1 00:00:26,521 --> 00:00:29,124 !سرآشپزها، میز 38، دو نفر 2 00:00:29,770 --> 00:00:31,740 میز 23، چهار نفر - « نیویورک سیتی، یک سال قبل » - 3 00:00:33,595 --> 00:00:36,298 سُس بریده، سرآشپز. یه جدیدش رو لازم داریم - بله، سرآشپز - 4 00:00:40,435 --> 00:00:43,372 !سفارش میز 31 وْ 25 رو آتیش کنید! دو دقیقه تا سفارش 31، سرآشپزها 5 00:00:46,808 --> 00:00:48,444 هنوز آماده نیست. دوباره، سرآشپز - بله، سرآشپز - 6 00:00:48,477 --> 00:00:49,778 ممنون، سرآشپز 7 00:00:49,811 --> 00:00:53,182 !منتظر 31ایم، سرآشپزها 8 00:00:56,084 --> 00:00:57,186 چرا؟ - ،سرآشپز - 9 00:00:57,219 --> 00:00:58,754 ...ببخشید. زیادی داغ شد - چرا؟ - 10 00:00:58,787 --> 00:01:01,457 ...خنک نشد - چرا؟ - 11 00:01:01,490 --> 00:01:03,359 ...خب، تقصیر من بود - برو - 12 00:01:03,392 --> 00:01:05,127 باشه - !نوزده رو آتیش کنید، سرآشپزها - 13 00:01:05,160 --> 00:01:07,630 !هفده رو نگه دارید، سرآشپزها 14 00:01:07,663 --> 00:01:11,767 چرا کُ‍×مغزها رو استخدام می‌کنی؟ از کارکردن با کُ‍×مغزها خوش‌ت میاد؟ 15 00:01:11,800 --> 00:01:13,369 بهتر می‌شم - «بگو: «بله، سرآشپز - 16 00:01:13,402 --> 00:01:15,137 بله، سرآشپز - از پس این کار بر نمیای؟ - 17 00:01:15,170 --> 00:01:17,039 از کنترل‌ت خارجه؟ جواب من رو بده - می‌تونم از پس‌ش بر بیام - 18 00:01:17,072 --> 00:01:18,641 می‌تونم از پس‌ش بر بیام، سرآشپز - می‌تونم از پس‌ش بر بیام، سرآشپز - 19 00:01:18,674 --> 00:01:22,111 !دوازده! ده! سی‌وْشش! نرین به شمارش من - !هشت، سیزده، سی‌وْشش آتیش بشه - 20 00:01:22,144 --> 00:01:24,613 !سه! پنجاه‌وْدو! چهارده - !ببخشید، سرآشپز! 8، 13، 29 - 21 00:01:24,646 --> 00:01:28,651 چرا سُسِ بریده سرو می‌کنی؟ چرا؟ می‌فهمم. عقدۀ کوتولگی داری [ «ارجاع به «عقدۀ ناپلئونی ] 22 00:01:28,684 --> 00:01:30,486 دست‌ت به‌زور به این میز بی‌صحاب می‌رسه، درسته؟ 23 00:01:30,519 --> 00:01:34,223 ،واسه همین اون خال‌کوبی‌ها وْ اون زخم‌های کوچولوی باحال رو داری و می‌ری بیرون وْ به خودت وقت استراحت واسه سیگارکشیدن می‌دی؟ 24 00:01:34,256 --> 00:01:36,258 کِیف می‌ده، مگه نه؟ ولی، مسئله این‌جاست 25 00:01:36,291 --> 00:01:38,527 توی این کار افتضاح‌ای. توش به‌دردنخوری 26 00:01:38,560 --> 00:01:41,130 سریع‌تر، مادرقحبه. سریع‌تر ادامه بده 27 00:01:41,163 --> 00:01:43,165 چرا این‌قدر کُندی؟ چرا نا نداری؟ 28 00:01:43,198 --> 00:01:45,301 چرا؟ فکر می‌کنی خیلی سرسخت‌ای 29 00:01:45,334 --> 00:01:48,370 «آره. چرا این رو نمی‌گی؟ بگو: «بله، سرآشپز، من خیلی سرسخت‌ام 30 00:01:48,403 --> 00:01:50,806 بله، سرآشپز. من خیلی سرسخت‌ام - «بگو: «پس چی، سرآشپز. من خیلی سرسخت‌ام - 31 00:01:50,839 --> 00:01:53,208 بله، سرآشپز، من خیلی سرسخت‌ام - تو سرسخت نیستی - 32 00:01:53,241 --> 00:01:55,044 تو ریدی. بی‌استعدادی 33 00:01:55,077 --> 00:01:56,545 بگو دست - !دست - 34 00:01:58,313 --> 00:02:00,316 تو باید مُرده باشی 35 00:02:06,221 --> 00:02:07,689 !دست 36 00:02:09,825 --> 00:02:12,728 ساندویچ... 37 00:02:12,761 --> 00:02:15,264 اون رو می‌دی به یارو خانه‌به‌دوشه؟ 38 00:02:15,297 --> 00:02:17,132 !دست! یکی جواب منِ بی‌پدر رو بده 39 00:02:17,165 --> 00:02:19,201 ...اون ساندویچ رو 40 00:02:19,234 --> 00:02:20,536 !دست 41 00:02:20,569 --> 00:02:23,999 !یا پیغمبر! دست! لطفاً! خواهشاً 42 00:02:26,608 --> 00:02:28,577 !آره! ممنون! دست‌ت درد نکنه، سرآشپز 43 00:02:28,610 --> 00:02:30,528 حالا چی، این رو بندازم آشغالی؟ 44 00:02:39,821 --> 00:02:41,490 سرآشپز، می‌خوای من اون روغن رو برات پاک کنم؟ 45 00:02:41,523 --> 00:02:42,912 نه، نه. خودم می‌تونم. ممنون، سرآشپز 46 00:02:42,937 --> 00:02:44,506 چرا من دارم از یه مسواک استفاده می‌کنم، سرآشپز؟ 47 00:02:44,531 --> 00:02:46,695 مسئله انسجام و منسجم‌بودنه 48 00:02:46,728 --> 00:02:51,408 بدونِ انسجام نمی‌تونیم در سطح بالاتری عمل کنیم - من از همین سطح راضی‌ام - 49 00:02:51,433 --> 00:02:55,000 من هم - ...آره، خب، توی «فرنچ لاندری»، می‌دونی چقدر وقت صرفِ - [ رستورانِ سه‌ستاره‌ای در «ناپا»ی کالیفرنیا :French Laundry ] 50 00:02:55,001 --> 00:02:57,806 خب، برو درِ «فرنچ لاندری»ت بذار. با اون اسم احمقانه‌ش 51 00:02:57,839 --> 00:03:00,409 ...«خیلی‌خب، پس توی «نوما - !اوه، درِ «نوما»ت هم بذار - 52 00:03:00,442 --> 00:03:03,170 سیستم، جیگر - نوما» آخرت‌شه، هان؟» - 53 00:03:03,195 --> 00:03:06,741 بهترین. یادت می‌ده در سطحی عمل کنی که اصلاً نمی‌دونستی می‌تونی، مارکوس 54 00:03:06,773 --> 00:03:08,784 و، فقط محض شفاف‌سازی، من می‌خواستم این‌جا کار کنم 55 00:03:08,809 --> 00:03:10,211 مایک نمی‌ذاشت - نه، نه، نه - 56 00:03:10,244 --> 00:03:15,149 تو رفتی اون‌سر دنیا تا همۀ این شِروْوِرهای تجملاتیِ بی‌هوده رو یاد بگیری 57 00:03:15,182 --> 00:03:18,019 من رفتم «خیابان لارنس غربی» و همۀ درس‌ها رو یاد گرفتم 58 00:03:18,052 --> 00:03:20,288 لارنس غربی؟ «دی‌ورای» رو می‌گی؟ - !آره، دقیقاً - [ دانشگاهی در ایالت ایلینوی :DeVry University ] 59 00:03:20,321 --> 00:03:22,790 اوه، «دی‌ورای». ما نسبت به موفقیت جدی‌ایم 60 00:03:22,823 --> 00:03:24,430 اوه، اون... الآن مثلاً مزه ریختی، کُ‍×خُل؟ 61 00:03:25,500 --> 00:03:32,133 آره؟ بذار یه چیزی رو به‌تون بگم. نه، بی‌شوخی! وگرنه چجوری مهارت‌های حیاتی تخصص مدیریت پایگاه داده‌ها رو 62 00:03:32,166 --> 00:03:35,102 هم‌زمان بااین‌که یه دلکوی منفذدارِ «اُپتی‌اسپارک» رو توی «ترنس‌اَم» مشکل‌گشایی می‌کنی، یاد بگیری؟ [ «خودروهای «پونتیاک فایربرد :TransAm ] 63 00:03:35,135 --> 00:03:37,071 من هیچ‌وقت مجبور نیستم اون رو یاد بگیرم 64 00:03:37,104 --> 00:03:38,239 !قطعاً توی «نوما» یاد نمی‌گیری 65 00:03:38,272 --> 00:03:40,047 «من خدایی هر کاری می‌کنم که برم به «نوما 66 00:03:40,072 --> 00:03:41,308 و حشره بخوری؟ 67 00:03:41,342 --> 00:03:43,813 و الهام بگیرم، احمق - اوه، خدا، و خز باشی - 68 00:03:43,814 --> 00:03:46,814 !دستگاه بستنی خراب شده 69 00:03:46,847 --> 00:03:48,716 تُف - دی‌ورای» یادت داد اون رو درست کنی؟» - 70 00:03:48,749 --> 00:03:50,985 می‌دونی چیه؟ 71 00:03:51,018 --> 00:03:54,255 راست‌ش، آره 72 00:03:54,288 --> 00:03:55,938 برو کون‌ت رو بده - فارغ‌التحصیل شدی؟ - 73 00:03:55,963 --> 00:03:58,098 معلومه که نه 74 00:03:58,684 --> 00:04:01,354 اصلاً کسی بستنی هم سفارش می‌ده؟ 75 00:04:01,379 --> 00:04:03,414 من که یادم رفته بود بستنی هم داریم - هوم - 76 00:04:06,500 --> 00:04:10,500 ♪ Mi LocoTango - Rocco And His Brothers ♪ 77 00:05:36,757 --> 00:05:39,159 هر دفعه همون جهت... 78 00:05:39,797 --> 00:05:41,529 ،ماریا خمیر رو شکل می‌ده 79 00:05:41,562 --> 00:05:45,733 کُل آرد رو برمی‌داره، تا تخته‌ش پاک بشه 80 00:05:45,766 --> 00:05:48,703 بعد ان‌قدر ورزـش می‌ده تا نرم بشه 81 00:05:48,736 --> 00:05:52,306 خمیر باید کمِ‌کم 30 دقیقه بمونه 82 00:05:52,339 --> 00:05:55,076 ماریا حدود دو حبه سیر خرد می‌کنه 83 00:05:55,109 --> 00:05:57,311 و دو برگ مریم‌گلی... 84 00:06:00,719 --> 00:06:03,150 !آتش! میز 16 85 00:06:03,183 --> 00:06:07,054 !‏‏17! میز 23! سفارش 86 00:06:09,157 --> 00:06:10,157 سریع‌تر، مادرقحبه 87 00:06:10,190 --> 00:06:12,326 چرا این‌قدر کُندی؟ 88 00:06:12,359 --> 00:06:14,428 چرا نا نداری؟ 89 00:06:14,461 --> 00:06:16,264 یه استراحتی بکن، عزیزدل‌م 90 00:06:25,239 --> 00:06:26,273 !گُه بگیرن 91 00:06:41,850 --> 00:06:45,850 ♪ Kenny Segal & Serengeti - Ajai Finale ♪ 92 00:07:04,146 --> 00:07:06,249 هی، وقت داری؟ - هی. همیشه. چه خبر؟ - 93 00:07:06,282 --> 00:07:10,086 آ... فقط خواستم بابت این آخرهفته تشکر کنم 94 00:07:10,119 --> 00:07:13,223 ...فرصت خیلی خوبی بوده. آ 95 00:07:13,256 --> 00:07:15,024 ...ولی من می‌خوام کار بیش‌تری انجام بدم. می‌خوام 96 00:07:15,057 --> 00:07:16,960 می‌دونم. می‌خوای کار بیش‌تری انجام بدی - کار بیش‌تری انجام بدم، آره - 97 00:07:16,993 --> 00:07:18,361 و می‌خوام حقوق بگیرم 98 00:07:18,394 --> 00:07:20,763 حقوق هم می‌گیری - حقوقِ کارورزی می‌گیرم - 99 00:07:20,796 --> 00:07:22,832 می‌خوام واسه کارکردن در این‌جا حقوق بگیرم 100 00:07:22,865 --> 00:07:25,835 احساس می‌کنم دارم... این‌جا کار می‌کنم 101 00:07:25,868 --> 00:07:28,704 ولی من یه واحد مازاد برداشتم 102 00:07:31,203 --> 00:07:34,377 وا... واژه‌هاش زیاده 103 00:07:34,410 --> 00:07:38,381 آره، ولی لب مطلب‌ش اینه که ما داریم با بیگاری از بین می‌ریم 104 00:07:38,414 --> 00:07:41,150 از 11 بازیم تا 9. احمقانه‌ست 105 00:07:41,183 --> 00:07:46,089 باید از 11 تا 2 باز باشیم برای نهار، و 5 تا 9 برای شام - اوهوم - 106 00:07:46,122 --> 00:07:49,893 ناگفته نماند که سر جنس‌های خیلی مرغوب پول خرج می‌کنی 107 00:07:49,926 --> 00:07:52,962 ...بازار میوه‌وْتره‌بار - موهام آتیش گرفته؟ - [ اصطلاحی در باب تعهد بیش‌ازحد به کاری که نتایج مخرب دارد ] 108 00:07:52,995 --> 00:07:56,799 ...آ... نه هنوز، نه، ولی به کمک نیاز داری، و 109 00:07:57,289 --> 00:08:02,105 این کار رو بکنی، منظورم اینه، این پس‌اندازها، 20 درصدشون حقوق سالانۀ من رو پوشش می‌دن 110 00:08:02,138 --> 00:08:04,974 تازه بدونِ احتساب بقیه‌ست، می‌دونی؟ 111 00:08:05,007 --> 00:08:06,743 به‌علاوه، به بیرون‌بر داریم بی‌توجهی می‌کنیم 112 00:08:06,776 --> 00:08:08,711 ...اون خودش یه کاره که افتاده یه گوشه - آره. نه، نه، نه - 113 00:08:08,744 --> 00:08:12,115 ما ساماندهی یا سیستم حمایتیِ کار بیرون‌بر رو ...نداریم. باید از بسته‌بندی سر در بیاریم 114 00:08:12,148 --> 00:08:15,351 ...بسته‌بندی، درسته. صفحۀ 27، همین‌جوری شانسی، آم 115 00:08:15,384 --> 00:08:19,722 راست‌ش یه طراحی قشنگ دقیقاً از همون هست - صفحۀ 27؟ - 116 00:08:19,755 --> 00:08:21,991 آره... بیش‌تر تصویریه 117 00:08:22,024 --> 00:08:24,059 !هی، کارم 118 00:08:28,331 --> 00:08:30,300 ...گوش کن - هی - 119 00:08:30,333 --> 00:08:33,970 هی. من خودم از پس این بر میام، پسرخاله. این با من 120 00:08:34,003 --> 00:08:35,237 ...پس 121 00:08:36,138 --> 00:08:37,373 تو ران نیستی 122 00:08:37,406 --> 00:08:39,842 ران رفته. مرحوم شده 123 00:08:39,875 --> 00:08:41,878 ران مُرده؟ - ران کیه؟ - 124 00:08:41,911 --> 00:08:43,413 همکار من، ران پیجر 125 00:08:43,446 --> 00:08:46,249 فوت شد. حالا من به مشتری‌هاش رسیدگی می‌کنم 126 00:08:46,282 --> 00:08:49,252 ننسی چور، «انجمن بهداشت شیکاگو». برای وارسی ملک این‌جام 127 00:08:49,285 --> 00:08:51,087 باشه، ننسی، سلام. من کارمن بِرزاتو هستم 128 00:08:51,120 --> 00:08:53,723 من مالک‌ام - راست‌ش ایشون برادر مالک هستن - 129 00:08:53,756 --> 00:08:54,824 اون هم مُرده 130 00:08:54,857 --> 00:08:56,038 مُرده که به نظر نمی‌رسن 131 00:08:56,063 --> 00:08:57,861 نه، نه، من نمُردم. برادرم مُرده 132 00:08:57,894 --> 00:08:59,295 واقعاً از شنیدن‌ش متأسف‌ام - ممنون - 133 00:08:59,328 --> 00:09:00,997 آره، من هم تسلیت می‌گم 134 00:09:01,030 --> 00:09:03,233 می‌شه... یه‌جور کارت شناسایی ببینم؟ 135 00:09:03,266 --> 00:09:04,859 آره 136 00:09:08,204 --> 00:09:10,273 جالبه 137 00:09:10,306 --> 00:09:13,176 واقعاً؟ جالبه؟ کجاش جالبه؟ 138 00:09:13,209 --> 00:09:17,714 نشان‌وارۀ روی نشانِ... جالبیه - ننسی، هر چی لازم داشتی، فقط ما رو پیدا کن - 139 00:09:17,747 --> 00:09:19,907 فکر کن خونۀ خودته. باشه؟ ممنون. دست‌ت درد نکنه 140 00:09:19,931 --> 00:09:21,092 ممنون 141 00:09:21,117 --> 00:09:23,019 !تینا و ایبرا کجان؟ 142 00:09:23,052 --> 00:09:25,388 دوزوْکلک موقوف، خانم چور 143 00:09:25,421 --> 00:09:27,891 شما هم - باشه - 144 00:09:27,924 --> 00:09:33,229 ...توی «بهای تمام‌شدۀ کالا» هم ذکر کردم که لزوماً آرد نیست که پُرخرجه، بلکه حمل‌وْنقل‌شه 145 00:09:33,262 --> 00:09:35,365 پس، می‌تونیم راحت یکی رو بفرستیم تحویل بگیره 146 00:09:35,398 --> 00:09:36,733 آره، مارکوس 147 00:09:36,766 --> 00:09:38,268 باشه، البته. مارکوس. عالی 148 00:09:38,301 --> 00:09:40,236 نه، فقط مارکوس می‌شه 149 00:09:40,269 --> 00:09:42,171 چرا فقط مارکوس می‌شه؟ 150 00:09:42,204 --> 00:09:44,841 سوئیپس، تینا، و ایبرا رانندگی نمی‌کنن 151 00:09:44,874 --> 00:09:47,710 آ... خب، ریچی چطور؟ 152 00:09:47,743 --> 00:09:49,712 گواهی‌نامه‌ش تعلیق شده 153 00:09:49,745 --> 00:09:51,648 خودم صبح دیدم با ماشین اومد سر کار 154 00:09:51,673 --> 00:09:55,359 دارم به‌ت می‌گم، مواظب ماده‌هایی که دفترچه‌یادداشت دارن باش 155 00:09:55,384 --> 00:09:58,955 سیدنی دو روز نیست اومده، اون‌وقت به همین راحتی شده همه‌کاره؟ 156 00:09:58,988 --> 00:10:00,823 رعنایی می‌کنه وْ خط‌خطی 157 00:10:00,856 --> 00:10:03,826 «سرآشپز، من واسه کارکردن در «نوما» هر کاری می‌کنم» 158 00:10:03,859 --> 00:10:06,229 ماده، دوروْبرت رو ببین. این‌جا کجا، «نوما» کجا 159 00:10:06,262 --> 00:10:10,233 .مأمور بهداشت میاد این‌جا. خوش‌برخورد نیست دوست‌تون نیست. ممکنه لبخند بزنه 160 00:10:10,266 --> 00:10:12,402 دندون‌ها رو می‌بینید؟ اون‌ها حکم خنجر رو دارن 161 00:10:12,435 --> 00:10:15,147 ...نکته‌ش اینه که یکی از صد کاری که می‌تونیم بکنیم - سیدنی - 162 00:10:15,172 --> 00:10:16,739 ...تا توی هزینه‌ها صرفه‌جویی کنیم وْ... - !سیدنی، سیدنی، سیدنی، سیدنی - 163 00:10:16,772 --> 00:10:19,842 ببین، شک ندارم همۀ این‌ها درسته، باشه؟ ولی، زیادیه 164 00:10:19,875 --> 00:10:24,247 کاری که داری توصیف می‌کنی، ماورای چیزیه که وسع دادن حقوق به یک دستیارسرآشپز رو داشته باشم، که همین‌جوری‌ش به‌زور وسع‌م می‌رسه 165 00:10:24,280 --> 00:10:26,282 ولی، متوجه‌ام چی می‌گی، باشه؟ 166 00:10:26,315 --> 00:10:31,754 من قصد دارم این‌جا رو تبدیل به یک محل کسبِ کارآمدِ خوش‌نام کنم که به‌دست آدم‌های بالغ اداره می‌شه 167 00:10:31,787 --> 00:10:34,453 !اوه خدای من. اون شِروْوِر محضه 168 00:10:34,477 --> 00:10:36,008 بالأخره 169 00:10:36,010 --> 00:10:40,010 ♪ The Budos Band - Black Venom ♪ 170 00:10:40,897 --> 00:10:43,366 کسی می‌دونه این چقدر خطرناکه؟ 171 00:10:43,391 --> 00:10:46,695 هی! هی! چه خبر شده؟ - ...نه، فقط... خطرناک نبود - 172 00:10:46,736 --> 00:10:48,738 چی خطرناکه؟ - خانم چور، تا این‌که شما کشیدی‌‌ش بیرون... - 173 00:10:48,771 --> 00:10:51,040 من یه حفرۀ بزرگ توی کاشی پیدا کردم 174 00:10:51,073 --> 00:10:53,977 ظاهراً یه خط گاز سابق بغل اجاق‌هاست 175 00:10:54,010 --> 00:11:01,076 نه‌تنها به‌درستی گچ‌برگ و بتونه نشده بود، بلکه یک نفر حفره رو با دستمال مسدود و بعد روـش رو با یه‌جور پلاستیک پراکسی کرده بود 176 00:11:01,100 --> 00:11:02,252 به من نگاه نکنید 177 00:11:02,285 --> 00:11:06,256 روغن نشت کرد توی دستمال‌ها و پراکسی از حالت پراکسی خارج شد 178 00:11:06,289 --> 00:11:08,358 اون یعنی چی؟ - آلودگی متقاطعِ بالقوه - 179 00:11:08,391 --> 00:11:10,360 به‌علاوه، جایگاه روشویی، آب داغ نداره 180 00:11:10,393 --> 00:11:11,397 ...وایسا، اون آب داغ راست‌ش 181 00:11:11,422 --> 00:11:15,000 ،خیلی‌خب، اون‌یکی، می‌دونی، خانم چور این رو صد بار به ران شیکاگوئی گفتم 182 00:11:15,001 --> 00:11:17,400 ...فقط باید یه دقیقه صبر کنی تا گرم شه - می‌خوای بیای توی دهن من؟ و طول‌ش بدی؟ - 183 00:11:17,433 --> 00:11:20,272 پس می‌تونی سر اون‌یکی شُل کنی. پس، شُل کن... - رواله. خوبه - 184 00:11:20,297 --> 00:11:27,151 قانون بهداشت بیان می‌کنه که هر روشویی نزدیک محوطۀ آماده‌سازی باید - ...آناً آب داغ فراهم کنه تا جلوی پخش‌شدن باکتری‌ها رو بگیره - آره 185 00:11:27,176 --> 00:11:29,012 هنوز مشکل گنده رو هم نگفتم تازه 186 00:11:29,045 --> 00:11:30,914 مشکل گنده هم هست؟ - مشکل گنده چیه؟ - 187 00:11:30,947 --> 00:11:34,684 یه نفر یه بسته سیگار گذاشته بود روی اجاق نزدیک شعله‌ها 188 00:11:34,717 --> 00:11:39,756 نه‌تنها خیلی خطرناکه، بلکه یک آلایندگی بالقوه هم هست 189 00:11:39,789 --> 00:11:41,625 مادرقحبه - آی گفتی - 190 00:11:41,650 --> 00:11:42,733 !مادرقحبه 191 00:11:42,758 --> 00:11:44,360 !واقعاً که دوباره نگو، کُ‍×مغز 192 00:11:44,393 --> 00:11:46,763 !قراره با شویندۀ پُرفشار پاره شی، پسرخاله - آره؟ - 193 00:11:46,796 --> 00:11:50,700 متأسفانه! این تخلفات چاره‌ای برای من نمی‌ذارن 194 00:11:50,733 --> 00:11:53,736 به‌تون «سی» اعطا می‌کنم - !نه! نه، نه، نه - [ رستوران برای عموم خطرناک بوده و در شُرُف تعطیلی است :C ] 195 00:11:53,769 --> 00:11:55,772 !وایسا، نه، نه، نه - اون شِروْوِر پایین‌محله‌ایه - 196 00:11:58,007 --> 00:12:00,176 می‌دونی چیه؟ همین الآن اون پُخ رو بتونه می‌کنم 197 00:12:00,209 --> 00:12:02,712 اوه، اوه، اوه، مهم نیست چقدر سریع انجام‌ش بدی 198 00:12:02,745 --> 00:12:04,523 تا سی روز نمی‌تونم واسه سنجش برگردم 199 00:12:04,548 --> 00:12:06,849 چی! پنج... نه، نه، نه! به اون دست نزن 200 00:12:06,882 --> 00:12:08,351 !بتونه‌کردن‌ش پنج ثانیه می‌کِشه 201 00:12:08,384 --> 00:12:10,854 !من می‌تونم بتونه کنم! بذار منِ تنه‌لش بتونه کنم - !ریچی - 202 00:12:10,887 --> 00:12:12,860 ریچی، بتونه نداریم که، داداش 203 00:12:12,884 --> 00:12:14,090 !دهن گشادت رو ببند، فَک 204 00:12:14,123 --> 00:12:16,893 به امید دیدار همه‌تون 205 00:12:16,918 --> 00:12:17,998 !دهن گشادت رو ببند 206 00:12:18,023 --> 00:12:20,363 آره، ولی دارم می‌گم بتونه نداریم این‌جا 207 00:12:20,396 --> 00:12:23,733 داداش، طوری نیست. راست‌وْریس‌ش می‌کنیم 208 00:12:23,766 --> 00:12:27,303 سر من غُرغُر می‌کنی؟ تو می‌خوای این‌جا رو اداره کنی، گشادخان؟ - از کجا می‌دونی سیگار خودت نبوده؟ - 209 00:12:27,350 --> 00:12:31,350 ♪ AC/DC - Ballbreaker ♪ 210 00:12:31,500 --> 00:12:34,844 !بزن پشت شیشۀ بی‌صحاب! بزن پشت شیشۀ بی‌صحاب 211 00:12:34,877 --> 00:12:36,713 !خودت بزن پشت شیشۀ بی‌صحاب 212 00:12:36,746 --> 00:12:39,048 بسه! بسه! بیاید این کار رو نکنیم 213 00:12:39,081 --> 00:12:41,718 اون «سی» مال خودته - خیلی‌خب! این کار رو می‌کنیم - 214 00:12:41,751 --> 00:12:45,822 ،می‌ری ابزاریراقی، مواد درزگیری می‌گیری 215 00:12:45,855 --> 00:12:48,491 بتونه می‌گیری، و اون پُخ رو بتونه می‌کنی 216 00:12:48,524 --> 00:12:52,022 باشه، خب... محض اطلاع، من نوکرت نیستم - محض اطلاع؟ - 217 00:12:52,047 --> 00:12:53,248 محض اطلاع؟ محض اطلاع؟ 218 00:12:53,273 --> 00:12:55,131 خودت ریدی، خودت هم باید جمع‌ش کنی 219 00:12:55,164 --> 00:12:58,835 ...خب، خیلی دوست دارم، ولی گواهی‌نامه‌م منقضی شده، محض اطلاع 220 00:12:58,868 --> 00:13:00,270 ...همین امروز صبح با ماشین اومدی 221 00:13:00,303 --> 00:13:02,705 سیدنی، می‌خوای کمک کنی؟ می‌تونی برسونی‌ش 222 00:13:02,738 --> 00:13:06,709 نه. بازی رو نگه دار. «اوبر» می‌گیرم. ممنون. دست شما درد نکنه - بزرگ شو - 223 00:13:06,742 --> 00:13:08,677 نرخ نوسانی، کُ‍×خُل ،قیمت‌گذاری نوسانی: از سیاست‌های «اوبر» که در صورت افزایش تقاضا ] [ هزینه را افزایش داده، و در صورت کاهش تقاضا، هزینه را کاهش می‌دهد 224 00:13:12,148 --> 00:13:15,651 باشه. ولی با ماشین خودم می‌ریم 225 00:13:16,385 --> 00:13:18,087 برام... برام مهم نیست 226 00:13:19,422 --> 00:13:22,258 اون‌قدر آس‌وْپاسه که نمی‌تونه در بیاد بیرون؟ 227 00:13:22,291 --> 00:13:24,694 من با «سی» فارغ‌التحصیل شدم - می‌دونیم - [ معادل 10 در نظام آموزشی ایران است C ] 228 00:13:24,727 --> 00:13:26,296 ♪ ...بال‌برکر ♪ 229 00:13:26,329 --> 00:13:28,731 ♪ ...کر... کر... کر... کر ♪ 230 00:13:28,764 --> 00:13:30,133 اون صدای وامونده رو درست کن 231 00:13:30,166 --> 00:13:32,235 .اون صدای وامونده رو درست کن !خواهشاً اون صدای وامونده رو درست کن 232 00:13:32,268 --> 00:13:34,837 درست‌ش می‌کنم. فَک همیشه درست‌ش می‌کنه 233 00:13:34,870 --> 00:13:36,372 بچه‌ها میان، خراب‌ش می‌کنن، چی می‌شه؟ 234 00:13:36,405 --> 00:13:37,840 من توپ‌ها رو درست می‌کنم. فَک همیشه توپ‌ها رو درست می‌کنه 235 00:13:37,873 --> 00:13:40,434 !درست‌ش کن - !من توپ‌ها رو درست می‌کنم - 236 00:13:44,799 --> 00:13:47,973 چه شِروْوِر محضی 237 00:13:49,457 --> 00:13:51,759 می‌شه، آم... می‌شه این رو نگه داری؟ 238 00:13:59,100 --> 00:14:03,100 ♪ Counting Crows - Have You Seen Me Lately? (Live Version) ♪ 239 00:14:06,074 --> 00:14:09,011 باید... باید وول‌ش بدی - اوه - 240 00:14:09,034 --> 00:14:10,669 باشه. باید می‌دونستم که باید وول‌ش بدم 241 00:14:10,702 --> 00:14:12,905 تقصیر منه. تقصیر منه که وول‌ش ندادم 242 00:14:12,938 --> 00:14:17,876 درضمن انتظار همراه نداشتم. این لیوان‌های «آربیز» مال سرزدن‌های مختلفه 243 00:14:18,709 --> 00:14:20,244 ‫به‌ش احترام می‌ذارم 244 00:14:30,100 --> 00:14:33,100 این مجموعه درجۀ سی را کسب کرده است » « و با حداقل استانداردهای بهداشتی هم‌راستا نیست 245 00:14:38,897 --> 00:14:40,598 ‫تُف... 246 00:14:41,132 --> 00:14:43,735 ‫این پُخ کجاست؟ 247 00:14:43,897 --> 00:14:46,229 ‫می‌تونیم با یه کارمند این‌جا صحبت کنیم ها... 248 00:14:46,254 --> 00:14:49,007 ‫نه، نه، نه. خودم می‌تونم پیداش کنم 249 00:14:50,163 --> 00:14:53,600 ‫باورم نمی‌شه یه بچه‌سال وامونده داره به‌م امروْنهی می‌کنه 250 00:14:53,601 --> 00:14:58,617 ‫می‌دونی، کل عمرم باید به حرفِ بقیه گوش می‌دادم ‫که همیشۀ خدا نگران اون بودن. «بچه‌ست» 251 00:14:58,650 --> 00:15:01,053 ‫«کارماین رو توی دردسر ننداز». می‌دونی؟ 252 00:15:01,086 --> 00:15:03,622 ‫من هم یه زمانی بچه بودم، سیدنی. کسی به یه‌ورش هم نبود 253 00:15:03,655 --> 00:15:05,891 ‫باشه، آم... از این بابت متأسف‌ام، 254 00:15:05,924 --> 00:15:10,495 ‫اما هیچ‌کدوم از این‌ها، به دیواری که اومدیم درست‌ش کنیم، گند نزد، پس... 255 00:15:10,528 --> 00:15:15,667 ‫کون لق‌ش. برای این‌که وقتی بچه بوده ‫اجازه نداشته ‫توی رستوران کار کنه، به‌م مزخرف می‌گه؟ 256 00:15:15,700 --> 00:15:18,470 ‫فکر می‌کنی به یه‌ورمه اون پسره کجا کار می‌کنه؟ 257 00:15:18,503 --> 00:15:20,202 ‫مایکی دهن‌سرویس بود 258 00:15:20,227 --> 00:15:22,463 ‫وایسا، چرا مایکل نمی‌خواسته اون توی رستوران کار کنه؟ 259 00:15:22,488 --> 00:15:24,556 ‫شاید چون کون‌بچه‌ست 260 00:15:27,612 --> 00:15:31,850 ‫می‌شه بپرسم که... 261 00:15:31,883 --> 00:15:35,354 ‫داستان مایکل چی بوده؟ 262 00:15:35,387 --> 00:15:37,822 ‫چهار ماه پیش به مغز خودش شلیک کرد 263 00:15:39,758 --> 00:15:42,528 ‫خدایا 264 00:15:42,561 --> 00:15:44,663 ‫شماها مثلاً، 265 00:15:44,696 --> 00:15:47,733 ‫از سمت مادری با هم فامیل بودید 266 00:15:47,766 --> 00:15:49,768 ‫یا پدری یا... 267 00:15:49,801 --> 00:15:52,077 ‫هیچ‌کدوم. اون رفیق صمیمی‌م بود 268 00:15:52,102 --> 00:15:55,038 ‫بوم! ایناهاش. گفتم که 269 00:15:56,511 --> 00:15:59,214 ‫سیلیکون، چسب درزگیر، 270 00:15:59,544 --> 00:16:01,613 ‫خمیر درزگیر اکریلیک... 271 00:16:01,646 --> 00:16:05,017 ‫داری فقط اسم روی برچسب‌ها رو می‌خونی؟ 272 00:16:05,050 --> 00:16:07,486 ‫خب، درزگیر لاستیکی داریم... 273 00:16:07,519 --> 00:16:09,258 ‫می‌رم یکی رو پیدا کنم که این‌جا کار می‌کنه 274 00:16:09,282 --> 00:16:10,506 ‫نه! 275 00:16:10,555 --> 00:16:11,756 ‫خودم بلدم 276 00:16:15,266 --> 00:16:18,270 ‫و دیگه، می‌دونی، صورت‌حساب محصولات باید پرداخت بشه 277 00:16:18,295 --> 00:16:20,766 ‫می‌دونی، و قبض برق هست، 278 00:16:20,799 --> 00:16:23,358 ‫و نمی‌تونم به‌قدر کافی پس‌انداز کنم 279 00:16:23,383 --> 00:16:26,772 ‫می‌دونی، حتی اگه این‌جا جای سوزن‌انداختن هم نباشه، پول یه هفته بخورنمیر در میاد برامون 280 00:16:26,805 --> 00:16:30,375 ‫گوش‌کردن به‌ش آدم رو کلافه می‌کنه 281 00:16:30,408 --> 00:16:32,844 ‫- پرسیدی اوضاع چطوره ‫- پرسیدم کجا بودی این مدت 282 00:16:34,779 --> 00:16:37,316 ‫آره، الآن داری به‌ش نگاه می‌کنی. همین‌جا بوده‌ام 283 00:16:37,349 --> 00:16:39,985 ‫کارم، این‌جا به لعنت خدا نمی‌ارزه 284 00:16:40,018 --> 00:16:41,653 ‫باشه؟ آخه هیچ‌وقت نمی‌تونی راست‌وْریس‌ش کنی 285 00:16:41,686 --> 00:16:44,389 ‫نمی‌تونی از به‌گایی شروع کنی 286 00:16:44,422 --> 00:16:47,359 ‫متوجه‌ای که، نه؟ 287 00:16:47,392 --> 00:16:52,865 ‫- واقعاً این سؤال بود؟ ‫- کاری رو دست گرفتی که از دیرباز نرخ موفقیت‌ش... 288 00:16:52,898 --> 00:16:54,766 ‫نمی‌دونم، از «شیکاگو بِرز» وامونده هم کم‌تره [ تیم فوتبال آمریکایی شهر «شیکاگو»ی ایالت ایلینوی :Chicago Bears ] 289 00:16:54,799 --> 00:16:58,003 ‫می‌دونی، به‌سختی از پسِ مخارجِ فروشنده‌هات ‫و حقوق خدمه‌ت بر میای 290 00:16:58,036 --> 00:17:01,606 ‫خب؟ و تازه از پولی که به برادرت قرض دادم نگفتم 291 00:17:04,066 --> 00:17:05,441 ‫نمی‌دونستم مایکل ازت پول گرفته 292 00:17:05,465 --> 00:17:06,769 ‫پول زیادی ازم گرفت 293 00:17:06,811 --> 00:17:08,881 ‫خب، برای این‌جا دستی ازم پول می‌گرفت، 294 00:17:08,914 --> 00:17:12,718 ‫می‌دونی، وام‌های مدت‌دار، که هیچ‌وقت بازپرداخت نکرد 295 00:17:12,751 --> 00:17:15,320 ‫حالا من باید تو رو مسئول بدونم 296 00:17:16,175 --> 00:17:18,044 ‫باشه 297 00:17:18,390 --> 00:17:21,359 ‫چقدره؟ 298 00:17:22,027 --> 00:17:23,728 ‫300هزار تا 299 00:17:24,930 --> 00:17:26,798 ‫یا خدا، جیمی 300 00:17:26,831 --> 00:17:29,368 ‫یا خدا رو خوب اومدی، کارم 301 00:17:29,401 --> 00:17:32,538 ‫و به نظر نمیاد پول رو خرج این‌جا کرده باشه 302 00:17:32,571 --> 00:17:35,006 ‫هنوز هم انگار یه بچه با کون‌ش نقاشی‌ش کرده 303 00:17:35,974 --> 00:17:38,076 ‫ببین... 304 00:17:38,109 --> 00:17:40,579 ‫بی‌احترامی نباشه، می‌دونی، برادرت، 305 00:17:40,612 --> 00:17:43,382 ‫یه حیوون بود که یه‌مشت کله‌ک‍×ـری دورش رو گرفته بودن، 306 00:17:43,415 --> 00:17:46,951 ‫و بعد عقل‌ش رو از دست داد، و حالا تو رو توی مضیقه گذاشته 307 00:17:48,553 --> 00:17:49,988 ‫برای همین اومدی سر بزنی؟ 308 00:17:51,022 --> 00:17:53,025 ‫سر زدم که تو رو ببینم 309 00:17:53,058 --> 00:17:56,828 ‫باید برای شکستنِ پاهات سر می‌زدم، اما می‌دونی، گمون‌م دارم قصورگر می‌شم 310 00:17:59,831 --> 00:18:02,367 ‫چرا به‌ش اون پول رو دادی؟ 311 00:18:02,400 --> 00:18:03,869 ‫سؤال خیلی خوبیه 312 00:18:03,902 --> 00:18:05,637 ‫می‌دونی، من... 313 00:18:05,670 --> 00:18:09,775 ‫نمی‌دونم. گفت می‌خواد نمایندگی بزنه، اما معلوم بود حرف مفت می‌زنه 314 00:18:09,808 --> 00:18:11,743 ‫بااین‌حال پول رو به‌ش دادی 315 00:18:12,811 --> 00:18:14,846 ‫من هم دوست‌ش داشتم 316 00:18:18,049 --> 00:18:19,985 ‫ببین... 317 00:18:20,018 --> 00:18:22,054 ‫بیا کار آسون‌تر رو انجام بدیم، 318 00:18:22,087 --> 00:18:23,988 ‫و مغازه رو بفروش به من 319 00:18:25,624 --> 00:18:26,992 ‫نه 320 00:18:27,025 --> 00:18:28,760 ‫نه، الآن گفتی رستوران برای کاروْکاسبی خوب نیست 321 00:18:28,793 --> 00:18:31,630 ‫کی گفته می‌خوام رستوران نگه‌ش دارم؟ 322 00:18:31,663 --> 00:18:33,965 ‫پول‌ت رو جور می‌کنم، جیمی 323 00:18:36,434 --> 00:18:38,002 ‫باشه؟ قول می‌دم 324 00:18:41,764 --> 00:18:47,513 ‫- اوه، تُف. به‌خاطر رفیق جون‌جونی جدیدت یه ساعتی توی راه‌بندون گیر می‌کنیم ‫- باشه، خب... 325 00:18:47,546 --> 00:18:51,350 ‫حتی نمی‌دونم چرا می‌خوای برای اون بچه«استوناد» کار کنی [ اصطلاحی ایتالیایی معادل اُسکل :Stunad ] 326 00:18:51,383 --> 00:18:53,752 ‫- چون کارش خوبه ‫- وای خدا... 327 00:18:53,785 --> 00:18:56,655 ‫خب، چه خوش‌ت بیاد چه نیاد، اون به‌شدت بااستعداده، 328 00:18:56,688 --> 00:18:58,290 ‫و همه‌مون می‌تونیم کُلی چیز ازش یاد بگیریم 329 00:18:58,323 --> 00:19:02,600 ‫- می‌دونی توی 21سالگی یکی از بهترین سرآشپزهای جدید «غذا و شراب» بوده؟ ‫- اوه، می‌تونیم... [ مجلۀ ماهانۀ آمریکایی :Food & Wine ] 330 00:19:02,601 --> 00:19:06,665 آخ خدا! اون یکی از بهترین سرآشپزهای جدید «غذا و شراب» بوده؟ 331 00:19:06,698 --> 00:19:09,635 ‫همین رو الآن گفتی؟ این که همه‌چی رو تغییر می‌ده! 332 00:19:09,668 --> 00:19:13,471 ‫حافظۀ کوتاه‌مدت خیلی خوبی داری، ریچی. تبریک می‌گم 333 00:19:15,540 --> 00:19:18,810 ‫می‌دونی که رستوران می‌تونه خوب باشه 334 00:19:18,843 --> 00:19:21,580 ‫یعنی می‌دونم که خودت هم می‌دونی 335 00:19:21,613 --> 00:19:25,751 ‫یعنی قرار نیست حتماً جایی باشه که غذاش تخمیه ‫یا همه رفتارشون تخمیه و احساس تخمی‌ای دارن 336 00:19:25,784 --> 00:19:28,754 ‫- یعنی می‌تونه جای خوب وْ درست‌حسابی‌ای باشه ‫- باشه، می‌دونی چیه، سیدنی؟ 337 00:19:28,787 --> 00:19:31,622 ‫داری یه‌کم پرخاشگر می‌شی، و به‌نظرم بهتره مکث کنی 338 00:19:31,623 --> 00:19:33,927 ‫- و قبل از این‌که بِرونی، یه نفس عمیق بکِشی ‫- باشه 339 00:19:33,952 --> 00:19:35,761 ‫چه مرد چه زن، تبعیضی قائل نمی‌شم 340 00:19:35,794 --> 00:19:38,797 ‫وقتی هیجانی هستی، نشستن پشت فرمون خطرناکه 341 00:19:38,830 --> 00:19:41,500 ‫چرا هی زنگ می‌زنه به‌م؟ 342 00:19:41,533 --> 00:19:45,070 ‫- سلام، چرا هی زنگ می‌زنی؟ ‫- لعنت بر دل سیاه شیطون... 343 00:19:45,103 --> 00:19:46,771 ‫چش شده؟ 344 00:19:48,940 --> 00:19:50,608 ‫دوباره داره گریه می‌کنه؟ 345 00:19:52,544 --> 00:19:54,579 ‫تو چی گفتی؟ 346 00:19:56,781 --> 00:19:58,450 ‫خب... 347 00:19:58,483 --> 00:20:02,821 من هم باشم گریه می‌کنم. یه مدرسۀ دیگه ‫رفته، و اون بچه‌ها یه‌مشت کله‌ک‍×ـری‌ان، 348 00:20:04,623 --> 00:20:06,358 ‫وایسا... 349 00:20:06,391 --> 00:20:08,727 ‫وایسا 350 00:20:08,760 --> 00:20:10,862 ‫می‌شه لطفاً باهاش حرف بزنم؟ 351 00:20:13,798 --> 00:20:15,634 ‫سلام، خوشگل‌م 352 00:20:15,667 --> 00:20:18,570 ‫حال‌ت چطوره؟ زیاد خوب نیستی؟ 353 00:20:20,105 --> 00:20:21,739 ‫چی شده؟ 354 00:20:24,442 --> 00:20:26,010 ‫اوه، ترسیدی؟ 355 00:20:27,913 --> 00:20:29,948 ‫از چی ترسیدی؟ 356 00:20:31,917 --> 00:20:33,351 ‫آره 357 00:20:34,386 --> 00:20:36,622 ‫درک می‌کنم 358 00:20:36,655 --> 00:20:38,390 ‫اما می‌دونی چیه؟ 359 00:20:38,423 --> 00:20:40,058 ‫تو می‌ترکونی 360 00:20:40,091 --> 00:20:42,494 ‫قول می‌دم 361 00:20:42,527 --> 00:20:44,996 ‫و اگه این‌طور نشد، به‌ت 500 دلار می‌دم 362 00:20:46,498 --> 00:20:47,999 ‫اما می‌ترکونی 363 00:20:49,534 --> 00:20:51,569 ‫و جمعه می‌بینم‌ت، درسته؟ 364 00:20:53,104 --> 00:20:55,640 ‫معـ... چطور می‌تونی... 365 00:20:57,042 --> 00:20:59,511 ‫معلومه، هنوز دوست‌ت دارم 366 00:20:59,544 --> 00:21:04,016 ‫خیلی‌خیلی دوست‌ت دارم. اگه شدنی باشه، هر روز بیش‌تر وْ بیش‌تر عاشق‌ت می‌شم 367 00:21:04,049 --> 00:21:05,583 ‫فقط... 368 00:21:06,818 --> 00:21:09,621 ‫نه. لازم نیست با مامانی حرف بزنم 369 00:21:11,056 --> 00:21:13,058 ‫ولی، بعدش به‌م زنگ بزن، 370 00:21:13,091 --> 00:21:15,326 ‫می‌دونی، به‌م بگو که چطور بود 371 00:21:16,895 --> 00:21:18,797 ‫باشه 372 00:21:18,830 --> 00:21:20,865 ‫خیلی به‌ت افتخار می‌کنم، بچه‌جون 373 00:21:22,634 --> 00:21:24,035 ‫من دوست‌ت دارم 374 00:21:28,373 --> 00:21:29,875 ‫شرمنده. اون، 375 00:21:29,908 --> 00:21:32,010 ‫دخترم دورۀ سختی رو داره پشتِ‌سر می‌ذاره 376 00:21:32,043 --> 00:21:34,012 ‫آره. آ... 377 00:21:35,747 --> 00:21:37,816 ‫آ... چند سال‌شه؟ 378 00:21:38,650 --> 00:21:40,618 ‫پنج سال‌شه 379 00:21:41,519 --> 00:21:43,589 ‫مثل کارمی 380 00:21:43,622 --> 00:21:45,690 ‫بهترین کله‌ک‍×ـری جدید «غذا و شراب» 381 00:21:53,698 --> 00:21:55,634 ‫گُه بگیرن 382 00:21:55,667 --> 00:21:57,569 ‫با اون سیگار گند زدم 383 00:22:04,042 --> 00:22:07,545 ‫به‌خاطر مایکل متأسف‌ام 384 00:22:11,950 --> 00:22:14,486 ‫و فکر کنم درزگیر اشتباهی گرفتم 385 00:22:18,089 --> 00:22:19,724 ‫آره 386 00:22:22,394 --> 00:22:24,062 ‫اما... 387 00:22:24,095 --> 00:22:26,632 ‫من نه 388 00:22:28,633 --> 00:22:30,802 ‫اوه، تُف 389 00:22:30,835 --> 00:22:34,039 ‫- سید حرکت‌های خفن می‌زنه ‫- بمیر، ریچی 390 00:22:34,100 --> 00:22:36,800 ♪ Van Morrison - Saint Dominic's Preview ♪ 391 00:22:36,801 --> 00:22:40,600 « کار » 392 00:23:02,113 --> 00:23:04,113 « کارمی » 393 00:23:07,038 --> 00:23:08,380 ‫کارم؟ 394 00:23:08,800 --> 00:23:11,411 ‫- سلام، پیت ‫- سلام 395 00:23:11,600 --> 00:23:12,611 ‫همه‌چی روبه‌راهه؟ 396 00:23:12,900 --> 00:23:14,613 ‫آره. نه، خوب‌ام. فقط... 397 00:23:14,646 --> 00:23:16,348 ‫شوگر گوشی‌ش رو برنمی‌داشت 398 00:23:16,655 --> 00:23:17,982 ‫اوه 399 00:23:18,917 --> 00:23:20,352 ‫ببین، فقط می‌خواستم... 400 00:23:20,600 --> 00:23:21,887 ‫صبر کن. چرا... بذار گوشی رو بدم نَت 401 00:23:22,120 --> 00:23:24,380 ‫من... نه، فقط... شرمنده. من... 402 00:23:24,805 --> 00:23:25,419 ‫نَت! 403 00:23:25,444 --> 00:23:27,025 ‫می‌خواستم درمورد یه چیزی باهات حرف بزنم. من، فقط... 404 00:23:27,058 --> 00:23:28,700 ‫می‌خواستم عذرخواهی کنم 405 00:23:28,927 --> 00:23:31,700 ‫- اوه ‫- آ... بابت دفعۀ قبل 406 00:23:31,800 --> 00:23:35,600 ‫نه، می‌دونی چی شد؟ رفتم مرکز مراقبت‌های فوری، ‫و به‌م یه‌سری چیزها دادن که بذارم روـش، و... 407 00:23:35,601 --> 00:23:38,800 ‫- نه، من نباید... ‫- هی، نَت! صبر کن. بذار صداش کنم 408 00:23:38,801 --> 00:23:39,497 ‫اوه، باشه 409 00:23:39,522 --> 00:23:41,099 ‫بذار صداش کنم، یه ثانیه. طوری نیست! طوری نیست 410 00:23:42,641 --> 00:23:45,010 ‫- چی شده؟ ‫- کارمی‌ـه 411 00:23:45,043 --> 00:23:48,614 ‫- چرا به تو زنگ زده؟ ‫- نمی‌دونم 412 00:23:48,647 --> 00:23:50,098 ‫به پیت زنگ می‌زنی؟ 413 00:23:50,099 --> 00:23:51,067 ‫گوشی رو برنمی‌داشتی 414 00:23:51,092 --> 00:23:52,500 ‫دارم شام درست می‌کنم 415 00:23:52,501 --> 00:23:54,500 ‫عذرخواهی‌م رو شنیدی؟ 416 00:23:54,501 --> 00:23:56,455 ‫خب؟ 417 00:23:56,488 --> 00:23:58,790 ‫- سیسرو این‌جا بود ‫- آره، شنیدم 418 00:23:58,823 --> 00:24:01,894 این رو هم شنیدم که به شیشه درجۀ «سی» زده‌ان؟ ایول 419 00:24:01,927 --> 00:24:03,200 ‫گوش بده، شوگر... 420 00:24:04,095 --> 00:24:09,100 ‫نصفه‌شب بیدار شدم، یه‌مشت مزخرفِ بسته‌بندی‌شدۀ ‫یخ‌زده می‌پختم. نزدیک بود آپارتمان‌م رو به آتیش بکشم 421 00:24:11,670 --> 00:24:13,738 ‫زیاد از این اتفاق‌ها میوفته؟ 422 00:24:14,673 --> 00:24:16,942 ‫گهگاهی 423 00:24:16,975 --> 00:24:19,800 ‫اون چیزه رو نگاه کردی؟ 424 00:24:19,801 --> 00:24:21,013 ‫نه، اون چیزه رو نگاه نکردم 425 00:24:21,046 --> 00:24:24,783 ‫من وْ پیت تازگی‌ها داریم می‌ریم، و راست‌ش خیلی خوب بوده 426 00:24:24,816 --> 00:24:26,800 ‫آره، معلومه پیت می‌ره 427 00:24:26,801 --> 00:24:27,986 ‫اوه،‌ خفه‌خون بگیر 428 00:24:28,019 --> 00:24:29,588 ‫به من گفتی خفه‌خون بگیرم؟ 429 00:24:29,621 --> 00:24:32,466 ‫نه، تو نه، عزیزم. تو که چیزی نگفتی 430 00:24:32,491 --> 00:24:34,200 ‫اوه، دریافت شد 431 00:24:34,201 --> 00:24:35,736 ‫چی داری درست می‌کنی؟ 432 00:24:35,761 --> 00:24:37,796 ‫مرغ مامان 433 00:24:39,631 --> 00:24:43,669 ‫ببین، من... من خوب‌ام 434 00:24:43,702 --> 00:24:48,607 ‫‫- جداً. می‌دونی، فقط گاهی مشکل تنفس دارم، و با فریاد بیدار می‌شم ‫- چی؟ 435 00:24:48,640 --> 00:24:52,300 ‫- تا دل‌ت بخواد آدم‌هایی رو می‌شناسم که اشک‌شون دم مشک‌شونه « پیکاتای مرغ لیمویی » - 436 00:24:52,301 --> 00:24:54,500 ‫خیلی‌خب. الآن دوباره برات فرستادم‌ش 437 00:24:54,501 --> 00:24:56,515 ‫خب، نمی‌خوام به زحمت بندازم‌ت، باشه؟ 438 00:24:56,548 --> 00:25:00,052 ‫نه، زحمتی نیست، اما چیزی هم نیست که نترسم 439 00:25:00,085 --> 00:25:02,420 ‫مشکل تنفس از کِی شروع شد؟ 440 00:25:03,655 --> 00:25:06,592 ‫فکر کنم یه وقتی توی نیویورک 441 00:25:06,625 --> 00:25:09,300 ‫هر روز قبلِ کار بالا میاوردم 442 00:25:09,301 --> 00:25:11,730 ‫اوه. باشه. خب، زیاد بد هم به نظر نمیاد 443 00:25:11,763 --> 00:25:15,474 ‫- یه‌جورایی ازش خوش‌م میومد ‫- از بالاآوردن خوش‌ت میومد؟ 444 00:25:15,499 --> 00:25:17,336 ‫نه. نه، نه، خیلی داغون بود 445 00:25:17,369 --> 00:25:20,339 ‫سرآشپز یه آشغال عوضی بود 446 00:25:20,372 --> 00:25:22,574 ‫پس چرا اون‌جا موندی؟ 447 00:25:25,110 --> 00:25:27,312 ‫نمی‌دونم. آم... 448 00:25:28,647 --> 00:25:30,715 ‫مردم عاشق غذام بودن 449 00:25:31,683 --> 00:25:33,400 ‫حس خوبی داشت 450 00:25:33,401 --> 00:25:38,891 ‫سرآشپزها همیشه می‌گن یه بخش بزرگِ کار ‫رسیدگی به مردمه، درسته؟ 451 00:25:38,924 --> 00:25:41,098 ‫آره. آره. نه، گمون‌م 452 00:25:41,099 --> 00:25:44,500 ‫باشه، خب، پس اگه به خودت رسیدگی نمی‌کنی ‫واقعاً نمی‌تونی همچین کاری کنی 453 00:25:44,501 --> 00:25:48,367 ‫و وقتی به‌م خبر می‌دی خوش‌حال می‌شم. فقط... 454 00:25:48,400 --> 00:25:51,950 ‫- ازت می‌خوام یه نگاه به اون بندازی ‫- اوهوم 455 00:25:51,951 --> 00:25:54,406 ‫اشکالی نداره که کمک بخوای 456 00:25:57,034 --> 00:26:00,483 ‫می‌فهمم. جداً 457 00:26:03,515 --> 00:26:04,949 ‫باشه 458 00:26:06,100 --> 00:26:10,100 « کارمی / سی‌آرمی (ارتش سی) » 459 00:26:19,931 --> 00:26:21,766 ‫اوه، کـ... 460 00:26:23,034 --> 00:26:26,037 ‫الاغ! 461 00:26:37,000 --> 00:26:40,800 « مایکی » 462 00:26:49,400 --> 00:26:52,000 « ازطرف مایکی به کارمی » 463 00:26:55,834 --> 00:26:57,669 ‫هی. اون جلو کارـت دارن 464 00:26:57,702 --> 00:26:59,638 ‫آ... باشه، باشه، باشه 465 00:26:59,671 --> 00:27:01,039 ‫الآن میام 466 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 ♪ The Breeders - Saints ♪ 467 00:27:57,394 --> 00:28:04,427 ‫- سرآشپز، دو تا مرغ فلفلی، دو تا سوسیس فلفلی، دو تا «مورتادلا» آتیش کن ‫- دو تا مرغ فلفلی، دو تا سوسیس فلفلی، دو تا مورتادلا، سرآشپز! [ کالباس معروف ایتالیایی :Mortadella ] 468 00:28:04,460 --> 00:28:06,938 ‫- ممنون، سرآشپز ‫- بله، سرآشپز 469 00:28:06,963 --> 00:28:10,359 ‫یه ساندویچ با سوسیس فلفلی، یکی با مورتادلا آتیش کنید! 470 00:28:10,384 --> 00:28:13,086 ‫یه سوسیس فلفلی، یکی هم با مورتادلا، سرآشپز! 471 00:28:26,082 --> 00:28:27,633 ‫مرسی، سرآشپز 472 00:28:27,658 --> 00:28:31,563 ‫- خب، یک سوسیس فلفلی دیگه آتیش کن، دو تا هم مورتادلا! ‫- پشتِ‌سر 473 00:28:31,588 --> 00:28:33,352 ‫یک سوسیس فلفلی و یک مورتادلای دیگه، سرآشپز! 474 00:28:33,377 --> 00:28:34,958 ‫- دو تا مورتادلای دیگه ‫- دو تا مورتادلای دیگه، سرآشپز! 475 00:28:34,991 --> 00:28:37,394 ‫عالی. مرسی، سرآشپز 476 00:28:37,427 --> 00:28:40,689 ‫- می‌خوای جا رو عوض کنیم؟ ‫- نه. نه، بمون. من چرخشی کار می‌کنم 477 00:28:41,965 --> 00:28:45,402 ‫- مرسی که امروز ریچی رو بردی ‫- اوه، آره، کاری نکردم 478 00:28:46,634 --> 00:28:48,939 ‫می‌خوای فردا بیام؟ 479 00:28:48,972 --> 00:28:52,375 ‫- آره لطفاً. استخدام‌ای ‫- جدی؟ 480 00:28:52,400 --> 00:28:55,745 ‫آره. قبول شدی، سرآشپز 481 00:28:55,778 --> 00:28:57,414 ‫ممنون، سرآشپز 482 00:28:57,447 --> 00:28:59,883 ‫می‌شه یه دستی برسونید، لطفاً؟ 483 00:28:59,916 --> 00:29:03,069 ‫و یه سوسیس فلفلی دیگه آتیش کن! 484 00:29:03,094 --> 00:29:04,804 ‫- یه سوسیس فلفلی دیگه، سرآشپز! « حس فوریت » - 485 00:29:04,828 --> 00:29:06,097 ‫مرسی، سرآشپز 486 00:29:10,193 --> 00:29:13,320 ‫هی. اون سوراخ رو بستی؟ 487 00:29:13,345 --> 00:29:16,774 ‫آره. آره. وزارت بهداشت قراره برگرده؟ 488 00:29:16,799 --> 00:29:18,042 ‫آره، آره. آره، فکر کنم 489 00:29:18,067 --> 00:29:20,884 ‫- سیسروی حرومی ‫- سیسرو 490 00:29:22,105 --> 00:29:24,608 ‫- اون‌تو همه‌چی ردیفه؟ ‫- آره 491 00:29:24,641 --> 00:29:27,164 ‫آره، آره. فقط یه سیگار آتیش کنم. امروز کلاً یکی هم نکشیدم 492 00:29:27,189 --> 00:29:28,945 ‫- یه‌کم دیگه می‌بینم‌ت، باشه؟ ‫- باشه 493 00:29:54,756 --> 00:29:56,590 ‫گُه بگیرن 494 00:30:10,050 --> 00:30:13,600 ♪ Counting Crows - Have You Seen Me Lately? ♪ 495 00:30:13,601 --> 00:30:18,350 « al-anon.org شوگر: سایت » « «شوگر: این هم از اطلاعات محل گروه خانوادگی «الکلی‌های گم‌نام » 496 00:30:27,250 --> 00:30:32,250 کاری از هومن صمدی و مرتضی لک‌زایی @RaylanGivensSubs