1 00:00:09,300 --> 00:00:13,300 ♪ Brian Eno & David Byrne - One Fine Day ♪ 2 00:01:17,600 --> 00:01:21,106 چرا داری اون کار رو می‌کنی؟ - چی‌کار؟ - 3 00:01:21,139 --> 00:01:24,647 چرا داری سعی می‌کنی یه پیراهن تنِ یه هات‌داگ وامونده بکنی؟ 4 00:01:24,680 --> 00:01:26,618 بچه‌ها عاشق هات‌داگ‌ان، خنگول‌خان 5 00:01:26,651 --> 00:01:29,557 می‌دونم. واسه همین قراره هات‌داگِ وامونده درست کنیم، خنگول‌خان 6 00:01:29,590 --> 00:01:31,695 آره، دقیقاً، پسرخاله. فروش توأم 7 00:01:31,728 --> 00:01:33,097 این پُخ حکم تبلیغ رو داره، جیگر 8 00:01:33,130 --> 00:01:34,734 لازم نکرده چیزی رو تبلیغ کنی 9 00:01:35,836 --> 00:01:38,912 یه هات‌داگ وامونده توی یه پیراهن «بیف»ـه 10 00:01:38,937 --> 00:01:42,115 ته خنده‌ست - برو پروپان برام بیار - 11 00:01:42,148 --> 00:01:43,552 ،می‌دونی چیه، اولاً 12 00:01:43,585 --> 00:01:45,756 الآن نمی‌خوام این شِروْوِر رو انجام بدم 13 00:01:45,789 --> 00:01:50,922 خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ پس از سیسرو پولی قرض نگیر که نمی‌تونی پس بدی، اون‌وقت مجبور نیستیم جشن‌تولد توله‌ها رو سورسات‌رسونی کنیم 14 00:01:50,947 --> 00:01:52,770 اون چطوره؟ - !من هیچ پُخی قرض نگرفتم، پسرخاله - 15 00:01:52,803 --> 00:01:58,114 می‌دونی چیه؟ اصلاً مهم نیست. الآن دیگه گردن منه. دل‌م نمی‌خواد پاهام بشکنه، پس خواهشاً خفه‌خون بگیر وْ کمک‌م کن 16 00:01:58,147 --> 00:02:01,354 اگه اون مادرقحبه حتی نزدیک‌مون هم بشه، می‌زنم نفله‌ش می‌کنم 17 00:02:01,387 --> 00:02:04,387 خیلی‌خب، ببین، فقط کمک‌م کن. بیا درست انجام‌ش بدیم. قال‌ش کنده شده بره 18 00:02:04,388 --> 00:02:09,136 ببین، دوماً، تو روح‌ت هم از میزان مکاتبات اداری‌ای که امروز اون‌تو باید انجام بدم خبر نداره، باشه؟ 19 00:02:09,169 --> 00:02:10,439 مُخ آدم سوت می‌‌کِشه 20 00:02:10,472 --> 00:02:13,211 مکاتبات؟ راست می‌گی؟ - ،آره. می‌دونی - 21 00:02:13,244 --> 00:02:20,024 ،خوش‌ت میاد برینی به سیستم من، ولی مدیریت من سفت‌وْسخته و در اسرع وقت با همکارها وْ شرکام مکاتبه می‌کنم 22 00:02:20,057 --> 00:02:21,975 خیلی‌خب، یه لطفی در حق من بکن. فقط یکی از همکارهات رو اسم ببر 23 00:02:21,999 --> 00:02:23,006 ...اسم 24 00:02:23,031 --> 00:02:25,865 اسم یکی از شرکات رو بگو. فقط یه نفر رو. اگه تونستی 25 00:02:25,890 --> 00:02:28,117 ...تیموتی، ولی من... من 26 00:02:28,142 --> 00:02:29,201 یه دستی برسون 27 00:02:29,226 --> 00:02:30,479 جا نمی‌شه. جا نمی‌شه، پسرخاله 28 00:02:30,512 --> 00:02:33,652 !چرا، می‌شه - !جا نمی‌شه - 29 00:02:33,685 --> 00:02:35,756 می‌شه فقط کمک کنی؟ - !جا نمی‌شه - 30 00:02:35,789 --> 00:02:38,260 !وامونده جا نمی‌شه 31 00:02:38,695 --> 00:02:40,164 !یالا 32 00:02:40,198 --> 00:02:42,384 کون‌ت می‌خاره؟ می‌خاری؟ 33 00:02:42,408 --> 00:02:43,472 !مردک 34 00:02:47,078 --> 00:02:49,384 !آره! آره! بچۀ وامونده 35 00:02:49,417 --> 00:02:51,521 !بچۀ وامونده! بچۀ وامونده 36 00:02:51,554 --> 00:02:53,090 صبح به‌خیر 37 00:02:53,123 --> 00:02:55,562 !اه! گُه بگیرن 38 00:02:59,770 --> 00:03:03,344 ببین چی کردی. بچۀ وامونده 39 00:03:05,582 --> 00:03:09,490 خیلی‌خب، می‌رم زاپاس رو از زیرزمین بیارم 40 00:03:09,523 --> 00:03:11,361 هی، مارکوس، از فضای پیشخان لذت می‌بری؟ 41 00:03:11,394 --> 00:03:14,534 آره، منظورم اینه، همین‌که دیگه مجبور نیستم نون بزنم، آخرت‌شه 42 00:03:14,567 --> 00:03:17,473 !سرآشپزها، لیست جدیدِ آماده‌سازی زده شده! لطفاً یه نگاه بندازید 43 00:03:17,506 --> 00:03:18,675 ممنون 44 00:03:18,708 --> 00:03:21,146 سرآشپز، می‌شه یه لطفی کنی این رو امتحان کنی؟ 45 00:03:21,179 --> 00:03:22,516 آره، چرا که نه 46 00:03:27,593 --> 00:03:29,597 وای - وای خوب؟ - 47 00:03:29,630 --> 00:03:31,601 وای عالی 48 00:03:31,634 --> 00:03:33,303 خوبه - ممنون، سرآشپز - 49 00:03:37,613 --> 00:03:39,450 ...هی. آ 50 00:03:39,483 --> 00:03:42,322 پورۀ سیب‌زمینی رو یادت موند؟ فقط خواستم چک کنم 51 00:03:42,356 --> 00:03:45,194 آ... یادت موند گفتم گُه نخور؟ 52 00:03:45,227 --> 00:03:46,731 خیلی‌خب. «گُه نخور» که بله نیست 53 00:03:46,764 --> 00:03:48,568 خب، «گُه نخور» یعنی خودم بلدم 54 00:03:48,601 --> 00:03:50,104 ...باشه، خب، دستورپخت جدیده 55 00:03:50,137 --> 00:03:51,951 الآن چی گفتم؟ - ،باشه، خب - 56 00:03:51,976 --> 00:03:53,887 ...فقط خاطرجمع شو وقتی انجام‌ش می‌دی، شعله‌ش زیاد نباشه 57 00:03:53,912 --> 00:03:57,353 من به جف جواب‌گوئم. سیستم 58 00:03:57,386 --> 00:04:00,759 گوش کن، من... من سعی ندارم خشک‌وْمقرراتی باشم 59 00:04:00,792 --> 00:04:05,803 نمی‌خوام فکر کنی که مثلاً موی دماغ‌ت‌ام - ...نه - 60 00:04:05,836 --> 00:04:07,473 من فقط دارم کاری که ازم خواسته شده رو انجام می‌دم 61 00:04:07,506 --> 00:04:11,548 ...و می‌دونم چه حسی داره 62 00:04:11,581 --> 00:04:16,156 ...توی آشپزخونه یه زن باشی وْ - می‌دونی چه حسی داره توی آشپزخونه یه زن باشی؟ عجب - 63 00:04:16,189 --> 00:04:23,270 چه شگفت‌انگیز. گوش کن. من از قبل از این‌که تو به دنیا بیای، توی این آشپزخونه بوده‌ام، پس برو بذار باد بیاد 64 00:04:24,305 --> 00:04:25,408 !عذر می‌خوام 65 00:04:33,525 --> 00:04:35,696 !هی! هی 66 00:04:35,729 --> 00:04:38,435 اوه خدای من. پسرخاله، باید این پُخ رو ببینی 67 00:04:38,468 --> 00:04:44,279 هی، این پسره سعی داره این نِرده رو به !گا بده، و این نِرد وامونده زد پاچوندش، دادا 68 00:04:44,312 --> 00:04:48,892 هی، توی «کنِدی» چه گُهی می‌خوری؟ - آرام باش. سیسرو «نِیپرْویل» می‌شینه - [ آزادراهی در ایالت ایلینوی :Kennedy Expressway ] [ شهری در ایالت ایلینوی :Naperville ] 69 00:04:48,893 --> 00:04:50,893 ...نه! بابا 70 00:04:50,926 --> 00:04:52,897 سیسرو الآن «ویلمت» می‌شینه [ شهری در ایالت ایلینوی :Wilmette ] 71 00:04:52,930 --> 00:04:56,879 ...باید بندازی توی «ایدنز»ِ وامونده - تُف. نه، نه، درسته. درسته. روم سیاه - [ بزرگراهی در ایالت ایلینوی :Edens Expressway ] 72 00:04:56,904 --> 00:05:00,946 ولی مشکلی نیست. من عجله‌ای واسه دیدن اون مادرقحبه ندارم 73 00:05:00,979 --> 00:05:04,687 به خدا قسم، پسرخاله، اگه من رو «ریک» صدا کنه، آمپر می‌چسبونم 74 00:05:04,720 --> 00:05:06,691 پسرخاله، گوش کن، یه لطفی در حق من بکن، باشه؟ 75 00:05:06,724 --> 00:05:08,929 من سعی دارم از این مخمصه درمون بیارم، خب؟ 76 00:05:08,962 --> 00:05:11,801 می‌خوام امروز بی‌دردسر پیش بره. لطفاً اون پُخ رو نکِش وسط 77 00:05:12,134 --> 00:05:14,974 شُل کن. قرار نیست پُخی رو بکِشم وسط، خب؟ 78 00:05:15,007 --> 00:05:19,884 !نه، اشتباه متوجه شدی - !به‌معنای واقعی کلمه راحت‌ترین کاریه که یه نفر می‌تونه بکنه - 79 00:05:19,917 --> 00:05:23,257 ...من تنها کسی‌ام که توی روی قناس‌ت وایمی‌سته - ...گوشی زنگ می‌خوره، یه مشکلی هست - 80 00:05:23,290 --> 00:05:25,829 !تلفن من نبود - !زنگ می‌زنی یه برق‌کار یا یه لوله‌کِش، تموم شد رفت - 81 00:05:25,861 --> 00:05:28,300 !من چند سال آزگاره دارم این زر رو می‌زنم! تلفن بی‌صحاب من نبود 82 00:05:28,333 --> 00:05:31,000 ،اوه، سیسرو! من آدم‌ت‌ام! من دیگه بچه دارم» «سیسرو. یه کار درست‌حسابی نیاز دارم 83 00:05:31,001 --> 00:05:32,910 به‌خیال‌ت من بلد نیستم جوابِ یه تلفن بی‌صحاب رو بدم؟ 84 00:05:32,943 --> 00:05:34,947 «اوه، سیسرو، می‌شه بلیت «شیرشاه» برام جور کنی؟» 85 00:05:34,980 --> 00:05:39,121 به‌خیال‌ت من بلد نیستم جوابِ یه تلفن بی‌صحاب رو بدم و ما اصلاً نمی‌دونیم اون چجوری از پله‌ها افتاد پایین 86 00:05:40,759 --> 00:05:42,730 ...می‌خوای وسایل رو از پشت ببریم داخل یا 87 00:05:42,763 --> 00:05:44,900 ...می‌خوای چطوری 88 00:05:44,933 --> 00:05:47,238 آره، از پشت برام می‌برید؟ 89 00:05:47,271 --> 00:05:49,109 از پشت، حتماً - آره، ممنون، ریک - 90 00:05:49,142 --> 00:05:51,213 !متنفرم به‌م می‌گی ریک 91 00:05:51,246 --> 00:05:53,918 !من هم متنفرم جواب تلفن‌ت رو نمی‌دی 92 00:05:53,951 --> 00:05:55,520 !غذا اومده، بچه‌ها 93 00:05:57,124 --> 00:05:59,830 آفرین. ممنون از اون بابت. خوب بود 94 00:06:07,582 --> 00:06:09,286 کارمن؟ توئی؟ 95 00:06:09,319 --> 00:06:11,992 سلام، آقای رزورسکی. چطورید؟ 96 00:06:12,025 --> 00:06:14,196 فکر می‌کردم خودت رو کُشتی 97 00:06:14,229 --> 00:06:16,868 نه. قربان، اون برادرم بود 98 00:06:22,145 --> 00:06:24,717 شِروْوِر 99 00:06:24,750 --> 00:06:26,918 اون مادرقحبه شِروْوِر محضه 100 00:06:26,942 --> 00:06:29,257 هی، زمان‌بندی‌ت حرف نداشت. من دیگه همۀ کارها رو کردم، نفهم 101 00:06:29,281 --> 00:06:31,330 خیال کرده کیه؟ می‌دونی که اصلاً ایتالیایی نیست، درسته؟ 102 00:06:31,363 --> 00:06:33,201 ‏‏‏100% لهستانی. از صدتا فحش بدتره 103 00:06:33,234 --> 00:06:35,004 می‌دونی که خودت هم ایتالیایی نیستی، درسته؟ 104 00:06:35,037 --> 00:06:37,008 آره. از اون یارو که ایتالیایی‌ترم 105 00:06:37,041 --> 00:06:38,712 منقل رو روشن کن. باید هات‌داگ‌ها رو بذارم رو آتیش 106 00:06:38,745 --> 00:06:41,818 فقط... یه لحظه مهلت بده 107 00:06:41,851 --> 00:06:43,221 ریچی، اون چه پُخیه؟ 108 00:06:43,254 --> 00:06:45,659 آروم باش. پُخ کنترل‌شده‌ست 109 00:06:45,692 --> 00:06:49,603 من از اضطراب وْ وحشت رنج می‌برم 110 00:06:49,628 --> 00:06:51,604 کی نمی‌بره؟ - یه نصفه می‌خوای؟ - 111 00:06:51,638 --> 00:06:53,742 نه 112 00:06:53,775 --> 00:06:55,278 سُس گوجه‌فرنگی رو توی کدوم جعبه گذاشتی؟ 113 00:06:55,311 --> 00:06:58,050 هوم؟ - سُس گوجه‌فرنگی. کدوم جعبه؟ - 114 00:06:58,083 --> 00:07:00,021 سُس گوجه‌فرنگی نیاوردم 115 00:07:00,054 --> 00:07:02,092 چرا سُس گوجه‌فرنگی نیاوردی؟ 116 00:07:02,125 --> 00:07:06,167 کدوم عوضی‌ای سُس گوجه‌فرنگی می‌زنه به هات‌داگ؟ 117 00:07:06,200 --> 00:07:08,672 بچه، ریچی 118 00:07:08,705 --> 00:07:11,010 عوضی بچه 119 00:07:11,043 --> 00:07:13,014 تو یه عوضی بچه‌ای 120 00:07:13,047 --> 00:07:16,253 هی، هی، پسرخاله، قضیۀ این میوه‌های گِی‌طور چیه؟ 121 00:07:16,286 --> 00:07:18,224 اِکتو-کولر» خونگی، مادرقحبه» 122 00:07:18,257 --> 00:07:21,865 اوه... تُف 123 00:07:21,898 --> 00:07:24,068 راست‌ش خیلی محشره 124 00:07:26,106 --> 00:07:27,709 روح‌ت شاد، هرولد «هرولد رامیس: بازیگر فیلم‌های «شکارچیان روح ] [ که نوشیدنی «اکتو-کولر» ارجاعی به آن است 125 00:07:32,820 --> 00:07:36,093 یه گاز از دونات، شادی زیادی به بار میاره 126 00:07:36,126 --> 00:07:38,130 دو گاز، غم به بار میاره 127 00:07:39,800 --> 00:07:42,907 منظورم اینه، هیچ‌کس اون گاز اول از دونات رو دوست نداره 128 00:07:42,940 --> 00:07:44,977 بچه که بودم موردعلاقه‌م بود 129 00:07:46,346 --> 00:07:49,721 شیرین‌مزاج بودی؟ - آره، ولی نه حتی به‌خاطر مزه‌ش - 130 00:07:49,754 --> 00:07:53,227 فقط عاشق نگاه‌کردن‌شون بودم. رنگ‌ها وْ بافت‌شون 131 00:07:53,260 --> 00:07:57,135 قدیم‌ها یه دونات دوست داشتم که نمی‌تونستم از سرـم بیرون‌ش کنم 132 00:07:57,168 --> 00:08:01,377 ژله‌ای، بنفش روشن، شیرین وْ تندوْتیز 133 00:08:01,410 --> 00:08:03,949 آره. هر موقع دونات می‌گرفتیم، خانواده کِیف‌ش کوک بود 134 00:08:03,982 --> 00:08:06,353 سخته نباشی، مرد جوان - آره، آره - 135 00:08:06,386 --> 00:08:08,859 !داداشی‌های خودم - وای. چستر، بله - 136 00:08:08,892 --> 00:08:10,094 عجب. دست‌ت درد نکنه - آره - 137 00:08:10,127 --> 00:08:11,831 می‌خوام‌ت - البته، دادا - 138 00:08:11,864 --> 00:08:13,869 می‌خوام‌ت، مشتی - آره! اِبرا - 139 00:08:13,902 --> 00:08:15,104 چستر - سلام، عزیزم - 140 00:08:15,137 --> 00:08:16,841 چه خبرها، تی؟ چی داری اون‌جا؟ 141 00:08:16,874 --> 00:08:19,681 پورۀ سیب‌زمینی - ایولا! دل‌م خواست - 142 00:08:19,714 --> 00:08:23,120 اوه... نسخۀ جدید. همۀ رنگ‌های تازه 143 00:08:23,153 --> 00:08:26,260 روی 24-32-18 علامت زدم 144 00:08:26,293 --> 00:08:28,966 !رنگ ارکیدی تابناکه که خفن شیکه 145 00:08:28,999 --> 00:08:31,203 هی، خیلی ممنون. پس‌ش می‌دم 146 00:08:31,236 --> 00:08:33,407 پشتِ‌سر! از گوشت گاو چه خبر؟ 147 00:08:33,440 --> 00:08:35,144 اوه، بله، سرآشپز 148 00:08:35,177 --> 00:08:37,215 الآن درش میارم - ممنون - 149 00:08:38,183 --> 00:08:40,723 خبرمبر... سلام - سلام - 150 00:08:40,756 --> 00:08:42,259 ببخشید، شما؟ - اوه، ببخشید - 151 00:08:42,292 --> 00:08:44,263 چستر، این سرآشپز سیدنی‌ـه 152 00:08:44,296 --> 00:08:46,034 آ... سیدنی، این هم‌خونه‌ای منه، چستر 153 00:08:46,059 --> 00:08:49,907 سلام، هم‌خونه‌ای... چستر - سلام، سرآشپز سیدنی - 154 00:08:52,211 --> 00:08:54,483 ایول. آ... این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ ببخشید 155 00:08:54,516 --> 00:08:56,053 اوه، به داداشی‌م می‌رسم 156 00:08:56,086 --> 00:08:57,990 محتوای الهام‌بخش تحویل می‌دم 157 00:08:58,023 --> 00:09:00,060 اون طراحه - !اوه - 158 00:09:01,196 --> 00:09:03,233 چی طراحی می‌کنی؟ - همه‌ش رو - 159 00:09:05,471 --> 00:09:07,309 ما رفتیم. خونه می‌بینم‌ت، دادا 160 00:09:07,342 --> 00:09:09,065 آره، آره، آره. دست‌ت درست. پس‌ش می‌دم 161 00:09:09,090 --> 00:09:10,095 حرف‌ش رو هم نزن 162 00:09:10,120 --> 00:09:11,785 خوش‌وقت شدم، سرآشپز سیدنی - همچنین - 163 00:09:11,818 --> 00:09:13,387 توی جلسه موفق باشی - اوه، ممنون - 164 00:09:13,420 --> 00:09:16,928 آره، با یه سفیر برند جلسه دارم، پس نباید بوی گند «جاردینر»ِ داغ بدم 165 00:09:16,961 --> 00:09:18,297 خیلی‌خب، ما رفتیم 166 00:09:20,836 --> 00:09:26,280 هاه. رنگ‌های «پانتون»؟ - آره، توی فکرش بودم شاید بتونم یه دونات کلاسیک واسه «بیف» بزنم؟ - ،شرکت «پانتون» هرساله با مشاورۀ متخصصان رنگ در جهان ] [ رنگ خاصی را به‌عنوان «رنگ سال» معرفی می‌کند 167 00:09:26,313 --> 00:09:28,351 البته که سوای کارهای دیگه‌م 168 00:09:28,384 --> 00:09:30,521 آره - ولی، منظورم اینه، ممکنه بگیره - 169 00:09:30,554 --> 00:09:37,369 ،آره. منظورم اینه، دونات‌ها به‌طرز عجیبی سخت‌ان ولی... می‌دونی، تجهیزات زیادی هم لازم دارن 170 00:09:37,402 --> 00:09:40,508 مطمئن نیستم این‌جا مجهزترین جای دنیا باشه 171 00:09:40,541 --> 00:09:43,782 می‌خوام بی‌عیب‌وْنقص باشه. عین اون آلوئه 172 00:09:43,815 --> 00:09:47,088 همونی که کارمی داشت برامون تعریف می‌کرد - هوم. «میشلن»ی؟ - کتاب راهنمای رستوران و هتل میشلن» که به ارزیابی کیفیت» ] [ غذای رستوران‌ها و نشان‌دادن آن با ستاره پرداخته است 173 00:09:47,121 --> 00:09:50,829 آره. منظورم اینه، نمی‌دونم. ممکنه مثلاً به‌صورت محدودی چیزی باشه 174 00:09:50,862 --> 00:09:54,136 اگه تو طلبه‌ش باشی، من هم طلبه‌ش‌ام 175 00:09:54,169 --> 00:09:55,739 خبر کن واسه چه کاری کمک لازم داری، خب؟ 176 00:09:55,764 --> 00:09:58,002 خیلی‌خب. با کمال میل. ممنون، سرآشپز - خیلی‌خب - 177 00:09:58,544 --> 00:10:00,281 موفق باشی - خیلی‌خب - 178 00:10:02,853 --> 00:10:04,222 هی، همه‌چیز مرتبه؟ 179 00:10:04,255 --> 00:10:06,460 همه‌چیز مرتبه، سرآشپز - همه‌چیز مرتبه، سرآشپز - 180 00:10:06,493 --> 00:10:08,497 ایول. آ... غذای خانوادگی رو سوئیپس آماده می‌کنه 181 00:10:08,530 --> 00:10:10,535 انجل، با سالاد چطوری؟ 182 00:10:10,568 --> 00:10:13,240 قطعاً، سرآشپز - عالی. دست‌ت درد نکنه - 183 00:10:13,273 --> 00:10:16,313 به‌نظرت امروز غذای خانوادگی به من می‌رسه؟ - خودت می‌دونی که این‌جا کار نمی‌کنی - 184 00:10:20,287 --> 00:10:23,461 هی، سرآشپز. چطور پیش می‌ره؟ - خوب، سرآشپز - 185 00:10:23,494 --> 00:10:25,398 کیک شکلاتی جدید رو امتحان کردی؟ - اوه، آره - 186 00:10:25,431 --> 00:10:26,587 ...و 187 00:10:26,612 --> 00:10:29,239 خیلی به مارکوس اعتمادبه‌نفس دادی 188 00:10:29,272 --> 00:10:30,441 باریکلا 189 00:10:32,700 --> 00:10:36,700 ♪ The Beach Boys - Help Me, Rhonda ♪ 190 00:11:08,117 --> 00:11:12,158 پس، هیچ‌کدوم از این‌ها رو درست نکردی، یا همین‌ها رو درست کردی؟ - نه، نه، هنوز درست نکردم - 191 00:11:12,191 --> 00:11:14,196 فقط سعی دارم یه تحقیقاتی بکنم، می‌دونی 192 00:11:14,229 --> 00:11:17,135 ته‌توی بافت‌ها رو درآرم، ببینم چی به چیه 193 00:11:17,168 --> 00:11:21,276 اوه، چه خوبه. از... حس حرف زدی؟ - آره - 194 00:11:21,309 --> 00:11:22,646 ...آره، می‌بینی، این‌یکی خوبه. انگار 195 00:11:22,679 --> 00:11:24,616 اون‌یکی خوبه؟ - آره به‌نظرم - 196 00:11:24,650 --> 00:11:26,220 اوه، چه خوبه 197 00:11:26,253 --> 00:11:27,923 چی می‌شنوی؟ - ،صدای چیزی رو می‌ده که، می‌دونی - 198 00:11:27,956 --> 00:11:30,770 وقتی می‌ری خونۀ مامان‌بزرگ‌ت، و بالش رو گذاشته روی نشیمنگاه توالت؟ 199 00:11:30,795 --> 00:11:31,838 آره 200 00:11:31,863 --> 00:11:33,467 می‌شینی روـش - ...اوه آره. مثلاً بادش خیلی ریز خالی می‌شه - 201 00:11:33,500 --> 00:11:36,507 و بوی «پوپوری» می‌ده، ولی از طرفی بوی مامان‌بزرگ هم می‌ده - آره - [ ظرف برگِ‌خشک معطر :Potpourri ] 202 00:11:48,030 --> 00:11:49,409 هی! چه خبرها، جقی؟ 203 00:11:49,434 --> 00:11:51,470 هی! سلام! چه خبر، فرانک؟ خوش‌حال شدم دیدم‌ت 204 00:11:51,503 --> 00:11:55,411 نیویورک، درسته. سلام. چطورید. سلام 205 00:11:55,444 --> 00:11:57,615 اوه، اون‌یکی رو ندیده‌ام 206 00:11:57,649 --> 00:11:59,921 آقای نیویورک 207 00:11:59,954 --> 00:12:01,623 خیلی‌خب، خدافظ 208 00:12:01,657 --> 00:12:03,627 خوش‌حال شدم دیدم‌ت - بابت مایک متأسف‌ام - 209 00:12:03,661 --> 00:12:06,467 ...اوه، ممنون. نه. نه، نه 210 00:12:07,661 --> 00:12:09,222 سُس گوجه‌فرنگی؟ سُس گوجه‌فرنگی؟ 211 00:12:09,239 --> 00:12:11,143 !نمی‌بینی؟ این شِروْوِره 212 00:12:11,176 --> 00:12:12,646 وقتی هوار می‌زنی صدات رو نمی‌شنوم 213 00:12:12,679 --> 00:12:14,549 !دارن همۀ کادوهام رو باز می‌کنن 214 00:12:14,582 --> 00:12:16,520 !تو روح‌ش. شماها خیلی عجیب‌غریب‌اید 215 00:12:16,553 --> 00:12:19,292 چرا دارید وسایل بقیه رو باز می‌کنید؟ 216 00:12:19,325 --> 00:12:22,198 !کرول، می‌شه لطفاً یه کمکی بکنی؟ این‌جا واقعاً خرتوخره 217 00:12:22,231 --> 00:12:23,969 !هی، هی، هی! من یکی دارم 218 00:12:24,002 --> 00:12:25,639 !من یه سؤال دارم - بله؟ - 219 00:12:25,672 --> 00:12:27,308 پس، توی رستوران کار می‌کنی دیگه، درسته؟ 220 00:12:27,341 --> 00:12:28,678 من توی رستوران کار می‌کنم. درسته 221 00:12:28,711 --> 00:12:31,316 بی‌عرضه‌بودن چه حسی داره؟ هان؟ 222 00:12:33,520 --> 00:12:36,560 !هی، هی، بچه‌ها! بچه‌ها! هی 223 00:12:36,593 --> 00:12:40,535 ‫این کارمی‌ای که می‌بینید، سرآشپز بهترین رستوران دنیا بوده 224 00:12:40,568 --> 00:12:42,472 ‫خب؟ اغراق نمی‌کنم 225 00:12:42,505 --> 00:12:45,946 ‫به‌معنای واقعی کلمه بهترین رستوران دنیا 226 00:12:45,979 --> 00:12:48,517 ‫خب، لااقل سایت «ایتر» (غذاخور) که این رو گفته 227 00:13:10,227 --> 00:13:11,764 ‫نیومدم بیرون که با تو حرف بزنم، خب؟ 228 00:13:11,797 --> 00:13:14,369 ‫نمی‌خوام یکی‌به‌دو کنم. فقط به سکوت نیاز دارم 229 00:13:14,402 --> 00:13:16,674 ‫من حرفی ندارم که به‌ت بزنم 230 00:13:16,707 --> 00:13:19,179 ‫به‌جز... 231 00:13:19,212 --> 00:13:22,251 ‫- حواس‌ت باشه، می‌دونی، پیت این‌جاست ‫- اوه،‌ می‌دونم 232 00:13:23,420 --> 00:13:25,091 ‫شوگر بهتره مراقب شوهرش باشه 233 00:13:25,124 --> 00:13:27,562 ‫شوگر درگیر کاره 234 00:13:27,595 --> 00:13:29,700 ‫لاشی یه کادو آورده، حالا مگه می‌ره 235 00:13:29,733 --> 00:13:32,572 ‫وای خدا. اَه‌اَه 236 00:13:32,605 --> 00:13:34,246 ‫اَه‌اَه رو خوب اومدی 237 00:13:34,271 --> 00:13:35,875 ‫همیشه قیافه‌ش جوریه که انگار... 238 00:13:36,112 --> 00:13:38,617 ‫می‌خواد زنگ بزنه به پلیس لومون بده، می‌دونی چی می‌گم؟ 239 00:13:38,651 --> 00:13:41,012 ‫- مثل یه خبرچین ‫- دقیقاً 240 00:13:41,256 --> 00:13:43,293 ‫مثل یه خبرچین وامونده 241 00:13:45,264 --> 00:13:47,568 ‫- سلام، فیل! ‫- سلام، جیمی 242 00:13:50,040 --> 00:13:53,079 ‫- ریچارد ‫- سلام، چطوری، فیل 243 00:13:59,292 --> 00:14:01,263 ‫خب، چقدر عجیب بود 244 00:14:03,166 --> 00:14:04,804 ‫چیه، ملک‌وْاملاک اون رو هم به گا دادی؟ 245 00:14:04,837 --> 00:14:07,208 ‫راست‌ش نه. چون می‌دونی چیه، جیمی؟ 246 00:14:07,241 --> 00:14:09,412 ‫- من ملک‌‌وْاملاک به گا نمی‌دم، می‌دونی ‫- اوه 247 00:14:09,445 --> 00:14:14,189 ‫بعضی وقت‌ها، مردم فکر می‌کنن که برای تعمیر توالت‌شون ‫به من زنگ زده‌ان، اما درواقع، به یکی دیگه زنگ زده‌ان 248 00:14:14,222 --> 00:14:16,193 ‫فقط لازم بود گوشی وامونده رو برداری، پسر 249 00:14:16,226 --> 00:14:19,199 ‫- بابا اصلاً کسی به‌م زنگ نزد! ‫- اوه، جدی؟ واقعاً؟ 250 00:14:19,232 --> 00:14:21,503 ‫به جهنم 251 00:14:21,536 --> 00:14:24,175 ‫خیلی‌خب. این چیزیه که گفته 252 00:14:26,079 --> 00:14:27,615 ‫«نتونستم آب سینک رو بند بیارم. 253 00:14:27,649 --> 00:14:29,252 ‫«آب داره همه‌جا چکه می‌کنه. 254 00:14:29,285 --> 00:14:30,722 ‫«کسی رو پیدا نکردم. 255 00:14:30,755 --> 00:14:34,095 ‫- چرت‌وْپرت محضه، پسر ‫- چند بار به ریک زنگ زدم... 256 00:14:34,128 --> 00:14:38,504 ‫با شمارۀ 0186-555-847» 257 00:14:38,537 --> 00:14:42,245 ‫- شماره‌ش آشنا به نظر میاد، ریکی؟ ‫- آره... 258 00:14:42,278 --> 00:14:44,315 ‫چون این شمارۀ مایکل‌ـه 259 00:14:46,319 --> 00:14:49,525 ‫دیگه کسی به رقم‌های بی‌صحاب نگاه نمی‌کنه. مال من 312 داره، مشتی 260 00:14:54,770 --> 00:14:56,774 ‫اون بچه، پسر 261 00:14:59,479 --> 00:15:01,182 ‫اون بچه 262 00:15:17,585 --> 00:15:19,255 ‫اه... 263 00:15:20,959 --> 00:15:22,529 ‫- هی، سرآشپز؟ ‫- چیه؟ 264 00:15:22,562 --> 00:15:25,268 ‫می‌شه دفعۀ بعدی توی نمک بذاری همون‌طور که خواستم؟ 265 00:15:25,301 --> 00:15:27,774 ‫چرا همیشه زیرنظرم داری؟ 266 00:15:27,807 --> 00:15:30,311 ‫چون یه‌جورایی کارم همینه. همچنین، آم... 267 00:15:30,344 --> 00:15:35,588 ‫شاید بهتر باشه از حوله‌های کثیف آشپزخونه استفاده نکنیم 268 00:15:35,621 --> 00:15:37,860 ‫- ایرادگیر ‫- می‌تونیم از چاقو استفاده کنیم 269 00:15:37,893 --> 00:15:40,265 ‫- فکر نکنم ایرادگیری باشه ‫- سخت‌گیر... 270 00:15:40,298 --> 00:15:42,804 ‫به‌نظرم کلاً برای سلامت وْ ایمنیه 271 00:15:42,837 --> 00:15:44,874 ‫آم... خوبه، پس... 272 00:15:44,907 --> 00:15:46,978 ‫- باشه، گرفتم ‫- فقط می‌خوام کمک کنم 273 00:15:47,011 --> 00:15:48,681 ‫آره، مرسی. گرفتم 274 00:15:48,714 --> 00:15:51,253 ‫- گرفتم! گرفتم ‫- ممنون، سرآشپز 275 00:16:30,100 --> 00:16:32,369 ‫جفت این کودن‌های عوضی، 276 00:16:32,402 --> 00:16:33,972 ‫زنگ زدن به آمبولانس، خب؟ 277 00:16:34,005 --> 00:16:37,012 ‫جفت‌شون توی آمبولانس‌ها دارن می‌رن «بیمارستان احیای سلامت» [ مرکز پزشکی‌ای در «شیکاگو»ی ایالت ایلینوی :Resurrection Hospital ] 278 00:16:37,045 --> 00:16:41,720 ‫و بعد یکی از متخصص‌های پزشکی که داری وقت‌ش رو هدر می‌دی، به‌ت چی می‌گه؟ 279 00:16:41,754 --> 00:16:44,359 ‫می‌گه: «آخه چرا همچین کاری کردی؟» 280 00:16:45,963 --> 00:16:49,336 ‫یعنی چی آخه؟ فکر می‌کنی مال اون‌ها تند نبوده؟ 281 00:16:49,369 --> 00:16:50,960 ‫آخه چرا باید درموردش دروغ بگن؟ می‌دونی؟ 282 00:16:52,810 --> 00:16:54,680 ‫- چه خبر، داداشی‌ها؟ ‫- هی 283 00:16:54,713 --> 00:16:56,050 ‫چه خبر، پسر؟ 284 00:16:58,053 --> 00:16:59,995 ‫شماها همین‌طوری این‌جا زدید زیر خنده؟ 285 00:17:00,019 --> 00:17:01,198 ‫نچ 286 00:17:03,063 --> 00:17:05,803 ‫- هی، توی کلمن چیه؟ ‫- «اکتو-کولر» درست کردم 287 00:17:05,836 --> 00:17:08,508 ‫- شوخی نکن! مثل فیلم «شکارچیان روح»؟ ‫- آره 288 00:17:11,536 --> 00:17:14,266 ‫اوه، انگار دوباره باید پُرش کنی 289 00:17:14,291 --> 00:17:16,534 ‫آره، آره. الآن پُرش می‌کنم 290 00:17:17,659 --> 00:17:19,325 ‫لعنت، پسر 291 00:17:19,350 --> 00:17:21,621 ‫جشن‌تولد باحالیه، ها؟ 292 00:17:24,439 --> 00:17:27,412 ‫وای، امکان نداره! با بیرون هیچ فرقی نداره، داداش! 293 00:17:27,445 --> 00:17:29,049 ‫خوبه، خوبه. مرسی 294 00:17:29,082 --> 00:17:31,053 ‫♪ شکار حال‌م رو خوب می‌کنه! ♪ 295 00:17:31,086 --> 00:17:33,658 ‫از اون آهنگه 296 00:17:33,691 --> 00:17:37,532 ‫- نه، من... یادمه ‫- آره 297 00:17:37,565 --> 00:17:39,332 ‫چی شده، وقت چُرتی چیزیه؟ 298 00:17:39,356 --> 00:17:40,486 ‫هان؟ 299 00:17:44,814 --> 00:17:48,054 ‫- عجیبه ‫- هاه 300 00:17:48,087 --> 00:17:51,527 ‫- ریچی، حال‌وْاحوال، پسر؟ ‫- من باید... 301 00:17:51,560 --> 00:17:53,564 ‫- می‌دونی ‫- عالی، عالی، عالی، عالی 302 00:17:57,572 --> 00:17:59,676 ‫وای، پسر. این خیلی خوش‌مزه‌ست، داداش 303 00:17:59,709 --> 00:18:03,417 ‫- خوبه. خوبه. مرسی، پسر ‫- ترکوندی 304 00:18:03,450 --> 00:18:06,589 ‫هی، می‌دونی، می‌دونم که بعضی وقت‌ها اوضاع با چیز عجیب‌غریب می‌شه... 305 00:18:06,614 --> 00:18:07,692 ‫اوه، لازم... لازم نیست حرف‌ش رو بزنیم 306 00:18:07,725 --> 00:18:08,862 ‫آره 307 00:18:08,895 --> 00:18:10,632 ‫ولی می‌دونی، من هم تا حدی اهل غذام 308 00:18:10,665 --> 00:18:13,037 ‫- وای خدا، پیت ‫- چیه؟ 309 00:18:13,070 --> 00:18:15,074 ‫باشه، می‌دونم خفن وْ این‌جور چیزها نیست، 310 00:18:15,107 --> 00:18:20,825 ‫ولی... می‌دونی، من فقط... می‌خوام بگم حواس‌م ‫به هر کاری که اون‌جا می‌کردی بود، رفیق، و... 311 00:18:21,053 --> 00:18:22,757 ‫فقط... 312 00:18:22,790 --> 00:18:25,594 ‫می‌دونم چقدر باید دل‌وْجرئت به خرج می‌دادی، پس... 313 00:18:26,663 --> 00:18:28,501 ‫و... 314 00:18:28,534 --> 00:18:30,671 ‫فقط برات هیجان‌زده بودم، می‌دونی؟ 315 00:18:32,943 --> 00:18:38,521 ‫مطمئن‌ام خیلی از آدم‌ها متوجه نیستن که، ‫چقدر کار وْ فداکاری قطعاً پشت‌ش بوده یا هرچی، 316 00:18:38,554 --> 00:18:42,997 ‫و خب فقط... به نظر من که عالی بود، پسر 317 00:18:43,030 --> 00:18:46,070 ‫و خواهرت واقعاً برات هیجان‌زده بود 318 00:18:46,103 --> 00:18:48,775 ‫واقعاً واقعاً هیجان‌زده بود. آره 319 00:18:48,808 --> 00:18:52,535 ‫اما می‌دونی، خیلی هم دل‌تنگ‌ت شده بود 320 00:18:53,885 --> 00:18:56,022 ‫- ممنون. ممنون، پیت ‫- قربون‌ت، پسر 321 00:18:57,558 --> 00:19:00,164 ‫یهویی چقدر خسته شدم 322 00:19:00,197 --> 00:19:03,065 ‫پس، واقعاً سر کار مشغول نیست، ها؟ 323 00:19:03,090 --> 00:19:05,161 ‫اوه، نه، ازت دل‌خوره 324 00:19:07,645 --> 00:19:08,749 ‫آره، یه زنگ به‌ش بدهکارم 325 00:19:08,782 --> 00:19:11,620 ‫یا هم می‌دونی، 50 تا زنگ 326 00:19:11,653 --> 00:19:15,194 ‫می‌دونی، نمی‌خوام خودم رو قاتیِ چیزی بکنم یا هرچی، ولی... 327 00:19:15,227 --> 00:19:18,100 ‫خب برای اون هم سخت بود، می‌دونی؟ 328 00:19:18,133 --> 00:19:19,904 ‫ببین، من باید این‌ها رو آماده کنم، باشه؟ 329 00:19:19,937 --> 00:19:22,075 ‫آره، نه، مشکلی نیست. من... می‌رم داخل، 330 00:19:22,108 --> 00:19:23,945 ‫ولی، قبل از این‌که راه بیوفتی می‌بینم‌ت؟ 331 00:19:23,978 --> 00:19:25,714 ‫- آره. آره ‫- باشه. عالی، عالی 332 00:19:27,920 --> 00:19:30,859 ‫این رو باش. ته خنده‌ست 333 00:19:32,796 --> 00:19:34,599 ‫تُف توش... 334 00:19:37,806 --> 00:19:40,044 ‫اوه، گُـ... 335 00:19:40,077 --> 00:19:42,582 ‫گُه بگیرن. گُـ... 336 00:19:42,615 --> 00:19:44,787 ‫‫گُه بگیرن 337 00:19:44,820 --> 00:19:48,493 ‫- یه‌کم دیگه سُس گوجه‌فرنگی گیر آوردم ‫- مرسی 338 00:19:49,729 --> 00:19:51,066 ‫آم... 339 00:19:51,834 --> 00:19:53,203 ‫چیه؟ 340 00:19:54,672 --> 00:19:56,643 ‫من رو نکُشی... 341 00:19:56,676 --> 00:19:58,681 ‫اوه، بی‌صبرانه منتظرم 342 00:19:58,714 --> 00:20:00,084 ‫ما... 343 00:20:00,117 --> 00:20:03,156 ‫یه بطری قرص «زاناکس» ریختیم این‌تو ‫[ برای درمان اضطراب و بی‌خوابی ] 344 00:20:13,243 --> 00:20:15,883 ‫چی شده، سَقَط شده‌ان؟ 345 00:20:15,916 --> 00:20:18,889 ‫نه، نه، نه. فکر کنم که، 346 00:20:18,922 --> 00:20:20,557 ‫فقط خوابیده‌ان؟ 347 00:20:22,595 --> 00:20:23,697 ‫هوم 348 00:20:23,730 --> 00:20:25,601 ‫راست‌ش یه‌جورایی باهاش حال می‌کنم 349 00:20:26,971 --> 00:20:28,975 ‫- جدی؟ ‫- اوه، آره 350 00:20:31,279 --> 00:20:33,471 ‫همین‌طور ادامه بده. کارـت حرف نداره! 351 00:20:33,495 --> 00:20:34,864 ‫باشه 352 00:20:38,160 --> 00:20:40,131 ‫خب، سرآشپزها، 353 00:20:40,164 --> 00:20:42,201 ‫برای مزه‌کردن سیب‌زمینی‌ها آماده شید! 354 00:20:48,614 --> 00:20:50,871 ‫گُه بگیرن... 355 00:20:57,198 --> 00:20:59,535 ‫اوه، بی‌خیال. بی‌خیال، بی‌خیال، بی‌... 356 00:21:08,788 --> 00:21:10,625 ‫پشتِ‌سر! 357 00:21:10,658 --> 00:21:12,763 ‫بی‌خیال! 358 00:21:12,796 --> 00:21:15,668 ‫شرمنده. شرمنده، شرمنده 359 00:21:15,701 --> 00:21:18,039 ‫- مشکلی نیست ‫- اوه، ‫گُه بگیرن! بی‌خیال، تینا! 360 00:21:22,783 --> 00:21:23,851 ‫‫گُه بگیرن... 361 00:21:31,266 --> 00:21:33,304 ‫چرا این کار رو کردی؟ 362 00:21:33,337 --> 00:21:35,742 ‫چون وقت کُ‍×ـکلک‌بازی ندارم 363 00:21:35,775 --> 00:21:37,278 ‫خواهش می‌کنم، سرآشپز 364 00:21:53,076 --> 00:21:54,076 ‫تو روح‌ش 365 00:21:55,084 --> 00:21:56,822 ‫قهوه؟ 366 00:21:56,855 --> 00:21:58,190 ‫نه. نه، نمی‌خوام 367 00:22:02,365 --> 00:22:05,005 ‫هی، این مال کِیه؟ 368 00:22:05,038 --> 00:22:07,977 ‫مهمونی تجدیدِدیدار، «گرانت پارک»، سال 1992 369 00:22:10,048 --> 00:22:12,052 ‫دل‌ت براش تنگ هم می‌شه؟ 370 00:22:12,085 --> 00:22:14,156 ‫راست‌ش اون‌قدر نمی‌شناختم‌ش که دل‌م براش تنگ بشه 371 00:22:15,225 --> 00:22:17,029 ‫تو؟ 372 00:22:17,062 --> 00:22:18,933 ‫گاه‌گداری 373 00:22:18,966 --> 00:22:21,370 ‫می‌دونی، از لحاظ سنی خیلی نزدیک بودیم، بیش‌تر شبیه... 374 00:22:21,403 --> 00:22:24,343 ‫بیش‌تر شبیه دوست بودیم تا خانواده. می‌دونی، ما... 375 00:22:24,376 --> 00:22:27,683 ‫هم‌زمان مشکلات مشابهی داشتیم. ما... 376 00:22:27,716 --> 00:22:29,152 ‫کُلی حرف برای زدن داشتیم 377 00:22:30,288 --> 00:22:31,958 ‫قشنگ به نظر می‌رسه 378 00:22:34,864 --> 00:22:36,333 ‫بود 379 00:22:38,739 --> 00:22:40,308 ‫آخرین بار کِی باهاش صحبت کردی؟ 380 00:22:41,110 --> 00:22:43,081 ‫آ... 381 00:22:43,114 --> 00:22:45,085 ‫حول‌وْحوش 20 سال پیش 382 00:22:45,118 --> 00:22:47,957 ‫دعوای ناجوری کردیم، پسر 383 00:22:47,990 --> 00:22:50,661 ‫- سر چی بود؟ ‫- خیلی چیزها 384 00:22:51,831 --> 00:22:57,724 ‫می‌دونی، مواد، الکل، قمار، بیش‌تر به‌خاطر این بود که اصرار داشت همیشه گُه‌کاری‌های احمقانه بکنه 385 00:22:58,979 --> 00:23:02,888 ‫می‌دونی هر 10 دقیقه سرِ یه کار جدید می‌رفت؟ 386 00:23:03,755 --> 00:23:07,830 ‫می‌خواست کارگزار بشه، و بعد می‌خواست مربی خط دفاع بشه 387 00:23:07,863 --> 00:23:09,433 ‫جدی می‌گم ها 388 00:23:09,466 --> 00:23:11,270 ‫و بعد، 389 00:23:11,303 --> 00:23:17,081 ‫یه کثافت روی رستوران «اد دِبِویک» سرمایه‌گذاری کرد، و می‌دونی، یکهو شد رستوران‌دار 390 00:23:18,919 --> 00:23:21,892 ‫- درست به نظر میاد ‫- آره 391 00:23:21,925 --> 00:23:25,365 ‫واقعاً مامان بیچاره‌ت رو اون‌جا گیر انداخت. پسر 392 00:23:25,398 --> 00:23:29,164 ‫یعنی، به‌نظرت غیرممکن نیست که روزی 24 ساعت اون داخل باشی؟ 393 00:23:29,206 --> 00:23:33,014 ‫من پنج دقیقه می‌رم اون‌تو، فکرهای بد می‌زنه به کلّه‌م 394 00:23:33,047 --> 00:23:35,051 ‫شاید برای همین این‌قدر دوست‌ش دارم 395 00:23:35,084 --> 00:23:37,422 ‫آره. احتمالاً برای همین هم می‌خوای راست‌وْریس‌ش کنی 396 00:23:39,293 --> 00:23:41,130 ‫احتمالاً 397 00:23:41,163 --> 00:23:43,301 ‫فقط، می‌دونی... 398 00:23:43,334 --> 00:23:48,528 ‫فقط اگه لزوماً این‌طور نشد... زیاد سرخورده نشی. باشه؟ 399 00:23:50,181 --> 00:23:52,063 ‫می‌دونی که قرار نیست به‌ت بفروشم‌ش، درسته؟ 400 00:23:52,088 --> 00:23:53,490 ‫می‌دونم 401 00:23:55,960 --> 00:23:58,097 ‫یه بار خواب بابات رو دیدم 402 00:23:59,968 --> 00:24:02,306 ‫توی یه جایی... 403 00:24:02,339 --> 00:24:04,945 ‫مثل دریاچۀ «جنوا» بودیم... 404 00:24:04,978 --> 00:24:07,215 ‫یا یه جای دیگه، و داشتیم با هم می‌رفتیم 405 00:24:07,248 --> 00:24:10,221 ‫با هم سوار ماشین بودیم، یه شاسی‌بلند گنده 406 00:24:10,254 --> 00:24:14,463 ‫اون صندلی شاگرد نشسته بود، و سرعت‌مون زیاد بود، یعنی واقعاً زیاد بود 407 00:24:14,496 --> 00:24:17,202 ‫و نمی‌تونستم ماشین رو کنترل کنم 408 00:24:17,235 --> 00:24:20,141 ‫می‌دونی، مثل ماشین‌های کوبندۀ شهربازی که این‌وَروْاون‌وَر می‌پّرن 409 00:24:20,174 --> 00:24:22,011 ‫کمربندش رو نمی‌بست 410 00:24:23,381 --> 00:24:25,920 ‫یهو، یه بچه... 411 00:24:25,953 --> 00:24:28,224 ‫یه پسربچه، اومد درست وسط جاده 412 00:24:28,257 --> 00:24:31,063 ‫با تمام قدرت پام رو گذاشتم روی ترمز 413 00:24:31,096 --> 00:24:33,300 ‫ماشین یک‌میلی‌متری‌ش متوقف شد 414 00:24:34,871 --> 00:24:36,340 ‫بابات ولی، 415 00:24:36,373 --> 00:24:38,444 ‫از شیشۀ جلو پرواز کرد رفت، 416 00:24:39,346 --> 00:24:41,049 ‫اما اصلاً فرود نیومد 417 00:24:42,420 --> 00:24:45,091 ‫همین‌طور پرواز می‌کرد 418 00:24:49,566 --> 00:24:51,203 ‫چه بلایی سر بچه اومد؟ 419 00:24:52,539 --> 00:24:54,442 ‫همون‌جا وایستادم وْ براش دست تکون دادم 420 00:25:01,858 --> 00:25:04,897 ‫خب، نکتۀ خوش‌حال‌کننده‌تر اینه که... 421 00:25:06,433 --> 00:25:08,526 ‫از بدهی‌ت 2هزار تا کم شد. تبریک 422 00:25:09,149 --> 00:25:14,149 ‫- قشنگ حساب رو از کتاب سوا می‌کنی من سلطان سواسازی‌ام - 423 00:25:14,182 --> 00:25:19,093 ‫- خب، الآن چقدر به‌ت بدهکاریم؟ 298هزار؟ 298050 - 424 00:25:19,126 --> 00:25:22,126 ‫- 50ش برای چیه دیگه؟ ‫- حمل‌وْنقل وْ جابه‌جایی 425 00:25:23,334 --> 00:25:25,104 ‫مردک پفیوز 426 00:25:30,114 --> 00:25:31,117 ‫یالا 427 00:25:33,254 --> 00:25:35,017 ‫سرآشپز، سیب‌زمینی‌ها چقدر دیگه حاضره؟ 428 00:25:35,042 --> 00:25:36,949 ‫یک دقیقه! 429 00:26:07,055 --> 00:26:09,159 ‫- مزه کن. قال‌ش رو بکّن ‫- قال چی رو بکّنم؟ 430 00:26:09,192 --> 00:26:12,231 ‫امتحان‌ش کن وْ بگو مزۀ عن می‌ده 431 00:26:15,071 --> 00:26:16,573 ‫- عالیه. ممنون، سرآشپز ‫- چی؟ 432 00:26:18,177 --> 00:26:20,916 ‫عالیه. ممنون، سرآشپز 433 00:26:20,949 --> 00:26:23,709 ‫حالا، سریع بریم صاف‌شون کنیم تا خودمون صاف نشدیم، باشه؟ 434 00:26:23,750 --> 00:26:27,750 ♪ Kirby - Loved by You ♪ 435 00:26:43,093 --> 00:26:46,467 ‫ممنون، جف. شف (سرآشپز) 436 00:27:08,244 --> 00:27:10,215 ‫خیلی‌خب. بیا گورمون رو گم کنیم از این‌جا 437 00:27:10,248 --> 00:27:11,918 ‫حتی فرصت نشد چیزی بخورم 438 00:27:11,951 --> 00:27:14,656 ‫- من هم. مثل سگ گشنه‌مه ‫- هی! کارـتون عالی بود امروز، رفقا 439 00:27:14,689 --> 00:27:16,660 ‫- جدی می‌گم ‫- خوش‌حال شدم، عمو جک 440 00:27:16,693 --> 00:27:19,065 ‫- دوست‌ت دارم، بِر ‫- دوست‌ت دارم 441 00:27:23,507 --> 00:27:27,215 ‫- فعلاً، ریچارد ‫- خیلی‌خب. تا دیدار بعد، جیمز 442 00:27:27,248 --> 00:27:30,354 ‫هی، می‌خواید یه چیز حال‌به‌هم‌زن ببینید؟ 443 00:27:32,158 --> 00:27:34,530 ‫نمی‌فهمم. خیلی برام جای سؤاله 444 00:27:34,563 --> 00:27:38,754 ‫- این‌جا دراز کشیده، مثل بچه‌ها خوابیده. می‌خوام بزنم عن بالا بیاره ‫- آره. دقیقاً 445 00:27:38,755 --> 00:27:41,510 ‫- می‌دونی؟ ‫- دقیقاً 446 00:27:41,511 --> 00:27:45,511 ♪ John Mellencamp - Check It Out ♪ 447 00:27:46,420 --> 00:27:48,490 ‫مرسی که گذاشتید عضوی از این خانواده باشم 448 00:27:52,432 --> 00:27:54,403 ‫هیچ‌وقت این خاطره رو فراموش نمی‌کنم 449 00:27:54,436 --> 00:27:58,978 ‫پسر، خفه‌خون بگیر، نِرد وامونده. اون‌جا بخواب 450 00:28:00,749 --> 00:28:02,986 ‫- برگشتیم؟ ‫- آره 451 00:28:10,234 --> 00:28:11,403 ‫شرمنده، پیت 452 00:28:38,591 --> 00:28:41,196 ‫هی، هی! دسر خانوادگی آوردم 453 00:28:41,229 --> 00:28:43,066 ‫اوه! آره، آره 454 00:28:52,118 --> 00:28:55,058 ‫به همه‌مون کیک می‌رسه، چون رفیق صمیمی‌ایم 455 00:28:55,091 --> 00:28:57,195 ‫- مرسی ‫- باشه 456 00:28:57,228 --> 00:28:59,199 ‫هی 457 00:28:59,232 --> 00:29:00,701 ‫سرآشپز 458 00:29:16,050 --> 00:29:21,050 کاری از هومن صمدی و مرتضی لک‌زایی @RaylanGivensSubs