1 00:00:49,966 --> 00:00:51,217 ‫فلتنطلق بأقصى سرعة يا صديقي. 2 00:00:55,638 --> 00:00:59,934 ‫من الصعب سماعه، فأستمر في قوله. 3 00:01:01,644 --> 00:01:04,731 ‫لم أسببه، ولا أستطيع السيطرة عليه، 4 00:01:05,982 --> 00:01:07,317 ‫ولا أستطيع علاجه. 5 00:01:15,033 --> 00:01:19,329 ‫في أحيان كثيرة من حياتي، ‫ظننت أنني مجرد ضحية. 6 00:01:21,289 --> 00:01:25,752 ‫لأن زوجي يعاقر الخمر سيحدث هذا أو ذاك. 7 00:01:28,254 --> 00:01:31,382 ‫كان المدى القصير دائمًا فظيعًا للغاية. 8 00:01:31,466 --> 00:01:34,928 ‫ظننت أنه إذا كان بإمكاني التخلص من خموره 9 00:01:35,011 --> 00:01:38,306 ‫وإخفاء كل ما كان يدمنه، فهذا سيصلح حاله. 10 00:01:40,058 --> 00:01:44,896 ‫لا يمكنك كبح هذا النوع من الفوضى ‫حتى يتغير التفكير، 11 00:01:47,190 --> 00:01:49,442 ‫حتى تتغير الأسس، 12 00:01:51,194 --> 00:01:53,154 ‫حتى تتغير الكيمياء. 13 00:01:54,114 --> 00:01:55,281 ‫وهو أمر عسير. 14 00:01:56,616 --> 00:02:00,161 ‫أعلم أنني شاركت في إدمانه الكحول. 15 00:02:02,747 --> 00:02:04,666 ‫وأنا غاضبة حقًا من نفسي بسبب ذلك. 16 00:02:05,750 --> 00:02:06,668 ‫ولكن... 17 00:02:09,337 --> 00:02:13,091 ‫ولكن إذا كان هناك أي شيء إيجابي خرج منه، 18 00:02:14,342 --> 00:02:17,303 ‫فهو أنه جعلني أدرك أن أفضل ما يمكنني فعله 19 00:02:18,513 --> 00:02:21,516 ‫هو محاولة الاهتمام بشؤوني كما ينبغي. 20 00:02:23,810 --> 00:02:28,481 ‫بدلًا من محاولة إصلاح كل شيء، ‫أُزيل نفسي من أي موقف 21 00:02:28,565 --> 00:02:32,610 ‫سام أو قد يصبح سامًا. 22 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 ‫ما خطبكم أيها الحمقى؟ 23 00:02:39,993 --> 00:02:42,954 ‫تنقصنا ستة سجق بالفلفل ‫وخمس سلطات يونانية ورافيولي! هيا بنا! 24 00:02:43,037 --> 00:02:45,248 ‫تنقصنا لأنك لم تجهز تلك الأطباق. 25 00:02:45,415 --> 00:02:47,458 ‫هل فقدت عقلك؟ 26 00:02:47,542 --> 00:02:49,085 ‫أنا أعمل على تجهيزها كالمجنون. 27 00:02:50,837 --> 00:02:54,549 ‫- أنتظر ذلك السجق بالفلفل. ‫- على هؤلاء أن يتسلّموا طلباتهم! 28 00:02:54,632 --> 00:02:56,551 ‫- أحتاج إلى تذاكر الطلبات. ‫- أي تذاكر؟ 29 00:02:56,634 --> 00:02:59,012 ‫أنصتي إلى الكلمات التي تخرج من فمي اللعين. 30 00:02:59,095 --> 00:03:02,056 ‫- هل تصغي إليّ؟ ‫-، أخفضي صوتك رجاءً. 31 00:03:02,140 --> 00:03:04,559 ‫شكرًا لك. آسف يا رفاق. ‫شكرًا لكم على صبركم. 32 00:03:04,642 --> 00:03:06,895 ‫من الزاوية. من أخذ أوانيّ؟ ‫أكررها، هذه سرقة. 33 00:03:06,978 --> 00:03:08,521 ‫لم يأخذها أحد، أنا حضّرتها. 34 00:03:08,605 --> 00:03:11,691 ‫- إنها في الفرن وهي جاهزة من أجلك. ‫- قادم من الخلف. 35 00:03:11,774 --> 00:03:14,652 ‫- الكاتشب هنا. ‫- أنا أنتظر السجق بالفلفل، رجاءً. 36 00:03:14,736 --> 00:03:17,113 ‫"سيسكو"، هيا. ماذا تريد؟ 37 00:03:17,197 --> 00:03:18,448 ‫أريد شطيرتي نقانق. 38 00:03:18,531 --> 00:03:19,699 ‫شطيرتا نقانق. 39 00:03:19,782 --> 00:03:21,910 ‫توقّف عن الصراخ من فضلك. اضغط على الزر. 40 00:03:21,993 --> 00:03:23,912 ‫"سيدني"، ركزي في عملك! 41 00:03:23,995 --> 00:03:25,246 ‫- كف عن الصراخ. ‫- أجُننت؟ 42 00:03:25,330 --> 00:03:27,957 ‫- تعلّم كيف تستخدم الحاسوب! ‫- هل أنت بخير؟ 43 00:03:28,458 --> 00:03:30,126 ‫- أجل. ‫- حقًا؟ 44 00:03:30,210 --> 00:03:31,044 ‫أجل. 45 00:03:31,127 --> 00:03:32,629 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 46 00:03:32,795 --> 00:03:34,172 ‫- توقف! ‫- 5.25 دولارًا سيدي. 47 00:03:34,255 --> 00:03:36,132 ‫- تذاكر الطلبات. ‫- هيا بنا! 48 00:03:36,216 --> 00:03:37,759 ‫- الفلفل قليل. ‫- حركه إلى الأسفل. 49 00:03:37,842 --> 00:03:39,761 ‫"بلوسوم"، ماذا تريدين اليوم، مرتديلا؟ 50 00:03:39,844 --> 00:03:42,222 ‫عليّ تقطيع المزيد من الفلفل ‫ليس لديّ المزيد هنا. 51 00:04:28,893 --> 00:04:30,478 ‫"إدمان الكحول - مرض العائلة" 52 00:04:33,189 --> 00:04:35,525 ‫"ثلاث عقبات للنجاح في (الأنون)" 53 00:04:38,236 --> 00:04:42,448 ‫"قائمة افعل ولا تفعل" 54 00:04:46,077 --> 00:04:48,830 ‫- مرحبًا. صباح الخير أيها الطهاة. ‫- مرحبًا يا "كارمي". 55 00:04:48,913 --> 00:04:50,415 ‫- مرحبًا، "كارمي". ‫- صباح الخير. 56 00:04:50,498 --> 00:04:52,208 ‫ما الذي جاء بك مبكرًا؟ 57 00:04:52,292 --> 00:04:53,835 ‫لم أستطع النوم. 58 00:05:00,800 --> 00:05:02,468 ‫أسترجع الذكريات. 59 00:05:02,552 --> 00:05:03,970 ‫نسختها من كتبك. 60 00:05:04,053 --> 00:05:05,888 ‫{\an8}إن كانت كثيرة، يمكنني إزالتها. 61 00:05:06,597 --> 00:05:08,599 ‫لا. تبدو جميلة. 62 00:05:08,683 --> 00:05:10,768 ‫الألوان جامحة. تحثّني على التفكير. 63 00:05:10,852 --> 00:05:12,395 ‫- مرحبًا. ‫- صباح الخير. 64 00:05:12,478 --> 00:05:14,063 ‫أجل، بالضبط. 65 00:05:16,316 --> 00:05:19,402 ‫يتطلب تحضيرها 12 شخصًا، صحيح؟ 66 00:05:20,194 --> 00:05:22,322 ‫أجل. كنت أقدّمها كل ليلة. 67 00:05:22,405 --> 00:05:23,573 ‫الغ طلب طاولة 17. 68 00:05:23,656 --> 00:05:26,492 ‫- تُوجد أربع مجموعات من البرقوق فيه. ‫- ماذا تعني؟ 69 00:05:26,576 --> 00:05:28,703 ‫- يُوجد نبيذ برقوق. ‫- نبيذ البرقوق؟ 70 00:05:29,412 --> 00:05:32,332 ‫أجل، إنه نبيذ حلو من "اليابان"، 71 00:05:32,415 --> 00:05:35,293 ‫تسكب الكثير من الزجاجات منه، وتغليه بشدة. 72 00:05:35,918 --> 00:05:40,548 ‫تطهوه باستمرار حتى يصبح شرابًا محلى. 73 00:05:40,882 --> 00:05:42,342 ‫يستغرق الأمر ساعات. 74 00:05:42,425 --> 00:05:45,011 ‫مناوبتان وشخصان مختلفان ‫يراقبان ذاك النبيذ. 75 00:05:45,136 --> 00:05:46,012 ‫أجل. 76 00:05:46,095 --> 00:05:47,555 ‫ويُوجد مرق البرقوق، 77 00:05:47,638 --> 00:05:51,351 ‫وهو عبارة عن برقوق أسود مطهو مع خل أسود 78 00:05:51,434 --> 00:05:52,977 ‫وملح وسكر. 79 00:05:53,061 --> 00:05:56,105 ‫على أحدهم أن يحرّك ذلك ‫باستمرار لئلا يحترق السكر. 80 00:05:56,189 --> 00:06:00,109 ‫ثم البرقوق المضغوط، ‫وهي ثمار برقوق يانعة جميلة 81 00:06:00,193 --> 00:06:02,111 ‫تُقطّع إلى مكعبات دقيقة بحجم أربعة سم، 82 00:06:02,195 --> 00:06:03,988 ‫ثم تغطيها بنبيذ البرقوق المُخفف، 83 00:06:04,572 --> 00:06:06,157 ‫وتختمه بتفريغ الهواء. 84 00:06:06,783 --> 00:06:08,451 ‫ثم تأخذ مرق البرقوق وتعدّ الجيليه. 85 00:06:09,994 --> 00:06:12,163 ‫في ذاك المطعم، أراد كبير الطهاة الجيليه 86 00:06:12,246 --> 00:06:14,540 ‫أن يكون في قوام دببة "هاريبو" الهلامية، 87 00:06:14,624 --> 00:06:16,751 ‫وهو أمر عجزنا عن فعله رغم تكرار المحاولة. 88 00:06:16,834 --> 00:06:18,836 ‫سميك وكثير المضغ؟ 89 00:06:18,920 --> 00:06:22,715 ‫أجل، سميك لكن إسفنجي أيضًا. 90 00:06:22,799 --> 00:06:24,342 ‫وليس إسفنجيًا جدًا. 91 00:06:25,009 --> 00:06:27,053 ‫لم يستطع أحد فعل ذلك. بقي ناعمًا جدًا، 92 00:06:27,136 --> 00:06:30,640 ‫أو صلبًا جدًا، أو يذوب بسرعة ‫أو كان قوامه لزجًا جدًا. 93 00:06:32,350 --> 00:06:36,687 ‫ثم في أحد الأيام، ‫اكتشفها مساعد كبير الطهاة. 94 00:06:37,563 --> 00:06:40,316 ‫أمضى كل دقيقة من السنة محاولًا اكتشاف ذلك، 95 00:06:40,400 --> 00:06:41,359 ‫إذًا، كيف فعلها؟ 96 00:06:41,442 --> 00:06:42,527 ‫- في... ‫- دهن لحم العجل. 97 00:06:42,610 --> 00:06:43,569 ‫ماذا؟ 98 00:06:44,654 --> 00:06:47,073 ‫تتجمد دهون لحم العجل ‫عندما يكون الطقس باردًا. 99 00:06:47,281 --> 00:06:50,201 ‫- لذا... ‫- نعم. هذا صحيح. 100 00:06:50,284 --> 00:06:51,327 ‫مذهل. 101 00:06:51,702 --> 00:06:53,329 ‫تبًا يا رجل. تمت المهمة. 102 00:06:54,622 --> 00:06:56,374 ‫- أجل. ‫- دعيني أحمل هذه عنك. 103 00:06:56,457 --> 00:06:57,750 ‫- أنا بخير. ‫- هل أنت متأكدة؟ 104 00:06:57,834 --> 00:06:59,127 ‫نعم. شكرًا. 105 00:06:59,794 --> 00:07:01,462 ‫"سيدني"، أيمكنني التحدث إليك في مكتبي؟ 106 00:07:01,587 --> 00:07:03,089 ‫- نعم. ‫- شكرًا لك. 107 00:07:05,633 --> 00:07:09,011 ‫- كان الأسبوع الماضي كابوسًا. ‫- نعم، أوافقك الرأي. 108 00:07:09,095 --> 00:07:11,639 ‫- يجب أن نوقفه، وإلّا زاد الأمر سوءًا. ‫- أوافقك الرأي. 109 00:07:11,722 --> 00:07:14,475 ‫أظن أن هذا... في الواقع، أمهليني دقيقة. ‫آسف. يا "إبرا"! 110 00:07:14,809 --> 00:07:17,895 ‫هل من سبب أن "مايكل" ‫لم يطلب رقم 10 من هذه؟ 111 00:07:18,771 --> 00:07:20,106 ‫تحدث بلغة مفهومة يا "كارمي". 112 00:07:20,189 --> 00:07:21,691 ‫هذه علبة وزنها 800 غرام، صحيح؟ 113 00:07:21,774 --> 00:07:24,444 ‫فلماذا لم يشتر "مايكل" ‫رقم 10 التي يبلغ وزنها 2900 غرام؟ 114 00:07:24,527 --> 00:07:25,736 ‫إنها أرخص. 115 00:07:25,820 --> 00:07:29,407 ‫كلما عرفت عن "مايكل"، قل فهمي له. 116 00:07:29,490 --> 00:07:31,117 ‫ارقد في سلام أيها الشاب. 117 00:07:31,659 --> 00:07:33,786 ‫لا يهم. لا نستخدم الطماطم على أي حال. 118 00:07:34,912 --> 00:07:36,831 ‫بماذا كنت تفكر؟ آسفة. 119 00:07:36,914 --> 00:07:39,500 ‫فرقة من الطراز القديم. وأنت ستديرينهم. 120 00:07:41,085 --> 00:07:43,629 ‫- مع فائق احترامي، لا. ‫- أخبرتني بأن هذا ما أردته. 121 00:07:43,713 --> 00:07:45,798 ‫لا، قلت إنني أريد المزيد من العمل. 122 00:07:45,882 --> 00:07:47,508 ‫لم أقل إنني أريد أن أدير 123 00:07:47,592 --> 00:07:49,093 ‫- برنامج جمباز روسي. ‫- لا. 124 00:07:49,177 --> 00:07:50,470 ‫إنه تحديد الأدوار، صحيح؟ 125 00:07:50,553 --> 00:07:53,222 ‫إنه خلق توازن عمل أفضل. ‫أنت معتادة على ذلك. 126 00:07:53,306 --> 00:07:55,516 ‫- هذا لا يعني أنه أعجبني. ‫- إنها بداية. 127 00:07:55,600 --> 00:07:58,060 ‫- إنه خطأ. ‫- سيساعد. 128 00:07:58,144 --> 00:08:00,605 ‫سيخلق ذلك تسلسلًا هرميًا فوضويًا. 129 00:08:00,688 --> 00:08:02,106 ‫وكيف هو الآن؟ 130 00:08:03,900 --> 00:08:04,775 ‫فوضى. 131 00:08:04,859 --> 00:08:08,196 ‫لكن بهذا النظام، ‫سيكون صوتي مسموعًا أقل مما كان عليه. 132 00:08:08,279 --> 00:08:10,072 ‫- وستعاني المزيد من الصداع... ‫- لا. 133 00:08:10,156 --> 00:08:11,949 ‫- نعم. ‫- يمكننا فعله بشكل مختلف. 134 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 ‫لا يمكنني الاستمرار بالصراخ فيهم كل يوم. 135 00:08:14,452 --> 00:08:15,369 ‫لا بد أن نتوقف. 136 00:08:15,453 --> 00:08:17,747 ‫لا بد أن نغيّر التفاعل، أفهمت؟ 137 00:08:18,664 --> 00:08:21,250 ‫- نعم، لكن... ‫- نريد تغيير هذا المطعم، صحيح؟ 138 00:08:22,168 --> 00:08:23,252 ‫صحيح. 139 00:08:23,461 --> 00:08:26,756 ‫سأتولى الشؤون التجارية ‫وأنت ستتولين كل شيء آخر. 140 00:08:28,549 --> 00:08:29,884 ‫لنجربها. 141 00:08:31,260 --> 00:08:32,803 ‫حسنًا، نعم. حسنًا. 142 00:08:32,887 --> 00:08:34,222 ‫رائع. هيا بنا. 143 00:08:34,931 --> 00:08:37,934 ‫- الآن؟ ‫- نعم، الآن. 144 00:08:38,017 --> 00:08:40,311 ‫حسنًا جميعًا، تفضلوا وخذوا واحدة. 145 00:08:40,937 --> 00:08:42,313 ‫أحسنت يا "كارم". رائع. 146 00:08:42,480 --> 00:08:45,483 ‫- يا "كارم"، الهاتف يرن. ‫- نعم. سمعته. شكرًا يا "ماركوس". 147 00:08:45,566 --> 00:08:48,069 ‫"ماني"، "آنجل"، تفضلا. خذا منها أيضًا. 148 00:08:48,152 --> 00:08:49,820 ‫هكذا سنبدو كفريق. 149 00:08:49,904 --> 00:08:50,821 ‫- رائع. ‫- نعم. 150 00:08:50,905 --> 00:08:53,199 ‫- خاصتي أفضل يا "جيف". ‫- حسنًا. 151 00:08:53,282 --> 00:08:56,160 ‫سأترك الحديث للطاهية "سيدني" بعد لحظات. 152 00:08:56,244 --> 00:08:57,453 ‫لكن أولًا... 153 00:08:59,872 --> 00:09:01,624 ‫اسمعوا، لا أحاول أن أكون وغدًا 154 00:09:01,707 --> 00:09:03,918 ‫وأغيّر نظامكم. 155 00:09:04,001 --> 00:09:05,461 ‫لا أريد إفساده، 156 00:09:05,545 --> 00:09:08,756 ‫ولا أريد التدخل فيه، أو أيًا كان. 157 00:09:08,839 --> 00:09:12,218 ‫أريد تسخيره. 158 00:09:12,301 --> 00:09:15,346 ‫جديًا، أريد تنظيمه. 159 00:09:15,429 --> 00:09:18,516 ‫لا يمكننا الاستمرار في العمل هكذا. ‫لدينا تقييم "سي". 160 00:09:19,392 --> 00:09:24,313 ‫حرف "سي" يعني فوضى. لا يمكن أن يتكرر ذلك. 161 00:09:26,232 --> 00:09:30,111 ‫ولهذا السبب سنبدأ العمل كمطبخ فرنسي. 162 00:09:30,194 --> 00:09:32,446 ‫هذا يعني أنه سيكون هناك تسلسل هرمي للسلطة. 163 00:09:33,114 --> 00:09:35,783 ‫طوّر "إسكوفييه" هذا النظام، وأرى... 164 00:09:35,866 --> 00:09:37,535 ‫"إسكوفييه" مثليّ الجنس؟ 165 00:09:38,995 --> 00:09:40,288 ‫أحب ذاك الرجل. 166 00:09:41,205 --> 00:09:44,041 ‫- ماذا يجري؟ ‫- سنطبق أسلوب الفرقة الفرنسية. 167 00:09:45,126 --> 00:09:46,377 ‫فهمت. رائع. 168 00:09:47,295 --> 00:09:48,713 ‫نعم. 169 00:09:48,921 --> 00:09:50,965 ‫- تبًا لهذا. ‫- هذا هراء. 170 00:09:53,634 --> 00:09:55,845 ‫- حسنًا. ‫- "كارمن"، لا. 171 00:09:56,762 --> 00:09:59,515 ‫- كنت في فرقة ذات مرة. ‫- ماذا حدث؟ 172 00:10:00,182 --> 00:10:01,601 ‫مات الكثير من الناس. 173 00:10:02,018 --> 00:10:03,436 ‫- أرأيت؟ ‫- حسنًا. هذا... 174 00:10:03,519 --> 00:10:04,437 ‫سيكون الأمر مختلفًا. 175 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 ‫حسنًا، اسمعوا، هذا... 176 00:10:06,105 --> 00:10:10,318 ‫هذا ما تفعله المطابخ الحقيقية. ‫هذا ما تفعله الفرق الحقيقية. 177 00:10:10,484 --> 00:10:12,361 ‫يهتم كل شخص بمنطقته في المطبخ، 178 00:10:12,445 --> 00:10:14,989 ‫يهتم بتنظيم شؤونه. 179 00:10:17,074 --> 00:10:19,243 ‫أفهمتم؟ حسنًا. 180 00:10:19,327 --> 00:10:20,786 ‫سأذهب لإجابة ذاك الهاتف. 181 00:10:21,662 --> 00:10:23,831 ‫لكنكم بين أيادي أمينة. 182 00:10:24,498 --> 00:10:26,125 ‫تفضّلي. شكرًا لكم. 183 00:10:28,711 --> 00:10:32,089 ‫حسنًا. كما يُحتمل أنكم سمعتم، 184 00:10:32,173 --> 00:10:36,552 ‫سنعتمد نظام الفرقة الفرنسية. 185 00:10:36,636 --> 00:10:38,054 ‫جميعنا سمعنا ذلك. صحيح. 186 00:10:38,137 --> 00:10:41,015 ‫"كارمي" هو كبير الطهاة. 187 00:10:41,098 --> 00:10:43,726 ‫إنه رئيس المطبخ، واختصار اسمه "سي دي سي". 188 00:10:44,393 --> 00:10:45,353 ‫سأكون... 189 00:10:45,436 --> 00:10:47,396 ‫أنا مساعدة رئيس المطبخ. 190 00:10:47,563 --> 00:10:48,731 ‫مثل التسلسل الهرمي. 191 00:10:48,814 --> 00:10:51,817 ‫بل أقرب إلى التسلسل الاعتيادي الهادئ. 192 00:10:52,401 --> 00:10:56,447 ‫الأمر يتعلق بتقسيم العمل. ‫ولأنني مساعدة رئيس المطبخ، 193 00:10:56,530 --> 00:10:58,115 ‫فأنا أتبع الأوامر فحسب، 194 00:10:58,199 --> 00:11:01,535 ‫حتى لو أدى ذلك ‫إلى التوتر والفوضى والاستياء، 195 00:11:01,619 --> 00:11:04,121 ‫وفي النهاية، لم يفلح. لكن هذا ما أفعله. 196 00:11:04,205 --> 00:11:05,790 ‫آسفة. أنا مساعدة رئيس المطبخ. 197 00:11:05,873 --> 00:11:08,417 ‫- "تينا"، أنت... ‫- لا أتحدث الإنجليزية. 198 00:11:08,501 --> 00:11:10,586 ‫أعلم أنك تتحدثين الإنجليزية. لقد سمعتك. 199 00:11:10,670 --> 00:11:13,422 ‫تكلمتها منذ خمس ثوان. ‫أنت مسؤولة الأطباق الباردة. 200 00:11:13,506 --> 00:11:15,174 ‫- "إبرا"... ‫- تحضير اللحوم. 201 00:11:15,841 --> 00:11:19,261 ‫نعم، مما يعني أنك أصبحت طاه منطقة الآن. 202 00:11:19,345 --> 00:11:20,221 ‫طاه منطقة. 203 00:11:20,846 --> 00:11:22,348 ‫بالضبط. 204 00:11:22,598 --> 00:11:23,599 ‫أقبل. 205 00:11:27,103 --> 00:11:29,855 ‫أهلًا، معك "ذا بيف". ‫آسف عن التأخر. كيف يمكنني مساعدتك؟ 206 00:11:29,939 --> 00:11:30,856 ‫هل "مايكل" موجود؟ 207 00:11:34,652 --> 00:11:36,028 ‫مرحبًا؟ 208 00:11:36,946 --> 00:11:38,447 ‫لا، إنه ليس هنا الآن. 209 00:11:39,490 --> 00:11:41,283 ‫أيمكنني أن أسأل من المتصل؟ 210 00:11:41,367 --> 00:11:43,285 ‫أخبره بأن "نيكو" اتصل. لديه رقمي. 211 00:11:44,954 --> 00:11:46,205 ‫حسنًا يا "نيكو". 212 00:11:48,040 --> 00:11:49,625 ‫آسف. مرحبًا؟ 213 00:11:52,086 --> 00:11:53,003 ‫من المتصل؟ 214 00:11:55,965 --> 00:11:58,968 ‫"كارمن"، من المتصل؟ 215 00:12:03,597 --> 00:12:05,307 ‫شخص يسأل عن "مايكل". 216 00:12:08,894 --> 00:12:10,312 ‫من؟ 217 00:12:10,396 --> 00:12:11,272 ‫"نيكو". 218 00:12:14,066 --> 00:12:16,193 ‫حسنًا. سوف أضربه. 219 00:12:17,862 --> 00:12:19,655 ‫- ما الأمر؟ ‫- إنه أحمق. 220 00:12:19,780 --> 00:12:21,365 ‫سأتولى الأمر. لا تقلق بهذا الشأن. 221 00:12:24,243 --> 00:12:26,245 ‫ما الأمر؟ هل تشنجت أو ما شابه؟ 222 00:12:28,497 --> 00:12:30,916 ‫لا، أنا فقط شعرت للحظة أن "مايكل" ‫ما زال حيًا. 223 00:12:37,173 --> 00:12:38,507 ‫لا، شكرًا. 224 00:12:58,778 --> 00:13:00,154 ‫حسنًا يا "ماركوس"، ستكون... 225 00:13:00,237 --> 00:13:01,989 ‫- طاه المعجنات؟ ‫- نعم، بالضبط. 226 00:13:02,072 --> 00:13:05,326 ‫يُحتمل أن أبدأ في تحسين عملي ‫إن اشترينا الخبز جاهزًا. 227 00:13:05,409 --> 00:13:07,661 ‫- ليست فكرة سيئة. ‫- يمكنني أن أعدّ كعكة شوكولاتة. 228 00:13:07,745 --> 00:13:09,705 ‫- 5 دولارات للقطعة. ‫- 6 دولارات مع المثلجات. 229 00:13:10,289 --> 00:13:11,248 ‫حسنًا. 230 00:13:11,624 --> 00:13:13,876 ‫- هل لديك وصفة؟ ‫- لا، لكن يمكنني أن أتعلم. 231 00:13:13,959 --> 00:13:15,503 ‫وهذا سيمنحنا مساحة فرن أكثر. 232 00:13:15,711 --> 00:13:17,463 ‫- أجل. ‫- أجل. أحب هذه الفرقة. 233 00:13:17,588 --> 00:13:19,673 ‫حسنًا، سأكون طاهية الصلصة، 234 00:13:19,757 --> 00:13:23,010 ‫مما يعني أنني سأعمل ‫على المرق والحساء، وما إلى ذلك. 235 00:13:23,093 --> 00:13:25,554 ‫"‮ريتشي" سيستمر بفعل ما كان يفعله. 236 00:13:26,013 --> 00:13:28,265 ‫كل يوم، سنبدأ باجتماع ما قبل المناوبة، 237 00:13:28,599 --> 00:13:30,601 ‫ثم سنقوم بجولة أمامية للمطعم، 238 00:13:30,684 --> 00:13:32,228 ‫ثم مراجعة لنهاية اليوم. 239 00:13:32,353 --> 00:13:33,771 ‫حيث سنتحدث عن بعض الأمور، 240 00:13:33,854 --> 00:13:35,648 ‫لنرى ما يمكننا فعله بشكل أفضل وبفعالية. 241 00:13:36,273 --> 00:13:38,818 ‫أعرف أن هذا يبدو كثيرًا ومزعجًا نوعًا ما، 242 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 ‫لكنني أعدكم بأن هذا النوع ‫من الهيكلية سيكون مفيدًا جدًا. 243 00:13:41,946 --> 00:13:45,074 ‫وسيجعل الأمور تسير بسلاسة وهدوء أكثر. 244 00:13:45,407 --> 00:13:49,912 ‫عليّ إنجاز مهمة. هل يمكنك مراقبة المكان؟ ‫شكرًا لك. 245 00:13:50,704 --> 00:13:53,541 ‫بهذه البساطة. 246 00:14:47,136 --> 00:14:50,639 ‫حسنًا. سأتحقق من بعض الأشياء بعد قليل، ‫فقط لعلمكم... 247 00:14:59,315 --> 00:15:02,151 ‫حسنًا. يبدو المكان بخير هنا. ‫سنتولى الأمر. لذا... 248 00:15:03,235 --> 00:15:04,695 ‫قادمة من الزاوية. 249 00:15:05,362 --> 00:15:07,489 ‫يُفترض بك تحضير الخضراوات. 250 00:15:07,573 --> 00:15:09,658 ‫- لست رئيستي. ‫- حسنًا، اليوم، أنا كذلك، 251 00:15:09,742 --> 00:15:11,869 ‫- لذا أيمكنك رجاءً... ‫- اهدئي. سأفعل ذلك. 252 00:15:11,952 --> 00:15:13,704 ‫اهدئي. 253 00:15:14,413 --> 00:15:16,415 ‫من الخلف.، ما الوجبة العائلية؟ 254 00:15:16,498 --> 00:15:19,668 ‫سوغارا الدجاج، ‫باستخدام أقل قدر ممكن من أوعية الفرن. 255 00:15:19,752 --> 00:15:21,045 ‫رائع. شكرًا لك. 256 00:15:21,128 --> 00:15:22,379 ‫- قادمة من الخلف. ‫- أحدهم 257 00:15:22,463 --> 00:15:24,298 ‫- يشبه حلوى الدببة الهلامية. ‫- من الزاوية. 258 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 ‫- حسنًا، مذاقه مثل... ‫- من الخلف. 259 00:15:26,383 --> 00:15:28,886 ‫- نعم. ولكن على مستوى مختلف ‫- من الخلف. 260 00:15:28,969 --> 00:15:29,887 ‫- هيا. ‫- اهدئي. 261 00:15:30,721 --> 00:15:32,014 ‫تبًا! 262 00:15:32,473 --> 00:15:34,391 ‫- "سيدني"، أأنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. 263 00:15:34,934 --> 00:15:35,976 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 264 00:15:36,060 --> 00:15:36,894 ‫دعيني أرى. 265 00:15:36,977 --> 00:15:38,228 ‫- لم يحدث شيء. ‫- متأكدة؟ 266 00:15:38,437 --> 00:15:40,648 ‫أنا بخير. أرجوكم، أغلقوا حدّ المشرط فحسب. 267 00:15:40,814 --> 00:15:42,483 ‫شكرًا لكم. ولا تضعوه هنا. 268 00:15:42,566 --> 00:15:44,109 ‫- المعذرة. من الخلف. ‫- اهدئي. 269 00:15:45,819 --> 00:15:48,030 ‫تبدوان وكأنكما انضممتما إلى طائفة غبية. 270 00:15:48,489 --> 00:15:49,949 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. 271 00:15:50,491 --> 00:15:52,576 ‫مآزر سخيفة. 272 00:16:22,815 --> 00:16:23,816 ‫أنت. 273 00:16:23,899 --> 00:16:25,943 ‫"نيكو"، أنت تُسقط بعض الأشياء. 274 00:16:30,239 --> 00:16:31,448 ‫يا "إبرا"، أنحن بخير؟ 275 00:16:31,532 --> 00:16:33,200 ‫طاهي المنطقة قادم. 276 00:16:33,283 --> 00:16:34,827 ‫تبدو بخير. ماذا لديك؟ 277 00:16:35,202 --> 00:16:37,705 ‫- سوغارا للعائلة. ‫- سوغارا. 278 00:16:37,788 --> 00:16:40,040 ‫رائع.، هل جهزت الأطباق الجانبية؟ 279 00:16:40,124 --> 00:16:41,709 ‫- أجل. ‫- بالبصل؟ 280 00:16:41,792 --> 00:16:43,794 ‫- هذا كل شيء. ‫- أجل. 281 00:16:43,877 --> 00:16:45,045 ‫مهلًا! تبًا. 282 00:16:45,170 --> 00:16:46,880 ‫تبًا. 283 00:16:46,964 --> 00:16:48,590 ‫- آسف. تبًا! ‫- المرق يغلي. 284 00:16:48,674 --> 00:16:50,259 ‫غائم جدًا. كانت الحرارة مرتفعة جدًا. 285 00:16:50,342 --> 00:16:51,677 ‫لم تزيلي رغوته جيدًا. 286 00:16:51,760 --> 00:16:54,054 ‫أنت أوعى من أن تفعلي هذا. 287 00:16:54,179 --> 00:16:56,098 ‫- أخفضتها مسبقًا. ‫- ليست منخفضة كفاية. 288 00:16:56,473 --> 00:16:58,308 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا لك يا "ريتشي". 289 00:16:58,809 --> 00:17:01,478 ‫- عليك بتعزيزها. ‫- حسنًا، على الأقل إنها عصارة. 290 00:17:01,562 --> 00:17:03,188 ‫لا. 291 00:17:03,272 --> 00:17:04,982 ‫عليك تصفيتها، وإضافة المزيد من البصل 292 00:17:05,065 --> 00:17:06,608 ‫- ومرق لحم العجل، قللي. ‫- نعم. 293 00:17:06,692 --> 00:17:08,110 ‫أعرف كيف أعد المرق. 294 00:17:08,235 --> 00:17:10,738 ‫حسنًا. سيستغرق الأمر 30 دقيقة. هيا. 295 00:17:12,531 --> 00:17:13,991 ‫أين البصل؟ هل حضّروها؟ 296 00:17:14,491 --> 00:17:16,160 ‫- "تينا". ‫- أنا أعمل على الليمون. 297 00:17:16,243 --> 00:17:18,495 ‫كان يُفترض بـ"تينا" أن تجهز البصل. 298 00:17:18,579 --> 00:17:20,164 ‫- أمرك. ‫- أخبرتها في وقت سابق. 299 00:17:20,247 --> 00:17:22,499 ‫أمرك! 300 00:17:23,292 --> 00:17:25,169 ‫- أمرك. ‫- شكرًا لك. 301 00:17:31,050 --> 00:17:32,259 ‫من الخلف. 302 00:18:06,960 --> 00:18:08,128 ‫زبون مفاجئ أيها الطهاة. 303 00:18:16,929 --> 00:18:18,847 ‫مذاقه ليس لذيذًا. لذا... 304 00:18:19,640 --> 00:18:20,891 ‫لقد خنتني. 305 00:18:20,974 --> 00:18:22,101 ‫أأنت جادة؟ 306 00:18:22,184 --> 00:18:25,062 ‫هيا، نظفي مكان عملك وأظفارك. شكرًا لك. 307 00:18:25,771 --> 00:18:29,274 ‫يا رفاق. هلّا ينظف أحدكم هذه رجاءً. ‫إنها مقرفة. 308 00:18:30,692 --> 00:18:32,611 ‫جديًا! رجاءً. 309 00:18:33,862 --> 00:18:37,741 ‫حسنًا، أريد تجهيز الأكياس ‫والمناديل قبل بدء الخدمة. 310 00:18:37,825 --> 00:18:40,327 ‫"ماني" و"أنجل" سيساعدان ‫في الأكواب الورقية والأطباق، 311 00:18:40,410 --> 00:18:42,037 ‫لكن هذا ليس واجبهما في الحقيقة. 312 00:18:42,121 --> 00:18:43,914 ‫كما أنني أعجبني المسح وتلك الطاقة. 313 00:18:43,997 --> 00:18:45,624 ‫فما رأيك أن تمسح الأرضيات؟ 314 00:18:45,707 --> 00:18:48,043 ‫لأنها قذرة جدًا. كدت أن أكسر رقبتي. 315 00:18:48,127 --> 00:18:50,671 ‫وأظن أنه سيُغمى عليّ من مجرد النظر إليها. 316 00:18:50,921 --> 00:18:51,797 ‫كيف الحال؟ 317 00:18:51,880 --> 00:18:53,715 ‫- أمرك. ‫- رائع. حسنًا. 318 00:18:56,635 --> 00:18:57,553 ‫مقبول. 319 00:18:57,636 --> 00:18:58,887 ‫مقبول؟ 320 00:18:58,971 --> 00:19:00,055 ‫هل أغضبتك؟ 321 00:19:00,139 --> 00:19:02,432 ‫لا، إن كنت راضيًا بهذا، فأنا كذلك. 322 00:19:08,147 --> 00:19:09,982 ‫أين بصلي؟ 323 00:19:10,732 --> 00:19:12,192 ‫أين بصلي؟ 324 00:19:12,442 --> 00:19:14,778 ‫أجل، إنها صورة جميلة حقًا. 325 00:19:14,862 --> 00:19:15,779 ‫لا أدري. 326 00:19:20,534 --> 00:19:21,618 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 327 00:19:21,702 --> 00:19:22,953 ‫علينا شراء الخبز جاهزًا. 328 00:19:23,036 --> 00:19:24,163 ‫- سبقتك إلى ذلك. ‫- حسنًا. 329 00:19:24,246 --> 00:19:25,330 ‫حسنًا. 330 00:19:26,081 --> 00:19:28,834 ‫- هل أخذت بصلي؟ ‫- لا. 331 00:19:29,585 --> 00:19:33,088 ‫لا، فعلوا هذا بي الأسبوع الماضي. ‫إنه فقط جزء من تسديد ديونك. 332 00:19:41,638 --> 00:19:43,265 ‫أنت غاضبة الآن. 333 00:19:43,849 --> 00:19:45,309 ‫تبًا. نلنا منك. 334 00:19:46,518 --> 00:19:47,477 ‫أجبروني على فعل ذلك. 335 00:19:47,561 --> 00:19:50,230 ‫أقسم لك إنها لم تكن فكرتي. أقسم لك. 336 00:19:51,231 --> 00:19:53,275 ‫- تبًا لك. ‫- بحقك يا "سيدني". 337 00:19:53,525 --> 00:19:54,610 ‫- تبًا لك. ‫- كانت مجرد... 338 00:19:54,735 --> 00:19:56,737 ‫- كنا نمزح. ‫- اخرس. 339 00:19:56,820 --> 00:19:58,363 ‫- لم تكن فكرتي. ‫- دعني وشأني. 340 00:19:58,447 --> 00:19:59,948 ‫أيها الوغد اللعين! 341 00:20:00,032 --> 00:20:02,201 ‫- دعيني أساعدك في هذا. ‫- كلّا، لا تفعل. 342 00:20:02,284 --> 00:20:04,119 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- أنا متأكدة تمامًا. 343 00:20:04,203 --> 00:20:06,246 ‫هل تسأل "كارمن" إن كان متأكدًا؟ 344 00:20:06,872 --> 00:20:08,916 ‫- إنه ثقيل وحسب. ‫- لا، لا تفعل. 345 00:20:08,999 --> 00:20:12,544 ‫لذا التزم بعملك، أفهمت؟ وسألتزم بعملي. 346 00:20:13,253 --> 00:20:14,379 ‫أمرك. 347 00:20:53,460 --> 00:20:54,878 ‫استمري فحسب. 348 00:21:05,180 --> 00:21:08,058 ‫{\an8}ما هذا الذي كنت تفعله يا "مايك"؟ 349 00:21:20,737 --> 00:21:22,906 ‫الرقم المطلوب خارج الخدمة. 350 00:21:28,328 --> 00:21:29,830 ‫حان وقت الاستراحة أيها الطهاة. 351 00:21:43,468 --> 00:21:44,678 ‫تبًا! 352 00:21:52,144 --> 00:21:53,520 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 353 00:21:56,773 --> 00:21:59,526 ‫- حان وقت استراحة الطعام. ‫- شكرًا. 354 00:22:23,842 --> 00:22:25,302 ‫أيتها الطاهية. 355 00:22:28,013 --> 00:22:29,598 ‫شكرًا لك. 356 00:22:34,853 --> 00:22:38,357 ‫- إنه لذيذ. ‫- يبدو شهيًا، صحيح. نعم. 357 00:22:44,112 --> 00:22:45,322 ‫أتمانعين إن جلست قليلًا؟ 358 00:22:45,405 --> 00:22:46,907 ‫- بالطبع لا. تفضّل. ‫- أجل. 359 00:22:55,248 --> 00:22:57,209 ‫كيف حال دفاتر الحسابات؟ 360 00:22:57,292 --> 00:22:59,211 ‫إنها فوضى. 361 00:22:59,294 --> 00:23:01,254 ‫- كيف حال فرقتنا؟ ‫- إنها فوضى. 362 00:23:11,056 --> 00:23:12,599 ‫ما خطبك؟ 363 00:23:13,141 --> 00:23:14,226 ‫لا شيء. 364 00:23:16,228 --> 00:23:17,687 ‫"سيدني". 365 00:23:22,109 --> 00:23:23,652 ‫أجل، كان اليوم 366 00:23:24,945 --> 00:23:26,905 ‫سيئًا جدًا لي. 367 00:23:28,281 --> 00:23:29,366 ‫حسنًا. 368 00:23:32,869 --> 00:23:34,496 ‫هل يمكنك قول المزيد؟ 369 00:23:34,579 --> 00:23:36,081 ‫لا أدري. 370 00:23:39,042 --> 00:23:40,627 ‫أنت... 371 00:23:40,710 --> 00:23:44,631 ‫تترك الجميع يتصرفون كالحثالة، 372 00:23:45,924 --> 00:23:49,719 ‫وهذا أضرني قليلًا على ما أظن. 373 00:23:50,262 --> 00:23:51,847 ‫أتوقع المزيد منك. 374 00:23:53,098 --> 00:23:54,850 ‫أضعك في مستوى أعلى. 375 00:23:55,559 --> 00:23:56,935 ‫أسدد ديوني. 376 00:23:58,145 --> 00:24:03,108 ‫القيام بعملك، وهو أحيانًا الاستماع لرئيسك. 377 00:24:09,781 --> 00:24:14,202 ‫أرى أن هذا المطعم ‫يمكنه أن يكون مختلفًا جدًا 378 00:24:14,286 --> 00:24:16,329 ‫عن كل المطاعم الأخرى التي عملنا فيها. 379 00:24:18,039 --> 00:24:23,003 ‫لكن لكي يكون ذلك صحيحًا، ‫علينا أن ندير الأمور بشكل مختلف. 380 00:24:24,754 --> 00:24:27,466 ‫عندما قلت إنني أظن أن الفرقة 381 00:24:27,549 --> 00:24:29,593 ‫ليست فكرة سديدة، لم تصغ إليّ. 382 00:24:29,676 --> 00:24:33,847 ‫ولم تخبرني بأنني مُجبرة لفعل ذلك. 383 00:24:33,930 --> 00:24:36,016 ‫لا بأس. لا يهم. 384 00:24:36,099 --> 00:24:40,270 ‫لكنك لم تصغ حقًا. 385 00:24:40,645 --> 00:24:42,606 ‫و... 386 00:24:43,857 --> 00:24:48,820 ‫إن كان الأمر سينجح كما يريد كلانا، 387 00:24:49,029 --> 00:24:52,824 ‫أظن أنه ربما علينا 388 00:24:53,200 --> 00:24:56,745 ‫محاولة أن يستمع كل منا إلى الآخر. 389 00:24:58,622 --> 00:25:00,749 ‫أجل. أنت محقة. 390 00:25:00,832 --> 00:25:05,212 ‫سبب وجودي هنا وعدم عملي في مكان آخر 391 00:25:05,295 --> 00:25:07,380 ‫أو من أجل شخص آخر 392 00:25:07,797 --> 00:25:11,468 ‫هو لأنني أرى أنني أستطيع أن أتميّز هنا. 393 00:25:11,551 --> 00:25:14,513 ‫يمكنني أن أحدث فارقًا هنا، ‫يمكننا أن نتشارك الأفكار. 394 00:25:14,596 --> 00:25:19,059 ‫يمكنني تطبيق أشياء تجعل هذا المكان أفضل. 395 00:25:19,142 --> 00:25:24,105 ‫ولا أريد أن أهدر وقتي ‫في العمل على خط إنتاج آخر 396 00:25:24,397 --> 00:25:28,151 ‫أو تغميس الأعشاب في طبق لا يهمني، 397 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 ‫أو إعداد إفطارًا متأخرًا. 398 00:25:31,238 --> 00:25:32,697 ‫نعم. 399 00:25:33,698 --> 00:25:36,576 ‫ومن ثم، 400 00:25:36,785 --> 00:25:39,996 ‫غادرت نوعًا ما. 401 00:25:40,080 --> 00:25:42,874 ‫ليس نوعًا ما، بل غادرت فعليًا. 402 00:25:43,208 --> 00:25:46,044 ‫- أجل. ‫- وهذا ليس مقبولًا. 403 00:25:46,127 --> 00:25:48,505 ‫- صدقت. ‫- بعد إلقاء كل هذه المهام على عاتقي. 404 00:25:48,588 --> 00:25:50,799 ‫أعلم. 405 00:25:57,889 --> 00:26:01,851 ‫ذهبت إلى اجتماع "الأنون". ‫أخي كان مدمن كحول. 406 00:26:11,611 --> 00:26:15,865 ‫أرى أن هذا أمر شخصي جدًا. 407 00:26:20,453 --> 00:26:22,539 ‫آسفة. كنت أمزح معك فحسب. 408 00:26:22,622 --> 00:26:24,124 ‫أنا آسفة. 409 00:26:24,791 --> 00:26:26,001 ‫أنا آسفة جدًا. 410 00:26:26,751 --> 00:26:28,295 ‫لا بأس. 411 00:26:28,378 --> 00:26:29,921 ‫لا بأس. 412 00:26:33,341 --> 00:26:34,593 ‫أنا فقط... 413 00:26:34,676 --> 00:26:37,429 ‫- أشعر بأنك مدين لي بواحدة. ‫- بالطبع. 414 00:26:39,097 --> 00:26:41,766 ‫هذا ليس عذرًا. أعلم. 415 00:26:43,059 --> 00:26:44,394 ‫أعلم ذلك. 416 00:26:47,564 --> 00:26:50,275 ‫ولكنني أعلم الآن أنك تعلم، لذا... 417 00:26:50,358 --> 00:26:51,943 ‫خير. 418 00:26:55,071 --> 00:26:56,281 ‫إفطار متأخر لعين. 419 00:26:56,364 --> 00:26:58,450 ‫- تبًا للإفطار المتأخر. ‫- تبًا له. 420 00:27:00,452 --> 00:27:03,872 ‫- سنعمل عملًا مضنيًا الليلة. ‫- بلا أدنى شك. 421 00:27:10,211 --> 00:27:12,922 ‫حسنًا، اثنان دجاج وثلاث لحم بقر. 422 00:27:13,006 --> 00:27:15,133 ‫شطيرة سجق بالفلفل، وواحدة مرتديلا. 423 00:27:15,216 --> 00:27:17,802 ‫{\an8}لنلغ الرافيولي، أرجوكم، أيها الطهاة. 424 00:27:17,886 --> 00:27:19,554 ‫{\an8}شطيرتا دجاج. 425 00:27:19,638 --> 00:27:22,641 ‫أريد 10 شطائر لحم بقر لليوم كله، ‫6 حارة و4 حلوة. شكرًا لكم. 426 00:27:32,108 --> 00:27:33,610 ‫{\an8}"(شوغار): مكالمة فائتة" 427 00:27:33,693 --> 00:27:34,986 ‫{\an8}"(شوغار): بريد صوتي" 428 00:27:36,988 --> 00:27:39,449 ‫مرحبًا، هذه أنا مجددًا. 429 00:27:39,532 --> 00:27:41,409 ‫لست متأكدة لماذا لم تعاود الاتصال بي، 430 00:27:41,743 --> 00:27:44,954 ‫لكن اليوم هو عيد ميلاد "مايكل"، 431 00:27:45,830 --> 00:27:47,082 ‫وأفكر فيك. 432 00:29:14,085 --> 00:29:16,087 ‫ترجمة "نور علي محمد"