1
00:00:07,424 --> 00:00:12,100
Dobrodošli nazad u Ber!
Ja sam Karmen Bezrato.
2
00:00:12,201 --> 00:00:19,048
Danas pravimo juneći braciole. Ovo je
posebno jelo u mojoj užasnoj porodici.
3
00:00:19,148 --> 00:00:21,737
Moj brat, Majk, nam je ovo pravio svake
nedelje.
4
00:00:22,689 --> 00:00:29,235
Slatka je priča. Moj brat, koji je
bio zavisnik od lekova protiv bolova,
5
00:00:29,335 --> 00:00:32,526
pucao je sebi u glavu na mostu.
6
00:00:35,447 --> 00:00:40,558
I to nije sve. Nije ostavio pismo,
nije se pozdravio, ništa.
7
00:00:40,658 --> 00:00:45,267
Ostavio mi je samo porodični restoran,
što nisam očekivao jer
8
00:00:45,367 --> 00:00:51,379
mi nikad nije dao da radim tamo.
A ja sam prilično dobar u ovome, zar ne?
9
00:00:55,420 --> 00:01:03,420
Pre sam radio u najboljem restoranu na
planeti, sušta suprotnost tom njegovom sranju.
10
00:01:03,804 --> 00:01:07,278
Tako me je Majkl poslednji put zajebao,
pred odlazak.
11
00:01:08,881 --> 00:01:11,385
U svakom slučaju, braciole.
12
00:01:18,734 --> 00:01:21,907
Ljudi? Gde su mi stvari?
13
00:01:36,335 --> 00:01:38,340
Šta se dešava?
14
00:01:41,379 --> 00:01:44,851
Sranje! Majk!
15
00:01:46,623 --> 00:01:53,220
Izvinite, ljudi, zeznuo sam.
Stanite, molim vas.
16
00:01:57,344 --> 00:01:59,344
Tu sam.
17
00:02:00,818 --> 00:02:07,733
Ne mogu ja ovo. Stanite, ne mogu.
18
00:02:18,821 --> 00:02:20,821
Tu sam.
19
00:02:26,335 --> 00:02:28,741
Karm, čuješ me?
20
00:02:34,619 --> 00:02:38,159
Hajde, bolji si ti od tog mesta.
21
00:02:45,842 --> 00:02:47,912
Želim da ga zapalim.
22
00:02:51,920 --> 00:02:54,693
Hej, Ber. Puštaj.
23
00:03:05,681 --> 00:03:09,421
Da li bi neko od novijih članova hteo
nešto da kaže?
24
00:03:33,871 --> 00:03:35,871
Moje ime je Karmen.
25
00:03:36,309 --> 00:03:41,318
Moj brat je zavisnik. Bio je zavisnik.
26
00:03:45,962 --> 00:03:47,962
Jutros sam…
27
00:03:52,609 --> 00:03:59,308
Izvinite, zaboravio sam. Pre nego što sam
došao ovde, bio sam kuvar.
28
00:03:59,421 --> 00:04:02,762
I dalje sam kuvar, samo drugačiji.
29
00:04:09,408 --> 00:04:13,751
Moj brat i ja smo često kuvali zajedno,
naročito dok smo bili deca.
30
00:04:13,851 --> 00:04:18,961
Tad smo bili najbliži. Oko hrane smo se
uvek slagali.
31
00:04:22,334 --> 00:04:27,043
Hteli smo da otvorimo restoran zajedno.
Imali smo ime za njega, i sve.
32
00:04:33,022 --> 00:04:39,536
Moj brat je činio da se osećam
samouvereno. Bio sam nervozan kao dete.
33
00:04:39,636 --> 00:04:43,343
Plašio sam se, nisam hteo ništa da radim.
On me je gurao da se suočim.
34
00:04:43,443 --> 00:04:49,488
Da sam obavim to što treba. Glupo je, ali
uvek mi je govorio jednu stvar.
35
00:04:51,359 --> 00:04:53,359
"Puštaj."
36
00:04:56,937 --> 00:05:00,744
Bio je glasan, i neverovatno smešan.
37
00:05:03,149 --> 00:05:11,149
Imao je neverovatnu veštinu, umeo je
savršeno da proceni svaku situaciju.
38
00:05:16,710 --> 00:05:22,822
Ja nisam takav. Nisam imao mnogo
prijatelja kad sam bio dete.
39
00:05:24,659 --> 00:05:28,434
Mucao sam, plašio sam se da pričam
većinu vremena.
40
00:05:28,534 --> 00:05:32,642
Dobijao sam usrane ocene jer nisam
obraćao pažnju na časovima.
41
00:05:32,742 --> 00:05:36,500
Nisam išao na fakultet, nisam imao
devojke, ne mislim da sam smešan.
42
00:05:44,599 --> 00:05:49,776
Mislio sam da mi je brat najbolji
prijatelj. Znali smo sve jedni o drugome.
43
00:05:54,118 --> 00:06:00,531
Ali i svi drugi su mislili da im je
on najbolji prijatelj. Takav je bio.
44
00:06:09,883 --> 00:06:12,853
Nisam znao da mi se brat drogira.
45
00:06:16,128 --> 00:06:24,128
Šta vam to govori? Kako smo odrastali,
shvatio sam da nisam ništa znao o njemu.
46
00:06:31,225 --> 00:06:36,603
Pre par godina mi je zabranio da dolazim
u restoran, potpuno.
47
00:06:36,703 --> 00:06:41,078
To je bilo baš bolno.
48
00:06:43,917 --> 00:06:49,161
To je pokrenulo nešto u meni, pomislio
sam "Važi, jebi se, gledaj sad ovo".
49
00:06:51,600 --> 00:06:56,643
Bili smo povezani preko hrane, a on je
učinio da se osetim tako odbačeno,
50
00:06:56,743 --> 00:07:02,054
i usrano, odlučio sam da ću raditi u
svim najboljim restoranima na svetu.
51
00:07:02,154 --> 00:07:06,663
Radiću u pravim kuhinjama, a ne nekom
maminom i tatinom sranju od restorana.
52
00:07:10,638 --> 00:07:15,046
Zvuči glupo, sad kad kažem,
ali to sam uradio.
53
00:07:19,756 --> 00:07:27,756
Rasturili su me tamo. Odvajao sa bilje
i ljuštio ostrige i školjke.
54
00:07:28,707 --> 00:07:33,984
Dobijao sam posekotine, imao sam
luk i biber u noktima, i u očima.
55
00:07:34,084 --> 00:07:38,794
Koža mi je bila i suva i masna u isto
vreme, imao sam žuljeve od noževa.
56
00:07:38,894 --> 00:07:43,100
Stomak mi je bio sjeban sve vreme.
I to mi je bilo sve na svetu.
57
00:07:49,883 --> 00:07:52,537
Par godina kasnije, desilo se nešto čudno.
58
00:07:53,824 --> 00:07:57,932
Po prvi put u životu sam se
pronašao u nečemu.
59
00:08:03,342 --> 00:08:11,342
Bio sam brz, nisam se plašio. Sve mi je
bilo jasno. Osećao sam se dobro.
60
00:08:17,939 --> 00:08:21,813
Znao sam koje povrće se slaže, koji
protein, temperature, soseve, sve to.
61
00:08:21,913 --> 00:08:27,792
Kad neko novi dođe restoran, mislio sam
da je konkurencija, hteo sam da pobedim.
62
00:08:32,602 --> 00:08:36,877
Mogao sam da se izrazim kroz hranu,
komunicirao sam kroz tu kreativnost.
63
00:08:36,977 --> 00:08:41,787
Ta vrsta samopouzdanja, kad si napokon
dobar u nečemu, to mi je bilo skroz novo.
64
00:08:41,887 --> 00:08:47,230
Bilo je uzbudljivo. Hteo sam da i on zna
za to, jebiga, hteo sam i da me pohvali.
65
00:08:54,244 --> 00:09:02,244
Što me je više ignorisao, što smo se više
udaljavali, to sam ja postajao bolji.
66
00:09:07,839 --> 00:09:11,209
Što sam se više udaljavao od drugih,
sve je postajalo tiše.
67
00:09:12,180 --> 00:09:20,180
Rutina u kuhini je tako tačna, i
užurbana, i teška, i živa.
68
00:09:21,265 --> 00:09:23,570
Izgubio sam pojam o vremenu, i on je umro.
69
00:09:29,281 --> 00:09:31,281
I ostavio mi je svoj restoran.
70
00:09:34,926 --> 00:09:41,690
Poslednjih par meseci pokušavam da ga
popravim. Nije u dobrom stanju.
71
00:09:41,793 --> 00:09:49,154
Mislim da je jasno da time što popravljam
restoran zapravo želim da popravim brata.
72
00:09:49,254 --> 00:09:57,254
Možda i celu porodicu, jer taj
restoran mnogo znači ljudima.
73
00:10:04,218 --> 00:10:07,319
I meni mnogo znači.
74
00:10:11,131 --> 00:10:13,131
Ne znam da li je njemu ikada značio.
75
00:10:25,093 --> 00:10:27,999
Je l' se javljao Markus? -Ne, Džefe.
76
00:10:28,099 --> 00:10:34,211
Za malo mi je promašila šupak.
Šta se desi kad te neko ubode u šupak?
77
00:10:34,311 --> 00:10:39,489
To ne može da se zašije. -Ja sam zašivao
šupak. -Čiji? -Bliskog prijatelja.
78
00:10:39,589 --> 00:10:46,903
Hajde da se okupimo za sastanak.
-Da, šefe. -Dođite svi.
79
00:10:47,003 --> 00:10:55,003
Loše vesti, zatvaramo za večeru danas jer
će se ovde održavati momačko veče.
80
00:10:56,155 --> 00:11:01,800
Sranje! -Znam. U pitanju su Ciceronovi
ortaci, pa.. -Bezveze.
81
00:11:01,900 --> 00:11:08,112
Taman sam ušla u štos. -Razumem. Samo
večeras. I dalje treba da rasturimo ručak.
82
00:11:08,212 --> 00:11:12,000
Ja ću ostati večeras ako ih bude
trebalo smirivati. -Ne treba.
83
00:11:12,320 --> 00:11:16,730
Nikad ne znaš sa tim korporativnim
kriminalcima. -Karmen, koliko će ih biti?
84
00:11:16,830 --> 00:11:20,971
Ne znam, ali biće opušteno.
Doneće svoje piće.
85
00:11:21,071 --> 00:11:26,381
Napravićemo im nešto da grickaju,
male porcije. -Važi, šefe. -Hvala vam.
86
00:11:33,062 --> 00:11:38,305
Vidim šta radiš. -Vidiš šta radim?
-Da, kombinuješ sastojke.
87
00:11:39,074 --> 00:11:42,715
Da… -To je kompliment.
88
00:11:44,384 --> 00:11:51,967
Dodaješ so i sve. -Poludeo si.
-Da. Kul je, nisi na pauzi.
89
00:11:52,067 --> 00:11:59,515
Ne znam da li je kul. Takav sam tip,
ako stanem onda…
90
00:12:01,485 --> 00:12:09,485
Znaš? -Da, razumem. Moj tata je takav.
-I moja mama.
91
00:12:14,177 --> 00:12:22,177
Osećam se loše, nisam te ni pitala kako
je tebi posle svega što se desilo.
92
00:12:28,172 --> 00:12:36,155
Dobro sam, bolje je. Glava mi je
bila sjebana jedno vreme.
93
00:12:36,255 --> 00:12:44,004
Dobrodošao u klub. -Zar to nije čudno?
-Čudno je raditi u restoranu i ne poludeti.
94
00:12:48,914 --> 00:12:56,914
Dobro je? -Sad ćemo da vidimo. -Šta
jedemo? -Ovo je čileanski brancin.
95
00:12:59,034 --> 00:13:06,348
Onda confit od paradajza, inspirisan
Alenom Pasardom.
96
00:13:06,448 --> 00:13:14,448
Malo začinskog bilja, eto tako.
-Što da ne? -Tako je.
97
00:13:16,101 --> 00:13:20,477
Jesi jela kod svih tih ljudi
o kojima si učila?
98
00:13:20,577 --> 00:13:28,427
Kad sam bila u CIA, to jest, u Kulinarskom
institutu Amerike, ne onaj CIA.
99
00:13:28,527 --> 00:13:34,271
Hvala na pojašnjenju, mislio sam da
si špijun. -Mogla bih biti.
100
00:13:34,371 --> 00:13:39,081
Danju kuvar, noću tajni agent? -I luđe
svari su se dešavale.
101
00:13:39,181 --> 00:13:44,859
Nisi baš dovoljno koordinisana. -Hej!
-Prosula si supu! Video sam te.
102
00:13:44,959 --> 00:13:51,539
Ja te pozovem na večeru, a ti tako?
Nagrađuješ me neprijatnim sećanjima?
103
00:13:51,639 --> 00:13:58,854
U svakom slučaju, kad sam bila tamo,
osećala sam se kao najveći idiot.
104
00:13:58,954 --> 00:14:04,297
Jer nisam znala te ljude o kojima
su svi oni pričali.
105
00:14:04,397 --> 00:14:09,141
Takođe sam bila skroz bez para.
106
00:14:09,241 --> 00:14:17,241
Čim se završio semestar, uzela sam kartu
za Njujork, i sve pare potrošila na hranu.
107
00:14:21,699 --> 00:14:29,247
Jela sam u svim tim poznatim mestima. I
tad sam probala i najbolje jelo ikada.
108
00:14:29,347 --> 00:14:37,347
Super. Koje je bilo najbolje? -Samo
sekund, zaboravila sam ovo. Spremi se.
109
00:14:45,046 --> 00:14:53,046
Radila sam za šefa kod kog sam
samo rendala limun, osam meseci.
110
00:14:57,972 --> 00:15:01,276
To je baš normalno. -Skroz normalno.
111
00:15:12,200 --> 00:15:19,113
Ovo je baš, baš dobro. Hvala ti.
112
00:15:25,994 --> 00:15:27,994
Ne može.
113
00:15:35,112 --> 00:15:39,020
Hej, Džefe. -Šta ima, Ti?
114
00:15:40,223 --> 00:15:47,168
Džefe? -Da? -Dobro si? -Da.
115
00:15:48,439 --> 00:15:54,752
Što? -Ne gnjaviš nas kao obično.
116
00:15:56,388 --> 00:15:59,662
Samo sam umoran. -Razumem.
117
00:16:04,070 --> 00:16:09,982
Obučena si kao Sid. -Kao
profesionalac? -Da.
118
00:16:10,082 --> 00:16:12,554
Sviđa mi se. -I meni.
119
00:16:16,295 --> 00:16:22,508
Znaš li nešto o firmi KBL Elektrik?
Da li je Majki nešto pominjao?
120
00:16:22,608 --> 00:16:29,153
Ko zna, znaš kakav je on.
121
00:16:32,260 --> 00:16:39,976
Za šta je to? -Ne znam. Plaćao im je
ogromne sume svakog meseca.
122
00:16:40,076 --> 00:16:47,056
Sve što mu je Ciceron pozajmio.
-Kolika je bila pozajmica? -Mnogo.
123
00:16:48,693 --> 00:16:53,468
Još mnogo momačkih večeri? -Da, šefe.
124
00:16:55,106 --> 00:16:59,314
Zašto nije plaćao dobavljačima?
-Ne znam, Karm.
125
00:16:59,414 --> 00:17:05,359
Sećam se da jednom nismo imali
salvete, nije im platio na vreme.
126
00:17:05,459 --> 00:17:09,301
Rekla sam mu, "Majki, moraš
im platiti. Trebaju nam salvete".
127
00:17:09,401 --> 00:17:15,647
A on je rekao "I šta onda? Svakako
nećemo imati za sledeći mesec".
128
00:17:18,820 --> 00:17:25,366
Izgleda da mu je to bio stav. -Ne, sećam
se baš jer nije takav bio inače.
129
00:17:32,480 --> 00:17:38,493
Uzmi slobodno veče, Tina. -Hvala.
130
00:17:40,564 --> 00:17:47,711
Džefe, znaš koliko sam ga volela, zar ne?
131
00:17:50,917 --> 00:17:57,764
Koliko? -Mnogo. Baš mnogo.
132
00:18:00,737 --> 00:18:02,737
Hvala, Džefe.
133
00:18:18,172 --> 00:18:25,252
Probala sam tvoju krofnu pre neki dan.
-Sa poda? -Da.
134
00:18:25,352 --> 00:18:28,460
Geri ga redovno čisti. -To nije dovoljno
dobar izgovor.
135
00:18:28,560 --> 00:18:32,835
Baš vredno radi. -I šta misliš?
136
00:18:32,935 --> 00:18:40,216
Bila je baš, baš dobra.
137
00:18:40,316 --> 00:18:47,130
Žao mi je što se Karmi ponašao kao
mala kučka i uništio je.
138
00:18:47,230 --> 00:18:52,758
Tačno to je uradio. Uništio je, kao kučka.
-Mala kučka.
139
00:18:57,483 --> 00:19:05,483
Jesi pričao sa njim od tada? -Ne.
Vratiću se pa ćemo se pomiriti.
140
00:19:07,738 --> 00:19:15,738
A možda i ne, i to je to.
-Ne znam šta bi bilo bolje.
141
00:19:16,823 --> 00:19:24,823
Ti ćeš nazad u poštu? -Od toga sam
poludela i pobegla ovde, sumnjam.
142
00:19:27,343 --> 00:19:34,458
Mi nismo išli u restorane kad sam
bila mala, to mi je uvek delovalo posebno.
143
00:19:34,558 --> 00:19:40,837
Ne znam. -Tako je bilo i kod mene.
Kad je moj rođak diplomirao,
144
00:19:40,937 --> 00:19:46,482
išli smo u stejkhaus Majkla Džordana.
-I? -Pa to je najbolji restoran.
145
00:19:46,582 --> 00:19:52,728
Kako misliš? -Zbog slanine?
-Tako je, najbolja slanina.
146
00:19:52,828 --> 00:20:00,828
To ja želim da radim. Da kuvam za ljude,
usrećim ih, dam im najbolju slaninu.
147
00:20:04,585 --> 00:20:11,532
Iako najbolja slanina već postoji. -Može i
drugu po redu. To bi bilo super.
148
00:20:11,632 --> 00:20:19,632
Vraćaš se nazad, onda? -Ne znam.
Znajući mene, otići ću negde drugde.
149
00:20:20,349 --> 00:20:28,349
I opet tako, sve dok se ne
oporavim finansijski.
150
00:20:32,708 --> 00:20:37,551
Ima li neko mesto na kojem sanjaš da radiš?
-Naravno. -Koje? -Znaćeš kad ga otvorim.
151
00:20:37,651 --> 00:20:45,651
To je stav, tako se pobeđuje.
-Ili se sve izgubi i vratiš se da živiš sa tatom.
152
00:20:49,608 --> 00:20:55,892
Bilo je kul gledati tebe i Karmena kako
radite, naučio sam mnogo od vas.
153
00:20:58,993 --> 00:21:03,870
Koje je bilo najbolje, onda? -Šta?
-Najbolje jelo koje si probala.
154
00:21:07,410 --> 00:21:11,351
Bilo je Karmijevo. -Znao sam.
155
00:21:13,422 --> 00:21:21,422
On je stvarno, stvarno dobar.
156
00:21:23,643 --> 00:21:29,755
Ali i dalje je mala kučka. -Da, slažem se.
157
00:21:40,777 --> 00:21:46,689
Jebeni šupak. -Ništa ti nisam uradio.
158
00:21:46,789 --> 00:21:54,789
Ne ti, tvoj jebeni brat.
Ono tamo je sramota.
159
00:22:06,394 --> 00:22:08,394
Zavisnici.
160
00:22:09,935 --> 00:22:17,383
Kažu da moraju sami sebi da pomognu,
ali trebalo je samo da ga vežem za sto.
161
00:22:18,586 --> 00:22:26,586
Znao si da se drogira? -Kako ne bih?
-Ja ga nikad nisam viđao, nikad nismo pričali.
162
00:22:26,769 --> 00:22:29,578
Nije mi se javljao na pozive.
Nije mi dao da radim ovde.
163
00:22:30,677 --> 00:22:36,120
Trebalo je više da uradim za njega.
-Šta si mogao? -Ne znam.
164
00:22:45,807 --> 00:22:53,807
Nisam mislio da će to uraditi. Bio je tako
glasan i naporan, i presmešan.
165
00:22:59,067 --> 00:23:03,041
Bio je Majki Ber. Mislio sam
da će se izvući.
166
00:23:13,128 --> 00:23:16,167
Šta? Zajebavate me.
167
00:23:21,111 --> 00:23:26,487
Hej, prestanite. Dosta je! Stanite.
168
00:23:27,691 --> 00:23:29,691
Stanite.
169
00:23:51,706 --> 00:23:53,706
Sranje.
170
00:24:11,579 --> 00:24:17,457
Ima li vesti? -Još ništa.
Javiću ti čim se probudi.
171
00:24:17,557 --> 00:24:25,557
I dalje je u urgentnom? -Da.
Šta ako se ne probudi? -Nadaj se da hoće.
172
00:24:28,311 --> 00:24:33,956
Ali šta ako se ne probudi?
-Verovatno ubistvo iz nehata.
173
00:24:41,772 --> 00:24:43,772
Sačekajte. Stražar! Gospodine!
174
00:24:44,611 --> 00:24:50,556
Gospodine? Hoću svoj poziv.
175
00:25:19,013 --> 00:25:21,685
Ovde Tif. Ostavite poruku posle signala.
176
00:25:21,785 --> 00:25:29,635
Hej, izvini, znam da je kasno.
Hteo sam samo…
177
00:25:29,735 --> 00:25:34,611
Vraćam se sa posla, bili smo
zauzeti danas. Ali sve je bilo dobro.
178
00:25:35,814 --> 00:25:43,814
Razmišljao sam o svemu onome što
se desilo sa tvojim tatom.
179
00:25:45,265 --> 00:25:50,743
Kad sam ga nazvao onako.
180
00:25:51,244 --> 00:25:59,244
Bila si u pravu. To nije bilo u redu.
181
00:26:06,775 --> 00:26:09,681
Žao mi je.
182
00:26:12,186 --> 00:26:15,726
To je to što sam hteo.
183
00:26:18,733 --> 00:26:22,707
Nadam se da ste imali lep dan.
Zagrli Evu za mene.
184
00:26:22,807 --> 00:26:26,782
Čujemo se kasnije, laku noć.
185
00:27:06,227 --> 00:27:14,227
Jeremovič, idemo. -Probudio se? -Imaš
sreće, biće samo teška telesna povreda.
186
00:27:17,383 --> 00:27:21,191
Bože, hvala ti Bože.
-Nema na čemu, kretenu.
187
00:27:34,150 --> 00:27:38,792
Hej, Karm.
188
00:27:42,934 --> 00:27:44,934
Karmen.
189
00:27:48,980 --> 00:27:50,980
Idemo odavde? -Da.
190
00:28:19,775 --> 00:28:25,118
Otkud ti novac da me izvučeš?
-Dvonedeljna zarada.
191
00:28:29,093 --> 00:28:33,736
Hvala, rođače. -Nema na čemu.
192
00:28:37,544 --> 00:28:39,544
Spremi nam onu igricu, važi?
193
00:29:02,393 --> 00:29:06,969
Jesi li dobro? -Da.
194
00:29:11,477 --> 00:29:13,477
Dobro sam.
195
00:29:20,362 --> 00:29:22,362
Ti si sve što imam, rođače.
196
00:29:39,100 --> 00:29:41,100
Dobro je.
197
00:30:17,443 --> 00:30:19,443
Karmen!
198
00:30:30,102 --> 00:30:35,145
Žao mi je, šefe. Drago mi je
što si se vratio.
199
00:30:36,147 --> 00:30:38,147
Hvala, šefe.
200
00:30:41,658 --> 00:30:46,000
Da, šefe? -Karmen. Šta je ovo? -Šta je to?
201
00:30:46,100 --> 00:30:49,574
Ovo je moja radna stanica. Ovo nije
poštovanje. -Nije, šefe.
202
00:30:55,285 --> 00:31:00,045
Ričarde! Banditu jedan. Moj
mali kriminalac.
203
00:31:02,667 --> 00:31:08,278
Huliganu jedan. -Evo ti jedan
suvenir. -Šta? Fuj!
204
00:31:08,378 --> 00:31:11,518
Geri, pun sam pokajanja.
205
00:31:13,354 --> 00:31:15,354
Hajde, idemo.
206
00:31:24,443 --> 00:31:28,251
Je l' se osećaš tužno nekad?
-Naravno, Nil, ali ne pričam o tome.
207
00:31:28,351 --> 00:31:33,562
Sve držim u sebi. Tako lakše
prebijam ljude. -Razumem.
208
00:31:33,662 --> 00:31:39,874
Kad dolazi Sid? -Ja je menjam danas,
šefe. -Pazi, nemoj da zezneš.
209
00:31:39,975 --> 00:31:47,975
Trudiću se. -Ali ozbiljno, ako pokušaš
tako sa mnom, sjebaću te.
210
00:31:49,494 --> 00:31:51,494
Jasno, šefe.
211
00:31:52,165 --> 00:31:59,280
Slušajte, danas je festival u gradu,
svi ćemo raditi malo više.
212
00:31:59,380 --> 00:32:02,487
Tina, spremi triput više svega.
Markuse, par torti više.
213
00:32:02,587 --> 00:32:10,403
Ebra, ti spremaj duplo. Rođače, i dalje
očekujemo gužvu za ručak, čuvaj sve napred.
214
00:32:10,503 --> 00:32:13,141
Važi? -Da, šefe. -Hvala.
215
00:32:36,087 --> 00:32:39,359
Hej. -Doneo sam 200 kila.
-Super, hvala ti.
216
00:32:41,297 --> 00:32:46,203
Stani, ovo je svinjetina. Ne treba mi
svinjetina. -Ja samo dostavljam, pitaj Lua.
217
00:34:30,816 --> 00:34:36,193
Sranje! -Dolazi ovamo, Svips.
-Karmen. Šta ti je? Jesi li lud?
218
00:34:43,341 --> 00:34:49,317
Hej! -Sranje. -Jesi li dobro?
219
00:34:50,890 --> 00:34:57,369
Da. -Da? -Da, izvini.
220
00:35:56,555 --> 00:36:03,334
Šta je ovo? -Ne znam.
221
00:36:06,708 --> 00:36:08,708
Riči, šta je ovo, jebote?
222
00:36:13,722 --> 00:36:21,722
Ne znam. Nisam hteo da ti dam, jer bi to
značilo da ga stvarno više nema.
223
00:37:25,599 --> 00:37:27,599
Glupost.
224
00:38:05,034 --> 00:38:07,034
Fali kiseline.
225
00:38:12,827 --> 00:38:15,315
Sranje.
226
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Tvom jelu fali kiseline.
227
00:38:36,566 --> 00:38:38,566
Gurni ga sebi u guzicu onda.
228
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
Moje ponašanje nije bilo u redu.
229
00:38:50,130 --> 00:38:52,130
U pravu si.
230
00:39:00,400 --> 00:39:02,933
Da, šefe. Čeka te poslednja plata.
231
00:39:25,340 --> 00:39:27,340
Volim te, čoveče. Puštaj.
232
00:39:44,610 --> 00:39:45,679
Fuck you.
233
00:39:46,581 --> 00:39:48,581
Fuck you.
234
00:39:51,015 --> 00:39:57,516
Porodične špagete. Beli luk, bosiljak,
2 konzerve paradajza (manje su ukusnije)
235
00:40:03,481 --> 00:40:05,481
Šta?
236
00:40:11,998 --> 00:40:13,998
Šta?
237
00:40:18,912 --> 00:40:26,912
U Somaliji sam ja radio na grilu.
-Ućuti više, matora kučko. -To je seksistički.
238
00:40:28,030 --> 00:40:31,470
Ko pravi porodični? -Ja ću danas, šefe.
239
00:41:03,568 --> 00:41:08,778
Vidiš ovo? Vidiš šta radi? -Da.
-Idu dva odvojena mlaza.
240
00:41:11,684 --> 00:41:15,959
Popraviću, ne brini. -Ja da ne brinem?
Ja brinem o tebi. -Ti brineš o meni?
241
00:41:16,059 --> 00:41:22,606
Dajemo ti da radiš, da se pokažeš,
da malo i zaradiš. -Da, da.
242
00:41:22,706 --> 00:41:30,706
Video sam kad si bio uboden. -Da, jesam.
-Bilo je prilično dobro, izgledalo je kul.
243
00:41:31,190 --> 00:41:39,190
Samo si odšetao. Bilo je opako.
-Nego šta. -Važi, popraviću ovo.
244
00:42:04,824 --> 00:42:07,796
Čišćenje. -Da. šefe. -Hvala.
245
00:43:01,671 --> 00:43:06,848
Rođače! -Da? -Pomozi mi!
246
00:43:22,212 --> 00:43:26,386
Idemo, hajde.
247
00:43:31,965 --> 00:43:33,965
Deset, dvadeset.
248
00:43:36,708 --> 00:43:38,708
Prestani da se zezaš.
249
00:43:44,389 --> 00:43:47,864
Riči, možeš da kupiš CD
plejer za auto. -Da.
250
00:43:50,034 --> 00:43:52,857
Možeš da kupiš i novi auto.
251
00:44:11,109 --> 00:44:15,451
Šta se dešava?-Šefe!
252
00:44:20,061 --> 00:44:23,986
Sid, što samo stojiš, uzmi otvarač.
253
00:44:29,847 --> 00:44:33,253
Porodični restoran? Stolovi za dvoje
i separe?
254
00:44:37,128 --> 00:44:40,869
Danski dizajn.
Degustacijski meni za barom.
255
00:44:41,838 --> 00:44:44,309
Šalter sa strane. -Za sendviče. -Da.
256
00:44:52,793 --> 00:44:54,793
Važi.
257
00:44:56,333 --> 00:44:58,333
Kako će se zvati?
258
00:45:41,000 --> 00:45:46,300
Restoran "Bif" je zatvoren.
259
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
Uskoro se otvara "Ber".