1
00:00:12,554 --> 00:00:14,681
- Bienvenidos de nuevo a...
- The Bear.
2
00:00:14,681 --> 00:00:17,517
{\an8}The Bear. Soy Carmen Berzatto.
3
00:00:17,517 --> 00:00:20,103
{\an8}Y hoy vamos a hacer braciole de ternera.
4
00:00:20,311 --> 00:00:24,149
Este plato es muy especial
en mi hogar disfuncional.
5
00:00:24,149 --> 00:00:26,901
Mi hermano Mike nos lo hacía
todos los domingos.
6
00:00:27,902 --> 00:00:29,863
Mirad, os voy a contar
una bonita anécdota.
7
00:00:30,655 --> 00:00:33,575
Mi hermano,
que era adicto a los analgésicos,
8
00:00:34,367 --> 00:00:37,078
se metió un tiro en la cabeza
en el puente de State Street.
9
00:00:40,540 --> 00:00:42,167
Esperad, ahora viene lo mejor.
10
00:00:42,417 --> 00:00:45,670
Ni una carta ni un adiós. Nada.
11
00:00:45,754 --> 00:00:48,882
Pero me dejó el restaurante familiar
en su testamento,
12
00:00:48,882 --> 00:00:52,343
lo cual fue duro de tragar
porque nunca me dejó trabajar allí con él,
13
00:00:52,427 --> 00:00:56,181
por muy bien
que se me dé la cocina. ¿Vale?
14
00:01:00,727 --> 00:01:04,230
Sí. Yo dirigía
el mejor restaurante del planeta Tierra.
15
00:01:04,314 --> 00:01:06,316
No se parecía al agujero
de mierda de mi hermano
16
00:01:06,316 --> 00:01:08,485
que siempre estaba al borde de la ruina.
17
00:01:09,027 --> 00:01:12,405
Así que ese fue el "Que te den" final
de Michael antes de irse.
18
00:01:14,032 --> 00:01:16,367
En cualquier caso... Braciole.
19
00:01:19,996 --> 00:01:20,997
¿Pero bueno?
20
00:01:24,084 --> 00:01:26,920
¿Tíos? ¿Dónde están mis cosas?
21
00:01:41,392 --> 00:01:42,727
¿Qué cojones pasa aquí?
22
00:01:46,356 --> 00:01:47,232
¡Joder!
23
00:01:47,816 --> 00:01:48,691
¡Mierda!
24
00:01:49,359 --> 00:01:50,235
Mike.
25
00:01:51,486 --> 00:01:52,862
Los siento, perdonad.
26
00:01:54,739 --> 00:01:56,866
Perdonad, la estoy cagando de lo lindo.
27
00:01:56,950 --> 00:01:58,785
La estoy cagando. Parad. Por favor.
28
00:02:02,455 --> 00:02:03,581
Estoy aquí.
29
00:02:06,042 --> 00:02:07,043
No puedo hacerlo.
30
00:02:08,044 --> 00:02:12,173
¡Tíos, no puedo hacerlo! ¡Parad!
No puedo... ¡No puedo hacerlo!
31
00:02:19,514 --> 00:02:20,849
Sabes que tuve que hacerlo.
32
00:02:23,977 --> 00:02:25,103
Estoy aquí.
33
00:02:27,313 --> 00:02:29,274
Cicero
Llámame
34
00:02:31,359 --> 00:02:33,695
Hola, Carm. Oye, ¿puedes oírme?
35
00:02:35,613 --> 00:02:38,908
¡Sal de mi expo, chef, ya!
¡Lárgate de ahí!
36
00:02:39,742 --> 00:02:41,744
Vamos, eres mejor que este restaurante.
37
00:02:42,036 --> 00:02:43,037
Eres mejor.
38
00:02:44,289 --> 00:02:46,541
EL AÑO DE COMER PELIGROSO
Grand Livre de Cuisine
39
00:02:51,004 --> 00:02:53,089
Prende fuego
a este maldito restaurante, Carmy.
40
00:02:55,675 --> 00:02:56,551
¿Por qué me estás...
41
00:02:57,093 --> 00:02:59,888
Oye, Bear, ponte a ello.
42
00:03:10,773 --> 00:03:14,319
¿Quiere hablar alguien que haya estado
en menos de 15 reuniones?
43
00:03:38,927 --> 00:03:42,055
Me llamo Carmen. Mi...
44
00:03:43,806 --> 00:03:46,267
Mi hermano es adicto.
Mi hermano era adicto.
45
00:03:51,105 --> 00:03:52,607
Y esta mañana, yo...
46
00:03:57,612 --> 00:04:00,949
Perdón, se me ha olvidado.
47
00:04:01,074 --> 00:04:04,285
Antes de venir a Al-Anon, era cocinero.
48
00:04:04,452 --> 00:04:07,956
A ver, sigo siendo cocinero.
Pero otro tipo de cocinero, supongo.
49
00:04:14,295 --> 00:04:18,132
Mi hermano y yo cocinábamos mucho juntos,
sobre todo cuando éramos pequeños.
50
00:04:18,925 --> 00:04:20,593
Fue cuando más unidos estábamos.
51
00:04:22,095 --> 00:04:23,972
La comida siempre fue
nuestro interés común.
52
00:04:27,225 --> 00:04:29,227
Queríamos abrir un restaurante juntos.
53
00:04:29,686 --> 00:04:32,021
Ya sabíamos el nombre,
qué rollo tendría y todo eso.
54
00:04:37,986 --> 00:04:40,613
Mi hermano sabía hacerte sentir seguro.
55
00:04:42,615 --> 00:04:46,286
Cuando era niño, si estaba nervioso,
asustado o no quería hacer algo,
56
00:04:46,286 --> 00:04:48,204
él siempre me decía
que lo mirara de frente.
57
00:04:48,454 --> 00:04:51,165
Que lo hiciera ya. Siempre me decía...
58
00:04:52,500 --> 00:04:54,377
Tonto. Él siempre me decía:
59
00:04:56,379 --> 00:04:57,422
"Ponte a ello".
60
00:05:02,093 --> 00:05:05,555
Era hablador y divertidísimo.
61
00:05:08,349 --> 00:05:11,561
Y tenía la asombrosa habilidad
de entrar en una habitación
62
00:05:11,769 --> 00:05:15,189
y saber qué rollo había al instante.
Y siempre acertaba.
63
00:05:17,692 --> 00:05:18,693
Y...
64
00:05:21,779 --> 00:05:23,823
Yo no soy así. Yo...
65
00:05:26,075 --> 00:05:28,202
De pequeño no tenía muchos amigos.
66
00:05:29,412 --> 00:05:32,874
De niño tartamudeaba.
La mitad del tiempo me daba miedo hablar.
67
00:05:33,541 --> 00:05:34,542
Y...
68
00:05:35,126 --> 00:05:37,754
Sacaba malas notas
porque no podía prestar atención en clase.
69
00:05:37,754 --> 00:05:41,549
No entré a la universidad. No tuve novias.
Creo que no soy divertido.
70
00:05:49,640 --> 00:05:52,018
Siempre pensaba
que mi hermano era mi mejor amigo.
71
00:05:52,685 --> 00:05:54,854
Como si lo supiéramos todo
el uno del otro.
72
00:05:58,941 --> 00:05:59,942
Salvo que...
73
00:06:01,986 --> 00:06:05,323
Todo el mundo pensaba que él era
su mejor amigo. Así de magnético era.
74
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
Y...
75
00:06:14,916 --> 00:06:17,001
No sabía que mi hermano consumía drogas.
76
00:06:21,255 --> 00:06:22,298
¿Qué quiere decir eso?
77
00:06:26,761 --> 00:06:31,182
Cuando nos fuimos haciendo mayores,
me di cuenta de que no sabía nada de él.
78
00:06:36,229 --> 00:06:39,190
Hace un par de años,
me prohibió ir al restaurante.
79
00:06:40,066 --> 00:06:42,610
Me excluyó, así sin más. Y eso...
80
00:06:44,695 --> 00:06:45,988
Eso me dolió.
81
00:06:48,699 --> 00:06:50,701
Y creo que eso activó un interruptor en mí
82
00:06:50,785 --> 00:06:54,038
que me hizo sentir:
"Ahora te vas a joder, vas a ver".
83
00:06:56,249 --> 00:06:58,626
Y como nuestra conexión era la comida,
84
00:06:58,626 --> 00:07:03,423
y me había hecho sentir rechazado,
y pringado y una mierda,
85
00:07:03,423 --> 00:07:07,343
decidí que iba a trabajar
en los mejores restaurantes del mundo.
86
00:07:08,010 --> 00:07:11,889
Voy a trabajar en cocinas de verdad,
que le den a la de mamá y papá.
87
00:07:15,685 --> 00:07:19,814
Y quizá suene ridículo que diga eso ahora,
pero es lo que hice.
88
00:07:24,569 --> 00:07:26,404
Y me dieron bien de hostias.
89
00:07:27,947 --> 00:07:32,535
Y separé aromáticas
y abrí ostras, almejas y erizos.
90
00:07:33,703 --> 00:07:34,704
Y me corté.
91
00:07:35,079 --> 00:07:39,083
Y me entró ajo, cebollas y pimienta
en las uñas y en los ojos.
92
00:07:39,167 --> 00:07:41,502
Y mi piel estaba seca y grasa
al mismo tiempo.
93
00:07:41,711 --> 00:07:45,214
Tenía callos en los dedos de los cuchillos
y el estómago destrozado.
94
00:07:45,298 --> 00:07:47,758
Y fue... Todo.
95
00:07:54,724 --> 00:07:57,977
Un par de años después,
sucedió algo gracioso, fue como si...
96
00:07:59,228 --> 00:08:02,899
Por primera vez en mi vida,
empecé a encontrar mi lugar.
97
00:08:08,529 --> 00:08:10,531
Y era rápido. No tenía miedo.
98
00:08:11,240 --> 00:08:12,992
Y todo estaba claro y sentía...
99
00:08:15,953 --> 00:08:17,538
Me sentía bien.
100
00:08:22,752 --> 00:08:26,214
Sabía qué verduras iban juntas,
conocía proteínas, temperaturas, salsas,
101
00:08:26,214 --> 00:08:29,175
todo eso, y si llegaba alguien nuevo
de prácticas al restaurante,
102
00:08:29,175 --> 00:08:31,010
lo veía como si fuera la competencia,
103
00:08:31,010 --> 00:08:33,221
como si tuviera que dejarlo
por los suelos.
104
00:08:37,058 --> 00:08:39,227
Sentí que podía hablar
a través de la comida,
105
00:08:39,227 --> 00:08:41,854
que podía comunicarme
a través de la creatividad.
106
00:08:42,021 --> 00:08:43,439
Y ese tipo de confianza,
107
00:08:44,023 --> 00:08:47,985
de saberme bueno en algo,
era tan nueva y tan emocionante,
108
00:08:48,069 --> 00:08:49,820
que quería que él se enterase.
109
00:08:49,904 --> 00:08:52,198
Joder, solo quería que él dijera:
"Buen trabajo".
110
00:08:59,288 --> 00:09:00,957
Y cuanto más me ignoraba,
111
00:09:00,957 --> 00:09:04,669
y cuanta más tensión había
en nuestra relación,
112
00:09:05,878 --> 00:09:08,297
más me implicaba en esto
y mejor me volvía.
113
00:09:12,802 --> 00:09:15,513
Y cuanta más gente excluía,
más tranquila se volvía mi vida.
114
00:09:17,348 --> 00:09:19,392
Y la rutina de la cocina era tan...
115
00:09:21,018 --> 00:09:25,273
constante y exigente y demandante y dura,
116
00:09:25,773 --> 00:09:28,401
y viva,
y perdí la noción del tiempo y él murió.
117
00:09:34,448 --> 00:09:35,950
Y me dejó su restaurante.
118
00:09:39,996 --> 00:09:43,082
Y llevo dos meses
intentando sacarlo a flote
119
00:09:44,542 --> 00:09:47,420
porque estaba bajo mínimos,
y tengo muy claro
120
00:09:47,420 --> 00:09:48,963
que intentar salvarlo
121
00:09:50,381 --> 00:09:53,342
es intentar arreglar lo que fuera
que nos pasaba a los dos.
122
00:09:54,260 --> 00:09:56,971
Y no sé, tal vez arreglar
a toda la familia porque...
123
00:09:59,348 --> 00:10:03,019
ese restaurante
significa mucho para la gente.
124
00:10:09,317 --> 00:10:10,401
Significa mucho para mí.
125
00:10:16,240 --> 00:10:18,534
No sé si alguna vez
significó algo para él.
126
00:10:30,129 --> 00:10:32,840
-¿Sabes algo de Marcus?
- No, Jeff.
127
00:10:33,424 --> 00:10:36,469
- Por poco me corta el ano.
-¿De verdad?
128
00:10:36,469 --> 00:10:40,765
¿Qué pasa si te clavan un cuchillo
en el ano? No te pueden coser el ano.
129
00:10:41,891 --> 00:10:43,351
- Yo he cosido anos.
-¿De quién?
130
00:10:43,351 --> 00:10:44,435
De amigos íntimos.
131
00:10:44,894 --> 00:10:45,895
¡Chefs!
132
00:10:46,103 --> 00:10:48,230
Empecemos con los preparativos, por favor.
133
00:10:48,439 --> 00:10:49,440
Sí, chef.
134
00:10:49,815 --> 00:10:51,108
Venid aquí todos.
135
00:10:52,068 --> 00:10:53,069
Vale.
136
00:10:53,486 --> 00:10:55,279
Siento mucho tener que dar malas noticias,
137
00:10:55,363 --> 00:10:57,698
pero esta noche vamos a cerrar
para el servicio de cena
138
00:10:57,782 --> 00:11:01,160
porque tenemos
una despedida de soltero en el local.
139
00:11:01,285 --> 00:11:02,453
-¡Vaya mierda!
- Lo sé.
140
00:11:02,620 --> 00:11:04,747
{\an8}Lo sé.
Son los amigos de Cicero, así que...
141
00:11:04,747 --> 00:11:05,748
Oye, primo.
142
00:11:05,748 --> 00:11:08,334
Vaya mierda, Jeff.
Ya le estaba cogiendo el punto a esto.
143
00:11:08,334 --> 00:11:09,502
No, lo sé, lo entiendo.
144
00:11:09,627 --> 00:11:12,838
Pero es solo una noche. Y la comida
de hoy va a estar genial. ¿Vale?
145
00:11:12,922 --> 00:11:16,092
Yo me quedo esta noche
por si tengo que cuadrarlos a gritos.
146
00:11:16,092 --> 00:11:17,551
No será necesario, gracias.
147
00:11:17,635 --> 00:11:19,845
Nunca se sabe
con estos delincuentes de cuello blanco.
148
00:11:19,929 --> 00:11:20,971
Carmen, ¿cuánta gente es?
149
00:11:21,055 --> 00:11:24,517
¿Cuánta gente? No estoy seguro,
pero vamos intentar que no sea mucha.
150
00:11:24,517 --> 00:11:26,143
Se traerán sus bebidas,
151
00:11:26,227 --> 00:11:29,146
pondremos cosas para picar, unos platitos
y los dejaremos allí, ¿vale?
152
00:11:29,230 --> 00:11:30,398
- Sí, Jeff.
- Gracias, chef.
153
00:11:30,398 --> 00:11:31,899
Gracias, chefs.
154
00:11:36,028 --> 00:11:37,029
Vale, te veo.
155
00:11:37,863 --> 00:11:39,407
-¿Me ves?
- Sí.
156
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
- Yo...
- Combinando ingredientes.
157
00:11:42,159 --> 00:11:45,538
- Sí.
- Acéptalo como un cumplido.
158
00:11:47,498 --> 00:11:49,792
Ahora, te veo echando sal y todo...
159
00:11:50,251 --> 00:11:52,294
- No. Sí.
- Estás descontrolado.
160
00:11:52,878 --> 00:11:55,047
Qué guay,
ni siquiera te tomabas tu día libre.
161
00:11:55,715 --> 00:11:58,926
No sé si eso era guay. Creo que...
162
00:11:59,427 --> 00:12:01,971
que soy de esas personas
que en cuanto paran...
163
00:12:04,598 --> 00:12:08,269
-¿Sabes?
- Sí, lo entiendo. Mi padre es así.
164
00:12:10,938 --> 00:12:13,566
Sí, y mi madre también.
165
00:12:19,071 --> 00:12:21,699
Me siento un poco mal porque...
166
00:12:22,116 --> 00:12:26,245
no te he preguntado cómo lo llevas...
167
00:12:27,788 --> 00:12:30,708
todo desde que...
168
00:12:31,208 --> 00:12:34,295
Sí. A ver, estoy bien.
169
00:12:34,795 --> 00:12:35,796
Mejor.
170
00:12:36,505 --> 00:12:38,799
De repente, se me fue la pinza.
171
00:12:39,341 --> 00:12:41,010
A ver, bienvenido al club.
172
00:12:41,761 --> 00:12:43,095
Pero no es tan raro, ¿no?
173
00:12:43,179 --> 00:12:46,932
Sería raro trabajar en un restaurante
y que no se te vaya la pinza.
174
00:12:47,391 --> 00:12:48,392
Sí.
175
00:12:53,189 --> 00:12:56,025
-¿Está bueno?
- Estamos a punto de averiguarlo.
176
00:12:56,567 --> 00:12:57,568
Bueno, ¿qué es esto?
177
00:12:58,068 --> 00:13:01,614
Es lubina chilena.
178
00:13:02,114 --> 00:13:03,199
Lleva un poco de...
179
00:13:04,575 --> 00:13:08,996
tomate confitado
inspirado en Alain Passard.
180
00:13:09,580 --> 00:13:10,706
Y...
181
00:13:10,998 --> 00:13:14,627
No sé, unas aromáticas, porque...
Qué más da.
182
00:13:14,835 --> 00:13:18,047
-¿Por qué no? Sí.
- Vale. A eso me refería.
183
00:13:19,256 --> 00:13:23,052
¿Y has probado las comidas
de toda la gente a la que estudiaste?
184
00:13:23,719 --> 00:13:26,180
¡Tío! Cuando estudiaba en la CIA...
185
00:13:27,473 --> 00:13:31,769
En el Instituto Culinario de América,
no en la CIA.
186
00:13:31,769 --> 00:13:34,104
Gracias por aclarármelo,
pensaba que eras espía.
187
00:13:34,271 --> 00:13:37,441
Podría hacer un cambio de vida
si me apeteciera.
188
00:13:37,525 --> 00:13:39,777
Chef de día, agente de la CIA de noche.
189
00:13:40,152 --> 00:13:42,279
Está bien, cosas más raras se han visto.
190
00:13:42,363 --> 00:13:44,073
- Pero tu coordinación...
-¡Oye!
191
00:13:44,073 --> 00:13:47,827
¿Cómo que oye? Tiraste el caldo
de ternera, te he visto en acción...
192
00:13:47,827 --> 00:13:51,121
Te invito a mi casa,
¿y así es cómo me tratas?
193
00:13:51,205 --> 00:13:54,416
¿Me recompensas con recuerdos
por cocinar para ti?
194
00:13:54,834 --> 00:13:57,878
De todos modos, cuando estaba en la CIA,
195
00:13:58,420 --> 00:14:01,882
me sentía como la idiota
más grande del planeta
196
00:14:01,966 --> 00:14:06,595
porque no conocía a la mitad de la gente
que todos mencionaban y...
197
00:14:07,471 --> 00:14:12,017
tenía poquísimo dinero
cuando estudiaba allí.
198
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
Y en cuanto acabó el semestre,
199
00:14:15,271 --> 00:14:18,566
me compré
un billete de ida a Nueva York y...
200
00:14:19,066 --> 00:14:23,737
me gasté hasta el último dólar en comer.
201
00:14:24,572 --> 00:14:27,241
En todos los lugares que se me ocurrieron.
202
00:14:27,449 --> 00:14:32,329
Y en uno de esos lugares
probé la mejor comida de mi vida.
203
00:14:32,705 --> 00:14:35,207
Esto es precioso. ¿Y cuál fue el mejor?
204
00:14:35,624 --> 00:14:39,003
Espera un segundo,
porque se me ha olvidado...
205
00:14:40,671 --> 00:14:43,299
esto... y...
206
00:14:44,466 --> 00:14:45,718
prepárate para esto.
207
00:14:46,552 --> 00:14:47,887
Sí.
208
00:14:48,053 --> 00:14:49,680
Trabajé para un chef que...
209
00:14:50,973 --> 00:14:55,144
solo me dejaba rallar limón. Nada más.
210
00:14:55,811 --> 00:14:58,939
Trabajé en ese restaurante unos ocho meses
211
00:14:59,398 --> 00:15:00,566
y solo rallé.
212
00:15:00,816 --> 00:15:01,817
Bueno, eso es normal.
213
00:15:02,192 --> 00:15:03,736
- Muy normal.
- Sí.
214
00:15:15,205 --> 00:15:18,959
Esto está muy, muy, muy rico.
215
00:15:20,669 --> 00:15:21,795
Gracias.
216
00:15:29,011 --> 00:15:30,137
No.
217
00:15:33,807 --> 00:15:34,975
Joder, Mikey.
218
00:15:39,188 --> 00:15:41,774
- Hola, Jeff.
- Hola, ¿qué pasa, T?
219
00:15:43,233 --> 00:15:44,985
-¿Jeff?
- Sí.
220
00:15:46,320 --> 00:15:47,321
¿Estás bien?
221
00:15:49,281 --> 00:15:50,282
Sí.
222
00:15:51,533 --> 00:15:52,743
Sí, ¿por qué?
223
00:15:54,870 --> 00:15:57,706
No. Porque no estás tan pesado
como de costumbre.
224
00:15:59,416 --> 00:16:02,002
- Solo estoy cansado, creo.
-¿Cansado?
225
00:16:07,174 --> 00:16:08,300
Vas vestida como Syd.
226
00:16:09,885 --> 00:16:12,012
Como una pro. Sí.
227
00:16:13,180 --> 00:16:14,848
- Me gusta.
- A mí también me gusta.
228
00:16:19,353 --> 00:16:22,064
Oye, T. ¿Te suena de algo KBL Electric?
229
00:16:22,398 --> 00:16:25,234
¿No? ¿Mikey nunca te mencionó
nada sobre eso?
230
00:16:26,276 --> 00:16:27,778
Quién coño sabe.
231
00:16:28,821 --> 00:16:30,280
Ese chico...
232
00:16:35,035 --> 00:16:36,036
{\an8}¿Por qué lo preguntas?
233
00:16:36,954 --> 00:16:37,955
{\an8}No lo sé.
234
00:16:39,498 --> 00:16:41,875
{\an8}Le pagaba grandes sumas cada mes.
235
00:16:42,960 --> 00:16:45,212
Y suma la cantidad que Cicero le prestó.
236
00:16:45,546 --> 00:16:46,714
¿Cuánto le prestó?
237
00:16:48,674 --> 00:16:49,675
Mucho.
238
00:16:51,885 --> 00:16:54,388
¿Son muchas despedidas
de soltero para devolverlo?
239
00:16:55,139 --> 00:16:56,140
Sí, chef.
240
00:16:58,142 --> 00:16:59,893
¿Por qué no pagaba a los proveedores?
241
00:17:00,310 --> 00:17:01,478
No lo sé, Carm.
242
00:17:02,563 --> 00:17:05,441
Recuerdo que estuvimos
un mes sin servilletas.
243
00:17:06,442 --> 00:17:07,943
No les pagaba a tiempo.
244
00:17:08,527 --> 00:17:12,448
Y le dije: "Mikey, paga a esos cabrones,
necesitamos servilletas".
245
00:17:12,448 --> 00:17:14,825
Y me contestó: "¿Para qué?".
246
00:17:15,909 --> 00:17:18,912
"Total, tampoco vamos a poder pagarles
el próximo mes".
247
00:17:21,999 --> 00:17:23,792
Parece que esa era su actitud.
248
00:17:24,585 --> 00:17:28,172
No. No. Lo recuerdo
porque esa no era su actitud.
249
00:17:35,471 --> 00:17:38,140
Oye, Tina, tómate la noche libre, ¿vale?
250
00:17:38,932 --> 00:17:41,101
- Yo te cubro.
- Gracias.
251
00:17:43,437 --> 00:17:44,438
Oye, Jeff.
252
00:17:47,691 --> 00:17:50,694
Tú sabes cuánto lo quería, ¿verdad?
253
00:17:54,073 --> 00:17:55,074
¿Cuánto?
254
00:17:56,909 --> 00:17:57,910
Mucho.
255
00:17:59,661 --> 00:18:00,788
Lo quería mucho.
256
00:18:03,832 --> 00:18:04,875
Gracias, Jeff.
257
00:18:21,183 --> 00:18:22,184
Yo...
258
00:18:23,102 --> 00:18:25,646
El otro día probé tu dónut.
259
00:18:25,938 --> 00:18:29,316
-¿Del suelo?
- Sí, del suelo. Gary lo tiene muy limpio.
260
00:18:29,441 --> 00:18:31,652
No. No quiero oír...
Esa no es una buena excusa.
261
00:18:31,652 --> 00:18:33,904
Escucha, ese tío curra bien.
262
00:18:34,279 --> 00:18:35,864
¿Y qué te pareció?
263
00:18:36,073 --> 00:18:38,242
Estaba muy bueno.
264
00:18:39,284 --> 00:18:41,995
Muy, muy bueno.
265
00:18:43,330 --> 00:18:48,293
Y lamento mucho que el cabroncete
de Carmy lo destrozara así.
266
00:18:50,254 --> 00:18:53,757
Eso es exactamente lo que hizo.
El muy cabrón lo destrozó.
267
00:18:54,258 --> 00:18:56,426
- Cabroncete. Vale.
- Cabroncete.
268
00:19:00,514 --> 00:19:04,143
¿Has vuelto a hablar con él o...?
269
00:19:04,726 --> 00:19:05,727
No.
270
00:19:06,395 --> 00:19:10,190
Volveré y ya lo hablaremos, supongo.
271
00:19:10,816 --> 00:19:14,862
O tal vez no, y así son las cosas.
Gracias, chef, ¿me haces otro?
272
00:19:15,529 --> 00:19:18,574
Sí. No hay respuesta correcta.
273
00:19:19,950 --> 00:19:21,368
¿Vas a volver a UPS?
274
00:19:22,953 --> 00:19:26,498
UPS es la locura
que me hizo querer hacer esta locura,
275
00:19:26,582 --> 00:19:28,250
así que probablemente no.
276
00:19:30,335 --> 00:19:32,462
Cuando era pequeña
no salíamos mucho a comer fuera,
277
00:19:32,713 --> 00:19:37,050
y cuando íbamos, siempre nos parecía
especial, aunque no lo fuera.
278
00:19:38,010 --> 00:19:40,345
- No lo sé.
- A ver, mi familia era igual.
279
00:19:41,013 --> 00:19:45,684
Para la graduación de mi primo Torrell
fuimos al Michael Jordan's Steakhouse.
280
00:19:46,018 --> 00:19:47,269
Vale, ¿y?
281
00:19:47,644 --> 00:19:50,147
¿Cómo que "¿y?"?
Es el mejor restaurante de la Tierra.
282
00:19:50,147 --> 00:19:53,358
-¿El beicon? Vale.
- Sí. Exactamente. Tú sí que entiendes. Sí.
283
00:19:53,650 --> 00:19:54,651
Es el mejor beicon.
284
00:19:55,944 --> 00:19:57,988
Eso es lo que quiero hacer. Quiero...
285
00:19:58,780 --> 00:20:03,327
Quiero cocinar para la gente
y hacerla feliz y...
286
00:20:03,994 --> 00:20:06,747
darle el mejor beicon de la Tierra.
287
00:20:07,623 --> 00:20:10,125
A pesar de que ese lugar ya esté cogido.
288
00:20:10,334 --> 00:20:12,127
- El segundo mejor es genial.
- También vale.
289
00:20:12,336 --> 00:20:13,712
- Me encantaría.
- Sí.
290
00:20:14,671 --> 00:20:16,006
Volviendo al The Beef, ¿tú qué?
291
00:20:17,174 --> 00:20:19,801
No lo sé. Conociéndome, probablemente
292
00:20:20,719 --> 00:20:22,471
me buscaré otro trabajo en otro lugar,
293
00:20:23,347 --> 00:20:24,723
y después de ese, en otro,
294
00:20:25,015 --> 00:20:27,684
y supongo que es lo que seguiré haciendo
295
00:20:27,768 --> 00:20:32,064
hasta que mi crédito no sea
un millón en números rojos.
296
00:20:35,776 --> 00:20:37,819
-¿Tienes un lugar de ensueño?
- Por supuesto.
297
00:20:38,028 --> 00:20:39,029
¿Como qué?
298
00:20:39,613 --> 00:20:43,325
- Ya te enterarás cuando lo abra. Vale.
- Vale. Me gusta esa actitud.
299
00:20:43,617 --> 00:20:44,618
Así es cómo se gana.
300
00:20:44,868 --> 00:20:46,536
Sí, o cómo se pierde todo
301
00:20:46,620 --> 00:20:51,166
y terminas viviendo con tus padres
y su apestosa máquina respiratoria.
302
00:20:52,626 --> 00:20:55,671
Pero moló veros a Carmy y a ti
303
00:20:55,671 --> 00:20:59,299
haciendo bien cosas diferentes,
y aprendí un montón de los dos.
304
00:21:02,135 --> 00:21:03,679
Espera, ¿cuál fue la mejor?
305
00:21:04,721 --> 00:21:06,765
-¿La mejor qué?
- La mejor comida que probaste.
306
00:21:10,394 --> 00:21:12,437
- La de Carmy.
- Lo sabía.
307
00:21:12,771 --> 00:21:14,648
Lo sabía. Sí.
308
00:21:16,441 --> 00:21:21,113
Él es muy, muy, muy bueno.
309
00:21:23,490 --> 00:21:24,491
Grandes elogios.
310
00:21:26,743 --> 00:21:29,246
Sí. Pero sigue siendo un cabroncete.
311
00:21:29,621 --> 00:21:32,582
Sí. No voy a discrepar en eso.
312
00:21:42,134 --> 00:21:43,802
Ternera de Viena
313
00:21:43,927 --> 00:21:45,304
Qué gilipollas.
314
00:21:47,848 --> 00:21:49,808
Estoy aquí fuera sin hacer nada.
315
00:21:49,808 --> 00:21:52,519
Tú no, tu maldito hermano.
316
00:21:55,897 --> 00:21:57,816
Esto es una puta vergüenza.
317
00:22:09,369 --> 00:22:10,370
Adictos.
318
00:22:12,539 --> 00:22:15,667
Dicen esas chorradas
de que se tienen que ayudar a sí mismos,
319
00:22:15,751 --> 00:22:20,088
pero debería haber esposado
a ese hijo de puta a la mesa.
320
00:22:21,590 --> 00:22:24,426
-¿Tú sabías que se drogaba?
-¿Y tú no?
321
00:22:26,720 --> 00:22:29,848
Porque nunca lo vi, no hablaba con él.
322
00:22:29,848 --> 00:22:32,893
No me cogía el teléfono,
no me dejaba trabajar en el restaurante.
323
00:22:33,643 --> 00:22:34,895
Debería haber hecho más.
324
00:22:36,938 --> 00:22:39,024
-¿Qué podías haber hecho?
-¡No lo sé, joder!
325
00:22:48,992 --> 00:22:50,869
Nunca pensé que él fuera a...
326
00:22:53,747 --> 00:22:55,415
Era tan hablador y...
327
00:22:57,125 --> 00:23:01,838
antipático y tan divertido.
328
00:23:01,963 --> 00:23:05,926
Era Mikey Bear. Pensé que saldría de eso.
329
00:23:16,103 --> 00:23:17,604
Pero qué cojones.
330
00:23:17,604 --> 00:23:19,189
Joder, no me lo puedo creer.
331
00:23:24,694 --> 00:23:26,196
Oye, vete a la mierda.
332
00:23:26,488 --> 00:23:27,572
Ya basta.
333
00:23:28,323 --> 00:23:29,324
Basta.
334
00:23:29,950 --> 00:23:31,368
-¿Qué haces?
- Basta.
335
00:23:31,368 --> 00:23:32,369
Basta ya.
336
00:23:54,724 --> 00:23:55,725
Joder.
337
00:24:12,576 --> 00:24:15,036
-¿Se sabe algo?
- Aún no.
338
00:24:15,996 --> 00:24:18,123
Te avisaremos cuando despierte.
339
00:24:18,582 --> 00:24:20,083
¿Pero sigue en la UCI?
340
00:24:20,459 --> 00:24:21,460
Correcto.
341
00:24:25,338 --> 00:24:28,758
-¿Qué pasa si no despierta?
- Más vale que despierte.
342
00:24:29,509 --> 00:24:32,471
Por eso pregunto qué pasa si no despierta.
343
00:24:33,388 --> 00:24:35,098
Será un homicidio involuntario.
344
00:24:42,772 --> 00:24:46,943
Espere, guardia. ¿Señor? Señor. Agente.
345
00:24:47,027 --> 00:24:48,111
Sala de Retenidos 1B08
346
00:24:48,195 --> 00:24:49,196
Oiga.
347
00:24:50,197 --> 00:24:51,406
Necesito hacer mi llamada.
348
00:25:20,060 --> 00:25:22,646
Hola, soy Tiff.
Deja tu mensaje después de oír la señal.
349
00:25:23,605 --> 00:25:26,900
Hola, perdona. Sé que es tarde.
350
00:25:27,067 --> 00:25:29,069
Quería decirte...
351
00:25:30,779 --> 00:25:34,824
que acabo de salir del trabajo.
Ha sido un día de locos. Pero todo bien.
352
00:25:36,952 --> 00:25:38,119
Mira, he estado pensando...
353
00:25:42,123 --> 00:25:45,877
He pensado en todo el lío
que pasó con tu padre.
354
00:25:46,378 --> 00:25:47,629
Y...
355
00:25:49,881 --> 00:25:53,301
En lo que le dije y lo que le llamé. Y...
356
00:25:57,180 --> 00:26:00,850
Tenías razón. No estuvo nada bien.
357
00:26:01,977 --> 00:26:03,144
Y...
358
00:26:07,732 --> 00:26:09,025
Lo siento.
359
00:26:13,863 --> 00:26:15,490
Eso es todo.
360
00:26:19,703 --> 00:26:22,330
Espero que hayáis tenido un buen día.
Dale un abrazo a Eva.
361
00:26:23,915 --> 00:26:27,502
Y... Sí, ya hablaré contigo más tarde.
Vale. Buenas noches.
362
00:27:07,292 --> 00:27:08,960
Jerimovich, vamos.
363
00:27:11,379 --> 00:27:12,380
¿Se ha despertado?
364
00:27:13,340 --> 00:27:15,967
Has tenido suerte.
Tienes cargos de agresión agravada.
365
00:27:18,511 --> 00:27:20,263
¡Bien! ¡Gracias, Dios!
366
00:27:20,680 --> 00:27:22,974
- De nada, imbécil.
- Sí.
367
00:27:24,351 --> 00:27:26,478
Bien. Sí.
368
00:27:35,195 --> 00:27:36,196
¡Oye!
369
00:27:38,490 --> 00:27:39,491
Oye, Carm.
370
00:27:41,534 --> 00:27:42,535
Oye.
371
00:27:44,037 --> 00:27:45,080
Carmen.
372
00:27:49,793 --> 00:27:51,628
-¿Listo para salir de aquí?
- Sí.
373
00:28:20,615 --> 00:28:22,492
¿De dónde has sacado
el dinero para la fianza?
374
00:28:24,828 --> 00:28:26,287
De nuestro colchón de dos semanas.
375
00:28:30,083 --> 00:28:31,126
Gracias, primo.
376
00:28:33,503 --> 00:28:34,504
De nada.
377
00:28:38,717 --> 00:28:40,301
Prepara Ballbreaker, ¿vale?
378
00:29:03,450 --> 00:29:04,492
¿Estás bien?
379
00:29:06,619 --> 00:29:07,620
Sí.
380
00:29:12,584 --> 00:29:13,585
Estoy bien.
381
00:29:21,509 --> 00:29:22,761
Solo te tengo a ti, primo.
382
00:29:40,111 --> 00:29:41,154
Vale.
383
00:29:43,281 --> 00:29:45,700
DELI DE CARNE
384
00:30:18,483 --> 00:30:19,484
Carmen.
385
00:30:31,079 --> 00:30:32,163
Lo siento mucho, chef.
386
00:30:34,958 --> 00:30:36,084
Me alegro de verte aquí.
387
00:30:37,252 --> 00:30:38,169
Bien, chef.
388
00:30:42,799 --> 00:30:45,426
- Oye, chef. Sí.
- Carmen, ¿qué cojones es esto?
389
00:30:45,552 --> 00:30:46,678
¿Qué cojones es?
390
00:30:47,095 --> 00:30:50,723
- Esta es mi estación. No hay respeto.
- No, chef. No hay respeto.
391
00:30:53,393 --> 00:30:54,477
Oye.
392
00:30:56,312 --> 00:31:01,150
Richard, bandido. Mi pequeño delincuente.
393
00:31:03,278 --> 00:31:05,154
Hooligan.
394
00:31:05,280 --> 00:31:07,532
- Un recuerdo de esta noche.
-¡Qué haces!
395
00:31:08,116 --> 00:31:09,117
¿Qué?
396
00:31:09,242 --> 00:31:12,620
Gary, me pongo ante ti, soy un penitente.
397
00:31:14,289 --> 00:31:16,165
- No puedo...
- Está bien. Vamos a funcionar.
398
00:31:25,717 --> 00:31:28,261
-¿Alguna vez te sientes triste?
- Claro que sí, Neil.
399
00:31:28,386 --> 00:31:30,638
Pero no hablo de ello.
Me lo guardo para mí.
400
00:31:31,097 --> 00:31:32,932
Me ayuda a apalizar a la gente.
401
00:31:33,558 --> 00:31:34,642
Lo entiendo.
402
00:31:35,018 --> 00:31:36,436
¿A qué hora llega Syd?
403
00:31:36,436 --> 00:31:38,771
Voy a encargarme
de su preparación hoy, chef.
404
00:31:39,439 --> 00:31:41,774
- No lo jodas.
- Lo haré lo mejor que pueda.
405
00:31:42,901 --> 00:31:44,360
Pero, en serio,
406
00:31:45,278 --> 00:31:49,240
si alguna vez me haces eso,
te arrepentirás.
407
00:31:50,658 --> 00:31:51,659
Oído, chef.
408
00:31:53,244 --> 00:31:57,874
Bien. Escuchad.
Hoy tenemos el Festival River North.
409
00:31:58,124 --> 00:32:00,376
Así que todos tenemos que hacer
un poco más.
410
00:32:00,460 --> 00:32:03,838
T, harás tres veces más preparación.
Marcus, un par de pasteles más.
411
00:32:03,922 --> 00:32:06,507
Ebra, tú prepara el doble, por favor.
412
00:32:06,591 --> 00:32:09,469
Y, primo, tendremos un pico
a la hora de la comida,
413
00:32:09,469 --> 00:32:12,388
así que quiero el frente
listo para la acción, por favor, ¿vale?
414
00:32:12,472 --> 00:32:14,182
- Sí, chef.
- Gracias.
415
00:32:37,080 --> 00:32:38,456
- Hola.
- Hola.
416
00:32:38,623 --> 00:32:40,833
- Noventa kilos.
- Bien. Sí. Gracias.
417
00:32:42,460 --> 00:32:45,254
No, no. Eso es cerdo. No necesito cerdo.
418
00:32:45,421 --> 00:32:47,757
Yo solo soy el repartidor. Háblalo con Lu.
419
00:34:32,028 --> 00:34:33,821
¡Mierda! ¡Carmy!
420
00:34:34,072 --> 00:34:36,824
-¡Carmen! ¿Qué haces? ¿Estás loco?
- Por favor.
421
00:34:44,582 --> 00:34:48,086
-¡Oye! ¡Oye!
- Sí. ¡Joder!
422
00:34:49,337 --> 00:34:50,338
¿Estás bien?
423
00:34:52,215 --> 00:34:53,800
- Sí. Sí.
-¿Sí?
424
00:34:57,512 --> 00:34:58,513
Lo siento.
425
00:35:57,530 --> 00:35:58,531
¿Qué es esto?
426
00:36:03,119 --> 00:36:04,120
No lo sé.
427
00:36:07,915 --> 00:36:09,167
¿Qué cojones es esto?
428
00:36:14,964 --> 00:36:16,883
No lo sé. Y...
429
00:36:19,010 --> 00:36:21,512
En realidad, no quería dártelo porque...
430
00:36:22,346 --> 00:36:24,765
eso significaba que estaba muerto, pero...
431
00:36:41,115 --> 00:36:42,033
Vale.
432
00:37:21,948 --> 00:37:24,867
{\an8}Para Carmy
De Mikey
433
00:37:26,827 --> 00:37:27,828
Imbécil.
434
00:38:05,533 --> 00:38:08,119
Carmy
No ácido
435
00:38:15,126 --> 00:38:16,252
Qué putada.
436
00:38:27,263 --> 00:38:31,142
A tu plato le falta ácido.
437
00:38:36,981 --> 00:38:39,608
{\an8}Métetelo por el culo
438
00:38:50,328 --> 00:38:52,955
{\an8}Mi comportamiento no estuvo bien. Correcto
439
00:38:59,837 --> 00:39:02,965
{\an8}Sí, chef. El último cheque
está listo para cuando sea.
440
00:39:25,196 --> 00:39:28,074
Te quiero, tío. Ponte a ello.
441
00:39:45,674 --> 00:39:48,260
Vete a la mierda. Vete a la mierda.
442
00:39:51,847 --> 00:39:54,558
Espagueti para la comida familiar
Ajo - Albahaca en aceite
443
00:39:54,642 --> 00:39:57,561
Tomates San Marzano - 2 latas
de 800 gramos (las pequeñas son mejores)
444
00:40:04,652 --> 00:40:05,653
¿Qué?
445
00:40:12,868 --> 00:40:13,869
¿Qué?
446
00:40:20,042 --> 00:40:23,671
Mira, en Somalia, soy el verdadero amo.
447
00:40:23,838 --> 00:40:26,340
Cállate, cabrón.
448
00:40:27,550 --> 00:40:30,261
- Eso es sexista.
-¿Quién cocina para todos?
449
00:40:31,220 --> 00:40:32,471
Hoy lo hago yo, chef.
450
00:41:04,587 --> 00:41:05,921
¿Ves esto?
451
00:41:06,130 --> 00:41:08,382
- Mira, hace esa cosa...
- Sí.
452
00:41:08,466 --> 00:41:10,342
...con los chorros, no se juntan.
453
00:41:12,887 --> 00:41:14,680
- Te ayudo. Lo arreglaré.
-¿Que me ayudas?
454
00:41:14,680 --> 00:41:16,515
- Sí.
-¿No será que nosotros te ayudamos?
455
00:41:16,599 --> 00:41:17,475
Me ayudáis. Vale.
456
00:41:17,475 --> 00:41:20,603
Te damos la oportunidad de trabajar aquí,
y de demostrar que vales
457
00:41:20,603 --> 00:41:22,396
y de sacarte un poco de pasta.
458
00:41:22,521 --> 00:41:23,522
Sí.
459
00:41:23,814 --> 00:41:28,027
Vi cómo te clavaron el cuchillo.
460
00:41:28,444 --> 00:41:29,612
Ya.
461
00:41:29,612 --> 00:41:31,864
Fue impresionante. Fue la hostia.
462
00:41:32,323 --> 00:41:35,784
Te clavan el cuchillo
y te piras como si nada, impresionante.
463
00:41:36,494 --> 00:41:40,581
- Y que lo digas.
- La hostia. Vale, yo lo arreglo.
464
00:42:03,938 --> 00:42:05,356
Limpieza, chefs.
465
00:42:05,523 --> 00:42:06,941
- Sí, chef.
- Gracias.
466
00:43:00,744 --> 00:43:02,580
-¡Primo!
- Sí.
467
00:43:04,707 --> 00:43:05,708
¡Ayuda!
468
00:43:28,564 --> 00:43:30,816
- Lárgate de aquí.
- Sí. Qué bonito.
469
00:43:43,412 --> 00:43:45,873
Richie. Por fin puedes comprarte
el nuevo CD para tu coche.
470
00:44:08,145 --> 00:44:09,938
- Ya ha llegado.
- Interesante.
471
00:44:10,189 --> 00:44:11,857
¿Qué...?
472
00:44:13,609 --> 00:44:14,610
Jeff.
473
00:44:19,239 --> 00:44:22,201
Syd, deja de joder y coge un abrelatas.
474
00:44:28,999 --> 00:44:32,252
¿Estilo familiar? Mesas para dos
y mesas corridas.
475
00:44:36,298 --> 00:44:37,675
Diseño danés.
476
00:44:38,717 --> 00:44:41,887
- Menú degustación en barra.
- Vitrina lateral.
477
00:44:42,054 --> 00:44:43,222
-¿Para sándwiches?
- Sí.
478
00:44:51,855 --> 00:44:52,856
Vale.
479
00:44:55,567 --> 00:44:56,652
¿Cómo lo llamamos?
480
00:45:07,287 --> 00:45:12,251
{\an8}LA CARNE ORIGINAL DE CHICAGOLANDIA
481
00:45:39,403 --> 00:45:42,906
{\an8}EL BEEF HA CERRADO
GRACIAS POR VUESTRO APOYO.
482
00:45:46,243 --> 00:45:50,289
{\an8}PRÓXIMA APERTURA DE
THE BEAR
483
00:47:28,345 --> 00:47:30,347
Subtítulos: Laura Puy