1 00:00:12,554 --> 00:00:14,681 - Bienvenidos de nuevo a... - The Bear. 2 00:00:14,681 --> 00:00:17,517 {\an8}The Bear. Soy Carmen Berzatto. 3 00:00:17,517 --> 00:00:20,103 {\an8}Y hoy vamos a hacer braciole de ternera. 4 00:00:20,311 --> 00:00:24,149 Este plato es muy especial en mi hogar disfuncional. 5 00:00:24,149 --> 00:00:26,901 Mi hermano Mike nos lo hacía todos los domingos. 6 00:00:27,902 --> 00:00:29,863 Mirad, os voy a contar una bonita anécdota. 7 00:00:30,655 --> 00:00:33,575 Mi hermano, que era adicto a los analgésicos, 8 00:00:34,367 --> 00:00:37,078 se metió un tiro en la cabeza en el puente de State Street. 9 00:00:40,540 --> 00:00:42,167 Esperad, ahora viene lo mejor. 10 00:00:42,417 --> 00:00:45,670 Ni una carta ni un adiós. Nada. 11 00:00:45,754 --> 00:00:48,882 Pero me dejó el restaurante familiar en su testamento, 12 00:00:48,882 --> 00:00:52,343 lo cual fue duro de tragar porque nunca me dejó trabajar allí con él, 13 00:00:52,427 --> 00:00:56,181 por muy bien que se me dé la cocina. ¿Vale? 14 00:01:00,727 --> 00:01:04,230 Sí. Yo dirigía el mejor restaurante del planeta Tierra. 15 00:01:04,314 --> 00:01:06,316 No se parecía al agujero de mierda de mi hermano 16 00:01:06,316 --> 00:01:08,485 que siempre estaba al borde de la ruina. 17 00:01:09,027 --> 00:01:12,405 Así que ese fue el "Que te den" final de Michael antes de irse. 18 00:01:14,032 --> 00:01:16,367 En cualquier caso... Braciole. 19 00:01:19,996 --> 00:01:20,997 ¿Pero bueno? 20 00:01:24,084 --> 00:01:26,920 ¿Tíos? ¿Dónde están mis cosas? 21 00:01:41,392 --> 00:01:42,727 ¿Qué cojones pasa aquí? 22 00:01:46,356 --> 00:01:47,232 ¡Joder! 23 00:01:47,816 --> 00:01:48,691 ¡Mierda! 24 00:01:49,359 --> 00:01:50,235 Mike. 25 00:01:51,486 --> 00:01:52,862 Los siento, perdonad. 26 00:01:54,739 --> 00:01:56,866 Perdonad, la estoy cagando de lo lindo. 27 00:01:56,950 --> 00:01:58,785 La estoy cagando. Parad. Por favor. 28 00:02:02,455 --> 00:02:03,581 Estoy aquí. 29 00:02:06,042 --> 00:02:07,043 No puedo hacerlo. 30 00:02:08,044 --> 00:02:12,173 ¡Tíos, no puedo hacerlo! ¡Parad! No puedo... ¡No puedo hacerlo! 31 00:02:19,514 --> 00:02:20,849 Sabes que tuve que hacerlo. 32 00:02:23,977 --> 00:02:25,103 Estoy aquí. 33 00:02:27,313 --> 00:02:29,274 Cicero Llámame 34 00:02:31,359 --> 00:02:33,695 Hola, Carm. Oye, ¿puedes oírme? 35 00:02:35,613 --> 00:02:38,908 ¡Sal de mi expo, chef, ya! ¡Lárgate de ahí! 36 00:02:39,742 --> 00:02:41,744 Vamos, eres mejor que este restaurante. 37 00:02:42,036 --> 00:02:43,037 Eres mejor. 38 00:02:44,289 --> 00:02:46,541 EL AÑO DE COMER PELIGROSO Grand Livre de Cuisine 39 00:02:51,004 --> 00:02:53,089 Prende fuego a este maldito restaurante, Carmy. 40 00:02:55,675 --> 00:02:56,551 ¿Por qué me estás... 41 00:02:57,093 --> 00:02:59,888 Oye, Bear, ponte a ello. 42 00:03:10,773 --> 00:03:14,319 ¿Quiere hablar alguien que haya estado en menos de 15 reuniones? 43 00:03:38,927 --> 00:03:42,055 Me llamo Carmen. Mi... 44 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 Mi hermano es adicto. Mi hermano era adicto. 45 00:03:51,105 --> 00:03:52,607 Y esta mañana, yo... 46 00:03:57,612 --> 00:04:00,949 Perdón, se me ha olvidado. 47 00:04:01,074 --> 00:04:04,285 Antes de venir a Al-Anon, era cocinero. 48 00:04:04,452 --> 00:04:07,956 A ver, sigo siendo cocinero. Pero otro tipo de cocinero, supongo. 49 00:04:14,295 --> 00:04:18,132 Mi hermano y yo cocinábamos mucho juntos, sobre todo cuando éramos pequeños. 50 00:04:18,925 --> 00:04:20,593 Fue cuando más unidos estábamos. 51 00:04:22,095 --> 00:04:23,972 La comida siempre fue nuestro interés común. 52 00:04:27,225 --> 00:04:29,227 Queríamos abrir un restaurante juntos. 53 00:04:29,686 --> 00:04:32,021 Ya sabíamos el nombre, qué rollo tendría y todo eso. 54 00:04:37,986 --> 00:04:40,613 Mi hermano sabía hacerte sentir seguro. 55 00:04:42,615 --> 00:04:46,286 Cuando era niño, si estaba nervioso, asustado o no quería hacer algo, 56 00:04:46,286 --> 00:04:48,204 él siempre me decía que lo mirara de frente. 57 00:04:48,454 --> 00:04:51,165 Que lo hiciera ya. Siempre me decía... 58 00:04:52,500 --> 00:04:54,377 Tonto. Él siempre me decía: 59 00:04:56,379 --> 00:04:57,422 "Ponte a ello". 60 00:05:02,093 --> 00:05:05,555 Era hablador y divertidísimo. 61 00:05:08,349 --> 00:05:11,561 Y tenía la asombrosa habilidad de entrar en una habitación 62 00:05:11,769 --> 00:05:15,189 y saber qué rollo había al instante. Y siempre acertaba. 63 00:05:17,692 --> 00:05:18,693 Y... 64 00:05:21,779 --> 00:05:23,823 Yo no soy así. Yo... 65 00:05:26,075 --> 00:05:28,202 De pequeño no tenía muchos amigos. 66 00:05:29,412 --> 00:05:32,874 De niño tartamudeaba. La mitad del tiempo me daba miedo hablar. 67 00:05:33,541 --> 00:05:34,542 Y... 68 00:05:35,126 --> 00:05:37,754 Sacaba malas notas porque no podía prestar atención en clase. 69 00:05:37,754 --> 00:05:41,549 No entré a la universidad. No tuve novias. Creo que no soy divertido. 70 00:05:49,640 --> 00:05:52,018 Siempre pensaba que mi hermano era mi mejor amigo. 71 00:05:52,685 --> 00:05:54,854 Como si lo supiéramos todo el uno del otro. 72 00:05:58,941 --> 00:05:59,942 Salvo que... 73 00:06:01,986 --> 00:06:05,323 Todo el mundo pensaba que él era su mejor amigo. Así de magnético era. 74 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 Y... 75 00:06:14,916 --> 00:06:17,001 No sabía que mi hermano consumía drogas. 76 00:06:21,255 --> 00:06:22,298 ¿Qué quiere decir eso? 77 00:06:26,761 --> 00:06:31,182 Cuando nos fuimos haciendo mayores, me di cuenta de que no sabía nada de él. 78 00:06:36,229 --> 00:06:39,190 Hace un par de años, me prohibió ir al restaurante. 79 00:06:40,066 --> 00:06:42,610 Me excluyó, así sin más. Y eso... 80 00:06:44,695 --> 00:06:45,988 Eso me dolió. 81 00:06:48,699 --> 00:06:50,701 Y creo que eso activó un interruptor en mí 82 00:06:50,785 --> 00:06:54,038 que me hizo sentir: "Ahora te vas a joder, vas a ver". 83 00:06:56,249 --> 00:06:58,626 Y como nuestra conexión era la comida, 84 00:06:58,626 --> 00:07:03,423 y me había hecho sentir rechazado, y pringado y una mierda, 85 00:07:03,423 --> 00:07:07,343 decidí que iba a trabajar en los mejores restaurantes del mundo. 86 00:07:08,010 --> 00:07:11,889 Voy a trabajar en cocinas de verdad, que le den a la de mamá y papá. 87 00:07:15,685 --> 00:07:19,814 Y quizá suene ridículo que diga eso ahora, pero es lo que hice. 88 00:07:24,569 --> 00:07:26,404 Y me dieron bien de hostias. 89 00:07:27,947 --> 00:07:32,535 Y separé aromáticas y abrí ostras, almejas y erizos. 90 00:07:33,703 --> 00:07:34,704 Y me corté. 91 00:07:35,079 --> 00:07:39,083 Y me entró ajo, cebollas y pimienta en las uñas y en los ojos. 92 00:07:39,167 --> 00:07:41,502 Y mi piel estaba seca y grasa al mismo tiempo. 93 00:07:41,711 --> 00:07:45,214 Tenía callos en los dedos de los cuchillos y el estómago destrozado. 94 00:07:45,298 --> 00:07:47,758 Y fue... Todo. 95 00:07:54,724 --> 00:07:57,977 Un par de años después, sucedió algo gracioso, fue como si... 96 00:07:59,228 --> 00:08:02,899 Por primera vez en mi vida, empecé a encontrar mi lugar. 97 00:08:08,529 --> 00:08:10,531 Y era rápido. No tenía miedo. 98 00:08:11,240 --> 00:08:12,992 Y todo estaba claro y sentía... 99 00:08:15,953 --> 00:08:17,538 Me sentía bien. 100 00:08:22,752 --> 00:08:26,214 Sabía qué verduras iban juntas, conocía proteínas, temperaturas, salsas, 101 00:08:26,214 --> 00:08:29,175 todo eso, y si llegaba alguien nuevo de prácticas al restaurante, 102 00:08:29,175 --> 00:08:31,010 lo veía como si fuera la competencia, 103 00:08:31,010 --> 00:08:33,221 como si tuviera que dejarlo por los suelos. 104 00:08:37,058 --> 00:08:39,227 Sentí que podía hablar a través de la comida, 105 00:08:39,227 --> 00:08:41,854 que podía comunicarme a través de la creatividad. 106 00:08:42,021 --> 00:08:43,439 Y ese tipo de confianza, 107 00:08:44,023 --> 00:08:47,985 de saberme bueno en algo, era tan nueva y tan emocionante, 108 00:08:48,069 --> 00:08:49,820 que quería que él se enterase. 109 00:08:49,904 --> 00:08:52,198 Joder, solo quería que él dijera: "Buen trabajo". 110 00:08:59,288 --> 00:09:00,957 Y cuanto más me ignoraba, 111 00:09:00,957 --> 00:09:04,669 y cuanta más tensión había en nuestra relación, 112 00:09:05,878 --> 00:09:08,297 más me implicaba en esto y mejor me volvía. 113 00:09:12,802 --> 00:09:15,513 Y cuanta más gente excluía, más tranquila se volvía mi vida. 114 00:09:17,348 --> 00:09:19,392 Y la rutina de la cocina era tan... 115 00:09:21,018 --> 00:09:25,273 constante y exigente y demandante y dura, 116 00:09:25,773 --> 00:09:28,401 y viva, y perdí la noción del tiempo y él murió. 117 00:09:34,448 --> 00:09:35,950 Y me dejó su restaurante. 118 00:09:39,996 --> 00:09:43,082 Y llevo dos meses intentando sacarlo a flote 119 00:09:44,542 --> 00:09:47,420 porque estaba bajo mínimos, y tengo muy claro 120 00:09:47,420 --> 00:09:48,963 que intentar salvarlo 121 00:09:50,381 --> 00:09:53,342 es intentar arreglar lo que fuera que nos pasaba a los dos. 122 00:09:54,260 --> 00:09:56,971 Y no sé, tal vez arreglar a toda la familia porque... 123 00:09:59,348 --> 00:10:03,019 ese restaurante significa mucho para la gente. 124 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 Significa mucho para mí. 125 00:10:16,240 --> 00:10:18,534 No sé si alguna vez significó algo para él. 126 00:10:30,129 --> 00:10:32,840 -¿Sabes algo de Marcus? - No, Jeff. 127 00:10:33,424 --> 00:10:36,469 - Por poco me corta el ano. -¿De verdad? 128 00:10:36,469 --> 00:10:40,765 ¿Qué pasa si te clavan un cuchillo en el ano? No te pueden coser el ano. 129 00:10:41,891 --> 00:10:43,351 - Yo he cosido anos. -¿De quién? 130 00:10:43,351 --> 00:10:44,435 De amigos íntimos. 131 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 ¡Chefs! 132 00:10:46,103 --> 00:10:48,230 Empecemos con los preparativos, por favor. 133 00:10:48,439 --> 00:10:49,440 Sí, chef. 134 00:10:49,815 --> 00:10:51,108 Venid aquí todos. 135 00:10:52,068 --> 00:10:53,069 Vale. 136 00:10:53,486 --> 00:10:55,279 Siento mucho tener que dar malas noticias, 137 00:10:55,363 --> 00:10:57,698 pero esta noche vamos a cerrar para el servicio de cena 138 00:10:57,782 --> 00:11:01,160 porque tenemos una despedida de soltero en el local. 139 00:11:01,285 --> 00:11:02,453 -¡Vaya mierda! - Lo sé. 140 00:11:02,620 --> 00:11:04,747 {\an8}Lo sé. Son los amigos de Cicero, así que... 141 00:11:04,747 --> 00:11:05,748 Oye, primo. 142 00:11:05,748 --> 00:11:08,334 Vaya mierda, Jeff. Ya le estaba cogiendo el punto a esto. 143 00:11:08,334 --> 00:11:09,502 No, lo sé, lo entiendo. 144 00:11:09,627 --> 00:11:12,838 Pero es solo una noche. Y la comida de hoy va a estar genial. ¿Vale? 145 00:11:12,922 --> 00:11:16,092 Yo me quedo esta noche por si tengo que cuadrarlos a gritos. 146 00:11:16,092 --> 00:11:17,551 No será necesario, gracias. 147 00:11:17,635 --> 00:11:19,845 Nunca se sabe con estos delincuentes de cuello blanco. 148 00:11:19,929 --> 00:11:20,971 Carmen, ¿cuánta gente es? 149 00:11:21,055 --> 00:11:24,517 ¿Cuánta gente? No estoy seguro, pero vamos intentar que no sea mucha. 150 00:11:24,517 --> 00:11:26,143 Se traerán sus bebidas, 151 00:11:26,227 --> 00:11:29,146 pondremos cosas para picar, unos platitos y los dejaremos allí, ¿vale? 152 00:11:29,230 --> 00:11:30,398 - Sí, Jeff. - Gracias, chef. 153 00:11:30,398 --> 00:11:31,899 Gracias, chefs. 154 00:11:36,028 --> 00:11:37,029 Vale, te veo. 155 00:11:37,863 --> 00:11:39,407 -¿Me ves? - Sí. 156 00:11:39,824 --> 00:11:41,242 - Yo... - Combinando ingredientes. 157 00:11:42,159 --> 00:11:45,538 - Sí. - Acéptalo como un cumplido. 158 00:11:47,498 --> 00:11:49,792 Ahora, te veo echando sal y todo... 159 00:11:50,251 --> 00:11:52,294 - No. Sí. - Estás descontrolado. 160 00:11:52,878 --> 00:11:55,047 Qué guay, ni siquiera te tomabas tu día libre. 161 00:11:55,715 --> 00:11:58,926 No sé si eso era guay. Creo que... 162 00:11:59,427 --> 00:12:01,971 que soy de esas personas que en cuanto paran... 163 00:12:04,598 --> 00:12:08,269 -¿Sabes? - Sí, lo entiendo. Mi padre es así. 164 00:12:10,938 --> 00:12:13,566 Sí, y mi madre también. 165 00:12:19,071 --> 00:12:21,699 Me siento un poco mal porque... 166 00:12:22,116 --> 00:12:26,245 no te he preguntado cómo lo llevas... 167 00:12:27,788 --> 00:12:30,708 todo desde que... 168 00:12:31,208 --> 00:12:34,295 Sí. A ver, estoy bien. 169 00:12:34,795 --> 00:12:35,796 Mejor. 170 00:12:36,505 --> 00:12:38,799 De repente, se me fue la pinza. 171 00:12:39,341 --> 00:12:41,010 A ver, bienvenido al club. 172 00:12:41,761 --> 00:12:43,095 Pero no es tan raro, ¿no? 173 00:12:43,179 --> 00:12:46,932 Sería raro trabajar en un restaurante y que no se te vaya la pinza. 174 00:12:47,391 --> 00:12:48,392 Sí. 175 00:12:53,189 --> 00:12:56,025 -¿Está bueno? - Estamos a punto de averiguarlo. 176 00:12:56,567 --> 00:12:57,568 Bueno, ¿qué es esto? 177 00:12:58,068 --> 00:13:01,614 Es lubina chilena. 178 00:13:02,114 --> 00:13:03,199 Lleva un poco de... 179 00:13:04,575 --> 00:13:08,996 tomate confitado inspirado en Alain Passard. 180 00:13:09,580 --> 00:13:10,706 Y... 181 00:13:10,998 --> 00:13:14,627 No sé, unas aromáticas, porque... Qué más da. 182 00:13:14,835 --> 00:13:18,047 -¿Por qué no? Sí. - Vale. A eso me refería. 183 00:13:19,256 --> 00:13:23,052 ¿Y has probado las comidas de toda la gente a la que estudiaste? 184 00:13:23,719 --> 00:13:26,180 ¡Tío! Cuando estudiaba en la CIA... 185 00:13:27,473 --> 00:13:31,769 En el Instituto Culinario de América, no en la CIA. 186 00:13:31,769 --> 00:13:34,104 Gracias por aclarármelo, pensaba que eras espía. 187 00:13:34,271 --> 00:13:37,441 Podría hacer un cambio de vida si me apeteciera. 188 00:13:37,525 --> 00:13:39,777 Chef de día, agente de la CIA de noche. 189 00:13:40,152 --> 00:13:42,279 Está bien, cosas más raras se han visto. 190 00:13:42,363 --> 00:13:44,073 - Pero tu coordinación... -¡Oye! 191 00:13:44,073 --> 00:13:47,827 ¿Cómo que oye? Tiraste el caldo de ternera, te he visto en acción... 192 00:13:47,827 --> 00:13:51,121 Te invito a mi casa, ¿y así es cómo me tratas? 193 00:13:51,205 --> 00:13:54,416 ¿Me recompensas con recuerdos por cocinar para ti? 194 00:13:54,834 --> 00:13:57,878 De todos modos, cuando estaba en la CIA, 195 00:13:58,420 --> 00:14:01,882 me sentía como la idiota más grande del planeta 196 00:14:01,966 --> 00:14:06,595 porque no conocía a la mitad de la gente que todos mencionaban y... 197 00:14:07,471 --> 00:14:12,017 tenía poquísimo dinero cuando estudiaba allí. 198 00:14:12,268 --> 00:14:15,187 Y en cuanto acabó el semestre, 199 00:14:15,271 --> 00:14:18,566 me compré un billete de ida a Nueva York y... 200 00:14:19,066 --> 00:14:23,737 me gasté hasta el último dólar en comer. 201 00:14:24,572 --> 00:14:27,241 En todos los lugares que se me ocurrieron. 202 00:14:27,449 --> 00:14:32,329 Y en uno de esos lugares probé la mejor comida de mi vida. 203 00:14:32,705 --> 00:14:35,207 Esto es precioso. ¿Y cuál fue el mejor? 204 00:14:35,624 --> 00:14:39,003 Espera un segundo, porque se me ha olvidado... 205 00:14:40,671 --> 00:14:43,299 esto... y... 206 00:14:44,466 --> 00:14:45,718 prepárate para esto. 207 00:14:46,552 --> 00:14:47,887 Sí. 208 00:14:48,053 --> 00:14:49,680 Trabajé para un chef que... 209 00:14:50,973 --> 00:14:55,144 solo me dejaba rallar limón. Nada más. 210 00:14:55,811 --> 00:14:58,939 Trabajé en ese restaurante unos ocho meses 211 00:14:59,398 --> 00:15:00,566 y solo rallé. 212 00:15:00,816 --> 00:15:01,817 Bueno, eso es normal. 213 00:15:02,192 --> 00:15:03,736 - Muy normal. - Sí. 214 00:15:15,205 --> 00:15:18,959 Esto está muy, muy, muy rico. 215 00:15:20,669 --> 00:15:21,795 Gracias. 216 00:15:29,011 --> 00:15:30,137 No. 217 00:15:33,807 --> 00:15:34,975 Joder, Mikey. 218 00:15:39,188 --> 00:15:41,774 - Hola, Jeff. - Hola, ¿qué pasa, T? 219 00:15:43,233 --> 00:15:44,985 -¿Jeff? - Sí. 220 00:15:46,320 --> 00:15:47,321 ¿Estás bien? 221 00:15:49,281 --> 00:15:50,282 Sí. 222 00:15:51,533 --> 00:15:52,743 Sí, ¿por qué? 223 00:15:54,870 --> 00:15:57,706 No. Porque no estás tan pesado como de costumbre. 224 00:15:59,416 --> 00:16:02,002 - Solo estoy cansado, creo. -¿Cansado? 225 00:16:07,174 --> 00:16:08,300 Vas vestida como Syd. 226 00:16:09,885 --> 00:16:12,012 Como una pro. Sí. 227 00:16:13,180 --> 00:16:14,848 - Me gusta. - A mí también me gusta. 228 00:16:19,353 --> 00:16:22,064 Oye, T. ¿Te suena de algo KBL Electric? 229 00:16:22,398 --> 00:16:25,234 ¿No? ¿Mikey nunca te mencionó nada sobre eso? 230 00:16:26,276 --> 00:16:27,778 Quién coño sabe. 231 00:16:28,821 --> 00:16:30,280 Ese chico... 232 00:16:35,035 --> 00:16:36,036 {\an8}¿Por qué lo preguntas? 233 00:16:36,954 --> 00:16:37,955 {\an8}No lo sé. 234 00:16:39,498 --> 00:16:41,875 {\an8}Le pagaba grandes sumas cada mes. 235 00:16:42,960 --> 00:16:45,212 Y suma la cantidad que Cicero le prestó. 236 00:16:45,546 --> 00:16:46,714 ¿Cuánto le prestó? 237 00:16:48,674 --> 00:16:49,675 Mucho. 238 00:16:51,885 --> 00:16:54,388 ¿Son muchas despedidas de soltero para devolverlo? 239 00:16:55,139 --> 00:16:56,140 Sí, chef. 240 00:16:58,142 --> 00:16:59,893 ¿Por qué no pagaba a los proveedores? 241 00:17:00,310 --> 00:17:01,478 No lo sé, Carm. 242 00:17:02,563 --> 00:17:05,441 Recuerdo que estuvimos un mes sin servilletas. 243 00:17:06,442 --> 00:17:07,943 No les pagaba a tiempo. 244 00:17:08,527 --> 00:17:12,448 Y le dije: "Mikey, paga a esos cabrones, necesitamos servilletas". 245 00:17:12,448 --> 00:17:14,825 Y me contestó: "¿Para qué?". 246 00:17:15,909 --> 00:17:18,912 "Total, tampoco vamos a poder pagarles el próximo mes". 247 00:17:21,999 --> 00:17:23,792 Parece que esa era su actitud. 248 00:17:24,585 --> 00:17:28,172 No. No. Lo recuerdo porque esa no era su actitud. 249 00:17:35,471 --> 00:17:38,140 Oye, Tina, tómate la noche libre, ¿vale? 250 00:17:38,932 --> 00:17:41,101 - Yo te cubro. - Gracias. 251 00:17:43,437 --> 00:17:44,438 Oye, Jeff. 252 00:17:47,691 --> 00:17:50,694 Tú sabes cuánto lo quería, ¿verdad? 253 00:17:54,073 --> 00:17:55,074 ¿Cuánto? 254 00:17:56,909 --> 00:17:57,910 Mucho. 255 00:17:59,661 --> 00:18:00,788 Lo quería mucho. 256 00:18:03,832 --> 00:18:04,875 Gracias, Jeff. 257 00:18:21,183 --> 00:18:22,184 Yo... 258 00:18:23,102 --> 00:18:25,646 El otro día probé tu dónut. 259 00:18:25,938 --> 00:18:29,316 -¿Del suelo? - Sí, del suelo. Gary lo tiene muy limpio. 260 00:18:29,441 --> 00:18:31,652 No. No quiero oír... Esa no es una buena excusa. 261 00:18:31,652 --> 00:18:33,904 Escucha, ese tío curra bien. 262 00:18:34,279 --> 00:18:35,864 ¿Y qué te pareció? 263 00:18:36,073 --> 00:18:38,242 Estaba muy bueno. 264 00:18:39,284 --> 00:18:41,995 Muy, muy bueno. 265 00:18:43,330 --> 00:18:48,293 Y lamento mucho que el cabroncete de Carmy lo destrozara así. 266 00:18:50,254 --> 00:18:53,757 Eso es exactamente lo que hizo. El muy cabrón lo destrozó. 267 00:18:54,258 --> 00:18:56,426 - Cabroncete. Vale. - Cabroncete. 268 00:19:00,514 --> 00:19:04,143 ¿Has vuelto a hablar con él o...? 269 00:19:04,726 --> 00:19:05,727 No. 270 00:19:06,395 --> 00:19:10,190 Volveré y ya lo hablaremos, supongo. 271 00:19:10,816 --> 00:19:14,862 O tal vez no, y así son las cosas. Gracias, chef, ¿me haces otro? 272 00:19:15,529 --> 00:19:18,574 Sí. No hay respuesta correcta. 273 00:19:19,950 --> 00:19:21,368 ¿Vas a volver a UPS? 274 00:19:22,953 --> 00:19:26,498 UPS es la locura que me hizo querer hacer esta locura, 275 00:19:26,582 --> 00:19:28,250 así que probablemente no. 276 00:19:30,335 --> 00:19:32,462 Cuando era pequeña no salíamos mucho a comer fuera, 277 00:19:32,713 --> 00:19:37,050 y cuando íbamos, siempre nos parecía especial, aunque no lo fuera. 278 00:19:38,010 --> 00:19:40,345 - No lo sé. - A ver, mi familia era igual. 279 00:19:41,013 --> 00:19:45,684 Para la graduación de mi primo Torrell fuimos al Michael Jordan's Steakhouse. 280 00:19:46,018 --> 00:19:47,269 Vale, ¿y? 281 00:19:47,644 --> 00:19:50,147 ¿Cómo que "¿y?"? Es el mejor restaurante de la Tierra. 282 00:19:50,147 --> 00:19:53,358 -¿El beicon? Vale. - Sí. Exactamente. Tú sí que entiendes. Sí. 283 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 Es el mejor beicon. 284 00:19:55,944 --> 00:19:57,988 Eso es lo que quiero hacer. Quiero... 285 00:19:58,780 --> 00:20:03,327 Quiero cocinar para la gente y hacerla feliz y... 286 00:20:03,994 --> 00:20:06,747 darle el mejor beicon de la Tierra. 287 00:20:07,623 --> 00:20:10,125 A pesar de que ese lugar ya esté cogido. 288 00:20:10,334 --> 00:20:12,127 - El segundo mejor es genial. - También vale. 289 00:20:12,336 --> 00:20:13,712 - Me encantaría. - Sí. 290 00:20:14,671 --> 00:20:16,006 Volviendo al The Beef, ¿tú qué? 291 00:20:17,174 --> 00:20:19,801 No lo sé. Conociéndome, probablemente 292 00:20:20,719 --> 00:20:22,471 me buscaré otro trabajo en otro lugar, 293 00:20:23,347 --> 00:20:24,723 y después de ese, en otro, 294 00:20:25,015 --> 00:20:27,684 y supongo que es lo que seguiré haciendo 295 00:20:27,768 --> 00:20:32,064 hasta que mi crédito no sea un millón en números rojos. 296 00:20:35,776 --> 00:20:37,819 -¿Tienes un lugar de ensueño? - Por supuesto. 297 00:20:38,028 --> 00:20:39,029 ¿Como qué? 298 00:20:39,613 --> 00:20:43,325 - Ya te enterarás cuando lo abra. Vale. - Vale. Me gusta esa actitud. 299 00:20:43,617 --> 00:20:44,618 Así es cómo se gana. 300 00:20:44,868 --> 00:20:46,536 Sí, o cómo se pierde todo 301 00:20:46,620 --> 00:20:51,166 y terminas viviendo con tus padres y su apestosa máquina respiratoria. 302 00:20:52,626 --> 00:20:55,671 Pero moló veros a Carmy y a ti 303 00:20:55,671 --> 00:20:59,299 haciendo bien cosas diferentes, y aprendí un montón de los dos. 304 00:21:02,135 --> 00:21:03,679 Espera, ¿cuál fue la mejor? 305 00:21:04,721 --> 00:21:06,765 -¿La mejor qué? - La mejor comida que probaste. 306 00:21:10,394 --> 00:21:12,437 - La de Carmy. - Lo sabía. 307 00:21:12,771 --> 00:21:14,648 Lo sabía. Sí. 308 00:21:16,441 --> 00:21:21,113 Él es muy, muy, muy bueno. 309 00:21:23,490 --> 00:21:24,491 Grandes elogios. 310 00:21:26,743 --> 00:21:29,246 Sí. Pero sigue siendo un cabroncete. 311 00:21:29,621 --> 00:21:32,582 Sí. No voy a discrepar en eso. 312 00:21:42,134 --> 00:21:43,802 Ternera de Viena 313 00:21:43,927 --> 00:21:45,304 Qué gilipollas. 314 00:21:47,848 --> 00:21:49,808 Estoy aquí fuera sin hacer nada. 315 00:21:49,808 --> 00:21:52,519 Tú no, tu maldito hermano. 316 00:21:55,897 --> 00:21:57,816 Esto es una puta vergüenza. 317 00:22:09,369 --> 00:22:10,370 Adictos. 318 00:22:12,539 --> 00:22:15,667 Dicen esas chorradas de que se tienen que ayudar a sí mismos, 319 00:22:15,751 --> 00:22:20,088 pero debería haber esposado a ese hijo de puta a la mesa. 320 00:22:21,590 --> 00:22:24,426 -¿Tú sabías que se drogaba? -¿Y tú no? 321 00:22:26,720 --> 00:22:29,848 Porque nunca lo vi, no hablaba con él. 322 00:22:29,848 --> 00:22:32,893 No me cogía el teléfono, no me dejaba trabajar en el restaurante. 323 00:22:33,643 --> 00:22:34,895 Debería haber hecho más. 324 00:22:36,938 --> 00:22:39,024 -¿Qué podías haber hecho? -¡No lo sé, joder! 325 00:22:48,992 --> 00:22:50,869 Nunca pensé que él fuera a... 326 00:22:53,747 --> 00:22:55,415 Era tan hablador y... 327 00:22:57,125 --> 00:23:01,838 antipático y tan divertido. 328 00:23:01,963 --> 00:23:05,926 Era Mikey Bear. Pensé que saldría de eso. 329 00:23:16,103 --> 00:23:17,604 Pero qué cojones. 330 00:23:17,604 --> 00:23:19,189 Joder, no me lo puedo creer. 331 00:23:24,694 --> 00:23:26,196 Oye, vete a la mierda. 332 00:23:26,488 --> 00:23:27,572 Ya basta. 333 00:23:28,323 --> 00:23:29,324 Basta. 334 00:23:29,950 --> 00:23:31,368 -¿Qué haces? - Basta. 335 00:23:31,368 --> 00:23:32,369 Basta ya. 336 00:23:54,724 --> 00:23:55,725 Joder. 337 00:24:12,576 --> 00:24:15,036 -¿Se sabe algo? - Aún no. 338 00:24:15,996 --> 00:24:18,123 Te avisaremos cuando despierte. 339 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 ¿Pero sigue en la UCI? 340 00:24:20,459 --> 00:24:21,460 Correcto. 341 00:24:25,338 --> 00:24:28,758 -¿Qué pasa si no despierta? - Más vale que despierte. 342 00:24:29,509 --> 00:24:32,471 Por eso pregunto qué pasa si no despierta. 343 00:24:33,388 --> 00:24:35,098 Será un homicidio involuntario. 344 00:24:42,772 --> 00:24:46,943 Espere, guardia. ¿Señor? Señor. Agente. 345 00:24:47,027 --> 00:24:48,111 Sala de Retenidos 1B08 346 00:24:48,195 --> 00:24:49,196 Oiga. 347 00:24:50,197 --> 00:24:51,406 Necesito hacer mi llamada. 348 00:25:20,060 --> 00:25:22,646 Hola, soy Tiff. Deja tu mensaje después de oír la señal. 349 00:25:23,605 --> 00:25:26,900 Hola, perdona. Sé que es tarde. 350 00:25:27,067 --> 00:25:29,069 Quería decirte... 351 00:25:30,779 --> 00:25:34,824 que acabo de salir del trabajo. Ha sido un día de locos. Pero todo bien. 352 00:25:36,952 --> 00:25:38,119 Mira, he estado pensando... 353 00:25:42,123 --> 00:25:45,877 He pensado en todo el lío que pasó con tu padre. 354 00:25:46,378 --> 00:25:47,629 Y... 355 00:25:49,881 --> 00:25:53,301 En lo que le dije y lo que le llamé. Y... 356 00:25:57,180 --> 00:26:00,850 Tenías razón. No estuvo nada bien. 357 00:26:01,977 --> 00:26:03,144 Y... 358 00:26:07,732 --> 00:26:09,025 Lo siento. 359 00:26:13,863 --> 00:26:15,490 Eso es todo. 360 00:26:19,703 --> 00:26:22,330 Espero que hayáis tenido un buen día. Dale un abrazo a Eva. 361 00:26:23,915 --> 00:26:27,502 Y... Sí, ya hablaré contigo más tarde. Vale. Buenas noches. 362 00:27:07,292 --> 00:27:08,960 Jerimovich, vamos. 363 00:27:11,379 --> 00:27:12,380 ¿Se ha despertado? 364 00:27:13,340 --> 00:27:15,967 Has tenido suerte. Tienes cargos de agresión agravada. 365 00:27:18,511 --> 00:27:20,263 ¡Bien! ¡Gracias, Dios! 366 00:27:20,680 --> 00:27:22,974 - De nada, imbécil. - Sí. 367 00:27:24,351 --> 00:27:26,478 Bien. Sí. 368 00:27:35,195 --> 00:27:36,196 ¡Oye! 369 00:27:38,490 --> 00:27:39,491 Oye, Carm. 370 00:27:41,534 --> 00:27:42,535 Oye. 371 00:27:44,037 --> 00:27:45,080 Carmen. 372 00:27:49,793 --> 00:27:51,628 -¿Listo para salir de aquí? - Sí. 373 00:28:20,615 --> 00:28:22,492 ¿De dónde has sacado el dinero para la fianza? 374 00:28:24,828 --> 00:28:26,287 De nuestro colchón de dos semanas. 375 00:28:30,083 --> 00:28:31,126 Gracias, primo. 376 00:28:33,503 --> 00:28:34,504 De nada. 377 00:28:38,717 --> 00:28:40,301 Prepara Ballbreaker, ¿vale? 378 00:29:03,450 --> 00:29:04,492 ¿Estás bien? 379 00:29:06,619 --> 00:29:07,620 Sí. 380 00:29:12,584 --> 00:29:13,585 Estoy bien. 381 00:29:21,509 --> 00:29:22,761 Solo te tengo a ti, primo. 382 00:29:40,111 --> 00:29:41,154 Vale. 383 00:29:43,281 --> 00:29:45,700 DELI DE CARNE 384 00:30:18,483 --> 00:30:19,484 Carmen. 385 00:30:31,079 --> 00:30:32,163 Lo siento mucho, chef. 386 00:30:34,958 --> 00:30:36,084 Me alegro de verte aquí. 387 00:30:37,252 --> 00:30:38,169 Bien, chef. 388 00:30:42,799 --> 00:30:45,426 - Oye, chef. Sí. - Carmen, ¿qué cojones es esto? 389 00:30:45,552 --> 00:30:46,678 ¿Qué cojones es? 390 00:30:47,095 --> 00:30:50,723 - Esta es mi estación. No hay respeto. - No, chef. No hay respeto. 391 00:30:53,393 --> 00:30:54,477 Oye. 392 00:30:56,312 --> 00:31:01,150 Richard, bandido. Mi pequeño delincuente. 393 00:31:03,278 --> 00:31:05,154 Hooligan. 394 00:31:05,280 --> 00:31:07,532 - Un recuerdo de esta noche. -¡Qué haces! 395 00:31:08,116 --> 00:31:09,117 ¿Qué? 396 00:31:09,242 --> 00:31:12,620 Gary, me pongo ante ti, soy un penitente. 397 00:31:14,289 --> 00:31:16,165 - No puedo... - Está bien. Vamos a funcionar. 398 00:31:25,717 --> 00:31:28,261 -¿Alguna vez te sientes triste? - Claro que sí, Neil. 399 00:31:28,386 --> 00:31:30,638 Pero no hablo de ello. Me lo guardo para mí. 400 00:31:31,097 --> 00:31:32,932 Me ayuda a apalizar a la gente. 401 00:31:33,558 --> 00:31:34,642 Lo entiendo. 402 00:31:35,018 --> 00:31:36,436 ¿A qué hora llega Syd? 403 00:31:36,436 --> 00:31:38,771 Voy a encargarme de su preparación hoy, chef. 404 00:31:39,439 --> 00:31:41,774 - No lo jodas. - Lo haré lo mejor que pueda. 405 00:31:42,901 --> 00:31:44,360 Pero, en serio, 406 00:31:45,278 --> 00:31:49,240 si alguna vez me haces eso, te arrepentirás. 407 00:31:50,658 --> 00:31:51,659 Oído, chef. 408 00:31:53,244 --> 00:31:57,874 Bien. Escuchad. Hoy tenemos el Festival River North. 409 00:31:58,124 --> 00:32:00,376 Así que todos tenemos que hacer un poco más. 410 00:32:00,460 --> 00:32:03,838 T, harás tres veces más preparación. Marcus, un par de pasteles más. 411 00:32:03,922 --> 00:32:06,507 Ebra, tú prepara el doble, por favor. 412 00:32:06,591 --> 00:32:09,469 Y, primo, tendremos un pico a la hora de la comida, 413 00:32:09,469 --> 00:32:12,388 así que quiero el frente listo para la acción, por favor, ¿vale? 414 00:32:12,472 --> 00:32:14,182 - Sí, chef. - Gracias. 415 00:32:37,080 --> 00:32:38,456 - Hola. - Hola. 416 00:32:38,623 --> 00:32:40,833 - Noventa kilos. - Bien. Sí. Gracias. 417 00:32:42,460 --> 00:32:45,254 No, no. Eso es cerdo. No necesito cerdo. 418 00:32:45,421 --> 00:32:47,757 Yo solo soy el repartidor. Háblalo con Lu. 419 00:34:32,028 --> 00:34:33,821 ¡Mierda! ¡Carmy! 420 00:34:34,072 --> 00:34:36,824 -¡Carmen! ¿Qué haces? ¿Estás loco? - Por favor. 421 00:34:44,582 --> 00:34:48,086 -¡Oye! ¡Oye! - Sí. ¡Joder! 422 00:34:49,337 --> 00:34:50,338 ¿Estás bien? 423 00:34:52,215 --> 00:34:53,800 - Sí. Sí. -¿Sí? 424 00:34:57,512 --> 00:34:58,513 Lo siento. 425 00:35:57,530 --> 00:35:58,531 ¿Qué es esto? 426 00:36:03,119 --> 00:36:04,120 No lo sé. 427 00:36:07,915 --> 00:36:09,167 ¿Qué cojones es esto? 428 00:36:14,964 --> 00:36:16,883 No lo sé. Y... 429 00:36:19,010 --> 00:36:21,512 En realidad, no quería dártelo porque... 430 00:36:22,346 --> 00:36:24,765 eso significaba que estaba muerto, pero... 431 00:36:41,115 --> 00:36:42,033 Vale. 432 00:37:21,948 --> 00:37:24,867 {\an8}Para Carmy De Mikey 433 00:37:26,827 --> 00:37:27,828 Imbécil. 434 00:38:05,533 --> 00:38:08,119 Carmy No ácido 435 00:38:15,126 --> 00:38:16,252 Qué putada. 436 00:38:27,263 --> 00:38:31,142 A tu plato le falta ácido. 437 00:38:36,981 --> 00:38:39,608 {\an8}Métetelo por el culo 438 00:38:50,328 --> 00:38:52,955 {\an8}Mi comportamiento no estuvo bien. Correcto 439 00:38:59,837 --> 00:39:02,965 {\an8}Sí, chef. El último cheque está listo para cuando sea. 440 00:39:25,196 --> 00:39:28,074 Te quiero, tío. Ponte a ello. 441 00:39:45,674 --> 00:39:48,260 Vete a la mierda. Vete a la mierda. 442 00:39:51,847 --> 00:39:54,558 Espagueti para la comida familiar Ajo - Albahaca en aceite 443 00:39:54,642 --> 00:39:57,561 Tomates San Marzano - 2 latas de 800 gramos (las pequeñas son mejores) 444 00:40:04,652 --> 00:40:05,653 ¿Qué? 445 00:40:12,868 --> 00:40:13,869 ¿Qué? 446 00:40:20,042 --> 00:40:23,671 Mira, en Somalia, soy el verdadero amo. 447 00:40:23,838 --> 00:40:26,340 Cállate, cabrón. 448 00:40:27,550 --> 00:40:30,261 - Eso es sexista. -¿Quién cocina para todos? 449 00:40:31,220 --> 00:40:32,471 Hoy lo hago yo, chef. 450 00:41:04,587 --> 00:41:05,921 ¿Ves esto? 451 00:41:06,130 --> 00:41:08,382 - Mira, hace esa cosa... - Sí. 452 00:41:08,466 --> 00:41:10,342 ...con los chorros, no se juntan. 453 00:41:12,887 --> 00:41:14,680 - Te ayudo. Lo arreglaré. -¿Que me ayudas? 454 00:41:14,680 --> 00:41:16,515 - Sí. -¿No será que nosotros te ayudamos? 455 00:41:16,599 --> 00:41:17,475 Me ayudáis. Vale. 456 00:41:17,475 --> 00:41:20,603 Te damos la oportunidad de trabajar aquí, y de demostrar que vales 457 00:41:20,603 --> 00:41:22,396 y de sacarte un poco de pasta. 458 00:41:22,521 --> 00:41:23,522 Sí. 459 00:41:23,814 --> 00:41:28,027 Vi cómo te clavaron el cuchillo. 460 00:41:28,444 --> 00:41:29,612 Ya. 461 00:41:29,612 --> 00:41:31,864 Fue impresionante. Fue la hostia. 462 00:41:32,323 --> 00:41:35,784 Te clavan el cuchillo y te piras como si nada, impresionante. 463 00:41:36,494 --> 00:41:40,581 - Y que lo digas. - La hostia. Vale, yo lo arreglo. 464 00:42:03,938 --> 00:42:05,356 Limpieza, chefs. 465 00:42:05,523 --> 00:42:06,941 - Sí, chef. - Gracias. 466 00:43:00,744 --> 00:43:02,580 -¡Primo! - Sí. 467 00:43:04,707 --> 00:43:05,708 ¡Ayuda! 468 00:43:28,564 --> 00:43:30,816 - Lárgate de aquí. - Sí. Qué bonito. 469 00:43:43,412 --> 00:43:45,873 Richie. Por fin puedes comprarte el nuevo CD para tu coche. 470 00:44:08,145 --> 00:44:09,938 - Ya ha llegado. - Interesante. 471 00:44:10,189 --> 00:44:11,857 ¿Qué...? 472 00:44:13,609 --> 00:44:14,610 Jeff. 473 00:44:19,239 --> 00:44:22,201 Syd, deja de joder y coge un abrelatas. 474 00:44:28,999 --> 00:44:32,252 ¿Estilo familiar? Mesas para dos y mesas corridas. 475 00:44:36,298 --> 00:44:37,675 Diseño danés. 476 00:44:38,717 --> 00:44:41,887 - Menú degustación en barra. - Vitrina lateral. 477 00:44:42,054 --> 00:44:43,222 -¿Para sándwiches? - Sí. 478 00:44:51,855 --> 00:44:52,856 Vale. 479 00:44:55,567 --> 00:44:56,652 ¿Cómo lo llamamos? 480 00:45:07,287 --> 00:45:12,251 {\an8}LA CARNE ORIGINAL DE CHICAGOLANDIA 481 00:45:39,403 --> 00:45:42,906 {\an8}EL BEEF HA CERRADO GRACIAS POR VUESTRO APOYO. 482 00:45:46,243 --> 00:45:50,289 {\an8}PRÓXIMA APERTURA DE THE BEAR 483 00:47:28,345 --> 00:47:30,347 Subtítulos: Laura Puy