1
00:00:07,165 --> 00:00:10,645
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
2
00:00:10,670 --> 00:00:15,892
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
FilmKio@
3
00:00:15,916 --> 00:00:18,017
«ترجمه از محمدرسول نوبهاری»
4
00:01:21,074 --> 00:01:22,210
مضطربی؟
5
00:01:22,643 --> 00:01:24,514
هه هیچوقت.
6
00:01:27,720 --> 00:01:31,997
خبر خوب اینه که، من فکر میکنم
دنیس قراره ترفیع بگیره. به زودی.
7
00:01:32,497 --> 00:01:35,645
و وقتی اون ترفیع بگیره،
منم میتونم ترفیع بگیرم، و...
8
00:01:35,669 --> 00:01:39,010
آره ۳ دلار بیشتر در ساعت خیلیه.
9
00:01:41,749 --> 00:01:43,895
- درست میشه.
- آره، میدونم عزیزم.
10
00:01:43,919 --> 00:01:45,916
من... من فقط یکم بهم شوک وارد شد،
11
00:01:45,941 --> 00:01:47,727
وقتی در مورد افزایش اجاره شنیدم.
واسه همین هم...
12
00:01:47,727 --> 00:01:48,897
عزیزم،
13
00:01:49,631 --> 00:01:51,802
درست میشه.
14
00:01:52,838 --> 00:01:54,450
من نمیخوام اینجا رو از دست بدیم.
15
00:01:54,474 --> 00:01:56,053
- نمیدیم.
- نمیتونیم
16
00:01:56,077 --> 00:01:58,415
میدونی، لویی مجبور میشه
مدرسه عوض کنه،
17
00:01:58,439 --> 00:02:00,228
اون تازه داره دوست پیدا میکنه.
18
00:02:00,252 --> 00:02:01,890
دوستهای جدید پیدا میکنه.
19
00:02:01,890 --> 00:02:03,492
شاید.
20
00:02:03,692 --> 00:02:04,905
اون یه جورایی عوضیه.
21
00:02:04,929 --> 00:02:07,433
- تینا.
- حالا کلاً دارم میگم.
22
00:02:08,266 --> 00:02:10,106
سابقهاش خوب نیست.
23
00:02:12,410 --> 00:02:13,555
خوب نیست، نه؟
24
00:02:13,579 --> 00:02:15,382
نه، بد ـه.
25
00:02:19,624 --> 00:02:20,962
یه لطفی بهم بکن.
26
00:02:21,162 --> 00:02:22,730
به این زودی وحشت نکن.
27
00:02:23,800 --> 00:02:25,303
بهم میگی کی وحشت کنم؟
28
00:02:25,436 --> 00:02:28,075
من مطمئناً بهت میگم
کی وحشت کنی.
29
00:03:17,072 --> 00:03:18,642
- سلام مامان.
- سلام.
30
00:03:18,743 --> 00:03:21,614
- حالت چطوره؟
- خوبم. زانوت چطوره؟
31
00:03:22,483 --> 00:03:24,387
منو میشناسی. هیچوقت شکایت نمیکنم.
32
00:03:28,328 --> 00:03:29,765
- بس کن.
- تینا.
33
00:03:29,989 --> 00:03:31,368
میتونم یه دقیقه باهات صحبت کنم؟
34
00:03:31,368 --> 00:03:32,905
حتماً. باشه.
35
00:03:32,929 --> 00:03:34,807
- بعدا صحبت میکنیم.
- خیلیخوب. اوهوم.
36
00:03:35,844 --> 00:03:37,982
باور کنید هیچکس نمیخواست
کار به اینجا بکشه،
37
00:03:38,081 --> 00:03:40,786
اما واقعیت شرایط فعلی اینه.
38
00:03:40,786 --> 00:03:43,358
اوم، همهی شما کارکنان
فوقالعادهی شرکت بودید،
39
00:03:43,382 --> 00:03:46,531
و ما برای سالها خدمات شما
سپاسگزاریم.
40
00:03:43,592 --> 00:03:46,531
41
00:03:46,664 --> 00:03:48,002
جدا شدن هیچوقت آسون نیست،
42
00:03:48,135 --> 00:03:51,207
اما فکر میکنم با گذشت
زمان متوجه خواهید شد که...
43
00:04:34,660 --> 00:04:36,698
- دوستت دارم.
- منم دوستت دارم.
44
00:04:43,078 --> 00:04:44,480
کار چطور بود؟
45
00:04:44,680 --> 00:04:45,951
همون همیشگی، همون همیشگی.
46
00:04:46,150 --> 00:04:48,155
لویی، شام حاضر ـه.
47
00:04:48,155 --> 00:04:49,925
پاشو بیا اینجا دیگه!
48
00:05:02,116 --> 00:05:03,318
بیداری؟
49
00:05:03,920 --> 00:05:05,155
هوم.
50
00:05:06,224 --> 00:05:07,793
میتونم یه چیزی بهت بگم؟
51
00:05:08,695 --> 00:05:09,998
البته.
52
00:05:12,002 --> 00:05:13,338
من کارم رو از دست دادم.
53
00:05:26,231 --> 00:05:27,366
چی شد؟
54
00:05:28,668 --> 00:05:30,138
همه رو اخراج کردن.
55
00:05:32,776 --> 00:05:34,280
خیلی متاسفم عزیزم.
56
00:05:35,716 --> 00:05:37,954
فردا میرم یه کار دیگه پیدا میکنم.
57
00:05:38,788 --> 00:05:40,158
همه چی درست میشه.
58
00:06:07,730 --> 00:06:08,959
[رزومهی تینا ماخرو]
59
00:06:08,984 --> 00:06:10,453
لویی، اون لعنتی رو خاموش کن!
60
00:06:29,992 --> 00:06:31,094
سلام.
61
00:06:31,895 --> 00:06:33,007
میتونم رزومهام رو بدم؟
62
00:06:33,031 --> 00:06:35,436
اوم، میتوستید فقط تو
لینکدین درخواست بدید.
63
00:06:35,436 --> 00:06:36,771
راحتتر بود.
64
00:06:40,312 --> 00:06:42,250
و ویژگی فوقالعادهای
که این کار داره
65
00:06:42,450 --> 00:06:43,858
اینه که به معنای واقعی
کلمه، هیچ محدودیتی
66
00:06:43,883 --> 00:06:44,964
برای میزان درآمد شما وجود نداره.
67
00:06:44,988 --> 00:06:47,994
تماماً به خودتون و اینکه چقدر
میخواید کار کنید بستگی داره.
68
00:06:48,128 --> 00:06:51,601
خودم رو بگم، من پارسال
۱۰0 هزار دلار درآمد داشتم.
69
00:06:51,801 --> 00:06:54,942
حالا، شما یه پولی رو پیشاپیش میدید،
اما این فقط برای شروع فروشه.
70
00:06:55,075 --> 00:06:56,946
در اصل این تعهد شما به خودتونه،
71
00:06:57,146 --> 00:07:00,519
و یه قوله که شما هرچی در توان دارید
برای این کار میذارید.
72
00:07:01,889 --> 00:07:05,062
پنج سال پیش کارت اتوبوسم منقضی
شد. داشتم تو خیابون راه میرفتم.
73
00:07:05,162 --> 00:07:08,001
اومدم اینجا، و اون روز
زندگی من تغییر کرد.
74
00:07:14,080 --> 00:07:15,482
لویی، بسه!
75
00:07:25,168 --> 00:07:26,538
سلام. اوه...
76
00:07:26,538 --> 00:07:28,508
میتونم رزومهام رو بدم؟
77
00:07:29,978 --> 00:07:32,182
ما قطعاَ این رو توی
پرونده نگه میداریم.
78
00:07:32,483 --> 00:07:33,485
باشه.
79
00:07:33,485 --> 00:07:35,122
ممنون.
80
00:07:37,326 --> 00:07:40,441
پسر عموی دیگو رو میشناسی
که شرکت حمل و نقل داره؟
81
00:07:40,465 --> 00:07:43,305
به گمونم این آخر هفته
موقعیت کاری مازاد دارن،
82
00:07:43,873 --> 00:07:45,509
واسه همین هم به یکی دیگه نیاز دارن.
83
00:07:45,509 --> 00:07:49,116
گفت ۸۰۰ دلار میشه، شاید بیشتر
اگه اون خونواده خوب انعام بده.
84
00:07:49,985 --> 00:07:52,757
تو چطور دو تا کار پیدا میکنی
و من تو یکیش موندم؟
85
00:07:52,957 --> 00:07:54,560
روز شانسمه به گمونم.
86
00:07:54,560 --> 00:07:58,168
به نظرت پسر عموی دیگو
موقعیت شغلی دیگهای نداره؟
87
00:07:58,168 --> 00:08:00,539
مثلا یه چیزی برای یه
خانوم مسن ناموفق.
88
00:08:00,539 --> 00:08:02,710
یه خانوم جوون زیبا.
89
00:08:18,876 --> 00:08:19,677
سلام.
90
00:08:19,678 --> 00:08:20,981
میتونم بهتون کمکی کنم؟
91
00:08:21,147 --> 00:08:23,653
اوه، نه... شما جذب نیرو دارید؟
92
00:08:23,653 --> 00:08:25,422
اوه، نه، متاسفانه.
93
00:08:25,422 --> 00:08:28,830
اما اگه دنبال چیزی این
اطراف بودید بهم بگید.
94
00:08:28,830 --> 00:08:30,801
باشه. اوم، میتونم رزومهام رو بدم؟
95
00:08:30,801 --> 00:08:33,773
اوه، ما جذب نیرو نداریم، اما ممنون.
96
00:08:33,773 --> 00:08:36,745
- آره، اگه به کمک نیاز داشتید بگید، خب؟
- باشه.
97
00:08:46,097 --> 00:08:47,801
به چی داری فکر میکنی؟
98
00:08:47,825 --> 00:08:52,110
هر روز یه گوشه تمرگیدم و هیچ
غلط مفیدی نمیکنم، و انگار که...
99
00:08:52,110 --> 00:08:54,313
عزیزم، همش دو هفته گذشت.
100
00:08:54,313 --> 00:08:57,587
میدونم، ولی من اینجوری نیستم.
101
00:08:57,621 --> 00:08:58,624
من کار کردن رو دوست دارم.
102
00:08:58,648 --> 00:09:00,001
من روتین داشتن رو دوست دارم
103
00:09:00,025 --> 00:09:02,072
میفهمم عزیزم. واقعا میگم.
104
00:09:02,096 --> 00:09:04,434
آره ولی تو میری سر کار.
105
00:09:04,434 --> 00:09:05,803
اوهوم.
106
00:09:06,437 --> 00:09:08,174
تی، من یه دربانم.
107
00:09:08,909 --> 00:09:10,621
باید برای مردم در باز کنم.
108
00:09:10,645 --> 00:09:12,551
آره، ولی من نمیتونم
هیچ گوهی رو باز کنم.
109
00:09:13,166 --> 00:09:14,190
[کار اداری]
110
00:09:15,122 --> 00:09:16,524
سلام مامان.
111
00:09:16,524 --> 00:09:18,137
آره، هنوزم محصولات آوون رو میفروشی؟
112
00:09:18,161 --> 00:09:21,334
اوه، هنوزم اون کار کمکمعلمی رو
برای کودکان استثنایی انجام میدی؟
113
00:09:21,334 --> 00:09:23,104
نه، من خوبم.
114
00:09:23,104 --> 00:09:25,952
مـ... من فقط میخواستم بدونم که
هنوزم از اون دوقلوها مراقبت میکنی؟
115
00:09:25,976 --> 00:09:28,048
خب، من درست بعد از دبیرستان
تو «فیلن» کار میکردم،
116
00:09:28,248 --> 00:09:29,918
پس به فروشگاههای بزرگ آشنام.
117
00:09:29,918 --> 00:09:31,188
اوه نه. حتماً.
118
00:09:31,188 --> 00:09:33,292
فقط اگه خبری شنیدید بهم بگید.
119
00:09:33,292 --> 00:09:35,663
فقط اگه شیفتی خالی شد بهم خبر بدید.
120
00:09:35,687 --> 00:09:37,633
اگه هر کاری بود بهم خبر بدید.
121
00:10:04,220 --> 00:10:06,058
خب کار بیشتر در ارتباط با
برگههای زمانی
122
00:10:06,058 --> 00:10:07,961
و تاییدشون برای حقوقه.
123
00:10:07,961 --> 00:10:10,474
به علاوه مدیریت برنامهی
شیفتهای کاری و این جور چیزها.
124
00:10:10,498 --> 00:10:13,782
آره، این دقیقاً همون کاریه که تو شغل
قبلیم انجام میدادم، پس عالیه.
125
00:10:13,806 --> 00:10:17,948
عالیه. بذارید یه سری فرم بیارم که پر کنید،
بعدش میتونیم یه مصاحبه داشته باشیم.
126
00:10:17,948 --> 00:10:20,152
- مرجعی اینجا دارید؟
- اوهوم.
127
00:10:20,720 --> 00:10:22,957
هوم. مدرک کارشناسیتون رو دارید؟
128
00:10:24,327 --> 00:10:26,397
یعنی... از دانشگاه؟
129
00:10:26,397 --> 00:10:27,633
خیلی متاسفم.
130
00:10:27,657 --> 00:10:29,537
اینجا تو این مورد واقعاً سختگیرن.
131
00:10:29,537 --> 00:10:31,484
میدونم که فوقالعاده آزاردهندست،
132
00:10:31,508 --> 00:10:33,922
اما همیشه سعی میکنن
از نیروهای خودمون ارتقا بدن،
133
00:10:33,946 --> 00:10:36,862
واسه همین هم همهی استخدامیهای
جدید باید مدرک تحصیلی داشته باشن،
134
00:10:36,886 --> 00:10:39,165
برای پتانسیل رهبری.
135
00:10:39,189 --> 00:10:42,630
امـ... اما من دقیقاً همین کار
رو ۱۵ سال انجام دادم.
136
00:10:42,630 --> 00:10:44,333
- نه، حتما.
- پس...
137
00:10:44,333 --> 00:10:45,804
متاسفم.
138
00:10:45,804 --> 00:10:48,141
شاید بتونید مدرسهی
شبانه رو امتحان کنید؟
139
00:10:48,141 --> 00:10:50,512
قطعا تو شغل پیدا کردن کمک میکنه.
140
00:10:52,149 --> 00:10:53,853
آره، شاید.
141
00:10:54,053 --> 00:10:56,290
142
00:10:55,053 --> 00:10:56,290
ممنون که اومدید.
143
00:10:56,725 --> 00:10:58,028
هوم.
144
00:10:56,925 --> 00:10:58,028
145
00:11:04,106 --> 00:11:07,513
لویی در مورد اون کارتونها
چی بهت گفتم؟ کمش کن!
146
00:11:12,873 --> 00:11:15,263
[استخدام مدیر]
[مصاحبهی استخدامی فردا]
[سلام تینا. میخوایم تو رو دعوت کنیم...]
147
00:11:18,002 --> 00:11:20,005
اوه، ممنون.
148
00:11:43,017 --> 00:11:44,153
ممنون عزیزم.
149
00:11:45,622 --> 00:11:49,197
واقعا حس خوبی نسبت به
این مصاحبه دارم.
150
00:11:49,230 --> 00:11:51,400
میدونم این این قراره
نتیجه بده. من...
151
00:11:51,400 --> 00:11:52,971
نفس بکش مامان.
152
00:11:57,646 --> 00:11:59,250
میدونم از روی مهربونیته...
153
00:12:01,387 --> 00:12:03,191
اما میدونم تو دردسر افتادیم،
154
00:12:03,860 --> 00:12:08,201
و من واقعا به این کار
نیاز دارم، میدونی؟
155
00:12:12,009 --> 00:12:13,045
من ناامیدت کردم؟
156
00:12:13,244 --> 00:12:15,182
نه عزیزم.
157
00:12:15,917 --> 00:12:17,119
نه.
158
00:12:19,223 --> 00:12:20,694
یادته وقتی ۲۰ ساله بودیم؟
159
00:12:20,994 --> 00:12:22,062
آره.
160
00:12:23,298 --> 00:12:24,567
اینجوری ترسناک بود؟
161
00:12:24,567 --> 00:12:25,670
آره.
162
00:12:25,670 --> 00:12:28,475
یه جور دیگه ترسناک بود، اما آره.
163
00:12:30,045 --> 00:12:31,949
- آره.
- اوم.
164
00:12:35,690 --> 00:12:38,094
من نمیخوام هیچوقت
نگران باشی، عزیزم.
165
00:12:39,130 --> 00:12:40,167
میدونم.
166
00:12:39,430 --> 00:12:40,967
167
00:12:41,669 --> 00:12:43,138
میدونم عزیزم.
168
00:12:47,780 --> 00:12:49,083
موفق باشید.
169
00:12:49,383 --> 00:12:50,485
ممنون.
170
00:14:04,166 --> 00:14:05,368
سلام.
171
00:14:10,145 --> 00:14:11,916
من برای مصاحبه اومدم.
172
00:14:12,616 --> 00:14:14,596
اون... لغو شده.
173
00:14:14,620 --> 00:14:15,348
اونها...
174
00:14:15,372 --> 00:14:17,150
دیروز یکی رو استخدام کردن.
175
00:14:18,261 --> 00:14:20,332
آره، اما من تو لینکدین درخواست دادم.
176
00:14:21,167 --> 00:14:23,872
- یه ایمیل گرفتم...
- اوه، آره.
177
00:14:23,872 --> 00:14:28,248
اوه، شاید، اما هیچ
موقعیت شغلیای نیست.
178
00:14:28,916 --> 00:14:30,185
متاسفم.
179
00:14:32,991 --> 00:14:33,993
مطمئـ...
180
00:14:34,093 --> 00:14:37,300
باید... شاید... شاید
بتونید یه چک کنید... لطفا؟
181
00:14:34,393 --> 00:14:37,500
182
00:14:37,633 --> 00:14:40,706
آره. مـ... من چک کردم. اوه...
183
00:14:40,806 --> 00:14:43,712
ام... هیچ شغلی نیست.
مـ... متاسفم.
184
00:14:46,350 --> 00:14:48,087
باشه، ام...
185
00:14:46,550 --> 00:14:48,087
186
00:14:48,087 --> 00:14:53,097
خب، پس، اوم، شما باید
اون پست رو حذف کنید.
187
00:14:54,166 --> 00:14:55,268
مثلاً بلافاصله، میدونید؟
188
00:14:55,435 --> 00:14:57,707
مردم ممکنه امیدوار بشن.
189
00:14:59,277 --> 00:15:02,549
و این حکم تبلیغات دروغ رو داره،
یا حالا هر چیز دیگهای، میدونید؟
190
00:15:03,251 --> 00:15:05,756
باشه. بهشون میگم.
191
00:15:09,430 --> 00:15:10,632
عالیه.
192
00:15:11,735 --> 00:15:12,837
عالیه.
193
00:15:14,374 --> 00:15:17,079
و... و، میدونی دیگه چی
میتونی بهشون بگی؟
194
00:15:20,585 --> 00:15:21,722
تف بهتون.
195
00:15:27,566 --> 00:15:28,669
اوه وای.
196
00:16:01,134 --> 00:16:02,402
لعنتی.
197
00:16:03,483 --> 00:16:06,137
[تاخیر ۳۵ دقیقه]
[تاخیر ۲۸ دقیقه]
198
00:16:08,548 --> 00:16:09,651
لعنت بهت.
199
00:16:13,464 --> 00:16:14,534
[بیف]
200
00:16:23,679 --> 00:16:26,117
خیلیخب!
امروز در چه حالیم خوش تیپ؟
201
00:16:28,756 --> 00:16:31,060
... قهوه با شکر و خامه، دو تا
سیب زمینی و یه کوکاکولا؟
202
00:16:31,060 --> 00:16:32,830
آره. برات میارم، برات میارم.
203
00:16:32,830 --> 00:16:34,901
قهوه با شکر و خامه.
سیب زمینی و کوکاکولا.
204
00:16:37,239 --> 00:16:38,743
- مارتی.
- دوتا قهوه بینام.
205
00:16:38,767 --> 00:16:39,838
[ساندویچ گوشت ایتالیایی]
206
00:16:42,516 --> 00:16:46,258
خانوم. هی، خانوم، دیگه
نمیتونید اینجا سیگار بکشید.
207
00:16:46,390 --> 00:16:47,694
- بله شما.
- نوبت مارتیه!
208
00:16:47,694 --> 00:16:49,964
- مارتی...
- دو تا قهوهی بینام آمادست.
209
00:16:49,964 --> 00:16:52,780
سیب زمینی و یه کوکاکولا.
دو تا قهوه با شکر و خامه.
210
00:16:52,804 --> 00:16:54,808
- آره، میشه ۲۱/۵۰ دلار.
- جزمین، سفارشت آمادست!
211
00:16:54,808 --> 00:16:57,280
- ممنون. آره.
- واقعا فکر میکنی من خوشتیپم؟
212
00:16:57,304 --> 00:16:59,184
ده از ده ای.
213
00:16:59,184 --> 00:17:02,924
- خیلیخب، ماماسیتا، چی میخوری؟
- اوه، فقط یه قهوه.
214
00:17:02,924 --> 00:17:04,560
- همین؟
- فقط قهوه.
215
00:17:04,560 --> 00:17:07,065
- چجوری میخوای؟ سیاه؟ مدل دانکین؟
- سیاه. سیاه.
216
00:17:07,065 --> 00:17:08,501
مارک. مارک. مارک.
217
00:17:08,534 --> 00:17:10,707
مارک مامور نارک (نیروی پلیس).
ممنون، مارک، ممنون.
218
00:17:10,707 --> 00:17:13,645
- سفارش آقای ریشو رو آماده کردی؟
- سفارش آقای ریشو الان آماده میشه.
219
00:17:13,645 --> 00:17:15,783
بفرمایید. یه قهوهی سیاه.
مهمون من.
220
00:17:15,916 --> 00:17:17,253
- سفارش...
- مارتی!
221
00:17:17,386 --> 00:17:18,856
- سفارش آقای ریشو.
- ممنون.
222
00:17:18,856 --> 00:17:21,127
- مارتی!
- گور پدرت. سفارش تخمیت رو میندازم دور.
223
00:17:21,151 --> 00:17:22,430
بفرمایید عشقم.
224
00:17:22,462 --> 00:17:24,200
- این برای شماست، خانوم جوان.
- ممنون.
225
00:17:24,224 --> 00:17:25,670
- خواهش میکنم.
- به حساب خودمونه.
226
00:17:25,670 --> 00:17:27,239
- این چیه؟
- یه ساندویچ گوشت گاو ایتالیاییه.
227
00:17:27,439 --> 00:17:29,043
گوشت گاو ایتالیایی چیه؟
228
00:17:29,209 --> 00:17:31,581
گوشت گاو ایتالیایی چیه؟ اوم...
229
00:17:31,581 --> 00:17:33,819
- میدونی ساندویچ دیپ فرانسوی چیه؟
- آره.
230
00:17:33,819 --> 00:17:35,422
این یه دیپ ایتالیاییه.
231
00:17:35,422 --> 00:17:37,293
- باشه.
- امیدوارم دوست داشته باشید.
232
00:17:37,526 --> 00:17:38,562
من ریچیام.
233
00:17:38,729 --> 00:17:40,700
من تینام. ممنون ریچی.
234
00:17:40,700 --> 00:17:41,769
از ملاقاتت خوشوقتم.
235
00:17:41,769 --> 00:17:43,004
نوش جان.
236
00:17:43,004 --> 00:17:45,442
خیلیخب.
هی، نایک ایر، بیایید بترکونیم!
237
00:17:45,466 --> 00:17:47,146
منتظر دعوتنامهی رسمیای؟
238
00:17:47,345 --> 00:17:48,415
یکی دیگه.
239
00:17:48,514 --> 00:17:49,618
اینم از این، آبراهام.
240
00:17:49,642 --> 00:17:51,454
اوه، یه «شماره هفت» میخوای؟
(ساندویچ بیکن و کاهو و گوجه با مرغ)
241
00:17:51,478 --> 00:17:53,591
یه «شماره هفت» واسه این
بچه خوشگل شبیه خودشیفتهها.
242
00:17:53,615 --> 00:17:55,195
یه «شماره هفت» میخوای،
243
00:17:55,195 --> 00:17:57,566
برو همون مک دونالد کوفتی پسر. خب؟
244
00:17:57,934 --> 00:17:59,169
برو. آره.
245
00:17:59,203 --> 00:18:00,472
چه مرگته تو؟
246
00:18:00,472 --> 00:18:01,942
گمشو بیرون.
247
00:18:05,181 --> 00:18:07,119
لعنتی رفیق. باشه.
248
00:18:07,285 --> 00:18:09,190
باید تو یه موضع قدرت باشی داداش.
249
00:18:09,190 --> 00:18:11,695
اگه تو موضع قدرت نباشی
هیچوقت این مرحله رو رد نمیکنی.
250
00:18:11,719 --> 00:18:13,631
ولی من خروس طلایی رو گرفتم.
251
00:18:13,631 --> 00:18:15,870
آره، این جادوگره میزنه دمار
از روزگارش درمیاره احمق.
252
00:18:15,870 --> 00:18:18,709
میخوای تو تمیز کردن میز کمک
کنی یا اینجایی که بازی کنی؟
253
00:18:18,709 --> 00:18:21,147
- آره، میتونم بعد از اینکه
جادوگره رو دیدم...
- نیل!
254
00:18:21,147 --> 00:18:23,820
«میتونم بعد از اینکه
جادوگره رو دیدم کارمو بکنم؟»
255
00:18:23,820 --> 00:18:26,323
«میخوام بعد از
دیدن جادوگره کار کنم.»
256
00:18:26,490 --> 00:18:27,626
- هی، نیل.
- چیه؟
257
00:18:27,760 --> 00:18:29,530
یه صف کامل اینجا داریم.
چی کار داری میکنی؟
258
00:18:29,530 --> 00:18:30,833
- بازی میکنی؟
- الانه که جادوگره رو ببینم.
259
00:18:30,833 --> 00:18:32,335
- «جادوگر.»
- ناموساً؟
260
00:18:32,335 --> 00:18:34,239
- آره.
- هی، چیچی، سفارشها رو بگیر.
261
00:18:34,439 --> 00:18:35,608
حس میکنم داره میاد.
262
00:18:35,608 --> 00:18:37,388
رفیق، به معنای واقعی
کلمه هیچ شانسی وجود نداره
263
00:18:37,412 --> 00:18:38,581
که این مرحله رو رد کنه.
264
00:18:38,581 --> 00:18:40,351
چرا، یه احتمال قوی هست.
265
00:18:40,351 --> 00:18:42,555
هیچ احتمال کوفتیای مثل جاذبه نیست، فک.
266
00:18:42,555 --> 00:18:45,229
و تو نمیتونی با جاذبه مذاکره کنی!
267
00:18:45,229 --> 00:18:46,865
- بویاکاشا!
- بجنب، بیا!
268
00:18:46,965 --> 00:18:48,869
بجنب.
269
00:18:52,911 --> 00:18:54,882
[کمترین امتیاز ممکن]
اوه!
270
00:18:53,511 --> 00:18:54,882
271
00:18:54,882 --> 00:18:56,551
- من خیلی بازندم!
- ای عقب موندهی لعنتی!
272
00:18:56,685 --> 00:18:58,588
- اوه، بیخیال!
- عقب مونده!
273
00:18:58,588 --> 00:19:00,025
- باید به مامانت زنگ بزنی.
- آره!
274
00:19:00,025 --> 00:19:01,829
به مامانت زنگ بزن بگو مُردی.
275
00:19:01,829 --> 00:19:03,264
آره درسته.
276
00:19:03,531 --> 00:19:05,469
- من زندهام. ولم کن!
- هی پسرعمو. پسرعمو.
277
00:19:05,469 --> 00:19:07,406
- بس کن!
- هی به اون خانوم چی گفتی؟
278
00:19:07,606 --> 00:19:11,147
- من هیچی نگفتم.
- یه ساندویچ مجانی بهش دادم.
279
00:19:11,147 --> 00:19:12,750
واقعاً داره گریه میکنه.
280
00:19:12,750 --> 00:19:14,554
آره، چون تو توی این بازی
کوفتی خیلی داغونی.
281
00:19:14,754 --> 00:19:16,223
آره، خب منم الان ناراحتم.
282
00:19:16,257 --> 00:19:17,626
آره، ناراحتی.
283
00:19:16,457 --> 00:19:17,626
284
00:19:18,428 --> 00:19:19,631
تو ناراحتی.
285
00:19:18,628 --> 00:19:19,731
286
00:19:19,655 --> 00:19:21,069
باید بهش بگی که گریه نکنه.
287
00:19:19,864 --> 00:19:21,769
288
00:19:21,093 --> 00:19:24,006
- لعنتی من باید اینو بگم؟
- همهی آدمهای عادی رو میترسونه.
289
00:19:21,769 --> 00:19:24,006
290
00:19:24,006 --> 00:19:25,442
میخوای چی بهش بگم؟
291
00:19:25,575 --> 00:19:27,012
- نمیدونم. میدونی...
- چی؟
292
00:19:27,345 --> 00:19:29,050
یه جنتلمن باش پسرعمو.
برو بهش بگو دیگه.
293
00:19:29,050 --> 00:19:30,787
-چی بهش بگم؟
- نمیتونه اینجا گریه کنه.
294
00:19:30,787 --> 00:19:32,833
- همینجوری اینو بگم؟
- نمیتونه اینجا گریه کنه.
295
00:19:32,857 --> 00:19:34,870
نمیخوای اون جواهر کوچیک همدلی
کوفتی رو به مردم بدی رفیق؟
296
00:19:34,894 --> 00:19:35,964
نمیتونه اینجا گریه کنه.
297
00:19:35,964 --> 00:19:37,767
- تو یه بربر کوفتیای.
- برو به صف برس.
298
00:19:37,767 --> 00:19:39,569
- فک، میتونی کمک کنی؟
- آره.
299
00:19:39,593 --> 00:19:41,409
آره؟ میتونی به درد بخوری
و فقط بری کمک کنی؟
300
00:19:41,833 --> 00:19:43,344
اوه...
301
00:19:59,009 --> 00:20:00,813
واقعاً ساندویچه انقدر بده؟
302
00:20:01,948 --> 00:20:05,021
اوه نه. من، من... من فقط...
303
00:20:05,021 --> 00:20:06,057
من خوبم.
304
00:20:06,057 --> 00:20:07,660
- آره؟
- آره.
305
00:20:07,660 --> 00:20:11,433
نمیدونم، چون قبلتر دیدمت.
306
00:20:12,235 --> 00:20:14,607
انگار گریه میکردی.
307
00:20:14,707 --> 00:20:16,645
فکر نمیکنم واقعا گریه میکردم.
308
00:20:16,645 --> 00:20:20,218
نمیدونم. به نظر من که
داشتی واقعاً گریه میکردی.
309
00:20:20,218 --> 00:20:21,821
آره، اما نه، مثل هق هق کردن.
310
00:20:21,821 --> 00:20:23,892
هق هق نمیکردی؟
خیلیخب، این درست.
311
00:20:23,992 --> 00:20:28,134
هق هق نمیکردی، اما فکر
کنم داشتی گریه میکردی.
312
00:20:31,107 --> 00:20:32,409
یه جورایی.
313
00:20:34,714 --> 00:20:35,849
روز بدی داشتی، نه؟
314
00:20:36,718 --> 00:20:38,421
- بدترین.
- آره.
315
00:20:38,756 --> 00:20:40,492
شما چی؟
316
00:20:38,956 --> 00:20:40,492
317
00:20:40,492 --> 00:20:45,837
اوم، نمیدونم. میتونم بگم،
یه روز گند عادی و معمولی.
318
00:20:46,403 --> 00:20:48,174
آره، میدونم.
319
00:20:48,174 --> 00:20:50,780
تصور کن چه خوب بود اگه نمیدونستی؟
320
00:20:50,780 --> 00:20:53,719
میدونی؟ مثلا اگه این خط پایه نبود.
321
00:20:53,719 --> 00:20:56,057
آره، اونوقت انسان نبودم.
322
00:20:56,057 --> 00:20:58,061
دقیقاَ.
323
00:20:58,061 --> 00:20:59,463
اوه.
324
00:20:59,931 --> 00:21:01,600
میتونم من اول بگم؟
325
00:21:02,502 --> 00:21:03,839
- خواهش میکنم. آره.
- آره؟
326
00:21:03,839 --> 00:21:05,508
خیلیخب. بشینم؟
327
00:21:05,709 --> 00:21:07,713
- بشین آره.
- آره؟
328
00:21:08,782 --> 00:21:10,720
ما یه دسشویی اون پشت داریم
329
00:21:10,853 --> 00:21:12,933
که، انگار... یعنی این دسشویی
تسخیر شدست.
330
00:21:12,957 --> 00:21:15,528
- هی همش داره منفجر میشه.
331
00:21:15,563 --> 00:21:18,835
انگار که... انگار که، به یه اندازه
افسرده کننده و نفرت انگیزه.
332
00:21:15,763 --> 00:21:18,835
333
00:21:18,835 --> 00:21:21,507
و انگار همهی زمین اطرافش
کاملا پوسیدست.
334
00:21:21,708 --> 00:21:22,911
پس این...
335
00:21:22,911 --> 00:21:24,681
نمیدونم. وضعیت بد اوله.
336
00:21:24,814 --> 00:21:27,352
شمارهی دو، اوم... شرکت تحویله.
337
00:21:27,352 --> 00:21:29,156
این یارو پیکمون...
شرایط ما رو تغییر داد.
338
00:21:29,156 --> 00:21:32,797
ما رو از پرداخت طی ۴۵ روز به ۳۰ روز
رسوند، که خیلی بده، میدونی؟
339
00:21:32,797 --> 00:21:35,568
چون من میخواستم ازش بخوام
که پرداخت ما رو ۶۰ روزه کنه.
340
00:21:35,669 --> 00:21:37,372
پس به جای این گفتگوی دوستداشتنی،
341
00:21:37,372 --> 00:21:39,152
الان باید در مورد یه
برنامهی پرداخت صحبت کنیم.
342
00:21:39,176 --> 00:21:41,114
و به گمونم شمارهی سه...
343
00:21:41,114 --> 00:21:45,155
شماره سه تو یه سطح کلی..
و به نوعی سطح کلانه،
344
00:21:45,155 --> 00:21:47,326
ما خب... به اندازهی کافی
اینجا نیرو نداریم.
345
00:21:47,326 --> 00:21:50,733
پس کسایی که اینجا هستن یه جورایی
نسبت به هم بداخلاقی میکنن
346
00:21:50,833 --> 00:21:52,704
چون ما مدام با هم
یه برخورد کوفتی داریم.
347
00:21:52,704 --> 00:21:57,345
پس نمیدونم، حال و
هوای کلی افتضاحه.
348
00:21:57,345 --> 00:21:59,917
و، آره، به گمونم
این منو ناراحت میکنه.
349
00:22:01,553 --> 00:22:03,859
هوم، مورد چهارمای هم هست؟
350
00:22:03,859 --> 00:22:05,194
اوه.
351
00:22:05,194 --> 00:22:07,499
آخرین باری که به رختخواب
رفتم رو یادم نیست.
352
00:22:07,733 --> 00:22:08,835
میدونی؟
353
00:22:09,537 --> 00:22:11,641
چطوره...، اوم، تو بگی؟
354
00:22:14,647 --> 00:22:17,027
اوم... یک، صاحبخونم
اجارهمون رو افزایش داده...
355
00:22:17,051 --> 00:22:20,124
-...خیلی زیاد، که مشکل سازه.
- خب.
356
00:22:20,124 --> 00:22:24,700
دو، شوهرم سالهاست
که منتظر ترفیعه
357
00:22:24,900 --> 00:22:26,403
که احتمالا قرار نیست اتفاق بیوفته.
358
00:22:26,838 --> 00:22:29,310
اوه، سه، کارم رو از دست دادم.
359
00:22:29,310 --> 00:22:34,086
چهار، من برای هر شغلی تو این شهر
درخواست دادم و به چیزی نرسیدم.
360
00:22:35,055 --> 00:22:39,563
پنج، من ۴۶ سالمه.
361
00:22:42,002 --> 00:22:42,904
اوه پسر.
362
00:22:43,037 --> 00:22:44,340
آره.
363
00:22:44,340 --> 00:22:46,945
اوم... مورد شیشمای هم هست؟
364
00:22:49,516 --> 00:22:52,356
من هم آخرین باری که به رختخواب
رفتم رو یادم نیست.
365
00:22:52,356 --> 00:22:53,792
عه؟
366
00:22:53,959 --> 00:22:57,565
خیلیخب. بهتری؟
367
00:22:58,668 --> 00:23:01,206
- نه واقعا.
- حتی یه ذرهی کوفتی هم نه.
368
00:23:02,476 --> 00:23:04,213
آره. آره.
369
00:23:04,213 --> 00:23:05,482
خب، ما سعی کردیم، درسته؟
370
00:23:05,482 --> 00:23:06,851
آره.
371
00:23:11,327 --> 00:23:12,629
اینو نگاه.
372
00:23:16,070 --> 00:23:17,272
این چه کوفتیه؟
373
00:23:17,272 --> 00:23:19,209
هیچ نظری ندارم.
374
00:23:19,209 --> 00:23:20,412
نه، من، اوه...
375
00:23:21,114 --> 00:23:24,453
داداش کوچیکم، اون سرآشپزه.
376
00:23:24,453 --> 00:23:26,524
- اوه، چه باکلاس.
- آره.
377
00:23:26,524 --> 00:23:27,860
اون... ام...
378
00:23:28,561 --> 00:23:29,496
اون کارش درسته.
379
00:23:29,529 --> 00:23:30,766
- عه؟
- آره.
380
00:23:31,266 --> 00:23:32,502
تو، ام...
381
00:23:32,502 --> 00:23:34,750
تا حالا با کسی آشنا شدی که مثلا...
382
00:23:34,774 --> 00:23:37,245
میدونه دقیقاً تو این دنیا
چه خبره و میخواد چی کار کنه؟
383
00:23:37,245 --> 00:23:39,785
یعنی قشنگ میدونه و نه تنها میدونه،
384
00:23:39,785 --> 00:23:41,621
توش هم واقعاً خوبه.
385
00:23:42,221 --> 00:23:43,768
هوم. مثل یه رویا به نظر میاد.
386
00:23:43,792 --> 00:23:48,033
دارم میگم، من، من واقعاً
فکر میکنم که این یه رویاست.
387
00:23:48,367 --> 00:23:49,569
هوم.
388
00:23:50,104 --> 00:23:51,307
این یه کسب و کار خونوادگیه؟
389
00:23:51,473 --> 00:23:52,476
هی.
390
00:23:52,500 --> 00:23:54,790
میدونی...
بابام اینجا رو راه انداخت.
391
00:23:52,710 --> 00:23:54,648
392
00:23:54,814 --> 00:23:56,250
اونم خودشو فرسوده کرد.
393
00:23:56,350 --> 00:24:00,300
با یه... با یه انبوه بزرگ از
بدهیهای پرداخت نشده.
394
00:24:00,324 --> 00:24:01,761
یه نگاهی انداخت و رفت، میدونی؟
395
00:24:01,861 --> 00:24:04,200
سریع رفت. فرار کرد سمت تپهها،
هیچوقت برنگشت.
396
00:24:04,200 --> 00:24:05,970
هوم. همینجورین.
397
00:24:05,970 --> 00:24:07,172
چی، بدهیها؟
398
00:24:07,196 --> 00:24:09,811
- باباها.
- آره واقعاً.
399
00:24:10,311 --> 00:24:12,115
خب، این کار رو دوست داری؟
400
00:24:12,115 --> 00:24:13,351
اوم.
401
00:24:13,351 --> 00:24:16,623
نـ... نمیدونم یعنی من...
من آدمها رو دوست دارم.
402
00:24:17,258 --> 00:24:19,229
خب، اما کار رو دوست داری؟
403
00:24:20,866 --> 00:24:23,505
قطعاً دوست ندارم که
هیچوقت حال نکردم.
404
00:24:23,505 --> 00:24:28,214
میدونی؟ من من من دوست ندارم
هر روز به اندازه کافی پول در بیارم
405
00:24:28,214 --> 00:24:29,717
تا بتونم خرج دیروز رو بدم.
406
00:24:29,717 --> 00:24:31,822
دوست ندارم وقتی، اوم...
اتفاقات بد میافته.
407
00:24:31,822 --> 00:24:34,761
فر خراب میشه یا فاضلاب میزنه بالا.
408
00:24:34,861 --> 00:24:38,167
دوست ندارم وقتی شرکت تحویل پیازهای
کوفتی رو یادش میره، میدونی؟
409
00:24:38,167 --> 00:24:39,904
ولی آره. نه، من دوست دارم. من...
410
00:24:40,571 --> 00:24:43,310
من... من آدمها رو دوست دارم، میدونی؟
411
00:24:43,645 --> 00:24:44,981
هوم.
412
00:24:44,981 --> 00:24:46,885
پس گمونم مردم برای همین
این کارو میکنن.
413
00:24:47,051 --> 00:24:48,889
- چی کار؟
- رستوران میزنن.
414
00:24:48,889 --> 00:24:50,726
- آره؟
- آره.
415
00:24:50,726 --> 00:24:52,563
نمیدونم. یعنی میدونم، انگار...
416
00:24:52,563 --> 00:24:54,141
میدونم خیلی گند به نظر میاد،
417
00:24:54,165 --> 00:24:56,805
اما من فکر میکنم که،
اگه واقعاً بهش فکر کنی،
418
00:24:56,805 --> 00:24:58,141
میدونی، اون... اون...
419
00:24:58,141 --> 00:25:00,611
میدونی، اون لحظات
خاص زندگیت رو مثل...
420
00:25:00,911 --> 00:25:03,661
جشنها، اوقات خوش،
میدونی، خوشیها...
421
00:25:03,685 --> 00:25:07,760
حس میکنم، میدونی، همیشه
کنار غذا اتفاق میافتن، میدونی؟
422
00:25:07,760 --> 00:25:09,095
به این باور داری؟
423
00:25:11,200 --> 00:25:14,741
آره. من... فکر کنم
دارم کم کم باور میکنم.
424
00:25:14,941 --> 00:25:16,376
- باشه.
- آره.
425
00:25:16,376 --> 00:25:17,780
- حتماً.
- آره.
426
00:25:19,784 --> 00:25:23,358
پس اگه میتونستی هر کاری داشته
باشی، شغل رویاییت چی بود؟
427
00:25:23,358 --> 00:25:25,863
خدایا. نمیدونم. تو چی؟
428
00:25:25,963 --> 00:25:28,634
فکر نمیکنم من شغل
رویایی داشته باشم.
429
00:25:28,634 --> 00:25:30,271
من تو هیچی اونقدر خوب نیستم، پس...
430
00:25:30,271 --> 00:25:32,877
آره یعنی من فکر میکنم
تو خیلی چیزها خوبم،
431
00:25:32,877 --> 00:25:35,649
اما نه مثلا در حد
درخشان بودن تو یه چیزی.
432
00:25:35,649 --> 00:25:37,218
- فکر کنم بیشترمون همینیم.
- آره.
433
00:25:37,318 --> 00:25:39,832
یادمه وقتی بچه بودم
به یه سفر علمی رفتم.
434
00:25:39,856 --> 00:25:41,093
اصلا یادم نیست برای چی بود،
435
00:25:41,093 --> 00:25:43,131
اما یادمه وارد یه ساختمون
قدیمی شدیم، میدونی؟
436
00:25:43,131 --> 00:25:46,212
زیبا بود. مثل یه آرت دکوی بینقص.
437
00:25:46,236 --> 00:25:49,977
و هر طبقه، مثل یه کسب و کار
متفاوت بود، میدونی؟
438
00:25:50,301 --> 00:25:51,380
همهچی رسمی بود.
439
00:25:51,380 --> 00:25:54,956
میدونی، یه سری با کت
و شلوار و لباس رسمی کار میکردن
440
00:25:54,980 --> 00:25:56,790
و انگار براش ساخته شده بودن.
441
00:25:56,190 --> 00:25:58,127
442
00:25:57,290 --> 00:25:58,127
و...
443
00:25:58,127 --> 00:26:01,902
یادمه به این ساختمون به چشم
ساختمون رویاها فکر میکردم، میدونی؟
444
00:26:02,101 --> 00:26:03,672
چه نوع رویاهایی؟
445
00:26:03,672 --> 00:26:06,177
خب، اگه به تک تک
اون آدمها فکر کنی،
446
00:26:06,277 --> 00:26:08,314
اونها یه رویا داشتن، درسته؟
447
00:26:08,338 --> 00:26:11,988
و اون رویا اونها رو به اون ساختمون و بعد
به اون طبقه و بعد به اون شغل هدایت کرده.
448
00:26:12,055 --> 00:26:13,959
و اینجوری بود... میدونی؟
449
00:26:13,959 --> 00:26:16,965
450
00:26:15,159 --> 00:26:16,965
پس برات الهامبخش بوده.
451
00:26:17,065 --> 00:26:19,904
نه. منظورم اینه که، رفیق،
کاملاً افسرده کننده بود.
452
00:26:20,071 --> 00:26:21,975
- یعنی منو کشت.
- چطور؟
453
00:26:21,975 --> 00:26:23,277
من آخه... نمیدونم.
454
00:26:23,310 --> 00:26:25,823
منظورم اینه که، من یه بچم و اونجام،
و پیش خودم میگم:
455
00:26:25,847 --> 00:26:27,920
«خب، این اتفاق برای من نمیافته.»
456
00:26:28,789 --> 00:26:30,157
میدونی، من میدونستم...
457
00:26:30,157 --> 00:26:32,631
میدونستم قراره ازش محروم باشم؟
458
00:26:32,931 --> 00:26:35,568
میدونی؟ مثلاً... من یه سری
کارها داشتم، میدونی؟
459
00:26:33,331 --> 00:26:35,568
460
00:26:35,869 --> 00:26:38,474
من کسایی رو داشتم که باید
ازشون مراقبت میکردم، انگار...
461
00:26:39,509 --> 00:26:42,616
نمیدونم. اون چرت و پرتهای
رویایی... هوف، میدونی، فقط...
462
00:26:43,917 --> 00:26:46,056
میدونی، قرار نبود
برای من اتفاق بیوفته.
463
00:26:54,639 --> 00:26:57,211
من ۱۵ سال اونجا بودم.
464
00:26:57,946 --> 00:26:59,950
جایی که اخراجم کردن.
465
00:27:00,953 --> 00:27:02,089
بیرحمانست.
466
00:27:02,089 --> 00:27:04,460
هوم. بیرحمانه.
467
00:27:04,460 --> 00:27:07,432
و وقتی برای همهی این شغلها
درخواست میدم...
468
00:27:07,565 --> 00:27:09,436
همش بچههان. درسته؟
469
00:27:09,436 --> 00:27:10,705
بچه به نظر میان.
470
00:27:10,705 --> 00:27:12,509
رفیق، این بدترین چیز نیست؟
471
00:27:12,509 --> 00:27:13,544
آره.
472
00:27:13,544 --> 00:27:17,954
اما همچنین قشنگ، میدونی؟
473
00:27:18,187 --> 00:27:19,523
چرا؟ چطور؟
474
00:27:19,556 --> 00:27:22,562
- به نظر گرسنه میان، میدونی؟
- آره.
475
00:27:23,263 --> 00:27:24,233
و...
476
00:27:24,365 --> 00:27:25,568
و من با خودم فکر میکردم،
477
00:27:25,568 --> 00:27:28,441
شاید من این رو در خودم از دست دادم.
478
00:27:28,441 --> 00:27:29,442
- آره.
- میدونی؟
479
00:27:29,442 --> 00:27:33,050
مثلاً من نگران پرداخت اجارهام.
480
00:27:33,150 --> 00:27:36,590
مثلاً، نگران پول خرید روزانه،
چیزهای واقعی، درسته؟
481
00:27:36,590 --> 00:27:42,269
و فکر میکردم جداً برام آسونه که
واقعاً از دست این بچهها عصبانی شم.
482
00:27:42,269 --> 00:27:45,675
مثلا بگم «تف به بچهها.
گوه بارشون نیست.»
483
00:27:45,675 --> 00:27:49,416
اونها هیچی نکشیدن،
نمیدونن استرس واقعی چیه.
484
00:27:49,984 --> 00:27:53,223
اما من اینم میگم که...
485
00:27:54,727 --> 00:27:57,666
«من هر بهایی میدم تا یکی
از اونها لعنتیها باشم.»
486
00:27:57,933 --> 00:27:59,904
اوه، رفیق.
487
00:27:59,904 --> 00:28:01,473
خیلی درسته لعنتی.
488
00:28:01,773 --> 00:28:04,279
من مثل چی حسودیم میشه.
489
00:28:04,279 --> 00:28:05,348
هی!
490
00:28:05,481 --> 00:28:07,787
- مثل چی. آره.
- اوه لعنتی.
491
00:28:08,053 --> 00:28:11,327
- خندهداره که چقدر سخت بوده...
- اوهوم.
492
00:28:11,327 --> 00:28:13,230
...برای من که چیزی پیدا کنم، مرد.
493
00:28:13,230 --> 00:28:16,237
- من ظرف میشورم، زمین تمیز میکنم.
- هوم.
494
00:28:16,237 --> 00:28:18,607
آت و آشغال میفروشم، میدونی؟
495
00:28:18,607 --> 00:28:21,213
من باید خرجمو در بیارم، درسته؟
496
00:28:23,618 --> 00:28:25,321
من نیازی به روحیه ندارم.
497
00:28:25,321 --> 00:28:28,194
من نیازی به اشتیاق ندارم.
من نیازی به جادو ندارم.
498
00:28:28,327 --> 00:28:31,166
من نیازی به نجات دنیا ندارم،
میدونی؟
499
00:28:31,733 --> 00:28:33,370
من فقط...
500
00:28:33,370 --> 00:28:36,176
من فقط میخوام شکم
بچمو سیر کنم، میدونی؟
501
00:28:36,376 --> 00:28:37,678
ایول.
502
00:28:38,680 --> 00:28:40,084
آره مرد.
503
00:28:40,084 --> 00:28:42,455
فقط یه روتین بهم بده.
504
00:28:42,756 --> 00:28:44,058
من پایهام.
505
00:28:48,634 --> 00:28:50,739
باشه. اوه.
506
00:28:50,739 --> 00:28:54,512
گوش کن، ممکنه اون ساندویچ
کوفتی رو کامل پرت کنی تو صورتم،
507
00:28:54,536 --> 00:28:57,327
و و و، مثلا این کار رو بکنی، خب؟
508
00:28:57,351 --> 00:29:00,291
چون من میخوام صادقانه بگم، اینجا...
509
00:29:00,291 --> 00:29:02,328
این رستوران کوفتی، افتضاحه.
510
00:29:02,352 --> 00:29:06,003
یعنی افتضاحه. مثلا میری خونه
و بوی کوفتیش هست. میدونی؟
511
00:29:06,027 --> 00:29:07,272
و اینجا دیوونهواره.
512
00:29:07,296 --> 00:29:09,944
و اینجا کلی داد و بیداد کوفتی هست.
513
00:29:10,110 --> 00:29:13,752
اما قسم میخورم، روزهایی هست
که خیلی خوش میگذره.
514
00:29:13,752 --> 00:29:15,321
یعنی خیلی خوش میگذره ها.
515
00:29:15,321 --> 00:29:17,625
و... و... و حقوقش بده، خب؟
516
00:29:17,625 --> 00:29:20,698
اما روزهایی هست که کلی
از انعام درمیاریم و انگار...
517
00:29:20,799 --> 00:29:23,805
- حس خیلی خوبی داره، میدونی؟
- هوم.
518
00:29:23,805 --> 00:29:25,174
پس...
519
00:29:25,608 --> 00:29:27,211
اوه...
520
00:29:28,748 --> 00:29:30,551
چی داری از من میخوای؟
521
00:29:32,188 --> 00:29:34,092
من به یه آشپز جدید نیاز دارم.
522
00:29:34,392 --> 00:29:35,428
جدی؟
523
00:29:35,428 --> 00:29:36,696
آره.
524
00:29:36,797 --> 00:29:40,279
من یه رزومهی واقـ...
من یه رزومهی واقعی دارم.
525
00:29:40,303 --> 00:29:41,582
با رزومه جه گهی قراره بخورم؟
526
00:29:41,606 --> 00:29:43,444
من با رزومه دسشویی تمیز میکنم.
527
00:29:43,444 --> 00:29:45,281
- هوی.
- من نیازی به رزومه ندارم.
من با تو صحبت کردم.
528
00:29:45,281 --> 00:29:47,419
- چیه؟ میدونی؟ نظرت چیه؟
- هوی، پسرعمو!
529
00:29:47,443 --> 00:29:49,189
مایکل! دستگاه نوشابه باز به گا رفته.
530
00:29:49,189 --> 00:29:50,759
رفیق، من صدای تخمیت رو شنیدم!
531
00:29:50,759 --> 00:29:52,863
خفه خون بگیر دیگه!
532
00:29:53,063 --> 00:29:56,236
پس اینو میبینی؟ اساساً
اینجوریه، یعنی همیشه.
533
00:29:56,260 --> 00:29:58,240
- هوی پسر عمو، چی گفتی؟
- محض رضای خدا.
534
00:29:58,240 --> 00:30:00,278
بذار برم ببینم این چی میگه، خب؟
535
00:30:00,278 --> 00:30:02,925
اوه ببین، ممنون.
در موردش فکر کن، خب؟
536
00:30:02,949 --> 00:30:04,419
راستی من تینا ماخرو هستم. سلام.
537
00:30:04,552 --> 00:30:06,457
- سلام. مایکل برزاتو و...
- باشه.
538
00:30:06,457 --> 00:30:09,162
- مایکل! نوشابه، مایکل.
- از گفتگویی که داشتیم ممنونم.
539
00:30:09,162 --> 00:30:12,244
- من هم همینطور. ممنون مرد.
- آره از ساندویچت لذت ببر.
540
00:30:12,268 --> 00:30:14,048
- حتماً.
- در موردش فکر کن. من همینجام.
541
00:30:14,072 --> 00:30:16,443
- باشه مایکل.
- رفیق، صادقانه. یعنی چرا؟
542
00:30:16,467 --> 00:30:18,848
رفیق... بچهها همون گوه همیشگیه.
543
00:30:18,848 --> 00:30:21,821
- فقط از یه صدای کوفتی داخلی استفاده کن.
- لعنتی.
544
00:30:22,588 --> 00:30:23,825
من فقط یکی دارم.
545
00:30:24,359 --> 00:30:25,527
چی؟
546
00:30:28,300 --> 00:30:29,402
هوم...
547
00:30:30,271 --> 00:30:32,108
هوووم...
548
00:30:59,262 --> 00:31:01,366
هوم. بوش خوبه.
549
00:31:01,399 --> 00:31:03,437
تقریباً آمادست.
550
00:31:05,274 --> 00:31:06,409
چطور پیش رفت؟
551
00:31:06,877 --> 00:31:08,180
عالی.
552
00:31:08,647 --> 00:31:10,284
خوبه.
553
00:31:21,302 --> 00:31:22,794
[بیف]
554
00:31:27,311 --> 00:31:32,757
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
555
00:31:32,782 --> 00:31:36,482
«ترجمه از محمدرسول نوبهاری»