1 00:00:06,965 --> 00:00:11,970 感謝上帝,你在93.1 FM WXRT找到了我們 2 00:00:12,387 --> 00:00:15,724 我是林布雷默,你全世界最好的朋友 3 00:00:15,724 --> 00:00:19,310 能活著真是太好了,今天讓我們從一位 4 00:00:19,394 --> 00:00:22,355 以聖誕獨角獸的身份 登上地鐵舞台而聞名的 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,524 詞曲作者開始 6 00:00:24,941 --> 00:00:28,945 一種罕見而美麗的生物 穿著令人驚嘆的色彩 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,032 而且,雖然你聽說條條大路通羅馬 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,534 一些道路會通向芝加哥 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,037 這是蘇夫揚史蒂文斯 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,122 這是《芝加哥》 11 00:01:35,637 --> 00:01:37,597 (鮮切薯條 - 漢堡 - 奶昔) (意大利牛肉) 12 00:01:39,641 --> 00:01:40,517 {\an8}(佩克薄餅店) 13 00:01:40,517 --> 00:01:41,476 {\an8}(吉恩和裘德) 14 00:01:41,476 --> 00:01:42,519 {\an8}(庫伯道格免下車餐廳) 15 00:02:28,273 --> 00:02:32,861 「正如我所有的讀者所知 這位作家致力於芝加哥」 16 00:02:33,153 --> 00:02:36,865 「無論好壞,社群開始發生變化」 17 00:02:37,407 --> 00:02:42,245 「我對堅守者和進步者的交集很著迷」 18 00:02:42,245 --> 00:02:44,414 「並記錄了我的發現」 19 00:02:44,873 --> 00:02:48,960 「風城的發展能否不失去 其真正的本質?」 20 00:02:49,669 --> 00:02:52,672 「我們有時想知道懷舊 是否會影響我們的判斷」 21 00:02:52,672 --> 00:02:55,967 「並且在每一個翻轉的地方」 22 00:02:55,967 --> 00:02:58,052 「都會產生對完美的憤怒渴望」 23 00:02:58,428 --> 00:03:03,141 「這就是我們選擇重回 芝加哥初牛小店的原因」 24 00:03:03,141 --> 00:03:04,642 「北河的主食店」 25 00:03:05,393 --> 00:03:07,854 「長期以來,作為一家供應非精緻」 26 00:03:07,854 --> 00:03:11,024 「但美味的意大利牛肉三文治的 家庭聯合供應商」 27 00:03:11,024 --> 00:03:14,861 「在這篇評論之前 我們本會用‘可靠’」 28 00:03:14,861 --> 00:03:16,905 「來描述那些牛肉」 29 00:03:16,905 --> 00:03:21,159 「我最近在這間陳舊 但被愛戴的餐廳吃完一餐後」 30 00:03:21,618 --> 00:03:26,456 「我現在會選擇的形容詞 是“高尚”或“優雅”」 31 00:03:26,831 --> 00:03:29,292 「菜單略有更新,而且...」 32 00:03:29,292 --> 00:03:31,920 二十分鐘後開門!廚師們 你們可以安排一下嗎? 33 00:03:31,920 --> 00:03:33,588 -是的,廚師,準備好了 -謝謝 34 00:03:33,588 --> 00:03:36,090 「很明顯,還會有更多的變化」 35 00:03:36,174 --> 00:03:38,551 別再讀了,我們今天有很多事情要做 36 00:03:38,635 --> 00:03:41,679 我們在20分鐘後開門,快點 37 00:03:41,763 --> 00:03:43,890 你會喜歡這部分的,卡文 38 00:03:43,890 --> 00:03:47,769 「即使牆壁被弄髒了 員工的舉動也更上一層樓」 39 00:03:47,769 --> 00:03:49,354 天娜在哪裡?她還沒來? 40 00:03:49,354 --> 00:03:53,316 不,大廚,我正在為她做準備 我們能不能...我們應該... 41 00:03:53,316 --> 00:03:57,111 「他們的三文治一如既往的好吃」 42 00:03:57,195 --> 00:04:02,075 「但那道突出的菜...它囊括了一切」 43 00:04:02,075 --> 00:04:04,285 「是燉牛肉燴意大利飯」 44 00:04:05,036 --> 00:04:06,788 「米飯很香」 45 00:04:06,788 --> 00:04:11,334 「醬汁有令人驚訝的一絲鹹味」 46 00:04:11,334 --> 00:04:13,795 「廚師顯然知道她在做什麼」 47 00:04:13,795 --> 00:04:16,714 易卜,夠了,拜託回去工作,謝謝你 48 00:04:16,965 --> 00:04:18,925 -所以... -一絲鹹味,嗯? 49 00:04:19,342 --> 00:04:23,554 我給了一個顧客一道菜 因為我不想浪費它 50 00:04:23,638 --> 00:04:26,516 -我不知道他是誰 -大廚,沒事 51 00:04:27,684 --> 00:04:30,687 好的,所以,這是一個意外 沒關係,對吧? 52 00:04:30,687 --> 00:04:33,481 -不會很奇怪之類的... -對生意好 53 00:04:33,481 --> 00:04:34,983 -沒錯 -雪莉,恭喜 54 00:04:35,692 --> 00:04:37,110 你要告訴你的爸爸 55 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 當然,我只是想確保一切都沒事 56 00:04:39,946 --> 00:04:42,323 -不會很奇怪之類的 -沒事,雪莉 57 00:04:43,157 --> 00:04:45,827 -不會很奇怪,沒事吧? -對,謝謝 58 00:04:45,827 --> 00:04:49,497 不過,三文治是完全不同的 反正那傢伙是個平庸作者 59 00:04:49,497 --> 00:04:51,457 -沒錯 -外賣盒準備好了嗎? 60 00:04:51,541 --> 00:04:53,001 -是的,差不多了 -謝謝 61 00:04:53,001 --> 00:04:56,045 對不起! 62 00:04:56,129 --> 00:04:59,674 路易被停學了 路易,向大煮道歉 63 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 -對不起,大煮 -沒關係,路易 64 00:05:02,677 --> 00:05:04,554 向大煮的朋友問好 65 00:05:04,887 --> 00:05:07,098 -嗨,大煮的朋友 -嗨,路易 66 00:05:07,098 --> 00:05:09,225 我們今天有很多事情要做 請快手,好嗎? 67 00:05:09,309 --> 00:05:12,645 -我們需要你趕上,謝謝你,大廚 -是的,大煮,但是路易? 68 00:05:12,729 --> 00:05:14,105 路易怎樣? 69 00:05:14,105 --> 00:05:17,191 他需要知道...你需要教他如何在廚房工作 70 00:05:17,275 --> 00:05:18,651 -今天? -今天? 71 00:05:19,152 --> 00:05:22,030 當然,天娜 今天是我們運行新程序的一天 72 00:05:22,488 --> 00:05:24,157 雪莉大廚,你明白吧? 73 00:05:24,532 --> 00:05:26,826 -好,當然 -謝謝你,大廚 74 00:05:26,826 --> 00:05:29,203 「但那是嫩肉上的」 75 00:05:29,287 --> 00:05:31,539 -「芫荽味...」 -易卜?去工作 76 00:05:31,539 --> 00:05:32,623 麻煩你,謝謝你 77 00:05:32,707 --> 00:05:34,250 -路易 -你在讀什麼? 78 00:05:34,334 --> 00:05:36,586 食評,五顆星 79 00:05:36,794 --> 00:05:37,962 頂! 80 00:05:38,046 --> 00:05:40,340 -沒什麼,它不是 -我相信一定得很好 81 00:05:40,340 --> 00:05:41,758 很好 82 00:05:41,966 --> 00:05:43,885 -怎麼了? -我需要有人幫他 83 00:05:43,885 --> 00:05:47,347 去大煮的辦公室等,想想... 84 00:05:49,974 --> 00:05:52,518 - 17分鐘後開門,廚師們 -他是 85 00:05:52,602 --> 00:05:55,521 惹上麻煩,做傻事 86 00:05:55,605 --> 00:05:58,858 -對任何事情都不感興趣,他很... -所以你帶他來? 87 00:06:03,196 --> 00:06:05,114 你教過我,你可以教他 88 00:06:05,448 --> 00:06:07,116 教他什麼? 89 00:06:07,950 --> 00:06:09,911 你的技能,你有技能 90 00:06:09,911 --> 00:06:11,412 -技能? -沒錯 91 00:06:11,829 --> 00:06:15,208 陳舊?這傢伙是個爛鬼作者,對吧? 92 00:06:15,208 --> 00:06:17,585 -這正是我所說的 -喲 93 00:06:17,585 --> 00:06:20,671 他為什麼在說意大利飯? 我們餐牌上沒有意大利飯 94 00:06:20,755 --> 00:06:23,383 這是雪莉一直在研究的一道菜 95 00:06:23,383 --> 00:06:26,135 這個笨蛋是怎樣吃到的? 96 00:06:26,219 --> 00:06:28,388 雪莉不小心把它留在了他的桌子上 97 00:06:28,388 --> 00:06:30,056 -不小心? -不小心 98 00:06:31,766 --> 00:06:34,143 讓我問你...怎會有意大利飯的? 99 00:06:34,227 --> 00:06:36,270 這有點瘋狂,我們不會做的 100 00:06:36,354 --> 00:06:39,357 不,我們不會做 十五分鐘後開門,廚師們! 101 00:06:39,357 --> 00:06:40,608 -海綿! -謝謝 102 00:06:40,608 --> 00:06:42,568 頂,雪莉 103 00:06:43,027 --> 00:06:45,071 在《電訊報》跟人上床了嗎? 104 00:06:45,071 --> 00:06:47,031 是的,李奇,就是發生了這事 105 00:06:47,115 --> 00:06:50,076 我跟《電訊報》的人上床了 106 00:06:50,076 --> 00:06:53,079 路易西托,過來 107 00:06:54,539 --> 00:06:55,748 你大隻了? 108 00:06:55,832 --> 00:06:57,542 -在努力,是的 -你看起來不錯 109 00:06:57,542 --> 00:07:00,920 好的,我們今天可以重溫一遍新系統嗎? 110 00:07:00,920 --> 00:07:02,171 沒問題,老闆 111 00:07:02,672 --> 00:07:05,925 令人著迷的是,你如何不小心 112 00:07:06,592 --> 00:07:09,137 把菜單上沒有的菜給了 113 00:07:09,137 --> 00:07:11,472 -一個碰巧是美食評論家的人... -閉嘴 114 00:07:11,556 --> 00:07:13,182 很難理解 115 00:07:13,266 --> 00:07:16,060 -雪莉,外賣盒?謝謝 -是的,大廚,加里,來 116 00:07:16,144 --> 00:07:17,228 什麼一絲鹹味? 117 00:07:17,228 --> 00:07:19,272 好的,廚師們,聽著! 118 00:07:20,273 --> 00:07:22,567 我會在十分鐘內開始做外賣 119 00:07:22,859 --> 00:07:24,777 所以,我們要數數了,好嗎? 120 00:07:25,153 --> 00:07:28,322 全日數量!,雪莉,沙律,數 121 00:07:28,406 --> 00:07:30,867 -全日25份,大廚 - 25份,謝謝你 122 00:07:30,867 --> 00:07:33,828 -烤肉數量,天娜,雞肉? -全日32份, 大廚 123 00:07:33,828 --> 00:07:36,789 32份,謝謝你,易卜,牛肉全日? 124 00:07:36,873 --> 00:07:39,000 - 100,大廚 - 100,謝謝 125 00:07:39,000 --> 00:07:40,793 李奇,滾 126 00:07:40,877 --> 00:07:44,172 -全日67,大廚! -還有,馬庫司!全日蛋糕數? 127 00:07:45,339 --> 00:07:47,425 -等我一下 -不,快點,多少? 128 00:07:47,425 --> 00:07:48,593 我有點落後了,會趕上的 129 00:07:48,593 --> 00:07:50,595 馬庫司,如果你還在做冬甩 130 00:07:50,595 --> 00:07:52,263 我會操你,你聽到了嗎? 131 00:07:52,263 --> 00:07:53,598 -聽到,大廚 -謝謝,大廚 132 00:07:53,598 --> 00:07:55,808 不,不 133 00:07:55,892 --> 00:07:58,269 對不起,這裡是重要地方 134 00:07:58,269 --> 00:07:59,937 把幼兒園帶到別處 135 00:08:00,021 --> 00:08:02,482 不是說我不欣賞你,但你不可以在這裡 136 00:08:02,482 --> 00:08:05,443 -好的 -好的,我們能談談 137 00:08:05,443 --> 00:08:07,111 -新的外賣系統嗎? -好 138 00:08:07,195 --> 00:08:09,363 我要和雪莉談談,對不起 139 00:08:09,447 --> 00:08:12,950 拿這個然後在熟食櫃檯那邊做 140 00:08:13,075 --> 00:08:14,452 -好 -謝謝 141 00:08:14,452 --> 00:08:16,037 十分鐘後開門,廚師們 142 00:08:16,913 --> 00:08:20,917 太好了!好的,老闆娘,你成功了 143 00:08:21,542 --> 00:08:24,962 把你的小菜式登了報紙上 小外賣平板電腦 144 00:08:25,046 --> 00:08:26,839 一切都按計劃進行? 145 00:08:26,923 --> 00:08:28,382 我有計劃? 146 00:08:28,466 --> 00:08:29,842 這就是你想要的 147 00:08:29,926 --> 00:08:31,594 你把我的人趕走 148 00:08:31,594 --> 00:08:34,096 -「你的人」? -是的?趕走工人 149 00:08:34,180 --> 00:08:38,184 為這篇愚蠢的文章帶來的 任何可鄙的東西騰出空間 150 00:08:38,184 --> 00:08:42,980 對不起,你是打工仔的新代表嗎? 李奇,恭喜你 151 00:08:43,064 --> 00:08:44,315 這很重要 152 00:08:44,315 --> 00:08:45,691 不談食物... 153 00:08:46,234 --> 00:08:48,069 你想怎樣?跟我說實話 154 00:08:48,653 --> 00:08:50,446 -我想怎樣? -對 155 00:08:51,155 --> 00:08:55,076 我被聘用在這裡工作 所以現在我在這裡工作 156 00:08:55,076 --> 00:08:57,370 我正試圖吸引更多生意 157 00:08:57,370 --> 00:08:58,538 錯的生意 158 00:08:58,538 --> 00:09:01,415 你帶來了不同的顧客 你會趕走忠實的舊顧客 159 00:09:01,499 --> 00:09:02,875 好的,忠實的舊顧客? 160 00:09:02,959 --> 00:09:05,628 是,巴士司機、秘書、老師 161 00:09:05,628 --> 00:09:07,880 -我們是在數職業嗎? -真令人費解 162 00:09:07,964 --> 00:09:10,466 人們會知道或不知道餐牌上有什麼 163 00:09:10,550 --> 00:09:12,635 餐牌上沒有的,是意大利飯... 164 00:09:12,635 --> 00:09:16,889 如果有混淆,讓我幫助澄清一下,好嗎? 165 00:09:17,223 --> 00:09:19,433 我們都在餐廳工作,對吧? 166 00:09:19,517 --> 00:09:23,854 我們在餐廳烹調,我們都努力做好工作 167 00:09:23,938 --> 00:09:27,567 我不知道你會不會 但是人們來用錢買食物 168 00:09:27,567 --> 00:09:30,319 他們花錢,我們有收入 169 00:09:30,403 --> 00:09:32,655 然後有我們的生活 170 00:09:33,322 --> 00:09:35,866 就這樣,這是生意 171 00:09:35,950 --> 00:09:38,911 重點是它是一門生意 172 00:09:38,995 --> 00:09:43,874 而不是某種空殼,你可以把你的臨終幻想 173 00:09:43,958 --> 00:09:45,668 -或其他東西投射到上面 -不要說得那麼難聽 174 00:09:45,668 --> 00:09:48,671 你根本不需要跟我說話 175 00:09:48,879 --> 00:09:52,883 順便說一句,那些你喜歡的忠實顧客 176 00:09:53,009 --> 00:09:55,136 分一份三文治和一杯免費的水 177 00:09:55,136 --> 00:09:57,263 然後對待我們很差 178 00:09:57,263 --> 00:10:01,309 -所以這是對窮人的戰爭? -這是要你閉嘴的戰爭,李奇 179 00:10:01,309 --> 00:10:03,394 並學習如何使用平板電腦 180 00:10:03,394 --> 00:10:05,229 -就這樣 -就哪樣? 181 00:10:06,105 --> 00:10:08,524 我告訴李奇 182 00:10:08,608 --> 00:10:11,360 我們要學習如何使用平板電腦 183 00:10:11,444 --> 00:10:14,530 這對生意有好處,而且你我都同意 184 00:10:14,614 --> 00:10:16,115 是,你的主意,對 185 00:10:16,115 --> 00:10:18,367 關於另一件事,你同意我的看法,對吧? 186 00:10:18,451 --> 00:10:19,702 -另一件事? -另一件事? 187 00:10:19,702 --> 00:10:22,121 人們會來想要她的食物 188 00:10:22,121 --> 00:10:24,957 恕我這樣說 那些是他媽的千禧一代垃圾 189 00:10:25,041 --> 00:10:26,584 -你不是意大利人 -李奇,停 190 00:10:26,584 --> 00:10:29,086 有點亂,好嗎?我們會想到辦法的 191 00:10:29,170 --> 00:10:31,380 我剛剛打開了「外賣」平板電腦 我們準備好了嗎? 192 00:10:31,464 --> 00:10:32,673 -未 - 5分鐘後開門 193 00:10:32,757 --> 00:10:34,008 這不會是好事 194 00:10:34,008 --> 00:10:35,551 -大廚 -是? 195 00:10:35,635 --> 00:10:39,388 對不起,我只是覺得我們意見不太一致 196 00:10:39,472 --> 00:10:40,765 我覺得我們之間有問題 197 00:10:40,765 --> 00:10:42,391 -讓我們先捱過今天 -大廚 198 00:10:42,475 --> 00:10:44,435 -什麼? -頂 199 00:10:45,853 --> 00:10:47,021 什麼? 200 00:10:50,149 --> 00:10:51,317 頂,搞什麼? 201 00:10:52,443 --> 00:10:53,569 雪莉? 202 00:10:53,653 --> 00:10:55,780 好的,我... 203 00:10:57,281 --> 00:10:59,909 -我不知道 -你打開了預訂選項 204 00:11:00,326 --> 00:11:02,745 -不,對不起 -是的 205 00:11:02,745 --> 00:11:04,163 那是什麼意思? 206 00:11:04,163 --> 00:11:07,667 這代表我們有78件朱古力蛋糕 99份炸薯條 207 00:11:07,667 --> 00:11:12,546 54份雞、38份沙律、255份牛肉三文治 208 00:11:12,630 --> 00:11:15,508 要在8分鐘內做起 所以,是的,雪莉,頂 209 00:11:15,508 --> 00:11:17,677 -喲,我告訴過你了 -你他媽沒告訴我什麼 210 00:11:17,677 --> 00:11:20,971 他媽的閉嘴,讓我他媽的想一想 211 00:11:22,056 --> 00:11:24,350 我告訴你了 我告訴過你他媽要準備得更充分 212 00:11:24,350 --> 00:11:26,143 我告訴過你那道菜還沒準備好 213 00:11:26,227 --> 00:11:28,562 -這和這道菜有什麼關係? -大廚,停! 214 00:11:32,191 --> 00:11:35,361 廚師們,做堂食,把所有煮熟的牛肉 切成薄片 215 00:11:35,361 --> 00:11:38,906 放入醬汁中,快點,做32份雞 216 00:11:38,906 --> 00:11:43,536 開始煮,烘烤 天娜,香腸、漢堡、熱狗 217 00:11:43,536 --> 00:11:46,789 把所有肉放在烤架上,現在快 218 00:11:46,789 --> 00:11:48,082 -是的,大廚 -是的,大廚 219 00:11:48,082 --> 00:11:50,960 以任何人類可能的方式做出貢獻,滾開 220 00:11:51,210 --> 00:11:55,840 易卜,做三文治,不要停 221 00:11:55,840 --> 00:11:57,466 我要分三個部分,好嗎? 222 00:11:57,550 --> 00:12:00,302 分成濕、熱、甜,好嗎? 223 00:12:00,386 --> 00:12:01,721 用綠色膠帶分開各部分 224 00:12:01,721 --> 00:12:04,682 路易,拿三文治,把它們放在相應的部分 225 00:12:05,099 --> 00:12:07,143 -睇路 -睇路 226 00:12:07,560 --> 00:12:09,562 -給它貼上標籤,大廚 -是的,大廚 227 00:12:09,895 --> 00:12:12,982 天娜,把我們所有的雞都烤了,好嗎? 228 00:12:12,982 --> 00:12:15,234 李奇,你真的知道怎樣炸薯條嗎? 229 00:12:15,234 --> 00:12:17,236 是的,我知道我們現在需要它們 230 00:12:17,236 --> 00:12:19,363 好的,馬庫司,蛋糕情況怎樣? 231 00:12:19,447 --> 00:12:20,781 快好了 232 00:12:20,865 --> 00:12:22,616 快好了?什麼... 233 00:12:22,700 --> 00:12:26,078 馬庫司,你他媽還在搞這個做什麼? 234 00:12:26,162 --> 00:12:27,621 你為什麼要發火? 235 00:12:27,705 --> 00:12:29,457 拜託?我為什麼要發火? 236 00:12:29,457 --> 00:12:31,542 -你有在聽嗎? -這沒有什麼區別 237 00:12:31,542 --> 00:12:33,919 -有四個蛋糕和... -是的,我要切開它們 238 00:12:34,003 --> 00:12:36,630 -它們還沒有切開? -是的,這沒什麼大不了的 239 00:12:36,714 --> 00:12:40,009 -大廚! -我在五分鐘內完成它們... 240 00:12:40,009 --> 00:12:42,928 不,停,把所有東西都煮起來 241 00:12:43,012 --> 00:12:44,764 好吧,我現在就開火 242 00:12:44,764 --> 00:12:47,266 -我剛剛和馬庫司談完... -走開 243 00:12:47,516 --> 00:12:51,437 -好的,我剛剛和馬庫司談完... -滾開我的落單台,大廚,現在! 244 00:12:52,021 --> 00:12:54,315 滾開,謝謝! 245 00:12:54,732 --> 00:12:59,612 我們在烤76份牛肉,34份雞,好嗎? 246 00:12:59,612 --> 00:13:03,282 12份炸薯條,現在是12份薯蓉 247 00:13:03,407 --> 00:13:05,201 -是的,大廚 -謝謝! 248 00:13:06,702 --> 00:13:08,037 滾水 249 00:13:09,538 --> 00:13:12,124 - 5分鐘後開門 -頂 250 00:13:12,208 --> 00:13:14,919 你沒有說滾水 251 00:13:16,003 --> 00:13:20,132 -頂你,李奇 -你不必像瘋子一樣詛咒我 252 00:13:20,216 --> 00:13:22,384 -你沒有說滾水 -你他媽是個瘋子 253 00:13:22,468 --> 00:13:25,930 今天是你的屁話搞亂了我們 不是我 ,是你 254 00:13:26,555 --> 00:13:28,849 -頂你,李奇 -雪莉 255 00:13:29,266 --> 00:13:31,769 我喜歡那種速度,路易,是的 256 00:13:32,102 --> 00:13:35,606 -大廚,你好嗎? -是的,我他媽的沒事,天娜,謝謝你 257 00:13:36,649 --> 00:13:39,735 你不需要尖叫什麼的,那不是你 258 00:13:39,819 --> 00:13:44,782 也許我是這樣的,我不知道你要學什麼 259 00:13:44,990 --> 00:13:48,577 或者路易應該在這個破地方學到什麼 260 00:13:48,661 --> 00:13:51,163 但請確保他跟上蛋糕 261 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 你完成你要做的 262 00:13:52,915 --> 00:13:55,125 好的,是的,大廚 我只是想檢查一下... 263 00:13:55,209 --> 00:13:58,045 沒關係,請完成你的準備工作 264 00:13:59,171 --> 00:14:00,172 是的,大廚 265 00:14:00,256 --> 00:14:02,508 -嘿,需要更多的外賣盒 -還在等55份牛肉 266 00:14:02,508 --> 00:14:05,553 24份雞肉辣椒,41份熱狗,6份希臘沙律 267 00:14:05,553 --> 00:14:08,722 誰給我拿一支有墨的箱頭筆 268 00:14:09,598 --> 00:14:10,474 頂! 269 00:14:10,558 --> 00:14:12,893 -頂,廚師! -是 270 00:14:12,977 --> 00:14:14,228 我們已經沒有意大利醃菜了 271 00:14:15,187 --> 00:14:17,314 沒關係,我們會新鮮做吧,雪莉 272 00:14:17,398 --> 00:14:18,983 -什麼? -請準備意大利醃菜 273 00:14:18,983 --> 00:14:20,901 表哥,出來了,給我一支箱頭筆 274 00:14:20,985 --> 00:14:22,361 -給我一支箱頭筆 -為什麼? 275 00:14:22,862 --> 00:14:24,905 大廚,嘿,準備意大利醃菜 276 00:14:24,989 --> 00:14:28,033 頂,再多兩件蛋糕外賣 277 00:14:28,367 --> 00:14:30,619 -不要... -再多兩件蛋糕外賣 278 00:14:30,703 --> 00:14:31,996 你他媽聾了嗎? 279 00:14:32,496 --> 00:14:34,874 你今天真是太他媽難懂了 280 00:14:35,332 --> 00:14:36,667 箱頭筆! 281 00:14:37,376 --> 00:14:38,586 -頂! -天啊 282 00:14:38,586 --> 00:14:40,004 卡文很生氣 283 00:14:40,838 --> 00:14:42,131 天啊 284 00:14:42,590 --> 00:14:44,300 嘿,你他媽的在做什麼? 285 00:14:44,300 --> 00:14:46,302 -喂 -你覺得我在做什麼?我在幫你 286 00:14:46,886 --> 00:14:49,680 不,那是我的蔬菜,所以... 287 00:14:49,680 --> 00:14:51,807 它們要去同一個地方 288 00:14:51,891 --> 00:14:55,686 這是分配給我的準備工作 所以它們是我的 289 00:14:56,145 --> 00:14:57,938 放手走開 290 00:14:58,022 --> 00:15:01,400 你內心壞了,你很刻薄,很醜陋 291 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 你想談論他媽的醜陋嗎,李奇? 292 00:15:06,906 --> 00:15:08,908 -你是個失敗者 -你是個失敗者 293 00:15:08,908 --> 00:15:11,619 -不,李奇,你他媽的是個失敗者... -是的,你是個失敗者 294 00:15:11,619 --> 00:15:14,455 你是一個自負和居高臨下的一絲鹹味 295 00:15:14,455 --> 00:15:16,582 你不會刨蔬菜,你不會做任何事 296 00:15:16,582 --> 00:15:19,460 你在這裡浪費空間,你他媽是個失敗者 297 00:15:19,460 --> 00:15:21,879 這就是為什麼你討厭我在這裡,對吧? 298 00:15:21,879 --> 00:15:26,133 因為我看到你是個失敗者 299 00:15:26,133 --> 00:15:27,801 人人都知道 300 00:15:27,885 --> 00:15:30,721 我知道,卡文知道,你女兒可能也知道 301 00:15:30,721 --> 00:15:33,766 可憐的丫頭,不如你去收銀機做一件 302 00:15:33,766 --> 00:15:35,559 你知道怎樣做的事? 303 00:15:35,643 --> 00:15:38,187 你現在為什麼要那麼賤? 304 00:15:38,187 --> 00:15:40,606 我不知道,李奇,為什麼? 305 00:15:40,606 --> 00:15:43,150 -你他媽的要捅我一刀? -也許我他媽會的 306 00:15:43,150 --> 00:15:45,569 意大利醃菜!他媽的閉嘴 307 00:15:46,403 --> 00:15:49,365 喲,卡米,我成功了 我發現我做錯了什麼 308 00:15:49,365 --> 00:15:52,076 我想做一個蛋糕冬甩,應該是酵母 309 00:15:52,076 --> 00:15:53,994 -我已經... -你為什麼要搞事? 310 00:15:55,162 --> 00:15:57,831 你為什麼要搞事? 311 00:15:57,915 --> 00:16:01,251 你為什麼要搞事?他媽的回去工作 312 00:16:01,669 --> 00:16:05,130 移動,大家,他媽的白痴! 313 00:16:05,214 --> 00:16:07,716 喲,表哥,他媽的... 314 00:16:07,800 --> 00:16:08,759 閉嘴! 315 00:16:10,469 --> 00:16:12,137 頂! 316 00:16:12,221 --> 00:16:14,348 -喲,我們有一個客戶在外面 -我被刺傷了 317 00:16:14,348 --> 00:16:17,017 不是現在,我被刺傷了 318 00:16:17,101 --> 00:16:18,394 -易卜拉欣 - 1分鐘後開門 319 00:16:18,394 --> 00:16:21,146 -易卜拉欣,我被刺傷了 -你應該是活該的 320 00:16:21,563 --> 00:16:23,107 可能吧 321 00:16:23,107 --> 00:16:24,525 喲,路易,情況如何? 322 00:16:25,025 --> 00:16:26,360 -好 -好?甜品有多少? 323 00:16:26,360 --> 00:16:27,569 - 37份 -繼續 324 00:16:27,653 --> 00:16:29,071 (芝加哥初牛小店) 325 00:16:29,071 --> 00:16:30,030 謝謝,大廚 326 00:16:30,114 --> 00:16:32,282 -易卜拉欣,快點 -我在嘗試 327 00:16:33,075 --> 00:16:34,493 -別動 -頂 328 00:16:37,204 --> 00:16:40,332 嚴重嗎?再說一遍派系 329 00:16:40,416 --> 00:16:41,542 別動了 330 00:16:42,501 --> 00:16:46,380 西亞德巴雷引發了暴力、壓迫和內戰 331 00:16:47,214 --> 00:16:49,800 許多派別,許多團體,都在為權力而戰 332 00:16:50,384 --> 00:16:54,138 中央政府垮台 索馬里成為一個失敗的國家 333 00:16:54,763 --> 00:16:56,348 許多平民被殺 334 00:16:56,849 --> 00:16:59,768 穆罕默德法拉赫艾迪德不願與聯合國合作 335 00:16:59,852 --> 00:17:04,148 美國派兵帶走他的團隊成員 試圖創造和平 336 00:17:04,148 --> 00:17:05,983 但它並沒有創造和平,不是嗎? 337 00:17:06,358 --> 00:17:10,070 不,當兩架直升機來了 摩加迪沙之戰開始了... 338 00:17:10,154 --> 00:17:14,533 等等!那是什麼?《黑鷹15小時》嗎? 339 00:17:14,533 --> 00:17:15,659 《黑鷹15小時》 340 00:17:17,036 --> 00:17:19,038 -他媽的皮文 -皮文 341 00:17:28,922 --> 00:17:31,175 馬庫司在哪裡? 342 00:17:33,010 --> 00:17:34,511 喲,大煮,我們要開門了 343 00:17:34,595 --> 00:17:36,513 等一下,還有20份雞,快 344 00:17:37,056 --> 00:17:38,223 我們沒有了 345 00:17:38,307 --> 00:17:41,018 去找,媽的,天娜 346 00:17:47,649 --> 00:17:49,902 -你們有汽水嗎? -沒有 347 00:17:50,277 --> 00:17:51,528 沒有 348 00:17:51,987 --> 00:17:53,405 我們好了嗎? 349 00:17:53,489 --> 00:17:55,616 你會把你的拇指從你的屁股上移開嗎? 350 00:17:55,616 --> 00:17:57,534 -大廚,我們好嗎? -滾水 351 00:17:59,745 --> 00:18:01,163 大廚,我聽不見 352 00:18:01,914 --> 00:18:03,040 我們不好 353 00:18:03,749 --> 00:18:04,875 什麼? 354 00:18:05,250 --> 00:18:07,753 -我們不好,大廚 -不好? 355 00:18:08,754 --> 00:18:10,672 你他媽的在說什麼? 356 00:18:11,924 --> 00:18:13,258 怎麼了? 357 00:18:17,513 --> 00:18:19,765 我辭職,就這樣 358 00:18:19,765 --> 00:18:22,768 -辭職,現在? -是的,大廚,我辭職 359 00:18:23,018 --> 00:18:24,394 你現在辭職? 360 00:18:31,693 --> 00:18:32,903 你在做什麼? 361 00:18:34,446 --> 00:18:37,157 -你是一位出色的廚師 -你在做什麼? 362 00:18:37,741 --> 00:18:40,744 -你也是垃圾 -你在做什麼? 363 00:18:41,829 --> 00:18:44,331 -這不關我的事,祝你好運! -你在做什麼? 364 00:18:51,463 --> 00:18:52,589 頂 365 00:19:14,653 --> 00:19:15,529 頂! 366 00:19:15,529 --> 00:19:18,365 喲,表弟,有條人龍,我們要開門了嗎? 367 00:19:34,214 --> 00:19:36,300 {\an8}(規則) (筆記) 368 00:20:13,295 --> 00:20:15,297 字幕翻譯: 張止蓉