1 00:00:12,595 --> 00:00:13,763 ようこそ... 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,933 {\an8}“ザ・ベアー〟へ カルメンだ 3 00:00:15,807 --> 00:00:20,145 シェフ カルメン・ベルツァット 4 00:00:17,058 --> 00:00:20,145 {\an8}今日はビーフの ワイン煮を作る 5 00:00:20,311 --> 00:00:22,814 この料理は実家にいる頃—— 6 00:00:22,939 --> 00:00:27,318 兄のマイケルが 毎週日曜に作ってた 7 00:00:27,777 --> 00:00:30,405 ここで泣ける話を 8 00:00:30,530 --> 00:00:33,950 マイケルは依存症だったが 9 00:00:34,284 --> 00:00:37,370 ある日 銃で頭を吹っ飛ばした 10 00:00:40,415 --> 00:00:43,501 泣けるのはここからだ 11 00:00:43,710 --> 00:00:47,088 兄貴は俺に店を遺のこしてくれた 12 00:00:47,213 --> 00:00:52,218 なぜか一度も働かせて もらえなかったのにね 13 00:00:52,343 --> 00:00:56,806 俺は一流のシェフなんだぜ ひどい話だろ? 14 00:01:00,477 --> 00:01:04,064 俺は高級レストランで 働いてた 15 00:01:04,189 --> 00:01:08,693 今にも潰れそうな 兄貴の店とは大違いだ 16 00:01:08,818 --> 00:01:12,906 マイケルからの 大迷惑な遺産ってわけだ 17 00:01:13,907 --> 00:01:16,743 とにかくワイン煮だ 18 00:01:20,288 --> 00:01:21,372 ウソだろ 19 00:01:23,917 --> 00:01:24,751 みんな? 20 00:01:25,960 --> 00:01:27,420 食材が消えた 21 00:01:41,226 --> 00:01:42,852 どうなってる? 22 00:01:46,356 --> 00:01:48,817 クソッ! ふざけるな 23 00:01:49,192 --> 00:01:50,318 マイケル! 24 00:01:51,111 --> 00:01:52,654 どうかしたか? 25 00:01:54,823 --> 00:01:56,825 俺が悪かった 26 00:01:56,950 --> 00:01:58,701 もうやめてくれ 27 00:02:02,288 --> 00:02:03,665 俺はここだ 28 00:02:06,084 --> 00:02:07,210 ムリだ 29 00:02:07,877 --> 00:02:09,170 俺にはムリだ 30 00:02:10,088 --> 00:02:12,507 やめろ! ムリなんだよ 31 00:02:19,389 --> 00:02:21,266 仕方なかったんだ 32 00:02:23,810 --> 00:02:25,103 俺はここだ 33 00:02:26,980 --> 00:02:29,440 “シセロ〟 34 00:02:31,192 --> 00:02:34,112 カーミー 聞こえるか? 35 00:02:35,530 --> 00:02:37,490 いいからやるんだよ! 36 00:02:37,615 --> 00:02:38,783 どけ! 37 00:02:39,576 --> 00:02:43,288 お前はこんな所にいちゃ ダメだ 38 00:02:44,497 --> 00:02:46,499 “料理は偉大なり〟 39 00:02:50,378 --> 00:02:53,298 こんな所 燃やしちまえ カーミー 40 00:02:55,508 --> 00:02:56,801 ふざけるなよ! 41 00:02:57,010 --> 00:02:59,846 ベアー 突っ走れ 42 00:03:10,607 --> 00:03:14,736 まだ参加が15回未満で 話したい人は? 43 00:03:38,927 --> 00:03:40,345 俺はカルメン 44 00:03:41,137 --> 00:03:42,347 俺の... 45 00:03:43,890 --> 00:03:46,476 兄貴が依存症だった 46 00:03:51,022 --> 00:03:52,857 今朝なんだけど... 47 00:03:57,528 --> 00:03:58,821 すまない 48 00:03:59,822 --> 00:04:04,244 集会に来るようになる前 俺はシェフだった 49 00:04:04,369 --> 00:04:08,289 今も料理人だけど ちょっと違うんだ 50 00:04:14,295 --> 00:04:18,049 俺と兄貴は小さい頃 よく料理をした 51 00:04:18,800 --> 00:04:21,052 料理を通して—— 52 00:04:21,886 --> 00:04:24,430 一番 仲がよかった時期だ 53 00:04:27,183 --> 00:04:32,605 一緒にレストランをやろうと 店名も決めてた 54 00:04:38,069 --> 00:04:40,530 兄貴といると自信が持てた 55 00:04:42,907 --> 00:04:48,204 俺が何かに怖気づいた時 いつも励ましてくれた 56 00:04:48,329 --> 00:04:51,416 立ち向かうように促し—— 57 00:04:52,292 --> 00:04:54,794 いつもこう言ってた 58 00:04:56,254 --> 00:04:57,547 “突っ走れ〟 59 00:05:01,968 --> 00:05:06,139 大声で話し 周囲を笑わせる男だった 60 00:05:08,182 --> 00:05:11,519 兄貴が入ってくるだけで—— 61 00:05:11,644 --> 00:05:15,023 部屋が ぱっと明るくなる感じだ 62 00:05:17,608 --> 00:05:18,901 俺は—— 63 00:05:21,612 --> 00:05:24,324 そういうタイプじゃない 64 00:05:26,117 --> 00:05:27,994 友達も少なかった 65 00:05:29,620 --> 00:05:34,709 吃音きつおんがひどくて 人前で話すのがイヤだった 66 00:05:35,168 --> 00:05:38,755 勉強も苦手で 大学にも行かず—— 67 00:05:38,880 --> 00:05:41,382 彼女もいない 退屈な男だ 68 00:05:49,515 --> 00:05:55,188 兄貴とは互いを理解し合える 親友だと思ってた 69 00:05:59,150 --> 00:06:00,193 でも—— 70 00:06:01,819 --> 00:06:07,492 誰もが彼を親友だと思ってた そういう魅力があるんだ 71 00:06:14,874 --> 00:06:17,210 依存症だとは知らなかった 72 00:06:21,130 --> 00:06:22,465 兄弟なのにね 73 00:06:26,594 --> 00:06:31,682 兄貴のことをまるで 分かってないことに気づいた 74 00:06:36,229 --> 00:06:39,273 数年前から兄貴は俺を—— 75 00:06:39,941 --> 00:06:42,860 店に入れないようにした 76 00:06:44,570 --> 00:06:46,406 傷ついたよ 77 00:06:48,866 --> 00:06:52,412 俺はキレて こう思うようになった 78 00:06:52,537 --> 00:06:54,747 “後悔させてやる〟 79 00:06:56,457 --> 00:07:00,711 兄貴とのつながりは 料理だったから—— 80 00:07:00,837 --> 00:07:06,968 拒絶され 腹を立てた俺は 一流の店で働こうと誓った 81 00:07:07,093 --> 00:07:12,014 庶民的な店とかでなく 一流のレストランでだ 82 00:07:15,476 --> 00:07:20,440 口にするとバカみたいだが 実際 俺はそうした 83 00:07:24,610 --> 00:07:26,279 楽な道じゃなかった 84 00:07:27,780 --> 00:07:33,035 ハーブを処理し カキの殻むきで切り傷だらけ 85 00:07:33,578 --> 00:07:38,249 手はニンニクや タマネギで臭くなり—— 86 00:07:38,374 --> 00:07:41,669 肌は乾燥してるくせに 油まみれだ 87 00:07:41,794 --> 00:07:45,006 指にはタコができ 胃もやられた 88 00:07:45,131 --> 00:07:48,259 それがすべてだったんだ 89 00:07:54,807 --> 00:07:57,518 だが数年後に初めて—— 90 00:07:59,020 --> 00:08:03,316 自分の受け持つ料理を もらえた 91 00:08:08,362 --> 00:08:11,032 俺は手際がよかったし—— 92 00:08:11,157 --> 00:08:13,493 やることが明白だった 93 00:08:15,828 --> 00:08:17,914 もう大丈夫だと思えた 94 00:08:22,877 --> 00:08:26,088 野菜 温度 ソース 何だって分かる 95 00:08:26,214 --> 00:08:29,217 新人シェフが 入ってきても—— 96 00:08:29,342 --> 00:08:33,137 絶対に勝ってやると 闘志を燃やした 97 00:08:37,391 --> 00:08:41,771 料理を通して 自分を表現できたんだ 98 00:08:41,896 --> 00:08:46,692 ついに俺にも 自信の持てるものができた 99 00:08:46,817 --> 00:08:51,155 兄貴にもその姿を見せて こう言ってほしかった 100 00:08:51,280 --> 00:08:52,615 “やるじゃねえか〟 101 00:08:59,247 --> 00:09:02,959 でも兄貴から反応はなく—— 102 00:09:03,626 --> 00:09:08,339 俺たちの関係は ギクシャクしていった 103 00:09:12,760 --> 00:09:15,680 俺は人を寄せつけなくなった 104 00:09:17,223 --> 00:09:19,433 キッチンしかなかった 105 00:09:20,893 --> 00:09:25,523 安定していて 活力に満ちたその場所に—— 106 00:09:25,648 --> 00:09:28,901 俺は閉じこもり 兄貴は死んだ 107 00:09:34,323 --> 00:09:35,866 そして店を遺した 108 00:09:39,829 --> 00:09:43,583 ここ数ヵ月 俺は店で奮闘してる 109 00:09:44,417 --> 00:09:49,213 秩序もルールもない店を 立て直すことは—— 110 00:09:50,298 --> 00:09:53,050 兄貴との関係の修復だった 111 00:09:54,218 --> 00:09:57,430 家族全員との 関係修復なのかも 112 00:09:59,223 --> 00:10:03,394 多くの人が あの店を大事に思ってる 113 00:10:09,191 --> 00:10:10,693 俺もそうだ 114 00:10:16,073 --> 00:10:18,200 兄貴は どう思ってたんだろう? 115 00:10:29,920 --> 00:10:31,589 マーカスから連絡は? 116 00:10:32,131 --> 00:10:33,341 ないわ 117 00:10:33,466 --> 00:10:37,553 ケツの穴を 刺されなかっただけマシだ 118 00:10:37,720 --> 00:10:41,390 ケツの穴じゃ縫えないからな 119 00:10:41,849 --> 00:10:42,558 縫ったぞ 120 00:10:42,683 --> 00:10:43,392 誰の? 121 00:10:43,517 --> 00:10:44,518 友人だ 122 00:10:44,852 --> 00:10:48,230 開店前の打ち合わせだ 123 00:10:48,356 --> 00:10:49,440 了解 シェフ 124 00:10:49,815 --> 00:10:51,192 みんな集まれ 125 00:10:51,942 --> 00:10:53,152 聞いてくれ 126 00:10:53,444 --> 00:10:57,490 悪い知らせだ 今日の夜は店を閉める 127 00:10:57,615 --> 00:11:01,243 結婚前夜のパーティ会場に 店を提供する 128 00:11:01,410 --> 00:11:02,536 ふざけんな 129 00:11:02,703 --> 00:11:04,622 シセロの友人だ 130 00:11:04,747 --> 00:11:05,831 マジかよ 131 00:11:05,998 --> 00:11:08,167 張り切ってたのに 132 00:11:08,292 --> 00:11:12,963 残念だが 今夜だけだ ランチは頑張ろう 133 00:11:13,089 --> 00:11:16,092 俺がパーティを監視する 134 00:11:16,258 --> 00:11:17,176 心配するな 135 00:11:17,301 --> 00:11:19,387 荒らされちゃ かなわん 136 00:11:19,512 --> 00:11:20,805 何人 来るんだ? 137 00:11:20,930 --> 00:11:24,517 分からないが仕事量は少ない 138 00:11:24,892 --> 00:11:29,230 酒は持ち込みで 俺たちは軽食を出すだけだ 139 00:11:30,106 --> 00:11:31,482 頼んだぞ 140 00:11:36,028 --> 00:11:37,363 さすがだ 141 00:11:37,822 --> 00:11:39,240 何が? 142 00:11:39,699 --> 00:11:41,450 料理が凝ってる 143 00:11:42,034 --> 00:11:42,868 そうね 144 00:11:42,993 --> 00:11:45,955 誉めてるんだから喜べよ 145 00:11:47,373 --> 00:11:50,418 おっと 塩も加えたぞ 146 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 冗談ばかり 147 00:11:53,087 --> 00:11:55,047 休まないんだな 148 00:11:55,631 --> 00:11:59,135 それがいいかどうかは 分からないけど—— 149 00:11:59,260 --> 00:12:02,430 立ち止まれないタイプなの 150 00:12:05,599 --> 00:12:08,602 分かるよ 俺の父親がそうだ 151 00:12:10,896 --> 00:12:13,899 うちは母親がそんな感じ 152 00:12:17,153 --> 00:12:21,907 あなたには 申し訳なく思ってるの 153 00:12:22,032 --> 00:12:26,620 “調子はどう?〟とか 声をかけなかった 154 00:12:26,746 --> 00:12:30,958 あんなことがあって以来... 155 00:12:31,083 --> 00:12:35,838 俺は大丈夫だ もう塞ぎ込んではいない 156 00:12:36,422 --> 00:12:39,175 あの時は頭にきたけどね 157 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 私も同じ 158 00:12:41,802 --> 00:12:42,970 当然だよな? 159 00:12:43,095 --> 00:12:47,308 レストランで働けば 誰にでもあることよ 160 00:12:53,063 --> 00:12:54,023 うまい? 161 00:12:54,148 --> 00:12:56,275 食べれば分かる 162 00:12:56,400 --> 00:12:57,777 何の料理だ? 163 00:12:57,902 --> 00:13:02,072 チリ産のスズキよ 164 00:13:02,239 --> 00:13:03,324 それに—— 165 00:13:04,450 --> 00:13:09,371 アラン・パッサール風の コンフィを加えた 166 00:13:09,497 --> 00:13:13,167 よく分からないハーブも のせる 167 00:13:13,667 --> 00:13:14,710 適当よ 168 00:13:14,835 --> 00:13:16,086 雰囲気が出る 169 00:13:16,212 --> 00:13:18,380 そういうことね 170 00:13:19,048 --> 00:13:23,469 いろんな有名シェフの料理を 食べてきた? 171 00:13:23,594 --> 00:13:27,223 CIAで料理を習ってた頃は... 172 00:13:27,348 --> 00:13:31,685 料理学校のカリナリーCIAよ あのCIAじゃない 173 00:13:31,852 --> 00:13:34,188 君はスパイかと思った 174 00:13:34,355 --> 00:13:37,483 その気になれば なれるけどね 175 00:13:37,650 --> 00:13:39,735 昼はシェフ 夜はスパイか 176 00:13:40,027 --> 00:13:42,238 私にぴったりね 177 00:13:42,404 --> 00:13:43,489 せっかちな君が? 178 00:13:44,031 --> 00:13:47,201 君がスープの鍋を 落とした時... 179 00:13:47,326 --> 00:13:50,955 自宅に招待して ごちそうするのに—— 180 00:13:51,080 --> 00:13:54,583 苦い記憶を よみがえらせるわけ? 181 00:13:54,708 --> 00:13:58,170 とにかくCIAで 勉強してた時は—— 182 00:13:58,295 --> 00:14:03,259 知識がなさすぎて 惨めな思いをした 183 00:14:03,384 --> 00:14:08,931 話題になるシェフの名前は 半分も知らない 184 00:14:09,056 --> 00:14:11,976 落ちこぼれだと感じてたの 185 00:14:12,142 --> 00:14:16,856 最初の学期が終わったら 片道チケットを買った 186 00:14:16,981 --> 00:14:18,899 ニューヨークへのね 187 00:14:19,024 --> 00:14:24,154 そして全財産をはたいて 食べまくった 188 00:14:24,488 --> 00:14:28,492 思いつく限りの レストランに行ってね 189 00:14:28,617 --> 00:14:32,538 そこで最高の料理に 出会ったの 190 00:14:32,663 --> 00:14:33,914 洗練されてる 191 00:14:34,039 --> 00:14:35,332 最高の料理って? 192 00:14:35,457 --> 00:14:39,670 ちょっと待って 忘れてたわ 193 00:14:40,671 --> 00:14:41,881 それから—— 194 00:14:44,425 --> 00:14:45,926 これもね 195 00:14:47,928 --> 00:14:49,638 1人だけよ 196 00:14:50,848 --> 00:14:54,018 刺激を受けたシェフは 1人だけ 197 00:14:54,435 --> 00:14:57,563 その人とは8ヵ月働いて—— 198 00:14:58,063 --> 00:15:00,733 とにかく刺激を受けた 199 00:15:00,858 --> 00:15:02,026 そりゃそうだ 200 00:15:02,151 --> 00:15:03,819 そりゃそうよね 201 00:15:16,624 --> 00:15:19,418 本当にすごくおいしいよ 202 00:15:21,086 --> 00:15:22,087 ありがとう 203 00:15:28,886 --> 00:15:29,803 俺のだ 204 00:15:33,641 --> 00:15:35,267 マイケルの野郎 205 00:15:39,146 --> 00:15:40,356 カーミー 206 00:15:40,773 --> 00:15:42,066 どうした? 207 00:15:43,108 --> 00:15:44,193 ジ●ェ●フ●? 208 00:15:44,693 --> 00:15:45,611 何だ? 209 00:15:46,320 --> 00:15:47,613 平気? 210 00:15:49,323 --> 00:15:50,074 ああ 211 00:15:51,450 --> 00:15:52,952 どうして? 212 00:15:54,745 --> 00:15:58,290 いつもみたいに 小うるさくない 213 00:15:59,333 --> 00:16:01,210 疲れてるだけだ 214 00:16:01,502 --> 00:16:02,586 そう 215 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 シドニーみたいだ 216 00:16:09,802 --> 00:16:12,763 プロのシェフみたいでしょ? 217 00:16:13,055 --> 00:16:14,056 いいよ 218 00:16:14,181 --> 00:16:15,349 気に入った 219 00:16:19,228 --> 00:16:22,356 “KBL電気〟って 知ってるか? 220 00:16:22,481 --> 00:16:25,275 マイケルが 何か言ってなかった? 221 00:16:26,276 --> 00:16:30,072 あの人は そういうのは いい加減だった 222 00:16:35,285 --> 00:16:36,495 何なの? 223 00:16:37,162 --> 00:16:38,288 {\an8}分からない 224 00:16:37,162 --> 00:16:42,459 “KBL 33万ドル〟 225 00:16:39,415 --> 00:16:42,459 {\an8}毎月 大金を払ってる 226 00:16:42,960 --> 00:16:45,212 シセロに借りた金額と同じだ 227 00:16:45,421 --> 00:16:46,839 どのくらい? 228 00:16:48,799 --> 00:16:49,925 ものすごく 229 00:16:51,719 --> 00:16:54,805 1回のパーティじゃ返せない? 230 00:16:55,222 --> 00:16:56,473 そうだ シェフ 231 00:16:58,058 --> 00:16:59,810 業者への支払いは? 232 00:17:00,227 --> 00:17:01,687 分からない 233 00:17:02,646 --> 00:17:08,235 代金を期日までに払わず ナプキンのない月があった 234 00:17:08,444 --> 00:17:13,574 ナプキンがないと困るから 払うよう言っても—— 235 00:17:13,699 --> 00:17:19,121 “どうせ来月 払えないのに 今払う意味があるか?〟と 236 00:17:21,832 --> 00:17:24,001 マイケルらしい 237 00:17:24,460 --> 00:17:28,714 逆よ らしくなかったから 覚えてるの 238 00:17:35,471 --> 00:17:39,975 ティナ 今夜は休んでくれ 俺だけで十分だ 239 00:17:40,476 --> 00:17:41,518 ありがとう 240 00:17:43,562 --> 00:17:44,813 ジェフ 241 00:17:47,566 --> 00:17:51,153 私はマイケルを愛してた 242 00:17:54,031 --> 00:17:55,199 どのくらい? 243 00:17:56,867 --> 00:17:57,993 ものすごく 244 00:17:59,495 --> 00:18:00,996 ものすごく愛してた 245 00:18:03,832 --> 00:18:05,209 ありがとう 246 00:18:21,058 --> 00:18:25,771 この間 あなたの ドーナツを食べた 247 00:18:25,896 --> 00:18:26,605 床のを? 248 00:18:26,730 --> 00:18:29,399 ギャリーが きれいに取っといてた 249 00:18:29,525 --> 00:18:31,652 ギャリー? イヤな予感がする 250 00:18:31,819 --> 00:18:34,029 あの人は真面目よ 251 00:18:34,363 --> 00:18:35,864 どうだった? 252 00:18:35,989 --> 00:18:38,575 おいしかった 253 00:18:39,201 --> 00:18:42,538 とてもよくできてたわ 254 00:18:43,205 --> 00:18:49,002 カーミーが はたき落としたのが許せない 255 00:18:50,170 --> 00:18:54,007 あんなのはクズがやることだ 256 00:18:54,133 --> 00:18:54,842 クズね 257 00:18:54,967 --> 00:18:57,344 チビのクズさ 258 00:19:00,389 --> 00:19:04,143 彼とは まだ話してないの? 259 00:19:04,768 --> 00:19:07,646 いいや だが俺は戻るよ 260 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 話し合って ケリをつける 261 00:19:10,774 --> 00:19:15,028 話し合うこともなく ただ戻るだけかも 262 00:19:15,195 --> 00:19:18,866 そうね 正しい答えはない 263 00:19:19,825 --> 00:19:21,618 君はUPSに戻る? 264 00:19:22,870 --> 00:19:27,374 貨物運送会社は レストランよりひどい 265 00:19:27,499 --> 00:19:28,500 やめとくわ 266 00:19:30,210 --> 00:19:33,255 あまり外食しない 家だったから—— 267 00:19:33,380 --> 00:19:38,594 平凡なレストランでも 外食は特別だった 268 00:19:38,844 --> 00:19:40,804 うちも同じだ 269 00:19:40,929 --> 00:19:45,767 いとこの卒業祝いは ジョーダンのステーキ店だ 270 00:19:45,893 --> 00:19:47,477 それで? 271 00:19:47,603 --> 00:19:49,897 最高の料理が食える 272 00:19:50,022 --> 00:19:50,606 ベーコン? 273 00:19:50,731 --> 00:19:54,902 そうだ 分かってるな ベーコンがうまい 274 00:19:55,861 --> 00:19:58,572 それが私のしたいことなの 275 00:19:58,697 --> 00:20:03,785 おいしい料理を作って 人を幸せにしたい 276 00:20:03,911 --> 00:20:06,997 最高のベーコンを提供したい 277 00:20:07,539 --> 00:20:10,125 ジョーダンには負けるけどね 278 00:20:10,292 --> 00:20:11,001 二番手でいい 279 00:20:11,126 --> 00:20:13,503 そうね それもいいわ 280 00:20:14,588 --> 00:20:16,340 ならビーフに戻る? 281 00:20:17,049 --> 00:20:20,344 分からない 私の性格から考えて—— 282 00:20:20,594 --> 00:20:24,806 たぶんまた店を転々とするわ 283 00:20:24,932 --> 00:20:28,769 そうやって永遠に繰り返すの 284 00:20:28,894 --> 00:20:32,481 借金が膨らまない程度にね 285 00:20:35,692 --> 00:20:36,944 理想の店は? 286 00:20:37,110 --> 00:20:37,945 ある 287 00:20:38,070 --> 00:20:39,196 どんな? 288 00:20:39,488 --> 00:20:40,739 出会えば分かる 289 00:20:40,906 --> 00:20:44,576 いい考え方だ きっとうまくいくよ 290 00:20:44,743 --> 00:20:47,246 それか すべてを失って—— 291 00:20:47,371 --> 00:20:51,250 父親の治療器具だらけの 実家に逆戻り 292 00:20:52,542 --> 00:20:56,838 君とカーミーは それぞれ強みがある 293 00:20:56,964 --> 00:20:58,840 たくさん学んだよ 294 00:21:02,052 --> 00:21:04,137 どれが最高だった? 295 00:21:04,638 --> 00:21:05,389 何が? 296 00:21:05,639 --> 00:21:07,182 最高の料理さ 297 00:21:10,310 --> 00:21:11,603 カーミーのよ 298 00:21:11,728 --> 00:21:14,356 やっぱりな だろうと思った 299 00:21:16,275 --> 00:21:19,528 あの人は料理人としては—— 300 00:21:20,320 --> 00:21:21,530 最高よ 301 00:21:23,490 --> 00:21:24,658 超一流だ 302 00:21:26,618 --> 00:21:29,162 人としてはクズだけどね 303 00:21:29,288 --> 00:21:31,456 まあな 304 00:21:31,581 --> 00:21:33,041 否定できない 305 00:21:43,927 --> 00:21:45,512 クソ野郎 306 00:21:47,889 --> 00:21:49,558 俺が何をした? 307 00:21:49,683 --> 00:21:53,020 お前じゃない お前の兄貴だよ 308 00:21:55,772 --> 00:21:58,191 こいつは店への冒涜ぼうとくだ 309 00:22:09,328 --> 00:22:10,370 依存症か 310 00:22:12,456 --> 00:22:17,419 自分で立ち直るのを 見守るなんて きれいごとだ 311 00:22:18,003 --> 00:22:20,672 手錠で拘束すりゃよかった 312 00:22:21,548 --> 00:22:22,841 知ってたのか? 313 00:22:23,467 --> 00:22:24,718 当たり前だ 314 00:22:26,887 --> 00:22:29,681 俺は知らなかった 315 00:22:29,806 --> 00:22:32,684 長い間 音信不通だったからな 316 00:22:33,560 --> 00:22:35,062 後悔してる 317 00:22:36,855 --> 00:22:37,564 何ができた? 318 00:22:37,731 --> 00:22:39,399 知るかよ 319 00:22:48,784 --> 00:22:50,952 まさか自殺なんて... 320 00:22:53,622 --> 00:22:55,791 マイケルは騒々しくて—— 321 00:22:56,917 --> 00:22:59,628 ウザいくらい陽気だった 322 00:23:00,837 --> 00:23:06,259 マイキー・ベアーなら 大丈夫だと思ってたんだ 323 00:23:16,269 --> 00:23:19,356 ふざけやがって 何を騒いでやがる 324 00:23:24,694 --> 00:23:26,113 やめろ! 325 00:23:27,948 --> 00:23:29,074 よせ 326 00:23:30,367 --> 00:23:32,661 いい加減にしろよ 327 00:23:40,085 --> 00:23:41,002 おい 328 00:23:54,766 --> 00:23:55,725 クソッ 329 00:24:12,451 --> 00:24:13,702 意識は? 330 00:24:14,286 --> 00:24:15,579 戻ってない 331 00:24:16,246 --> 00:24:18,123 戻ったら教える 332 00:24:18,415 --> 00:24:20,333 集中治療室だろ? 333 00:24:20,459 --> 00:24:21,460 そうだ 334 00:24:25,005 --> 00:24:27,466 意識を取り戻さなかったら? 335 00:24:27,799 --> 00:24:29,259 取り戻すさ 336 00:24:29,384 --> 00:24:32,846 取り戻さなかったら 俺はどうなる? 337 00:24:33,430 --> 00:24:35,265 傷害致死罪だな 338 00:24:42,689 --> 00:24:44,733 ちょっと待ってくれ 339 00:24:44,900 --> 00:24:47,486 {\an8}“留置場〟 340 00:24:45,275 --> 00:24:47,486 おまわりさん 341 00:24:50,113 --> 00:24:51,698 電話をかけたい 342 00:25:19,976 --> 00:25:22,771 ティフよ メッセージをどうぞ 343 00:25:23,480 --> 00:25:24,314 俺だ 344 00:25:25,106 --> 00:25:28,485 遅い時間に悪いな 345 00:25:30,654 --> 00:25:33,657 やっと仕事が終わったんだ 346 00:25:34,115 --> 00:25:35,951 大変な一日だった 347 00:25:36,910 --> 00:25:38,537 考えてたんだ 348 00:25:42,165 --> 00:25:47,963 お前の父親と なんでモメたんだろうってな 349 00:25:49,673 --> 00:25:53,552 ひどいことを言っちまった 350 00:25:57,055 --> 00:26:01,518 お前の言うとおり 許されないことだ 351 00:26:01,893 --> 00:26:03,186 だから... 352 00:26:07,649 --> 00:26:09,192 すまなかった 353 00:26:13,154 --> 00:26:16,741 まあ そういうことだ 354 00:26:19,619 --> 00:26:23,164 エヴァに俺からのハグを してやってくれ 355 00:26:25,584 --> 00:26:27,794 またな おやすみ 356 00:27:07,208 --> 00:27:09,252 ヤーモヴィッチ 出ろ 357 00:27:11,463 --> 00:27:12,631 意識は? 358 00:27:13,381 --> 00:27:16,426 取り戻した 加重暴行で済む 359 00:27:18,428 --> 00:27:20,263 神よ 感謝するぜ 360 00:27:20,555 --> 00:27:21,973 どういたしまして 361 00:27:22,307 --> 00:27:23,266 ああ 362 00:27:24,309 --> 00:27:25,518 よかった 363 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 カーミー 364 00:27:41,743 --> 00:27:42,661 起きろ 365 00:27:43,912 --> 00:27:44,788 カーミー 366 00:27:49,959 --> 00:27:51,252 行くぞ 367 00:28:20,615 --> 00:28:22,534 保釈金は どこから? 368 00:28:24,744 --> 00:28:26,496 2週間分の売り上げだ 369 00:28:29,958 --> 00:28:31,334 助かったよ 370 00:28:33,670 --> 00:28:34,879 いいんだ 371 00:28:38,633 --> 00:28:40,468 また稼げばいい 372 00:29:03,408 --> 00:29:04,492 大丈夫か? 373 00:29:06,703 --> 00:29:07,912 ああ 374 00:29:12,542 --> 00:29:13,835 大丈夫だ 375 00:29:21,384 --> 00:29:23,094 俺には お前だけだ 376 00:29:40,111 --> 00:29:41,154 行こう 377 00:30:18,483 --> 00:30:19,859 カーミー 378 00:30:30,995 --> 00:30:32,580 すまなかった 379 00:30:35,041 --> 00:30:36,209 ありがとう 380 00:30:37,168 --> 00:30:38,461 いいんだ 381 00:30:43,216 --> 00:30:45,385 カーミー これは何だ? 382 00:30:45,510 --> 00:30:46,886 何だろうな 383 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 俺の聖域だぞ 384 00:30:48,847 --> 00:30:50,849 敬意に欠けるよな 385 00:30:56,229 --> 00:31:01,442 リッチー 心配したのよ 386 00:31:03,570 --> 00:31:05,071 困った悪党ね 387 00:31:05,196 --> 00:31:07,115 出所祝いだ 388 00:31:09,158 --> 00:31:13,121 ギャリー 心の底から懺悔するぜ 389 00:31:14,914 --> 00:31:16,165 さあ 仕事だ 390 00:31:25,592 --> 00:31:27,010 悲しい時は? 391 00:31:27,135 --> 00:31:30,597 誰にも話さず心に留めておく 392 00:31:31,014 --> 00:31:32,932 そうやって戦うんだ 393 00:31:33,474 --> 00:31:34,642 なるほど 394 00:31:35,059 --> 00:31:36,477 シドニーは? 395 00:31:36,603 --> 00:31:38,563 俺がカバーする 396 00:31:39,314 --> 00:31:40,899 頑張ってよ 397 00:31:41,024 --> 00:31:42,066 ああ 398 00:31:42,775 --> 00:31:44,485 シドニーのことだけど—— 399 00:31:45,111 --> 00:31:49,574 私があんなふうに扱われたら ブチ切れる 400 00:31:50,533 --> 00:31:51,701 そうだな 401 00:31:53,077 --> 00:31:54,245 聞いてくれ 402 00:31:54,370 --> 00:31:58,041 今日はリバーノースの お祭りがある 403 00:31:58,166 --> 00:32:00,752 仕込みは多めに頼むぞ 404 00:32:00,877 --> 00:32:03,755 いつもの3倍だ ケーキも多めに 405 00:32:03,922 --> 00:32:07,967 エブラ ビーフは 2倍 用意しとけ 406 00:32:08,092 --> 00:32:12,430 リッチー 昼食時の 客席側は任せたぞ 407 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 了解 シェフ 408 00:32:38,539 --> 00:32:39,123 90キロだ 409 00:32:39,248 --> 00:32:40,667 ご苦労さん 410 00:32:42,335 --> 00:32:45,171 ポークは頼んでない 411 00:32:45,296 --> 00:32:47,090 ルーと話せ 412 00:34:31,903 --> 00:34:34,322 ちょっと カーミー! 413 00:34:34,572 --> 00:34:35,281 スイープス! 414 00:34:35,406 --> 00:34:37,200 イカれちまったか? 415 00:34:44,457 --> 00:34:46,834 おい しっかりしろ 416 00:34:47,251 --> 00:34:48,294 何だ? 417 00:34:49,253 --> 00:34:50,379 大丈夫か? 418 00:34:52,048 --> 00:34:52,757 ああ 419 00:34:52,882 --> 00:34:54,050 本当に? 420 00:34:57,345 --> 00:34:58,429 すまない 421 00:35:57,488 --> 00:35:58,489 これは? 422 00:36:03,202 --> 00:36:04,537 知らねえ 423 00:36:07,748 --> 00:36:09,500 何なんだよ 424 00:36:14,881 --> 00:36:17,133 知らねえって 425 00:36:19,051 --> 00:36:21,304 渡したくなかったんだ 426 00:36:22,263 --> 00:36:25,183 死んだって認めたくなくてな 427 00:37:21,989 --> 00:37:24,784 {\an8}“カーミーへ マイケルより〟 428 00:37:26,619 --> 00:37:27,870 バカ野郎 429 00:38:05,616 --> 00:38:08,077 “酸味が足りない〟 430 00:38:15,084 --> 00:38:16,252 何なのよ 431 00:38:27,346 --> 00:38:31,100 “君の試作品は 酸味が足りなかった〟 432 00:38:37,064 --> 00:38:39,567 {\an8}“ならケツに 突っ込んだら?〟 433 00:38:43,946 --> 00:38:46,699 “俺の振る舞いは 許されない〟 434 00:38:50,411 --> 00:38:52,913 “そうよ〟 435 00:38:59,837 --> 00:39:03,424 {\an8}“最後の給料を 取りに来てくれ〟 436 00:39:24,779 --> 00:39:27,990 “愛してるぞ 突っ走れ〟 437 00:39:45,549 --> 00:39:46,967 クソッ 438 00:39:47,468 --> 00:39:48,677 ふざけんな 439 00:39:51,389 --> 00:39:53,891 “まかないのパスタ ニンニクを10片〟 440 00:39:54,016 --> 00:39:57,478 “トマト缶800グラム2つ (小さい缶がおいしい)〟 441 00:40:04,568 --> 00:40:05,694 何だよ 442 00:40:13,035 --> 00:40:14,245 まったく 443 00:40:19,875 --> 00:40:23,587 ソマリアでは 俺はグリルの達人だった 444 00:40:23,712 --> 00:40:26,674 ウソつきなさい 老いぼれ 445 00:40:27,383 --> 00:40:28,676 差別だぞ 446 00:40:29,093 --> 00:40:30,511 まかないは? 447 00:40:31,053 --> 00:40:32,555 俺が作る 448 00:41:04,587 --> 00:41:05,296 見ろ 449 00:41:06,338 --> 00:41:10,092 ここがつながってないんだ 450 00:41:12,970 --> 00:41:13,762 直してやる 451 00:41:13,888 --> 00:41:16,932 “直してや●る●〟だと? 偉そうに 452 00:41:17,057 --> 00:41:22,396 金を払ってるんだから その分の仕事をしろ 453 00:41:23,647 --> 00:41:24,565 あのさ 454 00:41:25,900 --> 00:41:28,235 この間 刺されただろ 455 00:41:28,360 --> 00:41:29,487 そうだな 456 00:41:29,612 --> 00:41:31,989 すげえカッコよかったぜ 457 00:41:32,114 --> 00:41:35,993 何もなかったように その場を離れた 458 00:41:36,327 --> 00:41:37,620 タフだろ? 459 00:41:38,746 --> 00:41:40,706 じゃ修理するよ 460 00:42:03,812 --> 00:42:05,147 掃除だ 461 00:42:05,272 --> 00:42:06,315 了解 シェフ 462 00:43:00,619 --> 00:43:01,912 リッチー! 463 00:43:02,037 --> 00:43:03,080 何だ? 464 00:43:04,623 --> 00:43:05,874 手を貸せ! 465 00:43:21,599 --> 00:43:23,642 どんどん開けろ 466 00:43:27,438 --> 00:43:29,481 まだまだ出てくるぜ 467 00:43:30,899 --> 00:43:32,776 すげえ札束だ 468 00:43:35,946 --> 00:43:37,406 手を動かせ 469 00:43:43,370 --> 00:43:45,831 新しいCDを買えるな 470 00:43:45,956 --> 00:43:48,292 大きなお世話だよ 471 00:43:49,001 --> 00:43:52,046 これで万事解決だ 472 00:44:09,897 --> 00:44:12,191 何してるの? 473 00:44:13,609 --> 00:44:14,902 シドニー 474 00:44:19,156 --> 00:44:22,618 シドニー 缶切りを持ってこい 475 00:44:28,874 --> 00:44:32,628 家族向けの店にする テーブル席にブースも 476 00:44:36,173 --> 00:44:37,549 デンマーク風? 477 00:44:38,509 --> 00:44:39,885 バーも欲しい 478 00:44:40,969 --> 00:44:41,929 脇には窓も 479 00:44:42,096 --> 00:44:43,138 サンドイッチ? 480 00:44:51,855 --> 00:44:52,940 いいわね 481 00:44:55,442 --> 00:44:56,735 店の名前は? 482 00:45:07,329 --> 00:45:12,710 “ビーフ〟 483 00:45:22,177 --> 00:45:26,682 “KBL〟 484 00:45:39,486 --> 00:45:45,409 {\an8}“ビーフは閉店します ご愛顧 感謝します〟 485 00:45:45,534 --> 00:45:50,205 {\an8}“新店舗 ザ・ベアーを お楽しみに〟 486 00:47:26,134 --> 00:47:28,136 日本版字幕 森澤 海郎