Bocsika! 58 00:04:56,129 --> 00:04:59,674 Louie-t felfüggesztették. Louie, kérj bocsánatot Jefftől! 59 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 - Bocs, Jeff! - Bocs, Louie! 60 00:05:02,677 --> 00:05:04,554 Köszönj Jeff barátainak! 61 00:05:04,887 --> 00:05:07,098 - Helló, Jeff barátai! - Szia, Louie! 62 00:05:07,098 --> 00:05:09,225 Ma sok dolgunk van. Húzz bele, oké? 63 00:05:09,309 --> 00:05:12,645 - Fel kell zárkóznunk. Köszönöm. -Értem, Jeff. És Louie? 64 00:05:12,729 --> 00:05:14,105 Mi van vele? 65 00:05:14,105 --> 00:05:17,191 Nem tudja... Meg kell tanítani neki a konyhai munkát. 66 00:05:17,275 --> 00:05:18,651 - Ma? - Ma? 67 00:05:19,152 --> 00:05:22,030 Persze, Tina. Pont ma, amikor az új program indul. 68 00:05:22,488 --> 00:05:24,157 Sydney séf, rád bízhatom, ugye? 69 00:05:24,532 --> 00:05:26,826 - Igen, persze. - Köszönöm, séf. 70 00:05:26,826 --> 00:05:29,203 „De a korianderrel fűszerezve megpirított 71 00:05:29,287 --> 00:05:31,539 - puha húsnak...” - Ebra! Láss munkához! 72 00:05:31,539 --> 00:05:32,623 Kérlek! Köszönöm. 73 00:05:32,707 --> 00:05:34,250 - Louie! - Te meg mit olvasol? 74 00:05:34,334 --> 00:05:36,586 A kritikát. Öt csillag! 75 00:05:36,794 --> 00:05:37,962 A mindenit! 76 00:05:38,046 --> 00:05:40,340 - Semmiség. Tényleg. - Szerintem jó. 77 00:05:40,340 --> 00:05:41,758 Nagyon jó. 78 00:05:41,966 --> 00:05:43,885 - Mi a szitu? - Egyedül nem bírok vele. 79 00:05:43,885 --> 00:05:47,347 Várj Jeff irodájában, és gondold át, mit is... 80 00:05:49,974 --> 00:05:52,518 - Mindjárt nyitunk. - Louie 81 00:05:52,602 --> 00:05:55,521 keresi a bajt. Hülyeségeket csinál. 82 00:05:55,605 --> 00:05:58,858 - Semmi sem érdekli. És annyira... - Ezért magaddal hoztad? 83 00:06:03,196 --> 00:06:05,114 Engem betanítottál. Neki is megtaníthatnád. 84 00:06:05,448 --> 00:06:07,116 Mégis mit? 85 00:06:07,950 --> 00:06:09,911 Amit tudsz. Mert te nagyon tudsz! 86 00:06:09,911 --> 00:06:11,412 - Amit tudok? - Igen. 87 00:06:11,829 --> 00:06:15,208 Lepukkant? Ez a fickó egy hülye barom, hát nem? 88 00:06:15,208 --> 00:06:17,585 -Én is ezt mondtam. - Cső! 89 00:06:17,585 --> 00:06:20,671 Mit hadovál a rizottóról? Az nálunk nincs is az étlapon. 90 00:06:20,755 --> 00:06:23,383 Sydney próbálkozik azzal a fogással. 91 00:06:23,383 --> 00:06:26,135 De akkor hogyan tudta ez a barom megkóstolni? 92 00:06:26,219 --> 00:06:28,388 Sydney véletlenül az asztalánál hagyta. 93 00:06:28,388 --> 00:06:30,056 - Véletlenül. - Véletlenül. 94 00:06:31,766 --> 00:06:34,143 Azért megkérdezném... Kell nekünk rizottó? 95 00:06:34,227 --> 00:06:36,270 Szerintem őrültség. Ne csináljuk! 96 00:06:36,354 --> 00:06:39,357 Nem fogjuk. Tizenöt perc és nyitunk, séfek! 97 00:06:39,357 --> 00:06:40,608 - Szivacsot! - Köszönöm. 98 00:06:40,608 --> 00:06:42,568 Faszom! Sydney! 99 00:06:43,027 --> 00:06:45,071 Leszoptál valakit a Telegraphnál? 100 00:06:45,071 --> 00:06:47,031 Igen, Richie. Pont ahogy mondod. 101 00:06:47,115 --> 00:06:50,076 Leszoptam az egyik újságírót. 102 00:06:50,076 --> 00:06:53,079 Louiecito, gyere ide! Hadd öleljelek meg! 103 00:06:54,539 --> 00:06:55,748 Gyúrsz? 104 00:06:55,832 --> 00:06:57,542 - Ja, néha. - Jól csinálod. 105 00:06:57,542 --> 00:07:00,920 Átvehetnénk ma az új rendszert? 106 00:07:00,920 --> 00:07:02,171 Persze, főnök. 107 00:07:02,672 --> 00:07:05,925 Egészen elképesztő, hogy véletlenül 108 00:07:06,592 --> 00:07:09,137 pont egy ételkritikusnak vittél ki egy olyan ételt, 109 00:07:09,137 --> 00:07:11,472 - ami nem szerepel az étlapon... - Dugulj el! 110 00:07:11,556 --> 00:07:13,182 Csak nehéz megemészteni. 111 00:07:13,266 --> 00:07:16,060 - Sydney, a dobozok? - Máris, séf. 112 00:07:16,144 --> 00:07:17,228 És páclével vegyítve? 113 00:07:17,228 --> 00:07:19,272 Jól van, séfek, figyelem! 114 00:07:20,273 --> 00:07:22,567 Tíz perc és beizzítom az elvitelre rendelést. 115 00:07:22,859 --> 00:07:24,777 Szóval vegyük mindent számba, rendben? 116 00:07:25,153 --> 00:07:28,322 Tartsuk a készletet! Syd! A saláták száma? 117 00:07:28,406 --> 00:07:30,867 - Huszonöt egész nap, séf. - Huszonöt. Köszönöm. 118 00:07:30,867 --> 00:07:33,828 - Húskészlet. Tina, csirke? - Harminckettő egész nap, séf. 119 00:07:33,828 --> 00:07:36,789 Harminckettő. Köszönöm. Ebra, marhahús egész nap? 120 00:07:36,873 --> 00:07:39,000 - Száz, séf. - Száz, köszönöm. 121 00:07:39,000 --> 00:07:40,793 Richie, baszódj meg! 122 00:07:40,877 --> 00:07:44,172 - Hatvankilenc egész nap, séf. -És Marcus! Torta egész nap? 123 00:07:45,339 --> 00:07:47,425 - Adj egy percet! - Nem! Gyorsan! Mennyi? 124 00:07:47,425 --> 00:07:48,593 Kicsit lemaradtam. 125 00:07:48,593 --> 00:07:50,595 Marcus, ha még mindig a fánkkal baszakodsz, 126 00:07:50,595 --> 00:07:52,263 kurva szar napod lesz, megértetted? 127 00:07:52,263 --> 00:07:53,598 - Igen, séf. - Köszönöm, séf. 128 00:07:53,598 --> 00:07:55,808 Nem! 129 00:07:55,892 --> 00:07:58,269 Bocs, srácok. Ez itt a küzdőtér. 130 00:07:58,269 --> 00:07:59,937 Az óvodát vigyétek máshová! 131 00:08:00,021 --> 00:08:02,482 Értékelem a szándékot, de még nem tartasz itt. 132 00:08:02,482 --> 00:08:05,443 - Jól van. - Rendben, de megbeszélhetnénk 133 00:08:05,443 --> 00:08:07,111 - az új rendszert? - Persze. 134 00:08:07,195 --> 00:08:09,363 Srácok, beszélek Sydney-vel. Majd jövök. 135 00:08:09,447 --> 00:08:12,950 Ezt most vigyétek, és csináljátok meg újra a csemegepultnál. 136 00:08:13,075 --> 00:08:14,452 - Oké. - Jó, köszönöm. 137 00:08:14,452 --> 00:08:16,037 Tíz perc és nyitunk, séfek. 138 00:08:16,913 --> 00:08:20,917 Bravó! Jól van, főnökasszony. Megcsináltad. 139 00:08:21,542 --> 00:08:24,962 Bekerült a kis fogásod az újságba. Megvan az elviteles tablet. 140 00:08:25,046 --> 00:08:26,839 Minden a tervek a szerint halad. 141 00:08:26,923 --> 00:08:28,382 A tervek szerint? 142 00:08:28,466 --> 00:08:29,842 Hiszen ezt akartad. 143 00:08:29,926 --> 00:08:31,594 Kiszorítani az embereimet. 144 00:08:31,594 --> 00:08:34,096 -„Az embereidet”? - Igen! A dolgozó embereket. 145 00:08:34,180 --> 00:08:38,184 Helyet csinálsz az idiótáknak, akiket ez a hülye cikk bevonz majd. 146 00:08:38,184 --> 00:08:42,980 Bocs, de te lennél a dolgozó emberek legújabb szószólója? Gratula, Richie! 147 00:08:43,064 --> 00:08:44,315 Ez nem semmi! 148 00:08:44,315 --> 00:08:45,691 Hagyjuk a dumát! 149 00:08:46,234 --> 00:08:48,069 Mi ezzel a célod? Csak őszintén! 150 00:08:48,653 --> 00:08:50,446 - A célom? - Igen. 151 00:08:51,155 --> 00:08:55,076 Engem felvettek ide dolgozni, szóval most itt dolgozom, 152 00:08:55,076 --> 00:08:57,370 és be akarom vonzani a vendégeket. Ez a célom. 153 00:08:57,370 --> 00:08:58,538 A rossz vendégeket. 154 00:08:58,538 --> 00:09:01,415 A barmokat vonzod be, és kiszorítod a törzsvendégeket. 155 00:09:01,499 --> 00:09:02,875 Értem. A törzsvendégeket? 156 00:09:02,959 --> 00:09:05,628 Igen. A buszsofőröket, a titkárnőket, a tanárokat. 157 00:09:05,628 --> 00:09:07,880 - Most szakmákat sorolsz? - Túl bonyolult lesz. 158 00:09:07,964 --> 00:09:10,466 Nem tudják majd, hogy mi van rajta az étlapon, 159 00:09:10,550 --> 00:09:12,635 és mi nincsen. A rizottó... 160 00:09:12,635 --> 00:09:16,889 Jól van, ha ez túl bonyolult, akkor tisztázzunk pár dolgot. Oké? 161 00:09:17,223 --> 00:09:19,433 Mi egy étteremben dolgozunk, nem? 162 00:09:19,517 --> 00:09:23,854 És az étteremben ételeket főzünk. Mindenki szeretne jó munkát végezni. 163 00:09:23,938 --> 00:09:27,567 Nem tudom, te hogy vagy vele, de az emberek pénzért veszik itt a kaját. 164 00:09:27,567 --> 00:09:30,319 Elköltik a pénzüket, mi eltesszük a bevételt, 165 00:09:30,403 --> 00:09:32,655 és aztán éljük az életünket. 166 00:09:33,322 --> 00:09:35,866 Ennyi az egész. Ez üzlet. 167 00:09:35,950 --> 00:09:38,911 Ennek az a lényege, hogy ez egy üzlet. 168 00:09:38,995 --> 00:09:43,874 Nem valami üres telek, ahová felépítheted a haldokló fantáziádat, 169 00:09:43,958 --> 00:09:45,668 - vagy mit. - Nem kell szemétkedni! 170 00:09:45,668 --> 00:09:48,671 Neked pedig nem is kell hozzám szólnod. 171 00:09:48,879 --> 00:09:52,883 Amúgy azok a törzsvendégek, akikért úgy odavagy, mind csak 172 00:09:53,009 --> 00:09:55,136 egy szendót akarnak, meg ingyen vizet, 173 00:09:55,136 --> 00:09:57,263 minket kutyába sem vesznek. 174 00:09:57,263 --> 00:10:01,309 - Szóval a szegényeket rühelled? - Azt rühellem, hogy nem fogod be, Richie. 175 00:10:01,309 --> 00:10:03,394 És barátkozz meg a tablettel! 176 00:10:03,394 --> 00:10:05,229 - Téma lezárva. - Milyen téma? 177 00:10:06,105 --> 00:10:08,524 Megmondtam Richie-nek, 178 00:10:08,608 --> 00:10:11,360 hogy tudni kell használni a tabletet. 179 00:10:11,444 --> 00:10:14,530 Hogy jó dolog ez, jó tesz az üzletnek és hogy egyetértesz velem. 180 00:10:14,614 --> 00:10:16,115 Igen. A te ötleted, de igen. 181 00:10:16,115 --> 00:10:18,367 De ugye a másik dologban egyetértesz velem? 182 00:10:18,451 --> 00:10:19,702 Másik dologban? 183 00:10:19,702 --> 00:10:22,121 Hogy az emberek az ő rizottóját akarják majd. 184 00:10:22,121 --> 00:10:24,957 Már nem azért, de ez egy Y-generációs baromság. 185 00:10:25,041 --> 00:10:26,584 - Te nem is vagy olasz. - Richie, elég! 186 00:10:26,584 --> 00:10:29,086 Még kicsit nehézkesen megy. De majd megoldjuk. 187 00:10:29,170 --> 00:10:31,380 Bekapcsoltam az „elviteles” tabletet. Mehet? 188 00:10:31,464 --> 00:10:32,673 - Nem! -Öt perc és nyitás. 189 00:10:32,757 --> 00:10:34,008 Rossz vége lesz! 190 00:10:34,008 --> 00:10:35,551 - Séf! - Igen? 191 00:10:35,635 --> 00:10:39,388 Bocs, de ez most olyan mintha máshogy látnánk a dolgokat. 192 00:10:39,472 --> 00:10:40,765 Szerintem bajok vannak. 193 00:10:40,765 --> 00:10:42,391 - Csak éljük túl ezt a napot! - Séf! 194 00:10:42,475 --> 00:10:44,435 - Mi van? - Faszom! 195 00:10:45,853 --> 00:10:47,021 Mi az? 196 00:10:50,149 --> 00:10:51,317 Basszus! Mi a szar ez? 197 00:10:52,443 --> 00:10:53,569 Syd? 198 00:10:53,653 --> 00:10:55,780 Oké, csak... 199 00:10:57,281 --> 00:10:59,909 - Nem tudom. - Nem állítottad le az előrendeléseket. 200 00:11:00,326 --> 00:11:02,745 - Nem, dehogy. - De igen! 201 00:11:02,745 --> 00:11:04,163 Ez mit jelent? 202 00:11:04,163 --> 00:11:07,667 Azt, hogy kell 78 szelet csokitorta, 99 adag sült krumpli, 203 00:11:07,667 --> 00:11:12,546 54 csirke, 38 saláta, 255 marhahúsos szendvics. 204 00:11:12,630 --> 00:11:15,508 Mind nyolc percen belül. Szóval, igen, Syd, baszhatjuk. 205 00:11:15,508 --> 00:11:17,677 -Én megmondtam. - A faszomat mondtad. 206 00:11:17,677 --> 00:11:20,971 Kussoljatok már! Hadd gondolkozzak egy kicsit! 207 00:11:22,056 --> 00:11:24,350 Én szóltam. Jobban fel kellett volna készülni. 208 00:11:24,350 --> 00:11:26,143 Mondtam, hogy az a fogás még korai. 209 00:11:26,227 --> 00:11:28,562 - Mi köze van ennek ahhoz? - Séf, elég! 210 00:11:32,191 --> 00:11:35,361 Séfek, irány a hűtő! Kell az összes főtt marhahús. Szeleteljétek fel, 211 00:11:35,361 --> 00:11:38,906 pácoljátok be! Most rögtön! Hozzátok mind a 32 csirkét! 212 00:11:38,906 --> 00:11:43,536 Pirítsátok, süssétek! Tina, kolbász, hamburger, hot dog, 213 00:11:43,536 --> 00:11:46,789 minden menjen a grillre! Süssetek meg mindent kurva gyorsan! 214 00:11:46,789 --> 00:11:48,082 Igen, séf. 215 00:11:48,082 --> 00:11:50,960 Tegyetek meg minden tőletek telhetőt! Tűnés az utamból! 216 00:11:51,210 --> 00:11:55,840 Ebra, csináld a szendvicseket! Egy percre se állj le! 217 00:11:55,840 --> 00:11:57,466 Lesz három szekció, rendben? 218 00:11:57,550 --> 00:12:00,302 Egy nedves, egy forró és egy édes. Oké? 219 00:12:00,386 --> 00:12:01,721 Zöld szalaggal elválasztva. 220 00:12:01,721 --> 00:12:04,682 Louie, hozd a szendvicseket, kerüljenek a megfelelő helyekre! 221 00:12:05,099 --> 00:12:07,143 Vigyázz! 222 00:12:07,560 --> 00:12:09,562 - Címkézd fel azt a szart, séf! - Igen, séf. 223 00:12:09,895 --> 00:12:12,982 Tina, süsd meg az összes csirkét, jó? 224 00:12:12,982 --> 00:12:15,234 Richie, tudsz te egyáltalán krumplit sütni? 225 00:12:15,234 --> 00:12:17,236 Igen. Tudom, hogy most rögtön kell. 226 00:12:17,236 --> 00:12:19,363 Jól van. Marcus, hogy állunk a tortákkal? 227 00:12:19,447 --> 00:12:20,781 Haladok. 228 00:12:20,865 --> 00:12:22,616 Haladsz? Mi a fenét... 229 00:12:22,700 --> 00:12:26,078 Magnus, mi a francért bíbelődsz még mindig ezzel? 230 00:12:26,162 --> 00:12:27,621 Most mit izgulsz? 231 00:12:27,705 --> 00:12:29,457 Mi van? Hogy mit izgulok? 232 00:12:29,457 --> 00:12:31,542 - Látod, mi van itt? - Az nem számít. 233 00:12:31,542 --> 00:12:33,919 - Ott van négy torta, és... - Most szeletelem. 234 00:12:34,003 --> 00:12:36,630 - Még a szeletek sincsenek meg? - Ugyan, nem nagy ügy. 235 00:12:36,714 --> 00:12:40,009 - Séf! -Öt perc és már... 236 00:12:40,009 --> 00:12:42,928 Ne! Hagyd! Csak süssetek meg mindent, baszki! 237 00:12:43,012 --> 00:12:44,764 Jól van. Meglesz minden. 238 00:12:44,764 --> 00:12:47,266 - Csak Marcusszal beszéltem... - Gyere onnan! 239 00:12:47,516 --> 00:12:51,437 - Beszélek Marcusszal, rendelek... - Szállj le az emberemről, séf! Most! 240 00:12:52,021 --> 00:12:54,315 Szállj le róla! Köszönöm. 241 00:12:54,732 --> 00:12:59,612 Megsütünk 76 adagnyi marhát és 34 csirkét? Rendben? 242 00:12:59,612 --> 00:13:03,282 Tizenkét adag sült krumpli. Tizenkét adag krumplipüré. Most, baszki! 243 00:13:03,407 --> 00:13:05,201 - Igen, séf. - Köszönöm! 244 00:13:06,702 --> 00:13:08,037 Kanyarodok! 245 00:13:09,538 --> 00:13:12,124 -Öt perc és nyitunk. - A rohadt életbe! 246 00:13:12,208 --> 00:13:14,919 Nem figyelmeztettél, hogy jössz. Nem szóltál. 247 00:13:16,003 --> 00:13:20,132 - Kapd be, Richie! Baszódj meg! - Ne káromkodj, mint valami idióta! 248 00:13:20,216 --> 00:13:22,384 - Nem szóltál, hogy jössz. - Te kibaszott hülye! 249 00:13:22,468 --> 00:13:25,930 A te marhaságod baszott ki velünk ma, nem az enyém. A tied! 250 00:13:26,555 --> 00:13:28,849 - Baszódj meg, Richie! Kapd be! - Sydney! 251 00:13:29,266 --> 00:13:31,769 Jó ez a tempó, Louie! Ez az, kisapám! 252 00:13:32,102 --> 00:13:35,606 - Jól vagy? - Igen, kurvára remekül, Tina. Köszönöm. 253 00:13:36,649 --> 00:13:39,735 Nem kell ordibálni, meg minden. Ez nem vall rád. 254 00:13:39,819 --> 00:13:44,782 Talán mégis. Lehet, hogy ilyen vagyok. Nem tudom, mit tanulhatsz meg. 255 00:13:44,990 --> 00:13:48,577 Vagy hogy mit tanulhatna meg Louie egy ilyen pöcegödörben. 256 00:13:48,661 --> 00:13:51,163 Csak vigyázz arra, hogy ne maradjon le a tortákkal, 257 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 és csináld végig a műszakodat! 258 00:13:52,915 --> 00:13:55,125 Értem, séf. Csak ellenőrizni akartam, hogy... 259 00:13:55,209 --> 00:13:58,045 Semmi gond. Fejezd be az előkészületeket! 260 00:13:59,171 --> 00:14:00,172 Igen, séf. 261 00:14:00,256 --> 00:14:02,508 - Több doboz kell! - Még kell 55 adag marha, 262 00:14:02,508 --> 00:14:05,553 24 paprikás csirke, 42 hot dog és hat görög saláta. 263 00:14:05,553 --> 00:14:08,722 Valaki hozzon egy rohadt tollat, ami fog! 264 00:14:09,598 --> 00:14:10,474 Faszom! 265 00:14:10,558 --> 00:14:12,893 - A picsába! Hé, séf! - Igen? 266 00:14:12,977 --> 00:14:14,228 Elfogyott a savanyúság! 267 00:14:15,187 --> 00:14:17,314 Nem gáz, készítünk frisset. Sydney! 268 00:14:17,398 --> 00:14:18,983 - Igen? -Állj neki a savanyúságnak! 269 00:14:18,983 --> 00:14:20,901 Tesó, te ott! Adj egy rohadt tollat! 270 00:14:20,985 --> 00:14:22,361 - Kell egy szaros toll! - Minek? 271 00:14:22,862 --> 00:14:24,905 Séf, csináld a savanyúságot! 272 00:14:24,989 --> 00:14:28,033 Bassza meg! Sütünk még két tortát elvitelre. 273 00:14:28,367 --> 00:14:30,619 - Nincs több a rohadt... - Két torta elvitelre. 274 00:14:30,703 --> 00:14:31,996 Te süket vagy, baszki? 275 00:14:32,496 --> 00:14:34,874 Kibaszottul nem értelek ma, haver. 276 00:14:35,332 --> 00:14:36,667 Tollat! 277 00:14:37,376 --> 00:14:38,586 - Faszom! - Atyaég! 278 00:14:38,586 --> 00:14:40,004 Carmy marha dühös. 279 00:14:40,838 --> 00:14:42,131 Jesszusom! 280 00:14:42,590 --> 00:14:44,300 Te meg mi a faszt csinálsz? 281 00:14:44,300 --> 00:14:46,302 Szerinted? Segítek neked. 282 00:14:46,886 --> 00:14:49,680 Ne! Ez az én zöldségem, szóval... 283 00:14:49,680 --> 00:14:51,807 Ugyanoda mennek. 284 00:14:51,891 --> 00:14:55,686 Nekem lett kiosztva a munka, szóval én csinálom. 285 00:14:56,145 --> 00:14:57,938 Hagyd ezt és menj innen! 286 00:14:58,022 --> 00:15:01,400 Valami nincs rendben veled. Ki akarsz cseszni velem. És ez nem szép. 287 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 Te beszélsz kicseszésről, Richie? 288 00:15:06,906 --> 00:15:08,908 - Egy lúzer vagy. - Te vagy a lúzer. 289 00:15:08,908 --> 00:15:11,619 - Nem, Richie te vagy egy kibaszott... - Igen, lúzer vagy. 290 00:15:11,619 --> 00:15:14,455 Te beképzelt, fennhéjázó páclé! 291 00:15:14,455 --> 00:15:16,582 Nem tudsz zöldséget pucolni. Szart se tudsz. 292 00:15:16,582 --> 00:15:19,460 Semmire sem megyünk veled. Egy kibaszott lúzer vagy, 293 00:15:19,460 --> 00:15:21,879 és ezért rühelled, hogy itt vagyok, nem igaz? 294 00:15:21,879 --> 00:15:26,133 Mert én látom, hogy mekkora lúzer vagy, 295 00:15:26,133 --> 00:15:27,801 és ezt a többiek is tudják. 296 00:15:27,885 --> 00:15:30,721 Én tudom, Carmen tudja, szerintem a lányod is tudja. 297 00:15:30,721 --> 00:15:33,766 Szegény kislány. Szóval menj a kasszához, 298 00:15:33,766 --> 00:15:35,559 az az egyetlen dolog, amihez értesz. 299 00:15:35,643 --> 00:15:38,187 Miért vagy ma ilyen szemét? 300 00:15:38,187 --> 00:15:40,606 Nem tudom, Richie. Szerinted miért? 301 00:15:40,606 --> 00:15:43,150 - Le akarsz szúrni, baszki? - Talán igen. 302 00:15:43,150 --> 00:15:45,569 Savanyúság! Ne basszatok fel! 303 00:15:46,403 --> 00:15:49,365 Idesüss, Carmy, sikerült! Rájöttem, hogy mit csinálok rosszul. 304 00:15:49,365 --> 00:15:52,076 Tortafánkot akartam sütni, de élesztővel kellett volna. 305 00:15:52,076 --> 00:15:53,994 - Szóval... - Mit szórakozol itt velem? 306 00:15:55,162 --> 00:15:57,831 Szórakozol velem? Miért csinálod ezt? 307 00:15:57,915 --> 00:16:01,251 Szórakozol velem? Húzz vissza dolgozni! 308 00:16:01,669 --> 00:16:05,130 Nyomás! Mindenki! Rohadt idióták! 309 00:16:05,214 --> 00:16:07,716 Hé, tesó! Csak nyugodj... 310 00:16:07,800 --> 00:16:08,759 Kuss legyen! 311 00:16:10,469 --> 00:16:12,137 Faszom! A rohadt... 312 00:16:12,221 --> 00:16:14,348 - Hé, jött egy vendég! - Engem megszúrtak. 313 00:16:14,348 --> 00:16:17,017 Ne most! Le lettem szúrva. A kurva... 314 00:16:17,101 --> 00:16:18,394 - Ebraheim! - Egy perc és nyitunk. 315 00:16:18,394 --> 00:16:21,146 - Ebraheim, engem leszúrtak. - Rohadtul rászolgáltál. 316 00:16:21,563 --> 00:16:23,107 Igen. Lehet. 317 00:16:23,107 --> 00:16:24,525 Hé, Louie, hogy állunk? 318 00:16:25,025 --> 00:16:26,360 - Jól. - Jól? Sweeps? 319 00:16:26,360 --> 00:16:28,070 - Harminchét. - Folytasd! 320 00:16:28,195 --> 00:16:30,030 Köszönöm, séf. 321 00:16:30,114 --> 00:16:32,282 - Ebraheim, gyorsan kell! - Igyekszem. 322 00:16:33,075 --> 00:16:34,493 - Ne mozogj! - Basszus! 323 00:16:37,204 --> 00:16:40,332 Nagyon csúnya? Mesélj még azokról a frakciókról! 324 00:16:40,416 --> 00:16:41,542 Maradj nyugton! 325 00:16:42,501 --> 00:16:46,380 Siad Barre erőszakot, elnyomást alkalmazott, és polgárháborút váltott ki. 326 00:16:47,214 --> 00:16:49,800 A sok frakció, a sok csoport mind a hatalomért harcol. 327 00:16:50,384 --> 00:16:54,138 A központi kormány összeomlott, Szomáliából bukott állam lett. 328 00:16:54,763 --> 00:16:56,348 Sok civilt megöltek. 329 00:16:56,849 --> 00:16:59,768 Muhammad Farah Aydid nem akart együttműködni az ENSZ-szel. 330 00:16:59,852 --> 00:17:04,148 Az Egyesült Államok csapatokat küldött az elfogásukra. A béke volt a céljuk. 331 00:17:04,148 --> 00:17:05,983 De nem lett belőle béke, igaz? 332 00:17:06,358 --> 00:17:10,070 Nem. Elkezdődött a mogadishui csata, amikor jött két helikopter, és... 333 00:17:10,154 --> 00:17:14,533 Várj csak! Ez egy kibaszott A Sólyom végveszélyben? 334 00:17:14,533 --> 00:17:15,659 A Sólyom végveszélyben. 335 00:17:17,036 --> 00:17:19,038 - Az a rohadt Piven! - Piven. 336 00:17:28,922 --> 00:17:31,175 Hová a faszba tűnt Marcus? 337 00:17:33,010 --> 00:17:34,511 Hé, Jeff, ki kell nyitnunk! 338 00:17:34,595 --> 00:17:36,513 Egy perc. Még húsz csirke. Süssétek! 339 00:17:37,056 --> 00:17:38,223 Elfogyott. 340 00:17:38,307 --> 00:17:41,018 Akkor keressetek! A jó kurva életbe, Tina! 341 00:17:47,649 --> 00:17:49,902 - Van nálatok üdítő? - Nincs. 342 00:17:50,277 --> 00:17:51,528 Nálam sincs. 343 00:17:51,987 --> 00:17:53,405 Hé, megvagyunk? 344 00:17:53,489 --> 00:17:55,616 Kapd már össze a szaros seggedet! 345 00:17:55,616 --> 00:17:57,534 - Séf, megvagyunk? - Jövök! 346 00:17:59,745 --> 00:18:01,163 Séf, nem hallak! 347 00:18:01,914 --> 00:18:03,040 Nem vagyunk meg. 348 00:18:03,749 --> 00:18:04,875 Mi? 349 00:18:05,250 --> 00:18:07,753 - Nem vagyunk meg, séf. - Nem? 350 00:18:08,754 --> 00:18:10,672 Mi a faszról beszélsz? 351 00:18:11,924 --> 00:18:13,258 Mi van itt? 352 00:18:17,513 --> 00:18:19,765 Felmondok. Az van. 353 00:18:19,765 --> 00:18:22,768 - Felmondasz? Pont most? - Igen, séf. Felmondok. 354 00:18:23,018 --> 00:18:24,394 Most akarsz lelépni? 355 00:18:31,693 --> 00:18:32,903 Mit művelsz? 356 00:18:34,446 --> 00:18:37,157 - Kitűnő séf vagy. - Mit csinálsz? 357 00:18:37,741 --> 00:18:40,744 - De egy szemétláda is. - Most mit csinálsz? 358 00:18:41,829 --> 00:18:44,331 - Ez nem az én saram. Sok sikert! - Mi ez az egész? 359 00:18:51,463 --> 00:18:52,589 Bassza meg! 360 00:19:14,653 --> 00:19:15,529 Faszom! 361 00:19:15,529 --> 00:19:18,365 Hé, tesó, kint már sorban állnak. Akkor most kinyitunk? 362 00:20:13,295 --> 00:20:15,297 A feliratot fordította: Pereczes Erika