1
00:00:12,554 --> 00:00:14,681
- Rebonjour dans...
- The Bear.
2
00:00:14,681 --> 00:00:17,517
{\an8}The Bear. Je suis Carmen Berzatto.
3
00:00:17,517 --> 00:00:20,103
{\an8}Aujourd'hui, on va faire
de la brageole de bœuf.
4
00:00:20,311 --> 00:00:24,149
C'est un plat très spécial dans ma famille
cauchemardesque et dysfonctionnelle.
5
00:00:24,149 --> 00:00:26,901
Mon frère Mike nous préparait ça
chaque dimanche.
6
00:00:27,902 --> 00:00:29,863
Les amis, j'ai une histoire sympa.
7
00:00:30,655 --> 00:00:33,575
Mon frère,
qui était accro aux analgésiques,
8
00:00:34,367 --> 00:00:37,078
s'est fait sauter le caisson
sur le pont de State Street.
9
00:00:40,540 --> 00:00:42,167
Attendez, ce n'est pas tout.
10
00:00:42,417 --> 00:00:45,670
Pas de lettre. Pas d'adieux. Rien.
11
00:00:45,754 --> 00:00:48,882
Sauf qu'il m'a légué
le restaurant familial dans son testament,
12
00:00:48,882 --> 00:00:52,343
ce qui était un coup vicieux, car il m'a
jamais laissé travailler avec lui,
13
00:00:52,427 --> 00:00:56,181
même si je suis assez doué pour ça. Non ?
14
00:01:00,727 --> 00:01:04,230
Ouais. Je dirigeais le meilleur restaurant
de la Terre.
15
00:01:04,314 --> 00:01:06,316
Différent du trou à rats de mon frère,
16
00:01:06,316 --> 00:01:08,485
qui ne tenait qu'à un fil.
17
00:01:09,027 --> 00:01:12,405
Donc, c'était une belle note finale,
le "Fuck you" de Michael.
18
00:01:14,032 --> 00:01:16,367
Quoi qu'il en soit... Brageole.
19
00:01:19,996 --> 00:01:20,997
Putain ?
20
00:01:24,084 --> 00:01:26,920
Les gars ? Où sont mes affaires ?
21
00:01:41,392 --> 00:01:42,727
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
22
00:01:46,356 --> 00:01:47,232
Bordel !
23
00:01:47,816 --> 00:01:48,691
Merde !
24
00:01:49,359 --> 00:01:50,235
Mike.
25
00:01:51,486 --> 00:01:52,862
Désolé, les gars, désolé.
26
00:01:54,739 --> 00:01:56,616
Désolé. Je foire tout, là.
27
00:01:56,616 --> 00:01:59,035
Je foire tout. Arrêtez.
S'il vous plaît. Putain de merde.
28
00:02:02,455 --> 00:02:03,581
Je suis ici.
29
00:02:06,042 --> 00:02:07,043
Je ne peux pas faire ça.
30
00:02:08,044 --> 00:02:12,173
Je peux pas faire ça ! Arrêtez !
Je peux pas... Je peux pas faire ça !
31
00:02:19,514 --> 00:02:20,849
Tu sais que je dois arrêter.
32
00:02:23,977 --> 00:02:25,103
Je suis ici.
33
00:02:31,359 --> 00:02:33,695
Carm, tu m'entends ?
34
00:02:35,613 --> 00:02:38,908
Débarrasse le plancher ! Dégage !
35
00:02:39,742 --> 00:02:41,744
Allez, tu vaux mieux que cet endroit.
36
00:02:42,036 --> 00:02:43,037
Tu vaux mieux.
37
00:02:51,004 --> 00:02:53,089
Mets le feu à cet endroit, Carmy.
38
00:02:55,675 --> 00:02:56,551
Pourquoi es-tu...
39
00:02:57,093 --> 00:02:59,888
Hé, Bear, balance la sauce.
40
00:03:10,773 --> 00:03:14,319
Quelqu'un qui a été à moins de 15 réunions
aimerait prendre la parole ?
41
00:03:38,927 --> 00:03:42,055
Je m'appelle Carmen. Mon...
42
00:03:43,806 --> 00:03:46,267
Mon frère est toxicomane.
Était toxicomane.
43
00:03:51,105 --> 00:03:52,607
Et ce matin, je...
44
00:03:57,612 --> 00:04:00,949
Désolé, j'ai oublié.
45
00:04:01,074 --> 00:04:04,285
Avant de venir à Al-Anon,
j'étais cuisinier.
46
00:04:04,452 --> 00:04:07,956
Enfin, je suis toujours cuisinier.
Mais différemment.
47
00:04:14,295 --> 00:04:18,132
Mon frère et moi, on cuisinait beaucoup
ensemble, surtout quand on était mômes.
48
00:04:18,925 --> 00:04:20,593
C'est là qu'on a été les plus proches.
49
00:04:22,095 --> 00:04:23,972
On a toujours eu la nourriture en commun.
50
00:04:27,225 --> 00:04:29,227
On voulait ouvrir un restaurant ensemble.
51
00:04:29,686 --> 00:04:32,021
On avait un nom, une ambiance, tout ça.
52
00:04:37,986 --> 00:04:40,613
Mon frère pouvait vous redonner
confiance en vous.
53
00:04:42,615 --> 00:04:46,286
Enfant, si j'étais nerveux, effrayé,
ou que j'hésitais à faire quelque chose,
54
00:04:46,286 --> 00:04:48,204
il me disait toujours d'y faire face.
55
00:04:48,454 --> 00:04:51,165
De surmonter ça. Il disait...
56
00:04:52,500 --> 00:04:54,377
Stupide. Il disait toujours...
57
00:04:56,379 --> 00:04:57,422
Balance la sauce.
58
00:05:02,093 --> 00:05:05,555
Il était bruyant, et hilarant.
59
00:05:08,349 --> 00:05:11,561
Et il avait ce don incroyable,
quand il entrait dans une pièce,
60
00:05:11,769 --> 00:05:15,189
il pouvait prendre la température
instantanément. Il pouvait la jauger.
61
00:05:17,692 --> 00:05:18,693
Et...
62
00:05:21,779 --> 00:05:23,823
Je ne suis pas taillé pour ça. Je...
63
00:05:26,075 --> 00:05:28,202
J'avais pas beaucoup d'amis,
en grandissant.
64
00:05:29,412 --> 00:05:32,874
Je bégayais quand j'étais môme.
J'avais peur de parler la moitié du temps.
65
00:05:33,541 --> 00:05:34,542
Et...
66
00:05:35,126 --> 00:05:37,754
J'avais des mauvaises notes
car j'étais pas attentif.
67
00:05:37,754 --> 00:05:41,549
Je suis pas allé à la fac. J'avais pas
de copines. Je ne suis pas drôle.
68
00:05:49,640 --> 00:05:52,018
J'ai toujours pensé que mon frère
était mon meilleur ami.
69
00:05:52,685 --> 00:05:54,854
Genre, on savait tout l'un de l'autre.
70
00:05:58,941 --> 00:05:59,942
À l'exception...
71
00:06:01,986 --> 00:06:05,323
Tous pensaient qu'il était leur meilleur
ami. Il était si charismatique.
72
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
Et...
73
00:06:14,916 --> 00:06:17,001
J'ignorais que mon frère se droguait.
74
00:06:21,255 --> 00:06:22,298
Qu'est-ce que ça dit ?
75
00:06:26,761 --> 00:06:31,182
En grandissant, j'ai compris
que je savais rien de lui. Vraiment.
76
00:06:36,229 --> 00:06:39,190
Il m'a interdit d'aller au restaurant,
il y a quelques années.
77
00:06:40,066 --> 00:06:42,610
Il a coupé les ponts. Et ça...
78
00:06:44,695 --> 00:06:45,988
Ça m'a fait mal, vous savez.
79
00:06:48,699 --> 00:06:50,701
Et je pense que ça a fait
un déclic en moi,
80
00:06:50,785 --> 00:06:54,038
et je me suis dit : "je t'emmerde,
vise-moi ça."
81
00:06:56,249 --> 00:06:58,626
Et vu qu'on avait ce lien "nourriture",
82
00:06:58,626 --> 00:07:03,423
et qu'à cause de lui, je m'étais senti
si rejeté, si mal et nul, et pas cool,
83
00:07:03,423 --> 00:07:07,343
j'ai entrepris de bosser
dans les meilleurs restaurants du monde.
84
00:07:08,010 --> 00:07:11,889
J'allais bosser dans de vraies cuisines,
au diable le taudis de papa et maman.
85
00:07:15,685 --> 00:07:19,814
Et ça a l'air ridicule de dire ça
maintenant, mais c'est ce que j'ai fait.
86
00:07:24,569 --> 00:07:26,404
Et je me suis fait botter le train.
87
00:07:27,947 --> 00:07:32,535
Et j'ai trié des herbes, ouvert
des huîtres, des palourdes et autres.
88
00:07:33,703 --> 00:07:34,704
Et je me suis coupé.
89
00:07:35,079 --> 00:07:39,083
Et j'ai eu de l'ail, de l'oignon
et du poivron dans les yeux.
90
00:07:39,167 --> 00:07:41,502
Et ma peau était sèche
et grasse en même temps.
91
00:07:41,711 --> 00:07:45,214
J'avais des cals aux doigts dus
aux couteaux et mon estomac était naze.
92
00:07:45,298 --> 00:07:47,758
Et c'était... Tout.
93
00:07:54,724 --> 00:07:57,977
Deux ans plus tard,
un truc chelou est arrivé, genre...
94
00:07:59,228 --> 00:08:02,899
Pour la première fois de ma vie,
j'ai trouvé mon poste.
95
00:08:08,529 --> 00:08:10,531
Et j'étais rapide. Je n'avais pas peur.
96
00:08:11,240 --> 00:08:12,992
Et c'était clair et je me sentais...
97
00:08:15,953 --> 00:08:17,538
Je me sentais bien, vous savez.
98
00:08:22,752 --> 00:08:26,214
Je savais quels légumes combiner,
les protéines, températures, sauces,
99
00:08:26,214 --> 00:08:29,175
tout ça, et quand un nouveau stagiaire
arrivait au restaurant,
100
00:08:29,175 --> 00:08:31,010
je le considérais comme un concurrent,
101
00:08:31,010 --> 00:08:33,221
comme un adversaire à vaincre.
102
00:08:37,058 --> 00:08:39,227
Je pouvais m'exprimer
à travers la nourriture,
103
00:08:39,227 --> 00:08:41,854
je communiquais par la créativité.
104
00:08:42,021 --> 00:08:43,439
Et ce genre de confiance,
105
00:08:44,023 --> 00:08:47,985
le fait que j'étais doué pour un truc
si nouveau et si excitant,
106
00:08:48,069 --> 00:08:49,820
et je voulais juste qu'il sache que,
107
00:08:49,904 --> 00:08:52,198
et merde, je voulais juste
qu'il dise "C'est bien".
108
00:08:59,288 --> 00:09:00,957
Et plus il ne répondait pas,
109
00:09:00,957 --> 00:09:04,669
plus notre relation... se tendait,
110
00:09:05,878 --> 00:09:08,297
plus je cuisinais
et mieux je m'en portais.
111
00:09:12,802 --> 00:09:15,513
Et plus je coupais les ponts,
plus ma vie devenait calme.
112
00:09:17,348 --> 00:09:19,392
Et la routine de la cuisine était si
113
00:09:21,018 --> 00:09:25,273
cohérente, exigeante, chargée et dure
114
00:09:25,773 --> 00:09:28,401
et animée, et j'ai perdu la notion
du temps et il est mort.
115
00:09:34,448 --> 00:09:35,950
Et il m'a légué son restaurant.
116
00:09:39,996 --> 00:09:43,082
Et ces deux derniers mois,
j'ai essayé de le rénover,
117
00:09:44,542 --> 00:09:47,420
car il était en piteux état,
et il est très clair
118
00:09:47,420 --> 00:09:48,963
qu'en rénovant le restaurant,
119
00:09:50,381 --> 00:09:53,342
j'essayais d'arranger
ce qui s'était passé avec mon frère.
120
00:09:54,260 --> 00:09:56,971
Et je sais pas, peut-être tout arranger
dans la famille car
121
00:09:59,348 --> 00:10:03,019
ce restaurant, il a signifié
et signifie beaucoup pour les gens.
122
00:10:09,317 --> 00:10:10,401
Pour moi, en tout cas.
123
00:10:16,240 --> 00:10:18,534
Je ne sais pas s'il signifiait
quelque chose pour lui.
124
00:10:30,129 --> 00:10:32,840
- Des nouvelles de Marcus ?
- Non, Jeff.
125
00:10:33,424 --> 00:10:36,469
- Elle vient de rater mon trou du cul.
- Vraiment ?
126
00:10:36,469 --> 00:10:40,765
Qu'arrive-t-il si on est poignardé dans
le trou du cul ? On peut pas le recoudre.
127
00:10:41,891 --> 00:10:43,351
- J'en ai recousu.
- De qui ?
128
00:10:43,351 --> 00:10:44,435
Des amis proches.
129
00:10:44,894 --> 00:10:45,895
Chef !
130
00:10:46,103 --> 00:10:48,230
On fait la mise en place, s'il vous plaît.
131
00:10:48,439 --> 00:10:49,440
Oui, chef.
132
00:10:49,815 --> 00:10:51,108
Venez tous.
133
00:10:52,068 --> 00:10:53,069
D'accord.
134
00:10:53,486 --> 00:10:55,279
Je déteste apporter
de mauvaises nouvelles,
135
00:10:55,363 --> 00:10:57,698
mais on sera fermés
pour le service du dîner ce soir
136
00:10:57,782 --> 00:11:01,160
car on a un enterrement
de vie de garçon à l'avant.
137
00:11:01,285 --> 00:11:02,453
- Tu déconnes !
- Je sais.
138
00:11:02,620 --> 00:11:04,747
{\an8}Je sais. Ce sont les amis
de Cicero, alors...
139
00:11:04,747 --> 00:11:05,748
Yo, cousin.
140
00:11:05,748 --> 00:11:08,334
C'est nul, je commençais
juste à être dans l'ambiance.
141
00:11:08,334 --> 00:11:09,502
Je sais, je comprends.
142
00:11:09,627 --> 00:11:12,838
Mais c'est qu'un soir, et on doit
quand même assurer le déjeuner. OK ?
143
00:11:12,922 --> 00:11:16,092
Je prends les rênes ce soir, au cas
où je devrais utiliser ma grosse voix.
144
00:11:16,092 --> 00:11:17,551
Je pense que ça ira, merci.
145
00:11:17,635 --> 00:11:19,845
On ne sait jamais
avec ces criminels en col blanc.
146
00:11:19,929 --> 00:11:20,971
Carmen, combien de gens ?
147
00:11:21,055 --> 00:11:24,517
Combien ? Je sais pas, mais on va
essayer de rester détendus.
148
00:11:24,517 --> 00:11:26,143
Ils apportent leur propre alcool,
149
00:11:26,227 --> 00:11:29,146
on aura des en-cas, des bouchées,
mettez-vous-y, OK ?
150
00:11:29,230 --> 00:11:30,398
- Oui, Jeff.
- Merci, chef.
151
00:11:30,398 --> 00:11:31,899
Merci, chefs.
152
00:11:36,028 --> 00:11:37,029
Tu m'impressionnes.
153
00:11:37,863 --> 00:11:39,407
- Je t'impressionne ?
- Ouais.
154
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
Combiner les ingrédients.
155
00:11:42,159 --> 00:11:45,538
- Ouais.
- Accepte juste le compliment.
156
00:11:47,498 --> 00:11:49,792
Je te vois ajouter du sel et tout...
157
00:11:50,251 --> 00:11:52,294
- Non. Ouais.
- Tu es ingérable.
158
00:11:52,878 --> 00:11:55,047
C'est cool, t'as même pas
pris un jour de congé.
159
00:11:55,715 --> 00:11:58,926
Je sais pas si c'est cool. Je me sens...
160
00:11:59,427 --> 00:12:01,971
Je suis juste du genre,
dès que j'arrête, je...
161
00:12:04,598 --> 00:12:08,269
- Tu piges ?
- Ouais, je vois. Mon père est comme ça.
162
00:12:10,938 --> 00:12:13,566
Ouais, ma mère est comme ça.
163
00:12:19,071 --> 00:12:21,699
Je culpabilise un peu
car j'ai l'impression...
164
00:12:22,116 --> 00:12:26,245
Je ne t'ai pas vraiment demandé
comment tu vas,
165
00:12:27,788 --> 00:12:30,708
avec tout ça, puisque, tu sais...
166
00:12:31,208 --> 00:12:34,295
Ouais. Je veux dire, je vais bien.
167
00:12:34,795 --> 00:12:35,796
Mieux.
168
00:12:36,505 --> 00:12:38,799
J'en ai pris plein la tronche.
169
00:12:39,341 --> 00:12:41,010
Bienvenue au club.
170
00:12:41,761 --> 00:12:43,095
C'est pas bizarre, quand même ?
171
00:12:43,179 --> 00:12:46,932
Ce serait bizarre de bosser dans un resto
et de ne pas perdre la boule.
172
00:12:47,391 --> 00:12:48,392
Ouais.
173
00:12:53,189 --> 00:12:56,025
- C'est bon ?
- On est sur le point de le découvrir.
174
00:12:56,567 --> 00:12:57,568
Alors, c'est quoi ?
175
00:12:58,068 --> 00:13:01,614
C'est du bar chilien.
176
00:13:02,114 --> 00:13:03,199
J'ai un peu
177
00:13:04,575 --> 00:13:08,996
de confit de tomate inspiré
par Alain Passard.
178
00:13:09,580 --> 00:13:10,706
Et ensuite...
179
00:13:10,998 --> 00:13:14,627
Je sais pas, des herbes, car... Merde...
180
00:13:14,835 --> 00:13:18,047
- Pourquoi pas, putain ? Ouais.
- OK. C'est ce que je dis.
181
00:13:19,256 --> 00:13:23,052
Alors, tu as, genre, mangé
chez tous ces gens que tu as étudiés ?
182
00:13:23,719 --> 00:13:26,180
Oh, mec ! Quand j'étais à la CIA...
183
00:13:27,473 --> 00:13:31,769
Culinary Institute of America, pas la CIA.
184
00:13:31,769 --> 00:13:34,104
Merci d'éclaircir ça,
je te prenais pour un espion.
185
00:13:34,271 --> 00:13:37,441
Je pourrais changer de régime
si j'en avais vraiment envie.
186
00:13:37,525 --> 00:13:39,777
Chef le jour, agent de la CIA la nuit.
187
00:13:40,152 --> 00:13:42,279
OK, il y a déjà eu des trucs plus fous.
188
00:13:42,363 --> 00:13:44,073
- Ta coordination, cependant...
- Hé !
189
00:13:44,073 --> 00:13:47,827
Comment ça, hé ? Tu as renversé
du bouillon de veau, je t'ai vue...
190
00:13:47,827 --> 00:13:51,121
Je t'invite chez moi,
et c'est comme ça que tu me traites ?
191
00:13:51,205 --> 00:13:54,416
Tu me remercies avec des souvenirs,
pour avoir cuisiné pour toi ?
192
00:13:54,834 --> 00:13:57,878
Bref, quand j'étais à la CIA,
193
00:13:58,420 --> 00:14:01,882
j'avais l'impression d'être
la plus grande idiote de la planète
194
00:14:01,966 --> 00:14:06,595
car je ne connaissais pas la moitié
des gens dont on parlait, et...
195
00:14:07,471 --> 00:14:12,017
J'étais aussi tellement fauchée
quand j'étais là-bas.
196
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
Et quand le semestre s'est achevé,
197
00:14:15,271 --> 00:14:18,566
j'ai acheté un aller simple
pour New York, et...
198
00:14:19,066 --> 00:14:23,737
J'ai dépensé chaque dollar que j'avais,
chaque centime, juste pour manger.
199
00:14:24,572 --> 00:14:27,241
Dans chaque endroit
auquel je pouvais penser.
200
00:14:27,449 --> 00:14:32,329
Et dans l'un d'eux, j'ai mangé
le meilleur repas que j'ai jamais eu.
201
00:14:32,705 --> 00:14:35,207
C'est super.
Alors, quel était le meilleur ?
202
00:14:35,624 --> 00:14:39,003
Attends un peu, parce que j'ai oublié
203
00:14:40,671 --> 00:14:43,299
ceci... et
204
00:14:44,466 --> 00:14:45,718
prépare-toi.
205
00:14:46,552 --> 00:14:47,887
Ouais.
206
00:14:48,053 --> 00:14:49,680
J'avais un chef, qui
207
00:14:50,973 --> 00:14:55,144
me laissait seulement... zester.
Point barre.
208
00:14:55,811 --> 00:14:58,939
J'ai travaillé dans cet endroit pendant,
genre, huit mois...
209
00:14:59,398 --> 00:15:00,566
Et je faisais que zester.
210
00:15:00,816 --> 00:15:01,817
C'est normal.
211
00:15:02,192 --> 00:15:03,736
- Tout à fait normal.
- Ouais.
212
00:15:15,205 --> 00:15:18,959
C'est vraiment, vraiment, très bon.
213
00:15:20,669 --> 00:15:21,795
Merci.
214
00:15:29,011 --> 00:15:30,137
Non.
215
00:15:33,807 --> 00:15:34,975
Merde, Mikey.
216
00:15:39,188 --> 00:15:41,774
- Yo, Jeff.
- Yo, quoi de neuf, T ?
217
00:15:43,233 --> 00:15:44,985
- Jeff ?
- Ouais.
218
00:15:46,320 --> 00:15:47,321
Ça va ?
219
00:15:49,281 --> 00:15:50,282
Ouais.
220
00:15:51,533 --> 00:15:52,743
Ouais, pourquoi ?
221
00:15:54,870 --> 00:15:57,706
Non. Tu n'es pas aussi rasoir
que d'habitude.
222
00:15:59,416 --> 00:16:02,002
- Seulement fatigué, je pense.
- Fatigué ?
223
00:16:07,174 --> 00:16:08,300
Tu t'habilles comme Syd.
224
00:16:09,885 --> 00:16:12,012
Comme une pro. Ouais.
225
00:16:13,180 --> 00:16:14,848
- J'aime ça.
- Moi aussi.
226
00:16:19,353 --> 00:16:22,064
Hey, T. Tu connais KBL Electric ?
227
00:16:22,398 --> 00:16:25,234
Hein ? Mikey ne t'en a jamais parlé ?
228
00:16:26,276 --> 00:16:27,778
Va savoir.
229
00:16:28,821 --> 00:16:30,280
Ce gamin...
230
00:16:35,035 --> 00:16:36,036
{\an8}C'est pour quoi ?
231
00:16:36,954 --> 00:16:37,955
{\an8}Aucune idée.
232
00:16:39,498 --> 00:16:41,875
{\an8}Il payait ces gros montants tous les mois.
233
00:16:42,960 --> 00:16:45,212
En plus de ce que Cicero lui a prêté.
234
00:16:45,546 --> 00:16:46,714
Le prêt s'élève à combien ?
235
00:16:48,674 --> 00:16:49,675
C'est beaucoup.
236
00:16:51,885 --> 00:16:54,388
Il faut beaucoup de fêtes
de célibataires pour rembourser ?
237
00:16:55,139 --> 00:16:56,140
Oui, cheffe.
238
00:16:58,142 --> 00:16:59,893
Pourquoi il payait pas les fournisseurs ?
239
00:17:00,310 --> 00:17:01,478
Je ne sais pas, Carm.
240
00:17:02,563 --> 00:17:05,441
Je me souviens qu'une fois,
on n'avait pas de serviettes.
241
00:17:06,442 --> 00:17:07,943
Il ne les payait pas à temps.
242
00:17:08,527 --> 00:17:12,448
J'ai dit : "Mikey, paye ces enfoirés,
on a besoin de serviettes."
243
00:17:12,448 --> 00:17:14,825
Il a répondu : "À quoi bon ?
244
00:17:15,909 --> 00:17:18,912
"On va pas pouvoir les payer
le mois prochain, de toute façon."
245
00:17:21,999 --> 00:17:23,792
C'était son attitude ?
246
00:17:24,585 --> 00:17:28,172
Non. Non. Je m'en souviens
parce que ce n'était pas son attitude.
247
00:17:35,471 --> 00:17:38,140
Tina, vas-y, prends ta soirée, d'accord ?
248
00:17:38,932 --> 00:17:41,101
- Je gère.
- Merci.
249
00:17:43,437 --> 00:17:44,438
Yo, Jeff.
250
00:17:47,691 --> 00:17:50,694
Tu sais à quel point je l'aimais, hein ?
251
00:17:54,073 --> 00:17:55,074
À quel point ?
252
00:17:56,909 --> 00:17:57,910
Beaucoup.
253
00:17:59,661 --> 00:18:00,788
Je l'aimais beaucoup.
254
00:18:03,832 --> 00:18:04,875
Merci, Jeff.
255
00:18:21,183 --> 00:18:22,184
Je...
256
00:18:23,102 --> 00:18:25,646
J'ai mangé un bout
de ton beignet l'autre jour.
257
00:18:25,938 --> 00:18:29,316
- Tombé par terre ?
- Ouais. Gary nettoie bien.
258
00:18:29,441 --> 00:18:31,652
Je veux pas entendre...
C'est pas une bonne excuse.
259
00:18:31,652 --> 00:18:33,904
Écoute, il bosse dur.
260
00:18:34,279 --> 00:18:35,864
Alors, comment as-tu trouvé ?
261
00:18:36,073 --> 00:18:38,242
C'était très bon.
262
00:18:39,284 --> 00:18:41,995
C'était vraiment très bon.
263
00:18:43,330 --> 00:18:48,293
Et je suis vraiment désolée
que Carmy ait foiré ça comme une garce.
264
00:18:50,254 --> 00:18:53,757
C'est exactement ce qu'il a fait.
Il a foiré ça comme une garce.
265
00:18:54,258 --> 00:18:56,426
- Une petite garce. OK.
- Une petite pétasse.
266
00:19:00,514 --> 00:19:04,143
Tu lui en as déjà parlé ou...
267
00:19:04,726 --> 00:19:05,727
Non.
268
00:19:06,395 --> 00:19:10,190
Je vais retourner le voir,
et on va arranger ça, je suppose.
269
00:19:10,816 --> 00:19:14,862
Ou peut-être pas, et ça en restera là.
Merci, cheffe, puis-je en avoir un autre ?
270
00:19:15,529 --> 00:19:18,574
Ouais. Il n'y a pas de bonne réponse.
271
00:19:19,950 --> 00:19:21,368
Tu vas retourner chez UPS ?
272
00:19:22,953 --> 00:19:26,498
UPS, c'est la dinguerie qui m'a donné
envie de faire cette dinguerie,
273
00:19:26,582 --> 00:19:28,250
alors probablement pas.
274
00:19:30,335 --> 00:19:32,462
Ma famille n'allait pas beaucoup
au restaurant,
275
00:19:32,713 --> 00:19:37,050
et quand on y allait, c'était spécial,
même si ce n'était pas le cas.
276
00:19:38,010 --> 00:19:40,345
- Je sais pas.
- Dans ma famille, c'était pareil.
277
00:19:41,013 --> 00:19:45,684
Pour la remise de diplôme de mon cousin,
on a été au Steakhouse de Michael Jordan.
278
00:19:46,018 --> 00:19:47,269
D'accord, et puis ?
279
00:19:47,644 --> 00:19:50,147
"Et puis" ?
C'est le meilleur resto de la Terre.
280
00:19:50,147 --> 00:19:53,358
- Le bacon ? D'accord.
- Oui. Exactement. Tu piges. Ouais.
281
00:19:53,650 --> 00:19:54,651
C'est le meilleur bacon.
282
00:19:55,944 --> 00:19:57,988
C'est ce que je veux faire. Je veux...
283
00:19:58,780 --> 00:20:03,327
Je veux cuisiner pour les gens
et les rendre heureux,
284
00:20:03,994 --> 00:20:06,747
et leur donner
le meilleur bacon de la Terre.
285
00:20:07,623 --> 00:20:10,125
Même si cette place est prise, en fait.
286
00:20:10,334 --> 00:20:12,127
- Être deuxième est cool.
- C'est super.
287
00:20:12,336 --> 00:20:13,712
- J'adorerais ça.
- Ouais.
288
00:20:14,671 --> 00:20:16,006
Alors, retour à The Beef ?
289
00:20:17,174 --> 00:20:19,801
Je ne sais pas. Me connaissant,
je vais probablement
290
00:20:20,719 --> 00:20:22,471
trouver un emploi dans un autre endroit,
291
00:20:23,347 --> 00:20:24,723
un autre après ça,
292
00:20:25,015 --> 00:20:27,684
et je suppose, faire ça éternellement,
293
00:20:27,768 --> 00:20:32,064
jusqu'à ce que mon crédit
ne soit pas constamment négatif.
294
00:20:35,776 --> 00:20:37,819
- Tu as un endroit de rêve ?
- Bien sûr.
295
00:20:38,028 --> 00:20:39,029
Lequel ?
296
00:20:39,613 --> 00:20:43,325
- Tu le sauras quand ce sera ouvert. OK.
- OK. J'aime cette attitude.
297
00:20:43,617 --> 00:20:44,618
Une attitude de gagnant.
298
00:20:44,868 --> 00:20:46,536
Ouais, ou on perd tout
299
00:20:46,620 --> 00:20:51,166
et on retourne vivre avec son père
et son putain d'appareil respiratoire.
300
00:20:52,626 --> 00:20:55,671
Mais c'était cool de voir
301
00:20:55,671 --> 00:20:59,299
tes divers talents et ceux de Carmy,
et j'ai beaucoup appris de vous.
302
00:21:02,135 --> 00:21:03,679
Attends, quel a été le meilleur ?
303
00:21:04,721 --> 00:21:06,765
- Quoi ?
- Le meilleur repas que tu aies mangé.
304
00:21:10,394 --> 00:21:12,437
- Celui de Carmy.
- Je le savais.
305
00:21:12,771 --> 00:21:14,648
Je le savais. Ouais.
306
00:21:16,441 --> 00:21:21,113
Il est vraiment, vraiment doué.
307
00:21:23,490 --> 00:21:24,491
Beau compliment.
308
00:21:26,743 --> 00:21:29,246
Ouais. Mais c'est quand même un petit con.
309
00:21:29,621 --> 00:21:32,582
Ouais. Je ne dis pas le contraire.
310
00:21:43,927 --> 00:21:45,304
Putain de connard.
311
00:21:47,848 --> 00:21:49,808
Je suis là, je fais rien.
312
00:21:49,808 --> 00:21:52,519
Pas toi. Ton putain de frère.
313
00:21:55,897 --> 00:21:57,816
On se tape la honte ici.
314
00:22:09,369 --> 00:22:10,370
Les toxicos.
315
00:22:12,539 --> 00:22:15,667
Ils disent des conneries
genre il faut s'aider soi-même,
316
00:22:15,751 --> 00:22:20,088
mais j'aurais dû menotter
cet enfoiré au comptoir.
317
00:22:21,590 --> 00:22:24,426
- Tu savais qu'il consommait ?
- Comment l'ignorer ?
318
00:22:26,720 --> 00:22:29,848
Je ne le voyais jamais,
je ne lui parlais jamais.
319
00:22:29,848 --> 00:22:32,893
Il répondait pas à mes appels,
il refusait que je bosse au resto.
320
00:22:33,643 --> 00:22:34,895
J'aurais dû faire plus.
321
00:22:36,938 --> 00:22:39,024
- Genre quoi ?
- J'en sais rien, putain !
322
00:22:48,992 --> 00:22:50,869
J'aurais jamais pensé
qu'il était... qu'il...
323
00:22:53,747 --> 00:22:55,415
Il était si bruyant
324
00:22:57,125 --> 00:23:01,838
et odieux et foutrement hilarant.
325
00:23:01,963 --> 00:23:05,926
C'était Mikey Bear.
Je pensais qu'il s'en sortirait.
326
00:23:16,103 --> 00:23:17,604
Bordel de merde.
327
00:23:17,604 --> 00:23:19,189
C'est une blague, ou quoi ?
328
00:23:24,694 --> 00:23:26,196
Hé, dégage.
329
00:23:26,488 --> 00:23:27,572
Ça suffit.
330
00:23:28,323 --> 00:23:29,324
Ça suffit.
331
00:23:29,950 --> 00:23:31,368
- Tu fais quoi ?
- Ça suffit.
332
00:23:31,368 --> 00:23:32,369
Bon Dieu, ça suffit.
333
00:23:54,724 --> 00:23:55,725
Merde.
334
00:24:12,576 --> 00:24:15,036
- Du nouveau ?
- Rien pour l'instant.
335
00:24:15,996 --> 00:24:18,123
On vous préviendra
dès qu'il reviendra à lui.
336
00:24:18,582 --> 00:24:20,083
Il est encore aux soins intensifs ?
337
00:24:20,459 --> 00:24:21,460
Exact.
338
00:24:25,338 --> 00:24:28,758
- Et s'il ne se réveille pas ?
- Il a intérêt à se réveiller.
339
00:24:29,509 --> 00:24:32,471
Mais et s'il ne se réveille pas ?
340
00:24:33,388 --> 00:24:35,098
Vous serez inculpé d'homicide.
341
00:24:42,772 --> 00:24:46,943
Attendez, garde. Monsieur ?
Monsieur. M. l'agent.
342
00:24:50,197 --> 00:24:51,406
Je voudrais mon téléphone.
343
00:25:20,060 --> 00:25:22,646
Salut, c'est Tiff.
Laissez un message après le bip.
344
00:25:23,605 --> 00:25:26,900
Salut. Désolé. Je sais qu'il est tard.
345
00:25:27,067 --> 00:25:29,069
Mais tu sais...
346
00:25:30,779 --> 00:25:34,824
Je sors juste du travail. Ça a été
une rude journée. Mais tout va bien.
347
00:25:36,952 --> 00:25:38,119
Tu sais, je...
348
00:25:42,123 --> 00:25:45,877
Je repensais à tout ce qui est arrivé
avec ton père. Tu sais...
349
00:25:46,378 --> 00:25:47,629
Et...
350
00:25:49,881 --> 00:25:53,301
De quoi je l'ai traité. Et...
351
00:25:57,180 --> 00:26:00,850
Tu avais raison, tu sais.
C'était pas correct.
352
00:26:01,977 --> 00:26:03,144
Et...
353
00:26:07,732 --> 00:26:09,025
Je suis désolé.
354
00:26:13,863 --> 00:26:15,490
Voilà, c'est à peu près tout.
355
00:26:19,703 --> 00:26:22,330
J'espère que vous avez passé
une bonne journée. Bisou à Eva.
356
00:26:23,915 --> 00:26:27,502
Et... Ouais, on se rappelle.
D'accord. Bonne nuit.
357
00:27:07,292 --> 00:27:08,960
Jerimovich, allons-y.
358
00:27:11,379 --> 00:27:12,380
Il est revenu à lui ?
359
00:27:13,340 --> 00:27:15,967
Vous avez de la veine.
On vous inculpe de coups et blessures.
360
00:27:18,511 --> 00:27:20,263
Oh, mon Dieu ! Dieu merci !
361
00:27:20,680 --> 00:27:22,974
- De rien, connard.
- Ouais.
362
00:27:24,351 --> 00:27:26,478
D'accord. Ouais.
363
00:27:35,195 --> 00:27:36,196
Yo !
364
00:27:38,490 --> 00:27:39,491
Yo, Carm.
365
00:27:41,534 --> 00:27:42,535
Salut.
366
00:27:44,037 --> 00:27:45,080
Carmen.
367
00:27:49,793 --> 00:27:51,628
- Tu es prêt à y aller ?
- Ouais.
368
00:28:20,615 --> 00:28:22,492
Où as-tu trouvé l'argent de la caution ?
369
00:28:24,828 --> 00:28:26,287
J'ai utilisé notre parachute.
370
00:28:30,083 --> 00:28:31,126
Merci, cousin.
371
00:28:33,503 --> 00:28:34,504
Pas de souci.
372
00:28:38,717 --> 00:28:40,301
Prépare Ballbreaker, d'accord ?
373
00:29:03,450 --> 00:29:04,492
Ça va ?
374
00:29:06,619 --> 00:29:07,620
Ouais.
375
00:29:12,584 --> 00:29:13,585
Je vais bien.
376
00:29:21,509 --> 00:29:22,761
Je n'ai que toi, cousin.
377
00:29:40,111 --> 00:29:41,154
Bon.
378
00:29:43,281 --> 00:29:45,700
BŒUF - TRAITEUR
379
00:30:18,483 --> 00:30:19,484
Carmen.
380
00:30:31,079 --> 00:30:32,163
Vraiment désolé, chef.
381
00:30:34,958 --> 00:30:36,084
Content que tu reviennes.
382
00:30:37,252 --> 00:30:38,169
D'accord, chef.
383
00:30:42,799 --> 00:30:45,426
- Yo, chef.
- Carmen, c'est quoi, ce boxon ?
384
00:30:45,552 --> 00:30:46,678
C'est quoi, ça ?
385
00:30:47,095 --> 00:30:50,723
- C'est mon poste. Aucun respect.
- Non, chef. Aucun respect.
386
00:30:56,312 --> 00:31:01,150
Richard. Bandito. Mon petit criminel.
387
00:31:03,278 --> 00:31:05,154
Espèce de voyou.
388
00:31:05,280 --> 00:31:07,532
- Un souvenir de tes ennuis.
- Qu'est-ce que...
389
00:31:08,116 --> 00:31:09,117
Quoi?
390
00:31:09,242 --> 00:31:12,620
Gary, je me tiens devant toi, repentant.
391
00:31:14,289 --> 00:31:16,165
- Je peux pas...
- OK. Au travail.
392
00:31:25,717 --> 00:31:28,261
- Tu es parfois triste ?
- Oui, Neil. Tout le temps.
393
00:31:33,558 --> 00:31:34,642
Je comprends.
394
00:31:35,018 --> 00:31:36,436
Syd arrive à quelle heure ?
395
00:31:36,436 --> 00:31:38,771
Je vais m'occuper de son plat
aujourd'hui, chef.
396
00:31:39,439 --> 00:31:41,774
- Ne merde pas.
- Je ferai de mon mieux.
397
00:31:42,901 --> 00:31:44,360
Mais sérieusement, tu sais,
398
00:31:45,278 --> 00:31:49,240
si jamais tu essayes ça avec moi,
je vais te foutre en l'air.
399
00:31:50,658 --> 00:31:51,659
D'accord, cheffe.
400
00:31:53,244 --> 00:31:57,874
D'accord. Écoutez. On a
le festival River North aujourd'hui.
401
00:31:58,124 --> 00:32:00,376
Alors je veux que tout le monde
fasse un petit effort.
402
00:32:00,460 --> 00:32:03,838
T, tu feras une triple préparation, OK ?
Marcus, quelques gâteaux en plus.
403
00:32:03,922 --> 00:32:06,507
Ebra, double préparation pour toi,
s'il te plaît.
404
00:32:06,591 --> 00:32:09,469
Et puis, cousin. On va avoir
de l'affluence pour le déjeuner,
405
00:32:09,469 --> 00:32:12,388
donc je veux que l'avant soit
prêt, s'il te plaît, OK ?
406
00:32:12,472 --> 00:32:14,182
- Oui, chef.
- Merci.
407
00:32:37,080 --> 00:32:38,456
Yo.
408
00:32:38,623 --> 00:32:40,833
- 90 kilos.
- D'accord. Ouais. Merci.
409
00:32:42,460 --> 00:32:45,254
Non. C'est... C'est du porc.
J'ai pas besoin de porc.
410
00:32:45,421 --> 00:32:47,757
Je suis juste le livreur.
Voyez ça avec Lu.
411
00:34:32,028 --> 00:34:33,821
Merde ! Carmy !
412
00:34:34,072 --> 00:34:36,824
- Carmen ! Bordel. Tu es fou ?
- S'il te plaît.
413
00:34:44,582 --> 00:34:48,086
- Yo ! Hé !
- Ouais. Yo. Merde !
414
00:34:49,337 --> 00:34:50,338
Ça va ?
415
00:34:52,215 --> 00:34:53,800
- Ouais.
- Ouais ?
416
00:34:57,512 --> 00:34:58,513
Pardon.
417
00:35:57,530 --> 00:35:58,531
C'est quoi ?
418
00:36:03,119 --> 00:36:04,120
Je ne sais pas.
419
00:36:07,915 --> 00:36:09,167
C'est quoi, nom de Dieu ?
420
00:36:14,964 --> 00:36:16,883
Je ne sais pas. Et...
421
00:36:19,010 --> 00:36:21,512
Je voulais pas vraiment
te le donner car
422
00:36:22,346 --> 00:36:24,765
ça voulait dire qu'il était parti,
tu sais, mais...
423
00:36:41,115 --> 00:36:42,033
D'accord.
424
00:37:21,948 --> 00:37:24,867
{\an8}À Carmy
De Mikey
425
00:37:26,827 --> 00:37:27,828
Idiot.
426
00:39:25,196 --> 00:39:28,074
Je t'aime, mec.
Balance la sauce
427
00:39:45,674 --> 00:39:48,260
Va te faire foutre.
428
00:39:51,847 --> 00:39:54,558
Spaghetti Familial - 10 Gousses d'Ail
Basilic trempé dans l'huile
429
00:39:54,642 --> 00:39:57,561
Tomates San Marzano
(les petites boîtes ont meilleur goût)
430
00:40:04,652 --> 00:40:05,653
Quoi ?
431
00:40:12,868 --> 00:40:13,869
Quoi ?
432
00:40:20,042 --> 00:40:23,671
Tu sais, en Somalie,
je suis un maître du grill.
433
00:40:23,838 --> 00:40:26,340
Tais-toi, vieille fiotte.
434
00:40:27,550 --> 00:40:30,261
- C'est sexiste.
- Qui fait le familial ?
435
00:40:31,220 --> 00:40:32,471
Aujourd'hui, c'est moi, chef.
436
00:41:04,587 --> 00:41:05,921
Tu vois ça ?
437
00:41:06,130 --> 00:41:08,382
- Regarde, ça fait ça...
- Ouais.
438
00:41:08,466 --> 00:41:10,342
...avec les flux,
ils ne se joignent pas.
439
00:41:12,887 --> 00:41:14,680
- Je vais t'aider.
- Tu vas m'aider ?
440
00:41:14,680 --> 00:41:16,515
- Oui.
- Et si on t'aidait ?
441
00:41:16,599 --> 00:41:17,475
Tu m'aides. OK.
442
00:41:17,475 --> 00:41:20,603
On t'offre l'opportunité de bosser ici,
et de faire tes preuves,
443
00:41:20,603 --> 00:41:22,396
et de gagner de l'argent.
444
00:41:22,521 --> 00:41:23,522
Ouais.
445
00:41:23,814 --> 00:41:28,027
Tu sais quoi ? J'ai vu
que tu t'es fait poignarder.
446
00:41:28,444 --> 00:41:29,612
Oui, en effet.
447
00:41:29,612 --> 00:41:31,864
C'était génial.
Ça avait l'air plutôt cool.
448
00:41:32,323 --> 00:41:35,784
Tu t'es fait poignarder,
et tu t'en es sorti, c'était assez dur.
449
00:41:36,494 --> 00:41:40,581
- Sans blague. Oui.
- Cool. OK, je vais arranger ça.
450
00:42:03,938 --> 00:42:05,356
Intendance, cuisiniers.
451
00:42:05,523 --> 00:42:06,941
- Oui, chef.
- Merci.
452
00:43:00,744 --> 00:43:02,580
- Cousin !
- Yo.
453
00:43:04,707 --> 00:43:05,708
Besoin d'aide !
454
00:43:43,412 --> 00:43:45,873
Richie. Tu vas pouvoir acheter
un CD pour ta voiture.
455
00:44:08,145 --> 00:44:09,938
- La voilà.
- Intéressant.
456
00:44:10,189 --> 00:44:11,857
Qu'est-ce que...
457
00:44:13,609 --> 00:44:14,610
Jeff.
458
00:44:19,239 --> 00:44:22,201
Syd. Arrête de lambiner.
Prends un ouvre-boîte.
459
00:44:28,999 --> 00:44:32,252
Familial ? Tables de deux et banquettes.
460
00:44:36,298 --> 00:44:37,675
Conception danoise.
461
00:44:38,717 --> 00:44:41,887
- Menu dégustation au bar.
- Vitrine sur le côté.
462
00:44:42,054 --> 00:44:43,222
- Pour les sandwichs ?
- Oui.
463
00:44:51,855 --> 00:44:52,856
D'accord.
464
00:44:55,567 --> 00:44:56,652
On l'appelle comment ?
465
00:45:39,403 --> 00:45:42,906
{\an8}THE BEEF EST FERMÉ
MERCI DE VOTRE FIDÉLITÉ
466
00:45:46,243 --> 00:45:50,289
{\an8}THE BEAR ARRIVE
467
00:47:28,387 --> 00:47:30,389
Sous-titres : Thierry Boulanger