1
00:00:06,965 --> 00:00:11,970
Hál' istennek ránk talált
a 93.1 FM WXRT-n.
2
00:00:12,387 --> 00:00:15,724
Lin Brehmer vagyok,
az önök legeslegjobb barátja.
3
00:00:15,724 --> 00:00:19,310
De szép is az élet!
Kezdjük ma egy dalszerzővel,
4
00:00:19,394 --> 00:00:22,355
aki úgy szokott megjelenni
a Metro klub színpadán,
5
00:00:22,439 --> 00:00:24,524
mint a Karácsonyi egyszarvú című számában.
6
00:00:24,941 --> 00:00:28,945
Lenyűgöző színekben pompázó,
ritka és gyönyörű lényként.
7
00:00:29,029 --> 00:00:32,032
És bár azt tudjuk,
hogy minden út Rómába vezet,
8
00:00:32,032 --> 00:00:34,534
néhány Chicagóban kezdődik.
9
00:00:35,160 --> 00:00:37,037
Sufjan Stevenst hallják.
10
00:00:37,412 --> 00:00:39,122
Itt, Chicagóban.
11
00:02:28,273 --> 00:02:32,861
„E sorok írója, mint azt olvasóim
már tudják, rajong Chicagóért,
12
00:02:33,153 --> 00:02:36,865
és tetszik vagy sem,
de a környék kezd megváltozni.
13
00:02:37,407 --> 00:02:42,245
Lenyűgöz az elszántság
és a haladószellem találkozása,
14
00:02:42,245 --> 00:02:44,414
és hogy megörökíthetem a felfedezéseimet.
15
00:02:44,873 --> 00:02:48,960
Vajon fejlődhet a szelek városa anélkül,
hogy elveszítené valódi énjét?
16
00:02:49,669 --> 00:02:52,672
Néha felmerül bennünk,
hogy csak a nosztalgia hat ránk,
17
00:02:52,672 --> 00:02:55,967
és dühödt vágyat érzünk a tökéletességre,
18
00:02:55,967 --> 00:02:58,052
ahányszor átalakítanak egy helyet.
19
00:02:58,428 --> 00:03:03,141
Ezért kellett újra ellátogatunk
a The Beef of Chicagolandbe,
20
00:03:03,141 --> 00:03:04,642
ebbe a tipikusan helyi étkezdébe.
21
00:03:05,393 --> 00:03:07,854
Régóta ismerjük ennek
a családi vállalkozásnak
22
00:03:07,854 --> 00:03:11,024
a hanyagul összedobott,
de finom olasz marhahúsos szendvicsét,
23
00:03:11,024 --> 00:03:14,861
és azzal a szóval
jellemeztük volna a marhahúst
24
00:03:14,861 --> 00:03:16,905
a kritika előtt, hogy 'megbízható'.
25
00:03:16,905 --> 00:03:21,159
Magam úgy írnám le
a legutóbb megkóstolt fogást
26
00:03:21,618 --> 00:03:26,456
a népszerű, de lepukkant létesítményben,
hogy 'kimagasló' vagy 'elegáns'.
27
00:03:26,831 --> 00:03:29,292
A menüt némileg átdolgozták, és...”
28
00:03:29,292 --> 00:03:31,920
Húsz perc és nyitunk!
Séfek, előkészülnétek?
29
00:03:31,920 --> 00:03:33,588
- Igen, séf. Nyithatunk.
- Köszönöm.
30
00:03:33,588 --> 00:03:36,090
„És egyértelmű,
hogy újabb változások jönnek.”
31
00:03:36,174 --> 00:03:38,551
Ne olvasd már ezt a szemetet!
Sok dolgunk lesz ma.
32
00:03:38,635 --> 00:03:41,679
20 perc van nyitásig. 20 perc és kezdünk.
Csináljuk, baszki!
33
00:03:41,763 --> 00:03:43,890
Ez a rész tetszeni fog, Carmen.
34
00:03:43,890 --> 00:03:47,769
„A falak talán elkoszolódtak,
de a személyzet magas szinten teljesít.”
35
00:03:47,769 --> 00:03:49,354
Hol van Tina? Megjött már?
36
00:03:49,354 --> 00:03:53,316
Nem, séf. Én csinálom az előkészületeket.
Lehetne... Nem kéne...
37
00:03:53,316 --> 00:03:57,111
„A szendvicsek finomak, ahogy mindig,
38
00:03:57,195 --> 00:04:02,075
de a legkitűnőbb fogás, ami...
tartalmaz mindent,
39
00:04:02,075 --> 00:04:04,285
az a párolt marhahúsos rizottó.
40
00:04:05,036 --> 00:04:06,788
A rizs zamatos,
41
00:04:06,788 --> 00:04:11,334
a szószba pedig meglepő módon
páclé van vegyítve.
42
00:04:11,334 --> 00:04:13,795
A séf nyilvánvalóan érti a dolgát.”
43
00:04:13,795 --> 00:04:16,714
Ebra, elég lesz! Irány dolgozni! Köszönöm.
44
00:04:16,965 --> 00:04:18,925
- Szóval...
- Páclé van benne?
45
00:04:19,342 --> 00:04:23,554
Kivittem a fogást az egyik vendégnek,
hogy ne vesszen kárba.
46
00:04:23,638 --> 00:04:26,516
- Nyilvánvalóan nem tudtam, hogy kinek.
- Séf, semmi gáz.
47
00:04:27,684 --> 00:04:30,687
Jól van. Szóval nem volt szándékos,
és nincs baj, ugye?
48
00:04:30,687 --> 00:04:33,481
- Vagyis nem fura vagy bármi...
- Hoz a konyhára.
49
00:04:33,481 --> 00:04:34,983
- Pontosan.
- Igen, gratula!
50
00:04:35,692 --> 00:04:37,110
Mutasd meg, mit tudsz!
51
00:04:37,110 --> 00:04:39,862
Úgy lesz. Csak biztosra akarok menni,
hogy nem gáz.
52
00:04:39,946 --> 00:04:42,323
- Hogy nem fura, vagy ilyesmi.
- Semmi gond, Syd.
53
00:04:43,157 --> 00:04:45,827
- Nem fura, minden okés. Rendben?
- Igen. Köszönöm.
54
00:04:45,827 --> 00:04:49,497
A szendvics amúgy tökre másmilyen.
Ez a fickó egy kibaszott kontár.
55
00:04:49,497 --> 00:04:51,457
- Kajakra.
- Az elviteles kaja kész?
56
00:04:51,541 --> 00:04:53,001
- Igen. Mindjárt.
- Köszönöm.
57
00:04:53,001 --> 00:04:56,045
Bocs! Bocsika!
58
00:04:56,129 --> 00:04:59,674
Louie-t felfüggesztették.
Louie, kérj bocsánatot Jefftől!
59
00:05:00,133 --> 00:05:02,010
- Bocs, Jeff!
- Bocs, Louie!
60
00:05:02,677 --> 00:05:04,554
Köszönj Jeff barátainak!
61
00:05:04,887 --> 00:05:07,098
- Helló, Jeff barátai!
- Szia, Louie!
62
00:05:07,098 --> 00:05:09,225
Ma sok dolgunk van. Húzz bele, oké?
63
00:05:09,309 --> 00:05:12,645
- Fel kell zárkóznunk. Köszönöm.
-Értem, Jeff. És Louie?
64
00:05:12,729 --> 00:05:14,105
Mi van vele?
65
00:05:14,105 --> 00:05:17,191
Nem tudja... Meg kell tanítani neki
a konyhai munkát.
66
00:05:17,275 --> 00:05:18,651
- Ma?
- Ma?
67
00:05:19,152 --> 00:05:22,030
Persze, Tina. Pont ma,
amikor az új program indul.
68
00:05:22,488 --> 00:05:24,157
Sydney séf, rád bízhatom, ugye?
69
00:05:24,532 --> 00:05:26,826
- Igen, persze.
- Köszönöm, séf.
70
00:05:26,826 --> 00:05:29,203
„De a korianderrel fűszerezve megpirított
71
00:05:29,287 --> 00:05:31,539
- puha húsnak...”
- Ebra! Láss munkához!
72
00:05:31,539 --> 00:05:32,623
Kérlek! Köszönöm.
73
00:05:32,707 --> 00:05:34,250
- Louie!
- Te meg mit olvasol?
74
00:05:34,334 --> 00:05:36,586
A kritikát. Öt csillag!
75
00:05:36,794 --> 00:05:37,962
A mindenit!
76
00:05:38,046 --> 00:05:40,340
- Semmiség. Tényleg.
- Szerintem jó.
77
00:05:40,340 --> 00:05:41,758
Nagyon jó.
78
00:05:41,966 --> 00:05:43,885
- Mi a szitu?
- Egyedül nem bírok vele.
79
00:05:43,885 --> 00:05:47,347
Várj Jeff irodájában,
és gondold át, mit is...
80
00:05:49,974 --> 00:05:52,518
- Mindjárt nyitunk.
- Louie
81
00:05:52,602 --> 00:05:55,521
keresi a bajt. Hülyeségeket csinál.
82
00:05:55,605 --> 00:05:58,858
- Semmi sem érdekli. És annyira...
- Ezért magaddal hoztad?
83
00:06:03,196 --> 00:06:05,114
Engem betanítottál.
Neki is megtaníthatnád.
84
00:06:05,448 --> 00:06:07,116
Mégis mit?
85
00:06:07,950 --> 00:06:09,911
Amit tudsz. Mert te nagyon tudsz!
86
00:06:09,911 --> 00:06:11,412
- Amit tudok?
- Igen.
87
00:06:11,829 --> 00:06:15,208
Lepukkant?
Ez a fickó egy hülye barom, hát nem?
88
00:06:15,208 --> 00:06:17,585
-Én is ezt mondtam.
- Cső!
89
00:06:17,585 --> 00:06:20,671
Mit hadovál a rizottóról?
Az nálunk nincs is az étlapon.
90
00:06:20,755 --> 00:06:23,383
Sydney próbálkozik azzal a fogással.
91
00:06:23,383 --> 00:06:26,135
De akkor hogyan tudta
ez a barom megkóstolni?
92
00:06:26,219 --> 00:06:28,388
Sydney véletlenül az asztalánál hagyta.
93
00:06:28,388 --> 00:06:30,056
- Véletlenül.
- Véletlenül.
94
00:06:31,766 --> 00:06:34,143
Azért megkérdezném... Kell nekünk rizottó?
95
00:06:34,227 --> 00:06:36,270
Szerintem őrültség. Ne csináljuk!
96
00:06:36,354 --> 00:06:39,357
Nem fogjuk.
Tizenöt perc és nyitunk, séfek!
97
00:06:39,357 --> 00:06:40,608
- Szivacsot!
- Köszönöm.
98
00:06:40,608 --> 00:06:42,568
Faszom! Sydney!
99
00:06:43,027 --> 00:06:45,071
Leszoptál valakit a Telegraphnál?
100
00:06:45,071 --> 00:06:47,031
Igen, Richie. Pont ahogy mondod.
101
00:06:47,115 --> 00:06:50,076
Leszoptam az egyik újságírót.
102
00:06:50,076 --> 00:06:53,079
Louiecito, gyere ide! Hadd öleljelek meg!
103
00:06:54,539 --> 00:06:55,748
Gyúrsz?
104
00:06:55,832 --> 00:06:57,542
- Ja, néha.
- Jól csinálod.
105
00:06:57,542 --> 00:07:00,920
Átvehetnénk ma az új rendszert?
106
00:07:00,920 --> 00:07:02,171
Persze, főnök.
107
00:07:02,672 --> 00:07:05,925
Egészen elképesztő, hogy véletlenül
108
00:07:06,592 --> 00:07:09,137
pont egy ételkritikusnak
vittél ki egy olyan ételt,
109
00:07:09,137 --> 00:07:11,472
- ami nem szerepel az étlapon...
- Dugulj el!
110
00:07:11,556 --> 00:07:13,182
Csak nehéz megemészteni.
111
00:07:13,266 --> 00:07:16,060
- Sydney, a dobozok?
- Máris, séf.
112
00:07:16,144 --> 00:07:17,228
És páclével vegyítve?
113
00:07:17,228 --> 00:07:19,272
Jól van, séfek, figyelem!
114
00:07:20,273 --> 00:07:22,567
Tíz perc és beizzítom
az elvitelre rendelést.
115
00:07:22,859 --> 00:07:24,777
Szóval vegyük mindent számba, rendben?
116
00:07:25,153 --> 00:07:28,322
Tartsuk a készletet! Syd! A saláták száma?
117
00:07:28,406 --> 00:07:30,867
- Huszonöt egész nap, séf.
- Huszonöt. Köszönöm.
118
00:07:30,867 --> 00:07:33,828
- Húskészlet. Tina, csirke?
- Harminckettő egész nap, séf.
119
00:07:33,828 --> 00:07:36,789
Harminckettő. Köszönöm.
Ebra, marhahús egész nap?
120
00:07:36,873 --> 00:07:39,000
- Száz, séf.
- Száz, köszönöm.
121
00:07:39,000 --> 00:07:40,793
Richie, baszódj meg!
122
00:07:40,877 --> 00:07:44,172
- Hatvankilenc egész nap, séf.
-És Marcus! Torta egész nap?
123
00:07:45,339 --> 00:07:47,425
- Adj egy percet!
- Nem! Gyorsan! Mennyi?
124
00:07:47,425 --> 00:07:48,593
Kicsit lemaradtam.
125
00:07:48,593 --> 00:07:50,595
Marcus, ha még mindig
a fánkkal baszakodsz,
126
00:07:50,595 --> 00:07:52,263
kurva szar napod lesz, megértetted?
127
00:07:52,263 --> 00:07:53,598
- Igen, séf.
- Köszönöm, séf.
128
00:07:53,598 --> 00:07:55,808
Nem!
129
00:07:55,892 --> 00:07:58,269
Bocs, srácok. Ez itt a küzdőtér.
130
00:07:58,269 --> 00:07:59,937
Az óvodát vigyétek máshová!
131
00:08:00,021 --> 00:08:02,482
Értékelem a szándékot,
de még nem tartasz itt.
132
00:08:02,482 --> 00:08:05,443
- Jól van.
- Rendben, de megbeszélhetnénk
133
00:08:05,443 --> 00:08:07,111
- az új rendszert?
- Persze.
134
00:08:07,195 --> 00:08:09,363
Srácok, beszélek Sydney-vel. Majd jövök.
135
00:08:09,447 --> 00:08:12,950
Ezt most vigyétek,
és csináljátok meg újra a csemegepultnál.
136
00:08:13,075 --> 00:08:14,452
- Oké.
- Jó, köszönöm.
137
00:08:14,452 --> 00:08:16,037
Tíz perc és nyitunk, séfek.
138
00:08:16,913 --> 00:08:20,917
Bravó! Jól van, főnökasszony. Megcsináltad.
139
00:08:21,542 --> 00:08:24,962
Bekerült a kis fogásod az újságba.
Megvan az elviteles tablet.
140
00:08:25,046 --> 00:08:26,839
Minden a tervek a szerint halad.
141
00:08:26,923 --> 00:08:28,382
A tervek szerint?
142
00:08:28,466 --> 00:08:29,842
Hiszen ezt akartad.
143
00:08:29,926 --> 00:08:31,594
Kiszorítani az embereimet.
144
00:08:31,594 --> 00:08:34,096
-„Az embereidet”?
- Igen! A dolgozó embereket.
145
00:08:34,180 --> 00:08:38,184
Helyet csinálsz az idiótáknak,
akiket ez a hülye cikk bevonz majd.
146
00:08:38,184 --> 00:08:42,980
Bocs, de te lennél a dolgozó emberek
legújabb szószólója? Gratula, Richie!
147
00:08:43,064 --> 00:08:44,315
Ez nem semmi!
148
00:08:44,315 --> 00:08:45,691
Hagyjuk a dumát!
149
00:08:46,234 --> 00:08:48,069
Mi ezzel a célod? Csak őszintén!
150
00:08:48,653 --> 00:08:50,446
- A célom?
- Igen.
151
00:08:51,155 --> 00:08:55,076
Engem felvettek ide dolgozni,
szóval most itt dolgozom,
152
00:08:55,076 --> 00:08:57,370
és be akarom vonzani a vendégeket.
Ez a célom.
153
00:08:57,370 --> 00:08:58,538
A rossz vendégeket.
154
00:08:58,538 --> 00:09:01,415
A barmokat vonzod be,
és kiszorítod a törzsvendégeket.
155
00:09:01,499 --> 00:09:02,875
Értem. A törzsvendégeket?
156
00:09:02,959 --> 00:09:05,628
Igen. A buszsofőröket,
a titkárnőket, a tanárokat.
157
00:09:05,628 --> 00:09:07,880
- Most szakmákat sorolsz?
- Túl bonyolult lesz.
158
00:09:07,964 --> 00:09:10,466
Nem tudják majd,
hogy mi van rajta az étlapon,
159
00:09:10,550 --> 00:09:12,635
és mi nincsen. A rizottó...
160
00:09:12,635 --> 00:09:16,889
Jól van, ha ez túl bonyolult,
akkor tisztázzunk pár dolgot. Oké?
161
00:09:17,223 --> 00:09:19,433
Mi egy étteremben dolgozunk, nem?
162
00:09:19,517 --> 00:09:23,854
És az étteremben ételeket főzünk.
Mindenki szeretne jó munkát végezni.
163
00:09:23,938 --> 00:09:27,567
Nem tudom, te hogy vagy vele,
de az emberek pénzért veszik itt a kaját.
164
00:09:27,567 --> 00:09:30,319
Elköltik a pénzüket,
mi eltesszük a bevételt,
165
00:09:30,403 --> 00:09:32,655
és aztán éljük az életünket.
166
00:09:33,322 --> 00:09:35,866
Ennyi az egész. Ez üzlet.
167
00:09:35,950 --> 00:09:38,911
Ennek az a lényege, hogy ez egy üzlet.
168
00:09:38,995 --> 00:09:43,874
Nem valami üres telek,
ahová felépítheted a haldokló fantáziádat,
169
00:09:43,958 --> 00:09:45,668
- vagy mit.
- Nem kell szemétkedni!
170
00:09:45,668 --> 00:09:48,671
Neked pedig nem is kell hozzám szólnod.
171
00:09:48,879 --> 00:09:52,883
Amúgy azok a törzsvendégek,
akikért úgy odavagy, mind csak
172
00:09:53,009 --> 00:09:55,136
egy szendót akarnak, meg ingyen vizet,
173
00:09:55,136 --> 00:09:57,263
minket kutyába sem vesznek.
174
00:09:57,263 --> 00:10:01,309
- Szóval a szegényeket rühelled?
- Azt rühellem, hogy nem fogod be, Richie.
175
00:10:01,309 --> 00:10:03,394
És barátkozz meg a tablettel!
176
00:10:03,394 --> 00:10:05,229
- Téma lezárva.
- Milyen téma?
177
00:10:06,105 --> 00:10:08,524
Megmondtam Richie-nek,
178
00:10:08,608 --> 00:10:11,360
hogy tudni kell használni a tabletet.
179
00:10:11,444 --> 00:10:14,530
Hogy jó dolog ez, jó tesz az üzletnek
és hogy egyetértesz velem.
180
00:10:14,614 --> 00:10:16,115
Igen. A te ötleted, de igen.
181
00:10:16,115 --> 00:10:18,367
De ugye a másik dologban
egyetértesz velem?
182
00:10:18,451 --> 00:10:19,702
Másik dologban?
183
00:10:19,702 --> 00:10:22,121
Hogy az emberek
az ő rizottóját akarják majd.
184
00:10:22,121 --> 00:10:24,957
Már nem azért,
de ez egy Y-generációs baromság.
185
00:10:25,041 --> 00:10:26,584
- Te nem is vagy olasz.
- Richie, elég!
186
00:10:26,584 --> 00:10:29,086
Még kicsit nehézkesen megy.
De majd megoldjuk.
187
00:10:29,170 --> 00:10:31,380
Bekapcsoltam az „elviteles” tabletet.
Mehet?
188
00:10:31,464 --> 00:10:32,673
- Nem!
-Öt perc és nyitás.
189
00:10:32,757 --> 00:10:34,008
Rossz vége lesz!
190
00:10:34,008 --> 00:10:35,551
- Séf!
- Igen?
191
00:10:35,635 --> 00:10:39,388
Bocs, de ez most olyan mintha
máshogy látnánk a dolgokat.
192
00:10:39,472 --> 00:10:40,765
Szerintem bajok vannak.
193
00:10:40,765 --> 00:10:42,391
- Csak éljük túl ezt a napot!
- Séf!
194
00:10:42,475 --> 00:10:44,435
- Mi van?
- Faszom!
195
00:10:45,853 --> 00:10:47,021
Mi az?
196
00:10:50,149 --> 00:10:51,317
Basszus! Mi a szar ez?
197
00:10:52,443 --> 00:10:53,569
Syd?
198
00:10:53,653 --> 00:10:55,780
Oké, csak...
199
00:10:57,281 --> 00:10:59,909
- Nem tudom.
- Nem állítottad le az előrendeléseket.
200
00:11:00,326 --> 00:11:02,745
- Nem, dehogy.
- De igen!
201
00:11:02,745 --> 00:11:04,163
Ez mit jelent?
202
00:11:04,163 --> 00:11:07,667
Azt, hogy kell 78 szelet csokitorta,
99 adag sült krumpli,
203
00:11:07,667 --> 00:11:12,546
54 csirke, 38 saláta,
255 marhahúsos szendvics.
204
00:11:12,630 --> 00:11:15,508
Mind nyolc percen belül.
Szóval, igen, Syd, baszhatjuk.
205
00:11:15,508 --> 00:11:17,677
-Én megmondtam.
- A faszomat mondtad.
206
00:11:17,677 --> 00:11:20,971
Kussoljatok már!
Hadd gondolkozzak egy kicsit!
207
00:11:22,056 --> 00:11:24,350
Én szóltam.
Jobban fel kellett volna készülni.
208
00:11:24,350 --> 00:11:26,143
Mondtam, hogy az a fogás még korai.
209
00:11:26,227 --> 00:11:28,562
- Mi köze van ennek ahhoz?
- Séf, elég!
210
00:11:32,191 --> 00:11:35,361
Séfek, irány a hűtő! Kell az összes
főtt marhahús. Szeleteljétek fel,
211
00:11:35,361 --> 00:11:38,906
pácoljátok be! Most rögtön!
Hozzátok mind a 32 csirkét!
212
00:11:38,906 --> 00:11:43,536
Pirítsátok, süssétek!
Tina, kolbász, hamburger, hot dog,
213
00:11:43,536 --> 00:11:46,789
minden menjen a grillre!
Süssetek meg mindent kurva gyorsan!
214
00:11:46,789 --> 00:11:48,082
Igen, séf.
215
00:11:48,082 --> 00:11:50,960
Tegyetek meg minden tőletek telhetőt!
Tűnés az utamból!
216
00:11:51,210 --> 00:11:55,840
Ebra, csináld a szendvicseket!
Egy percre se állj le!
217
00:11:55,840 --> 00:11:57,466
Lesz három szekció, rendben?
218
00:11:57,550 --> 00:12:00,302
Egy nedves, egy forró és egy édes. Oké?
219
00:12:00,386 --> 00:12:01,721
Zöld szalaggal elválasztva.
220
00:12:01,721 --> 00:12:04,682
Louie, hozd a szendvicseket,
kerüljenek a megfelelő helyekre!
221
00:12:05,099 --> 00:12:07,143
Vigyázz!
222
00:12:07,560 --> 00:12:09,562
- Címkézd fel azt a szart, séf!
- Igen, séf.
223
00:12:09,895 --> 00:12:12,982
Tina, süsd meg az összes csirkét, jó?
224
00:12:12,982 --> 00:12:15,234
Richie, tudsz te egyáltalán
krumplit sütni?
225
00:12:15,234 --> 00:12:17,236
Igen. Tudom, hogy most rögtön kell.
226
00:12:17,236 --> 00:12:19,363
Jól van. Marcus, hogy állunk a tortákkal?
227
00:12:19,447 --> 00:12:20,781
Haladok.
228
00:12:20,865 --> 00:12:22,616
Haladsz? Mi a fenét...
229
00:12:22,700 --> 00:12:26,078
Magnus, mi a francért
bíbelődsz még mindig ezzel?
230
00:12:26,162 --> 00:12:27,621
Most mit izgulsz?
231
00:12:27,705 --> 00:12:29,457
Mi van? Hogy mit izgulok?
232
00:12:29,457 --> 00:12:31,542
- Látod, mi van itt?
- Az nem számít.
233
00:12:31,542 --> 00:12:33,919
- Ott van négy torta, és...
- Most szeletelem.
234
00:12:34,003 --> 00:12:36,630
- Még a szeletek sincsenek meg?
- Ugyan, nem nagy ügy.
235
00:12:36,714 --> 00:12:40,009
- Séf!
-Öt perc és már...
236
00:12:40,009 --> 00:12:42,928
Ne! Hagyd!
Csak süssetek meg mindent, baszki!
237
00:12:43,012 --> 00:12:44,764
Jól van. Meglesz minden.
238
00:12:44,764 --> 00:12:47,266
- Csak Marcusszal beszéltem...
- Gyere onnan!
239
00:12:47,516 --> 00:12:51,437
- Beszélek Marcusszal, rendelek...
- Szállj le az emberemről, séf! Most!
240
00:12:52,021 --> 00:12:54,315
Szállj le róla! Köszönöm.
241
00:12:54,732 --> 00:12:59,612
Megsütünk 76 adagnyi marhát
és 34 csirkét? Rendben?
242
00:12:59,612 --> 00:13:03,282
Tizenkét adag sült krumpli.
Tizenkét adag krumplipüré. Most, baszki!
243
00:13:03,407 --> 00:13:05,201
- Igen, séf.
- Köszönöm!
244
00:13:06,702 --> 00:13:08,037
Kanyarodok!
245
00:13:09,538 --> 00:13:12,124
-Öt perc és nyitunk.
- A rohadt életbe!
246
00:13:12,208 --> 00:13:14,919
Nem figyelmeztettél, hogy jössz.
Nem szóltál.
247
00:13:16,003 --> 00:13:20,132
- Kapd be, Richie! Baszódj meg!
- Ne káromkodj, mint valami idióta!
248
00:13:20,216 --> 00:13:22,384
- Nem szóltál, hogy jössz.
- Te kibaszott hülye!
249
00:13:22,468 --> 00:13:25,930
A te marhaságod baszott ki velünk ma,
nem az enyém. A tied!
250
00:13:26,555 --> 00:13:28,849
- Baszódj meg, Richie! Kapd be!
- Sydney!
251
00:13:29,266 --> 00:13:31,769
Jó ez a tempó, Louie! Ez az, kisapám!
252
00:13:32,102 --> 00:13:35,606
- Jól vagy?
- Igen, kurvára remekül, Tina. Köszönöm.
253
00:13:36,649 --> 00:13:39,735
Nem kell ordibálni, meg minden.
Ez nem vall rád.
254
00:13:39,819 --> 00:13:44,782
Talán mégis. Lehet, hogy ilyen vagyok.
Nem tudom, mit tanulhatsz meg.
255
00:13:44,990 --> 00:13:48,577
Vagy hogy mit tanulhatna meg Louie
egy ilyen pöcegödörben.
256
00:13:48,661 --> 00:13:51,163
Csak vigyázz arra,
hogy ne maradjon le a tortákkal,
257
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
és csináld végig a műszakodat!
258
00:13:52,915 --> 00:13:55,125
Értem, séf.
Csak ellenőrizni akartam, hogy...
259
00:13:55,209 --> 00:13:58,045
Semmi gond. Fejezd be az előkészületeket!
260
00:13:59,171 --> 00:14:00,172
Igen, séf.
261
00:14:00,256 --> 00:14:02,508
- Több doboz kell!
- Még kell 55 adag marha,
262
00:14:02,508 --> 00:14:05,553
24 paprikás csirke, 42 hot dog
és hat görög saláta.
263
00:14:05,553 --> 00:14:08,722
Valaki hozzon egy rohadt tollat, ami fog!
264
00:14:09,598 --> 00:14:10,474
Faszom!
265
00:14:10,558 --> 00:14:12,893
- A picsába! Hé, séf!
- Igen?
266
00:14:12,977 --> 00:14:14,228
Elfogyott a savanyúság!
267
00:14:15,187 --> 00:14:17,314
Nem gáz, készítünk frisset. Sydney!
268
00:14:17,398 --> 00:14:18,983
- Igen?
-Állj neki a savanyúságnak!
269
00:14:18,983 --> 00:14:20,901
Tesó, te ott! Adj egy rohadt tollat!
270
00:14:20,985 --> 00:14:22,361
- Kell egy szaros toll!
- Minek?
271
00:14:22,862 --> 00:14:24,905
Séf, csináld a savanyúságot!
272
00:14:24,989 --> 00:14:28,033
Bassza meg!
Sütünk még két tortát elvitelre.
273
00:14:28,367 --> 00:14:30,619
- Nincs több a rohadt...
- Két torta elvitelre.
274
00:14:30,703 --> 00:14:31,996
Te süket vagy, baszki?
275
00:14:32,496 --> 00:14:34,874
Kibaszottul nem értelek ma, haver.
276
00:14:35,332 --> 00:14:36,667
Tollat!
277
00:14:37,376 --> 00:14:38,586
- Faszom!
- Atyaég!
278
00:14:38,586 --> 00:14:40,004
Carmy marha dühös.
279
00:14:40,838 --> 00:14:42,131
Jesszusom!
280
00:14:42,590 --> 00:14:44,300
Te meg mi a faszt csinálsz?
281
00:14:44,300 --> 00:14:46,302
Szerinted? Segítek neked.
282
00:14:46,886 --> 00:14:49,680
Ne! Ez az én zöldségem, szóval...
283
00:14:49,680 --> 00:14:51,807
Ugyanoda mennek.
284
00:14:51,891 --> 00:14:55,686
Nekem lett kiosztva a munka,
szóval én csinálom.
285
00:14:56,145 --> 00:14:57,938
Hagyd ezt és menj innen!
286
00:14:58,022 --> 00:15:01,400
Valami nincs rendben veled.
Ki akarsz cseszni velem. És ez nem szép.
287
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
Te beszélsz kicseszésről, Richie?
288
00:15:06,906 --> 00:15:08,908
- Egy lúzer vagy.
- Te vagy a lúzer.
289
00:15:08,908 --> 00:15:11,619
- Nem, Richie te vagy egy kibaszott...
- Igen, lúzer vagy.
290
00:15:11,619 --> 00:15:14,455
Te beképzelt, fennhéjázó páclé!
291
00:15:14,455 --> 00:15:16,582
Nem tudsz zöldséget pucolni.
Szart se tudsz.
292
00:15:16,582 --> 00:15:19,460
Semmire sem megyünk veled.
Egy kibaszott lúzer vagy,
293
00:15:19,460 --> 00:15:21,879
és ezért rühelled,
hogy itt vagyok, nem igaz?
294
00:15:21,879 --> 00:15:26,133
Mert én látom, hogy mekkora lúzer vagy,
295
00:15:26,133 --> 00:15:27,801
és ezt a többiek is tudják.
296
00:15:27,885 --> 00:15:30,721
Én tudom, Carmen tudja,
szerintem a lányod is tudja.
297
00:15:30,721 --> 00:15:33,766
Szegény kislány. Szóval menj a kasszához,
298
00:15:33,766 --> 00:15:35,559
az az egyetlen dolog, amihez értesz.
299
00:15:35,643 --> 00:15:38,187
Miért vagy ma ilyen szemét?
300
00:15:38,187 --> 00:15:40,606
Nem tudom, Richie. Szerinted miért?
301
00:15:40,606 --> 00:15:43,150
- Le akarsz szúrni, baszki?
- Talán igen.
302
00:15:43,150 --> 00:15:45,569
Savanyúság! Ne basszatok fel!
303
00:15:46,403 --> 00:15:49,365
Idesüss, Carmy, sikerült!
Rájöttem, hogy mit csinálok rosszul.
304
00:15:49,365 --> 00:15:52,076
Tortafánkot akartam sütni,
de élesztővel kellett volna.
305
00:15:52,076 --> 00:15:53,994
- Szóval...
- Mit szórakozol itt velem?
306
00:15:55,162 --> 00:15:57,831
Szórakozol velem? Miért csinálod ezt?
307
00:15:57,915 --> 00:16:01,251
Szórakozol velem? Húzz vissza dolgozni!
308
00:16:01,669 --> 00:16:05,130
Nyomás! Mindenki! Rohadt idióták!
309
00:16:05,214 --> 00:16:07,716
Hé, tesó! Csak nyugodj...
310
00:16:07,800 --> 00:16:08,759
Kuss legyen!
311
00:16:10,469 --> 00:16:12,137
Faszom! A rohadt...
312
00:16:12,221 --> 00:16:14,348
- Hé, jött egy vendég!
- Engem megszúrtak.
313
00:16:14,348 --> 00:16:17,017
Ne most! Le lettem szúrva. A kurva...
314
00:16:17,101 --> 00:16:18,394
- Ebraheim!
- Egy perc és nyitunk.
315
00:16:18,394 --> 00:16:21,146
- Ebraheim, engem leszúrtak.
- Rohadtul rászolgáltál.
316
00:16:21,563 --> 00:16:23,107
Igen. Lehet.
317
00:16:23,107 --> 00:16:24,525
Hé, Louie, hogy állunk?
318
00:16:25,025 --> 00:16:26,360
- Jól.
- Jól? Sweeps?
319
00:16:26,360 --> 00:16:28,070
- Harminchét.
- Folytasd!
320
00:16:28,195 --> 00:16:30,030
Köszönöm, séf.
321
00:16:30,114 --> 00:16:32,282
- Ebraheim, gyorsan kell!
- Igyekszem.
322
00:16:33,075 --> 00:16:34,493
- Ne mozogj!
- Basszus!
323
00:16:37,204 --> 00:16:40,332
Nagyon csúnya?
Mesélj még azokról a frakciókról!
324
00:16:40,416 --> 00:16:41,542
Maradj nyugton!
325
00:16:42,501 --> 00:16:46,380
Siad Barre erőszakot, elnyomást
alkalmazott, és polgárháborút váltott ki.
326
00:16:47,214 --> 00:16:49,800
A sok frakció, a sok csoport
mind a hatalomért harcol.
327
00:16:50,384 --> 00:16:54,138
A központi kormány összeomlott,
Szomáliából bukott állam lett.
328
00:16:54,763 --> 00:16:56,348
Sok civilt megöltek.
329
00:16:56,849 --> 00:16:59,768
Muhammad Farah Aydid nem akart
együttműködni az ENSZ-szel.
330
00:16:59,852 --> 00:17:04,148
Az Egyesült Államok csapatokat küldött
az elfogásukra. A béke volt a céljuk.
331
00:17:04,148 --> 00:17:05,983
De nem lett belőle béke, igaz?
332
00:17:06,358 --> 00:17:10,070
Nem. Elkezdődött a mogadishui csata,
amikor jött két helikopter, és...
333
00:17:10,154 --> 00:17:14,533
Várj csak! Ez egy kibaszott
A Sólyom végveszélyben?
334
00:17:14,533 --> 00:17:15,659
A Sólyom végveszélyben.
335
00:17:17,036 --> 00:17:19,038
- Az a rohadt Piven!
- Piven.
336
00:17:28,922 --> 00:17:31,175
Hová a faszba tűnt Marcus?
337
00:17:33,010 --> 00:17:34,511
Hé, Jeff, ki kell nyitnunk!
338
00:17:34,595 --> 00:17:36,513
Egy perc. Még húsz csirke. Süssétek!
339
00:17:37,056 --> 00:17:38,223
Elfogyott.
340
00:17:38,307 --> 00:17:41,018
Akkor keressetek! A jó kurva életbe, Tina!
341
00:17:47,649 --> 00:17:49,902
- Van nálatok üdítő?
- Nincs.
342
00:17:50,277 --> 00:17:51,528
Nálam sincs.
343
00:17:51,987 --> 00:17:53,405
Hé, megvagyunk?
344
00:17:53,489 --> 00:17:55,616
Kapd már össze a szaros seggedet!
345
00:17:55,616 --> 00:17:57,534
- Séf, megvagyunk?
- Jövök!
346
00:17:59,745 --> 00:18:01,163
Séf, nem hallak!
347
00:18:01,914 --> 00:18:03,040
Nem vagyunk meg.
348
00:18:03,749 --> 00:18:04,875
Mi?
349
00:18:05,250 --> 00:18:07,753
- Nem vagyunk meg, séf.
- Nem?
350
00:18:08,754 --> 00:18:10,672
Mi a faszról beszélsz?
351
00:18:11,924 --> 00:18:13,258
Mi van itt?
352
00:18:17,513 --> 00:18:19,765
Felmondok. Az van.
353
00:18:19,765 --> 00:18:22,768
- Felmondasz? Pont most?
- Igen, séf. Felmondok.
354
00:18:23,018 --> 00:18:24,394
Most akarsz lelépni?
355
00:18:31,693 --> 00:18:32,903
Mit művelsz?
356
00:18:34,446 --> 00:18:37,157
- Kitűnő séf vagy.
- Mit csinálsz?
357
00:18:37,741 --> 00:18:40,744
- De egy szemétláda is.
- Most mit csinálsz?
358
00:18:41,829 --> 00:18:44,331
- Ez nem az én saram. Sok sikert!
- Mi ez az egész?
359
00:18:51,463 --> 00:18:52,589
Bassza meg!
360
00:19:14,653 --> 00:19:15,529
Faszom!
361
00:19:15,529 --> 00:19:18,365
Hé, tesó, kint már sorban állnak.
Akkor most kinyitunk?
362
00:20:13,295 --> 00:20:15,297
A feliratot fordította: Pereczes Erika