1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:41,000 --> 00:00:44,253 EM 1938, HITLER OCUPA A ÁUSTRIA 3 00:00:44,336 --> 00:00:49,091 E EXIGE A POSSE DA REGIÃO DOS SUDETOS NA TCHECOSLOVÁQUIA. 4 00:00:49,175 --> 00:00:53,220 OS LÍDERES DA GRÃ-BRETANHA, FRANÇA E ITÁLIA CONCORDAM 5 00:00:53,304 --> 00:00:55,389 NA ESPERANÇA DE EVITAR A GUERRA. 6 00:00:55,473 --> 00:01:01,270 NO DIA SEGUINTE, AS TROPAS DE HITLER CRUZAM A FRONTEIRA DA TCHECOSLOVÁQUIA. 7 00:01:02,271 --> 00:01:03,981 DEZENAS DE MILHARES DE REFUGIADOS 8 00:01:04,064 --> 00:01:07,067 FOGEM EM DIREÇÃO A PRAGA, QUE AINDA NÃO FOI OCUPADA. 9 00:01:07,151 --> 00:01:11,530 MUITOS DELES SÃO FAMÍLIAS COM CRIANÇAS. 10 00:01:57,076 --> 00:01:59,078 DOE O QUANTO PUDER 11 00:02:07,795 --> 00:02:11,382 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 12 00:02:12,716 --> 00:02:16,720 MAIDENHEAD, INGLATERRA, 1987 13 00:02:36,907 --> 00:02:37,908 Cheguei! 14 00:02:39,118 --> 00:02:41,537 Hoje pela manhã teremos um pouco de sol, 15 00:02:41,620 --> 00:02:43,581 mas à tarde o céu ficará nublado. 16 00:02:43,664 --> 00:02:45,332 Tenham um ótimo dia. 17 00:02:50,588 --> 00:02:52,214 BBC News. Bom dia. 18 00:02:52,298 --> 00:02:55,593 Apenas 24 horas após a Segunda-feira Negra, 19 00:02:55,676 --> 00:02:59,430 o índice FTSE 100 caiu mais 250 pontos, 20 00:02:59,513 --> 00:03:01,599 preocupando empresas e investidores. 21 00:03:01,682 --> 00:03:03,893 É o que acontece quando se desregula. 22 00:03:03,976 --> 00:03:07,146 O mercado global se recuperou um pouco desde ontem, 23 00:03:07,229 --> 00:03:11,150 quando Wall Street fechou com uma queda de 508 pontos. 24 00:03:11,650 --> 00:03:12,484 Idiotas. 25 00:03:12,568 --> 00:03:14,612 Atos pró-imigrantes tâmeis foram realizados 26 00:03:14,695 --> 00:03:17,031 em frente a um centro de refugiados 27 00:03:17,114 --> 00:03:19,825 em protesto contra o plano de deportação do governo. 28 00:03:20,576 --> 00:03:23,996 Viemos pra cá porque corremos perigo no nosso país. 29 00:03:24,079 --> 00:03:26,165 Viemos pra deixar nossas crianças seguras. 30 00:03:26,707 --> 00:03:31,128 Um porta-voz do Ministério do Interior enalteceu o passado humanitário do país. 31 00:03:31,795 --> 00:03:32,795 Traremos mais notícias. 32 00:03:40,512 --> 00:03:41,639 Oi, meu bem. 33 00:03:44,808 --> 00:03:48,354 Fiquei com medo disso aqui acabar queimando. 34 00:03:55,778 --> 00:03:56,904 Tudo bem? 35 00:03:56,987 --> 00:03:58,656 - Oi? - O que é isso? 36 00:03:59,323 --> 00:04:02,493 Ora, o que parece? É um botão. 37 00:04:03,535 --> 00:04:04,954 - Um botão? - Sim. 38 00:04:05,871 --> 00:04:09,249 Alguém jogou na lata de doações. 39 00:04:09,333 --> 00:04:11,502 Sinceramente. Essa gente... 40 00:04:12,628 --> 00:04:15,047 Bem, pode acabar sendo útil. 41 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 - Olá. - O que é isso aí? 42 00:04:43,325 --> 00:04:44,785 É uma máquina de escrever. 43 00:04:45,577 --> 00:04:48,163 Eu sei o que é, mas você já tem uma. 44 00:04:48,247 --> 00:04:50,666 Eu sei. Não é pra mim, é... 45 00:04:51,166 --> 00:04:53,752 Eles não precisavam mais lá no centro de apoio, 46 00:04:53,836 --> 00:04:56,714 então pensei em levar pra nova casa de repouso. 47 00:04:56,797 --> 00:04:59,341 Enquanto isso, fica com a gente. 48 00:04:59,925 --> 00:05:01,260 - Não. - Hein? 49 00:05:01,343 --> 00:05:02,343 Não. 50 00:05:02,720 --> 00:05:03,721 Por que não? 51 00:05:03,804 --> 00:05:05,806 Eu trouxe uma escrivaninha também. 52 00:05:06,390 --> 00:05:08,475 - O quê? Cadê? - Ainda está lá fora... 53 00:05:08,559 --> 00:05:10,561 - Nicky. É coisa demais! - O quê? 54 00:05:10,644 --> 00:05:13,105 Como vai caber todo mundo no Natal? 55 00:05:13,188 --> 00:05:15,649 Sei lá, vão ter que ficar meio apertados, né? 56 00:05:15,733 --> 00:05:17,860 - Sua filha está grávida. - Eu sei. 57 00:05:17,943 --> 00:05:19,737 Ela não pode "se apertar". 58 00:05:19,820 --> 00:05:22,614 Tudo bem. Vou levar tudo pro escritório, então. 59 00:05:23,282 --> 00:05:24,366 Pro escritório. 60 00:05:24,908 --> 00:05:27,745 - Tem muito espaço no escritório mesmo! - Ai, ai... 61 00:05:27,828 --> 00:05:29,288 Vamos lá olhar o escritório. 62 00:05:30,789 --> 00:05:32,249 - Ai, Nicky. - O quê? 63 00:05:33,584 --> 00:05:35,794 Precisa mesmo guardar tudo isso? 64 00:05:35,878 --> 00:05:37,421 Sim. Por quê? 65 00:05:38,130 --> 00:05:39,130 O que... 66 00:05:39,673 --> 00:05:41,008 O que tem aqui dentro? 67 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 - Acho que tem de tudo. - Meu bem... 68 00:05:46,555 --> 00:05:49,099 Um dominó, um biscoito e... 69 00:05:50,601 --> 00:05:53,062 Quantos elásticos você precisa ter? 70 00:05:53,145 --> 00:05:54,897 Não sei. Nunca parei pra pensar. 71 00:05:58,067 --> 00:06:00,611 E você tem que achar o lugar certo pra isso aqui. 72 00:06:01,487 --> 00:06:03,447 Um lugar onde vão dar o devido valor. 73 00:06:06,700 --> 00:06:07,700 Por favor, Nicky. 74 00:06:08,827 --> 00:06:10,079 Deixa isso pra trás. 75 00:06:10,871 --> 00:06:12,081 Pelo seu próprio bem. 76 00:07:17,020 --> 00:07:18,856 Ah, eu mal posso esperar. 77 00:07:19,523 --> 00:07:20,899 Quer que eu fique com ele? 78 00:07:21,441 --> 00:07:24,361 Não, não. Ele vai ficar bem. 79 00:07:24,444 --> 00:07:26,238 Tá, vou ligar de vez em quando. 80 00:07:26,321 --> 00:07:27,739 Isso. 81 00:07:28,365 --> 00:07:29,825 Ele é um homem adulto. 82 00:07:34,037 --> 00:07:35,664 Não precisa acenar pra mim. 83 00:07:35,747 --> 00:07:37,457 Claro que vou acenar pra você. 84 00:07:48,802 --> 00:07:49,887 INSIRA MOEDAS 85 00:07:50,637 --> 00:07:52,431 RETIRE A PASSAGEM 86 00:07:59,938 --> 00:08:00,938 Nicky... 87 00:08:01,940 --> 00:08:04,109 - vê se não vai ficar... - O quê? 88 00:08:05,319 --> 00:08:08,197 - Daquele jeito. - Pode deixar. Não vou ficar. 89 00:08:09,239 --> 00:08:10,407 Espero que se divirta. 90 00:08:43,982 --> 00:08:47,069 LONDRES, 1938 91 00:08:47,736 --> 00:08:48,946 Cheguei! 92 00:08:49,029 --> 00:08:51,323 Nicky, o Martin já ligou. 93 00:08:51,406 --> 00:08:52,491 Droga. 94 00:08:53,408 --> 00:08:54,534 Dois de copas. 95 00:08:54,618 --> 00:08:56,954 Oi. O Martin disse se ia ligar de novo? 96 00:08:57,037 --> 00:08:58,080 Às 19h em ponto. 97 00:09:01,166 --> 00:09:02,501 "Obrigado, mãe." 98 00:09:02,584 --> 00:09:03,752 De nada, filho. 99 00:09:04,711 --> 00:09:07,256 O Martin não é o rapaz que ia esquiar com ele? 100 00:09:07,339 --> 00:09:12,302 É. Mas o Martin está em Praga agora, ajudando refugiados. 101 00:09:12,386 --> 00:09:13,386 Em Praga? 102 00:09:13,887 --> 00:09:15,097 Pois é, exatamente. 103 00:09:19,268 --> 00:09:20,852 - Alô? - É o Martin. Está ouvindo? 104 00:09:20,936 --> 00:09:23,188 - Nicky? O sinal está péssimo. - Estou ouvindo. 105 00:09:23,272 --> 00:09:24,940 Olha, melhor você não vir. 106 00:09:25,023 --> 00:09:27,109 Não, já tenho até a passagem. 107 00:09:27,192 --> 00:09:29,027 Preciso sair de Praga hoje. 108 00:09:29,111 --> 00:09:31,571 Vou enviar um homem chamado Trevor pra te encontrar. 109 00:09:32,489 --> 00:09:35,242 Sinto muito. Está complicado por aqui. 110 00:09:35,325 --> 00:09:36,285 Feliz Natal! 111 00:09:36,368 --> 00:09:37,661 REFUGIADOS DESESPERADOS 112 00:09:42,374 --> 00:09:43,792 E então? Você vai? 113 00:09:43,875 --> 00:09:46,086 Vou, sim. Vou. 114 00:09:49,715 --> 00:09:52,217 Todo mundo em Praga quer sair. 115 00:09:52,801 --> 00:09:54,428 Já meu filho, quer entrar. 116 00:09:55,053 --> 00:09:57,556 Você falou com o Martin? 117 00:09:57,639 --> 00:10:00,642 Falei. E acontece que ele não vai estar lá. 118 00:10:01,435 --> 00:10:05,188 Ele vai escoltar uns refugiados pra fora e depois vai voltar pra Londres. 119 00:10:05,731 --> 00:10:07,691 - Nicky. - Eu preciso fazer alguma coisa. 120 00:10:09,901 --> 00:10:13,447 Você é quem mais deveria entender isso. Não foi o que me ensinou? 121 00:10:13,530 --> 00:10:17,075 Não posso só ficar sentado, lendo. Esse povo precisa de ajuda. 122 00:10:17,159 --> 00:10:19,995 Eu nunca duvidei que a causa fosse justa. 123 00:10:20,579 --> 00:10:21,788 Só se Praga é segura. 124 00:10:21,872 --> 00:10:25,250 É só uma semana. Não vai dar nem tempo de sentir saudade. 125 00:10:25,334 --> 00:10:27,544 Nicky, isso não é piada. 126 00:10:27,627 --> 00:10:28,754 Eu sei. 127 00:10:29,963 --> 00:10:31,381 Sinto muito, mas... 128 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 eu tenho que ir. 129 00:11:09,503 --> 00:11:10,503 Chegamos. 130 00:11:13,757 --> 00:11:15,509 - Sr. Chadwick. - Este é o sr. Winton. 131 00:11:15,592 --> 00:11:18,345 - Boa noite. - Nada de quarto melhor que o meu pra ele. 132 00:11:18,428 --> 00:11:20,597 Todos os nossos quartos são os melhores. 133 00:11:20,680 --> 00:11:23,016 - O Rudi cuida bem da gente. - Bem-vindo. 134 00:11:23,100 --> 00:11:25,852 E a srta. Warriner está aguardando no bar. 135 00:11:29,189 --> 00:11:30,189 Aquela é a Doreen. 136 00:11:30,690 --> 00:11:32,317 Com uma refugiada. 137 00:11:33,151 --> 00:11:34,152 Senta aqui. 138 00:11:39,032 --> 00:11:41,451 Pegaram o marido dela na rua hoje cedo. 139 00:11:43,328 --> 00:11:44,621 Quem pegou? 140 00:11:44,704 --> 00:11:47,958 A Doreen acha que foram espiões nazistas do Hitler. 141 00:11:48,041 --> 00:11:50,168 E o que vai acontecer com ele? 142 00:11:51,169 --> 00:11:52,379 - Obrigado. - Obrigado. 143 00:11:53,255 --> 00:11:55,966 Vão largar ele em algum lugar. Talvez vivo, mas... 144 00:11:56,800 --> 00:11:57,884 provavelmente morto. 145 00:12:00,846 --> 00:12:04,182 - Você é o amigo corretor do Martin? - Nicky. E você é... 146 00:12:04,266 --> 00:12:05,725 Alguém muito irritada. 147 00:12:06,685 --> 00:12:09,438 - E então? - Levamos a Monika pra um esconderijo, 148 00:12:09,521 --> 00:12:11,106 e a filha dela sai de avião amanhã. 149 00:12:12,315 --> 00:12:13,400 Isso já ajuda. 150 00:12:14,818 --> 00:12:17,487 Bem, o Martin disse que você é bom com papelada. 151 00:12:17,571 --> 00:12:20,949 - Mas que elogio, hein? - Aqui é mesmo. Documentos importam. 152 00:12:21,450 --> 00:12:23,076 Não, obrigada. Estou de saída. 153 00:12:25,078 --> 00:12:29,082 Posso perguntar por que levaram o marido daquela mulher? 154 00:12:29,166 --> 00:12:32,919 Ele era dono de um jornal alemão antinazista. 155 00:12:33,003 --> 00:12:36,548 Quando ficou perigoso, eles fugiram pela Região dos Sudetos. 156 00:12:36,631 --> 00:12:38,008 Acharam que seria seguro. 157 00:12:38,633 --> 00:12:39,926 Aí fugiram pra Praga. 158 00:12:41,970 --> 00:12:44,473 Vou levar suprimentos pros campos amanhã. 159 00:12:44,556 --> 00:12:45,765 Eu aceito a sua ajuda. 160 00:12:50,604 --> 00:12:52,731 O que fez você vir pra cá? 161 00:12:54,524 --> 00:12:56,776 Eu vim há dez anos, pra estudar. 162 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 Eu amo esse país e esse povo. 163 00:13:01,531 --> 00:13:04,284 Como estavam sofrendo, resolvi voltar. 164 00:13:14,336 --> 00:13:15,795 Todos eles vieram dos Sudetos? 165 00:13:16,755 --> 00:13:18,131 A maioria sim. 166 00:13:18,215 --> 00:13:21,676 Alguns fugiram pra lá da Áustria e da Alemanha. 167 00:13:23,094 --> 00:13:25,764 Se dirigir pro norte daqui, em direção à Alemanha, 168 00:13:25,847 --> 00:13:29,142 vai ver as cidades deles cheias de bandeiras nazistas. 169 00:13:37,317 --> 00:13:38,317 Meu Deus. 170 00:13:38,652 --> 00:13:41,279 Pois é. E tem milhares mais além deles. 171 00:13:53,166 --> 00:13:56,920 Oi, Hana. Este é o Nicholas Winton. Ele veio ajudar. 172 00:13:58,838 --> 00:14:01,550 Hana Hejdukova. Oficial de ligação dos tchecos. 173 00:14:01,633 --> 00:14:04,344 - Prazer. - É sua primeira vez na Tchecoslováquia? 174 00:14:04,427 --> 00:14:06,304 Sim, é, sim. 175 00:14:06,805 --> 00:14:09,349 Pena que não veio antes, quando ela era maior. 176 00:14:09,432 --> 00:14:10,517 Hana. 177 00:14:13,270 --> 00:14:14,396 Pode chamar os outros? 178 00:14:15,897 --> 00:14:16,898 Deixa comigo. 179 00:14:17,774 --> 00:14:19,859 Conseguiu trazer médicos pra eles? 180 00:14:19,943 --> 00:14:21,736 Já tem muitos médicos aqui. 181 00:14:22,696 --> 00:14:24,155 Muitos cresceram achando 182 00:14:24,239 --> 00:14:27,033 que a pior coisa que existia era a aula de piano. 183 00:14:30,412 --> 00:14:31,412 Nicky. 184 00:16:00,293 --> 00:16:01,294 Olá. 185 00:16:06,049 --> 00:16:08,510 Desculpa, eu não tenho nada. 186 00:16:10,387 --> 00:16:11,387 Ah, espera. 187 00:16:12,263 --> 00:16:13,890 Só um segundo. 188 00:16:16,643 --> 00:16:17,644 Chocolate. 189 00:16:19,813 --> 00:16:20,814 Pra você. 190 00:16:23,149 --> 00:16:25,026 Sim, claro, você também quer. 191 00:16:25,902 --> 00:16:27,153 Pronto. 192 00:16:29,489 --> 00:16:30,990 Vamos ver quanto dura. 193 00:16:32,200 --> 00:16:34,619 Caramba. Só um pedacinho. 194 00:16:34,703 --> 00:16:35,954 Um pedacinho pra você. 195 00:16:36,454 --> 00:16:37,580 Um pedacinho pra você. 196 00:16:38,665 --> 00:16:40,250 Acabou. Esse foi o último. 197 00:16:40,834 --> 00:16:41,834 Pode pegar. 198 00:16:46,506 --> 00:16:47,506 Perdão. 199 00:16:48,633 --> 00:16:50,802 Vou trazer mais. Outro dia. 200 00:16:53,888 --> 00:16:55,098 Foto! 201 00:16:58,852 --> 00:17:00,729 Sim. Boa ideia. 202 00:17:01,646 --> 00:17:02,646 Qual é o seu nome? 203 00:17:03,440 --> 00:17:05,775 Eu sou o Nicky. Consegue falar "Nicky"? 204 00:17:09,571 --> 00:17:10,571 Pronto. 205 00:17:11,865 --> 00:17:15,160 Ei, meninos! Saiam já daí! 206 00:17:18,955 --> 00:17:21,374 Como as crianças vão sobreviver ao inverno? 207 00:17:21,458 --> 00:17:22,709 Provavelmente não vão. 208 00:17:23,835 --> 00:17:25,712 E tem uma dezena de lugares como esse. 209 00:17:27,672 --> 00:17:31,050 Mas elas deveriam ser prioridade. As crianças e as famílias. 210 00:17:31,843 --> 00:17:35,764 Minha missão é resgatar políticos em risco iminente de prisão, 211 00:17:35,847 --> 00:17:37,557 e mal tenho recursos pra isso. 212 00:17:37,640 --> 00:17:39,934 E os trens britânicos do Kindertransport? 213 00:17:40,018 --> 00:17:43,646 São só pra crianças da Alemanha e Áustria. Da Tchecoslováquia não. 214 00:17:43,730 --> 00:17:47,650 Infelizmente, o governo britânico não acha que esse povo está em perigo. 215 00:18:02,999 --> 00:18:06,544 - São quantas crianças, afinal? - Não sabemos, o que é parte do problema. 216 00:18:07,128 --> 00:18:10,131 Milhares. Tem refugiados na cidade inteira. 217 00:18:10,215 --> 00:18:14,093 Em geral judeus, mas qualquer um que não seja da "raça-mestra" do Hitler. 218 00:18:14,677 --> 00:18:18,515 Não podem viajar, e o Reino Unido recusa a entrada dessas famílias no país. 219 00:18:18,598 --> 00:18:19,599 É puro caos. 220 00:18:20,099 --> 00:18:23,686 Bem-vindo ao Comitê Britânico para Refugiados da Tchecoslováquia. 221 00:18:24,187 --> 00:18:26,189 Hana, dá os arquivos pra ele. 222 00:18:26,272 --> 00:18:27,607 Bem organizado, hein? 223 00:18:27,690 --> 00:18:31,152 É. Bem, pelo menos se os alemães enviarem espiões, 224 00:18:31,236 --> 00:18:33,029 não vão conseguir achar nada. 225 00:18:33,822 --> 00:18:37,617 Enfim, você que é bom com documentos. Essa é sua mesa. 226 00:18:43,164 --> 00:18:45,166 Sim, este relatório 227 00:18:45,250 --> 00:18:48,920 detalha os ativistas políticos nos arredores de Praga. 228 00:18:51,506 --> 00:18:52,506 O que é isso? 229 00:18:53,883 --> 00:18:56,386 Os "planos de viagem" do Führer em preto e branco. 230 00:18:57,470 --> 00:19:00,765 Ele está de olho em metade da Europa. É só questão de tempo. 231 00:19:02,058 --> 00:19:04,727 - Quem mais viu isso? - Metade de Praga, imagino. 232 00:19:06,980 --> 00:19:08,273 É pra intimidar mesmo. 233 00:19:08,940 --> 00:19:11,150 O Hitler nunca escondeu suas ambições. 234 00:19:11,234 --> 00:19:13,903 Os Aliados queriam saciar ele com parte do país, 235 00:19:13,987 --> 00:19:16,155 mas o desgraçado vai pegar tudo. 236 00:19:17,407 --> 00:19:20,034 As crianças. Temos que tirar elas daqui. 237 00:19:20,118 --> 00:19:22,203 Diz o homem que chegou ontem. 238 00:19:22,287 --> 00:19:24,455 Eu não quis dizer que vai ser fácil. 239 00:19:24,539 --> 00:19:28,877 Deslocar um monte de crianças sem dinheiro nem vistos? 240 00:19:28,960 --> 00:19:30,545 Bem, a gente dá um jeito. 241 00:19:30,628 --> 00:19:35,258 Quanto tempo você vai ficar? Uma semana? Depois vai voltar pro seu banco. 242 00:19:35,341 --> 00:19:38,261 - Dá pra deixar isso de lado? - Dá pra ser realista, então? 243 00:19:38,845 --> 00:19:42,849 - Não podemos dar falsas esperanças. - Olha, temos que acreditar 244 00:19:43,433 --> 00:19:44,642 que é possível. 245 00:19:45,518 --> 00:19:46,644 Olha... 246 00:19:46,728 --> 00:19:48,980 Deixa eu tentar. Deixa eu... 247 00:19:49,522 --> 00:19:51,649 Quero entender o tamanho do problema. 248 00:19:51,733 --> 00:19:55,612 Como a quantidade de crianças, nomes, idades, 249 00:19:55,695 --> 00:19:57,030 onde estão morando... 250 00:19:58,448 --> 00:19:59,991 Essas informações devem existir. 251 00:20:03,453 --> 00:20:05,747 Os grupos vulneráveis têm listas. 252 00:20:06,623 --> 00:20:09,751 Mas eles têm medo de compartilhar. 253 00:20:10,335 --> 00:20:13,046 Então precisamos conquistar a confiança deles. 254 00:20:14,172 --> 00:20:15,590 Precisamos dessas listas. 255 00:20:16,090 --> 00:20:17,550 Então temos que convencer eles. 256 00:20:19,302 --> 00:20:20,845 Por favor, deixa eu tentar. 257 00:20:25,308 --> 00:20:26,309 Boa tarde. 258 00:20:27,352 --> 00:20:29,687 Meu nome é Winton. Nicholas Winton. 259 00:20:30,605 --> 00:20:34,901 Sim, estou ligando do Comitê Britânico para Refugiados da Tchecoslováquia. 260 00:20:34,984 --> 00:20:38,154 Estou tentando obter uma lista de crianças vulneráveis. 261 00:20:40,156 --> 00:20:42,492 Não, eu entendo, mas vamos preparar tudo. 262 00:20:43,660 --> 00:20:45,286 Alô? 263 00:20:52,335 --> 00:20:54,921 Sim. Posso pelo menos ir te encontrar? 264 00:20:56,839 --> 00:20:58,508 Obrigado por me receber. 265 00:20:58,591 --> 00:21:00,051 Como eu poderia resistir? 266 00:21:00,134 --> 00:21:03,179 Está oferecendo tirar crianças de Praga. Muitas delas. 267 00:21:03,262 --> 00:21:04,389 Exatamente. 268 00:21:04,472 --> 00:21:06,766 Hitler ficará feliz em saber 269 00:21:06,849 --> 00:21:09,394 que está ajudando a erradicar os judeus da região. 270 00:21:12,146 --> 00:21:13,564 Com todo o respeito... 271 00:21:14,649 --> 00:21:18,194 Quero tirar todas as crianças, independentemente da fé delas. 272 00:21:18,277 --> 00:21:22,115 E separar elas de suas famílias, ou até de suas religiões? 273 00:21:23,074 --> 00:21:27,912 Vou levar todas pra lugares seguros, com famílias e lares adotivos. 274 00:21:28,454 --> 00:21:29,747 Lares judaicos? 275 00:21:33,001 --> 00:21:34,127 Não sei dizer. 276 00:21:35,294 --> 00:21:37,255 Pra mim, essa não é a questão agora. 277 00:21:37,338 --> 00:21:39,048 Mas é uma questão pra mim. 278 00:21:40,049 --> 00:21:44,387 Você não é o único aqui preocupado com o bem-estar das crianças judias. 279 00:21:44,470 --> 00:21:48,891 Pais em Londres estão dispostos a tirar seus filhos da cidade, 280 00:21:48,975 --> 00:21:50,810 por precaução em caso de guerra. 281 00:21:50,893 --> 00:21:53,771 O que eu proponho não é diferente. 282 00:21:54,522 --> 00:21:56,983 Suas crianças seriam protegidas 283 00:21:57,066 --> 00:21:59,777 e retornariam às suas famílias quando fosse seguro. 284 00:22:02,822 --> 00:22:05,283 O senhor é judeu, sr. Winton? 285 00:22:08,286 --> 00:22:09,620 Por que a pergunta? 286 00:22:10,538 --> 00:22:15,001 Porque não entendo o motivo de alguém aceitar uma missão tão desafiadora 287 00:22:15,543 --> 00:22:18,254 por um povo do qual ele não faz parte 288 00:22:18,838 --> 00:22:21,466 e em um lugar ao qual ele não pertence. 289 00:22:24,343 --> 00:22:26,137 Você é um corretor de Londres. 290 00:22:27,388 --> 00:22:29,265 Com uma vida confortável, imagino. 291 00:22:30,433 --> 00:22:32,060 O senhor é bem informado. 292 00:22:32,560 --> 00:22:35,646 Esse assunto é sério, então... Por que está fazendo isso? 293 00:22:36,856 --> 00:22:39,817 O que quero saber é: quem é você, sr. Winton? 294 00:22:41,944 --> 00:22:43,404 A família do meu pai 295 00:22:44,197 --> 00:22:47,533 se mudou da Alemanha para Londres nos anos 1870. 296 00:22:48,534 --> 00:22:50,995 Até alguns meses atrás, nós éramos os Wertheims. 297 00:22:52,246 --> 00:22:55,708 Passamos pela última guerra com um sobrenome alemão, e a minha mãe 298 00:22:56,626 --> 00:22:58,920 não quis passar por isso de novo, então... 299 00:23:00,296 --> 00:23:03,633 E todos os meus quatro avós eram judeus. 300 00:23:05,885 --> 00:23:09,430 Mas eu fui batizado na Igreja Anglicana, então... 301 00:23:11,974 --> 00:23:13,309 nem sei o que eu sou. 302 00:23:13,392 --> 00:23:14,811 Eu diria que você é judeu. 303 00:23:18,106 --> 00:23:20,566 Me considero um europeu, 304 00:23:21,901 --> 00:23:23,069 um agnóstico 305 00:23:24,153 --> 00:23:25,196 e um socialista. 306 00:23:27,281 --> 00:23:29,325 Tem crianças aqui 307 00:23:31,244 --> 00:23:35,456 vivendo em áreas abertas, sem teto, na lama... 308 00:23:37,542 --> 00:23:41,879 O pior do inverno ainda está por vir, e sob a ameaça da invasão nazista. 309 00:23:43,131 --> 00:23:44,257 Eu vi elas, 310 00:23:45,550 --> 00:23:47,009 e não consigo esquecer. 311 00:23:48,970 --> 00:23:50,138 E... 312 00:23:50,221 --> 00:23:53,224 se eu posso ajudar de alguma forma, 313 00:23:55,560 --> 00:23:56,811 é o que vou fazer. 314 00:23:57,979 --> 00:23:59,313 No mínimo vou tentar. 315 00:24:04,235 --> 00:24:06,070 O que você propõe 316 00:24:07,155 --> 00:24:09,365 requer dinheiro e vistos. 317 00:24:09,448 --> 00:24:10,783 E eu não tenho. 318 00:24:10,867 --> 00:24:11,868 Ainda. 319 00:24:16,330 --> 00:24:17,456 Mas vou conseguir. 320 00:24:29,385 --> 00:24:31,470 Se eu enviar essas crianças pra você, 321 00:24:32,305 --> 00:24:34,932 estarei colocando a vida delas em suas mãos. 322 00:24:35,516 --> 00:24:37,643 É uma responsabilidade imensa. 323 00:24:37,727 --> 00:24:38,853 Então, 324 00:24:38,936 --> 00:24:40,938 no fim das contas, sr. Winton, 325 00:24:42,565 --> 00:24:44,525 é questão de confiança. 326 00:24:48,863 --> 00:24:51,115 Existe um ditado em hebraico. 327 00:25:00,249 --> 00:25:02,293 "Não comece o que não pode terminar." 328 00:25:15,723 --> 00:25:18,017 Hampstead, 7946. 329 00:25:18,100 --> 00:25:19,852 - Mãe? - Nicky! 330 00:25:19,936 --> 00:25:21,229 Que bom ouvir sua voz! 331 00:25:21,312 --> 00:25:24,440 - Olha, não posso demorar. - Não, claro que não! 332 00:25:24,523 --> 00:25:25,650 Mas você está bem? 333 00:25:25,733 --> 00:25:27,109 Está seguro? 334 00:25:27,193 --> 00:25:28,527 Estou muito bem. 335 00:25:28,611 --> 00:25:30,571 Isso não foi muito convincente. 336 00:25:30,655 --> 00:25:32,323 Mas você já está voltando, não? 337 00:25:32,406 --> 00:25:33,824 Sim. Mas escuta. 338 00:25:34,033 --> 00:25:36,118 Preciso de um favor seu. 339 00:25:36,202 --> 00:25:37,203 Diga. 340 00:25:37,286 --> 00:25:39,288 Infelizmente, não vai ser fácil. 341 00:25:41,624 --> 00:25:43,584 Olá, Rudi. Quero enviar um telegrama. 342 00:25:43,668 --> 00:25:45,378 Certamente, senhor. Só um momento. 343 00:25:48,506 --> 00:25:50,800 Para o sr. Hart, H-A-R-T. 344 00:25:50,883 --> 00:25:52,009 "H-A-R-T." 345 00:25:52,093 --> 00:25:54,762 Da Crews Brothers, corretora de valores. 346 00:25:54,845 --> 00:25:55,972 Mudança de planos. 347 00:25:56,055 --> 00:25:58,474 - "Mudança de planos." - Ponto. 348 00:25:59,392 --> 00:26:02,103 Trabalhando em Praga com refugiados. 349 00:26:03,062 --> 00:26:04,939 Retorno ao trabalho adiado. 350 00:26:05,022 --> 00:26:06,399 Bom dia, sr. Slonek. 351 00:26:06,482 --> 00:26:08,484 Meninos, rápido, se escondam! 352 00:26:09,360 --> 00:26:11,028 O que esse alemão quer? 353 00:26:11,112 --> 00:26:13,864 Este é o sr. Nicholas Winton. Ele veio ajudar. 354 00:26:13,948 --> 00:26:15,074 Ele não é alemão? 355 00:26:15,157 --> 00:26:16,284 Não... 356 00:26:16,367 --> 00:26:18,828 Ele achou que você era um oficial alemão. 357 00:26:18,911 --> 00:26:20,955 Não. Sinto muito. 358 00:26:21,455 --> 00:26:23,916 Não, eu quero ajudar as famílias. 359 00:26:33,301 --> 00:26:34,302 Senhora. 360 00:26:36,012 --> 00:26:37,013 Bom dia. 361 00:26:37,638 --> 00:26:39,515 Meu nome é Babette Winton. 362 00:26:39,598 --> 00:26:42,435 Gostaria de falar com alguém da Imigração. 363 00:26:42,518 --> 00:26:43,894 De onde a senhora veio? 364 00:26:43,978 --> 00:26:46,814 De Hampstead. No ônibus 24. 365 00:26:46,897 --> 00:26:49,525 Sou uma cidadã britânica buscando seu conselho. 366 00:26:49,608 --> 00:26:51,152 - A senhora tem... - Horário marcado? 367 00:26:51,235 --> 00:26:54,238 Não. Mas não ligo de esperar. 368 00:26:54,322 --> 00:26:57,325 É isso que nós temos. Serve? 369 00:26:59,285 --> 00:27:01,746 Garanto que vamos conseguir, de algum jeito. 370 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 Sr. Jovac? 371 00:27:10,504 --> 00:27:11,630 Aqui. 372 00:27:11,714 --> 00:27:12,882 Por aqui, por favor. 373 00:27:18,512 --> 00:27:19,513 Alguém mais? 374 00:27:20,014 --> 00:27:23,017 Sim, sim. Tinha uma garota jovem aqui, 375 00:27:23,100 --> 00:27:25,686 que eu vi quando a Doreen me trouxe antes. 376 00:27:25,770 --> 00:27:29,106 Ela tinha uns 11 ou 12 anos e carregava uma irmãzinha bebê. 377 00:27:29,190 --> 00:27:32,151 - Solicitações devem seguir o protocolo... - Ah, protocolo. 378 00:27:32,234 --> 00:27:33,569 Que palavra vazia. 379 00:27:33,652 --> 00:27:36,072 Ficar repetindo ela pra sempre não ajuda. 380 00:27:36,655 --> 00:27:40,201 Essas crianças estão desacompanhadas. 381 00:27:40,284 --> 00:27:42,828 Elas estão desesperadas e famintas. 382 00:27:42,912 --> 00:27:44,538 Crianças britânicas pobres também. 383 00:27:44,622 --> 00:27:48,667 Crianças britânicas não enfrentam a ameaça iminente de nazistas. 384 00:27:48,876 --> 00:27:52,046 Sra. Winton, tem outras pessoas na fila. 385 00:27:55,800 --> 00:27:56,801 Se não se importa... 386 00:27:57,551 --> 00:28:00,763 Rapaz, tenho uma coisa pra te contar. Pode se sentar. 387 00:28:08,354 --> 00:28:12,691 Eu vim pra cá da Alemanha há cerca de 30 anos, pra me casar. 388 00:28:13,567 --> 00:28:15,486 Criei minha família aqui. 389 00:28:15,569 --> 00:28:17,279 Meu marido foi enterrado aqui. 390 00:28:18,280 --> 00:28:22,910 E uma coisa que eu sempre admirei neste país 391 00:28:22,993 --> 00:28:26,372 é seu compromisso com a decência, a bondade 392 00:28:27,164 --> 00:28:28,749 e o respeito ao próximo. 393 00:28:29,625 --> 00:28:32,795 Criei meu filho seguindo esses valores, 394 00:28:32,878 --> 00:28:37,091 e ele está em Praga agora, neste momento, 395 00:28:37,174 --> 00:28:40,052 colocando esses valores em prática. 396 00:28:40,970 --> 00:28:43,681 Tudo que peço é que você faça o mesmo. 397 00:28:44,265 --> 00:28:45,975 Isso é pedir demais? 398 00:28:53,732 --> 00:28:57,236 - Faça suas perguntas, sra. Winton. - Obrigada. 399 00:28:58,362 --> 00:29:01,866 Preciso que você se concentre e que seja muito claro. 400 00:29:06,370 --> 00:29:07,621 Ela tem 12 anos. 401 00:29:10,166 --> 00:29:11,500 Essa é sua irmãzinha? 402 00:29:26,557 --> 00:29:29,268 Eles não sabem de quem é o bebê. Ninguém sabe. 403 00:29:30,019 --> 00:29:31,812 Ela está ajudando a cuidar. 404 00:29:34,940 --> 00:29:36,942 Mas e os pais dela? 405 00:29:38,944 --> 00:29:39,987 Estão presos ou... 406 00:29:41,030 --> 00:29:42,031 mortos. 407 00:29:54,877 --> 00:29:55,878 Certo. 408 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 Vamos continuar. 409 00:30:18,651 --> 00:30:21,070 Aqui é do Maidenhead, 3310. 410 00:30:21,153 --> 00:30:23,906 Nicholas e Grete Winton. Deixe sua mensagem. 411 00:30:26,033 --> 00:30:27,159 Oi, pai. 412 00:30:27,243 --> 00:30:30,829 Só estou ligando pra ver se você está bem. 413 00:30:30,913 --> 00:30:34,792 Nós estamos. Acabamos de sair da clínica, e o bebê está bem. 414 00:30:34,875 --> 00:30:38,504 A mamãe disse que você está pensando no que fazer com a maleta. 415 00:30:39,838 --> 00:30:42,383 Sei que não vai ser fácil pra você. 416 00:30:42,466 --> 00:30:45,052 Estou aqui se quiser conversar sobre isso. 417 00:30:45,636 --> 00:30:47,137 Curte bastante a piscina. 418 00:32:23,025 --> 00:32:24,360 Nós viemos de Berlim. 419 00:32:25,611 --> 00:32:28,530 Minhas filhas foram expulsas da escola. 420 00:32:29,156 --> 00:32:30,366 Vocês são judeus? 421 00:32:35,245 --> 00:32:38,540 Os nazistas levaram meus irmãos em Munique. 422 00:32:39,083 --> 00:32:41,669 Meus sobrinhos tentaram impedir eles. 423 00:32:42,294 --> 00:32:45,297 Eram só dois meninos de 10 e 12 anos. 424 00:32:46,382 --> 00:32:50,636 Foram espancados, jogados escada abaixo 425 00:32:50,719 --> 00:32:52,221 e levados pros campos. 426 00:32:59,603 --> 00:33:01,855 Eva e Vera. 427 00:33:02,439 --> 00:33:07,236 Estes são os filhos da minha irmã, Honza e Tommy. 428 00:33:07,861 --> 00:33:10,823 Nosso sobrenome é Diamantova. 429 00:33:15,369 --> 00:33:16,370 Obrigado. 430 00:33:17,996 --> 00:33:18,997 Esta é a Vera. 431 00:33:19,873 --> 00:33:20,874 Eva. 432 00:33:21,750 --> 00:33:23,043 Honza, Tommy. 433 00:33:25,963 --> 00:33:27,214 O que aconteceu aí? 434 00:33:27,881 --> 00:33:31,593 Ela caiu. Esquiando. Ela ama as montanhas. 435 00:33:32,469 --> 00:33:35,222 Você gosta de esquiar? Eu adoro esquiar. 436 00:33:41,520 --> 00:33:43,063 Esquiar e nadar. 437 00:33:43,856 --> 00:33:45,899 E nadar? Eu também. 438 00:33:48,819 --> 00:33:49,987 - Bom dia, Rudi. - Bom dia. 439 00:33:50,070 --> 00:33:52,239 - Liga pra este número pra mim? - Claro. 440 00:33:52,322 --> 00:33:53,323 Obrigado. 441 00:33:54,116 --> 00:33:55,242 E sr. Winton... 442 00:33:55,743 --> 00:33:57,202 tem um telegrama pro senhor. 443 00:33:57,703 --> 00:33:58,704 Obrigado. 444 00:34:02,583 --> 00:34:04,376 TELEGRAMA SR. NICHOLAS WINTON 445 00:34:04,460 --> 00:34:08,088 WINTON, CHEGA DE BANCAR O HERÓI. ESPERO VOCÊ NO TRABALHO NA SEGUNDA. 446 00:34:12,801 --> 00:34:14,678 Sr. Winton, sua ligação. 447 00:34:14,762 --> 00:34:16,054 Cabine número dois. 448 00:34:17,389 --> 00:34:19,975 Nicky, não vai acreditar no que estão pedindo. 449 00:34:20,058 --> 00:34:21,393 Certo, pode falar. 450 00:34:21,852 --> 00:34:24,480 Um pedido de visto separado pra cada criança, 451 00:34:25,147 --> 00:34:26,732 um patrocinador individual 452 00:34:26,815 --> 00:34:30,235 que se comprometa a pagar por todas as necessidades da criança 453 00:34:30,861 --> 00:34:35,741 e uma taxa de 50 libras pra pagar pelo seu futuro retorno. 454 00:34:35,824 --> 00:34:37,534 - Cinquenta libras? - Pois é. 455 00:34:37,618 --> 00:34:38,869 Espera, tem mais. 456 00:34:39,870 --> 00:34:41,205 Um atestado médico 457 00:34:42,206 --> 00:34:44,792 e um responsável adotivo pra cuidar da criança 458 00:34:44,875 --> 00:34:49,087 até ela ter 17 anos ou até que possa voltar pra casa. 459 00:34:49,171 --> 00:34:51,173 - Caramba, Nicky. - É. 460 00:34:53,050 --> 00:34:54,051 Nicky? 461 00:34:55,761 --> 00:34:56,804 Sr. Slonek. 462 00:34:57,346 --> 00:34:58,555 - Oi. - Olá. 463 00:34:59,890 --> 00:35:01,934 Eu mudei de ideia. 464 00:35:02,017 --> 00:35:04,102 Aqui estão as fotos. 465 00:35:04,186 --> 00:35:07,397 Imagino que agora você possa ajudar eles? 466 00:35:11,610 --> 00:35:12,610 Jan. 467 00:35:12,903 --> 00:35:13,903 Petr. 468 00:35:15,280 --> 00:35:17,407 - E Karel. - Karel. 469 00:35:18,492 --> 00:35:21,453 Quando eles podem ir, por favor? 470 00:35:23,872 --> 00:35:24,998 O que eu perdi? 471 00:35:25,082 --> 00:35:28,627 O Nicky estava falando que temos que presumir que vai acontecer. 472 00:35:28,710 --> 00:35:29,920 Sim. 473 00:35:30,003 --> 00:35:31,797 Vamos deslocar as crianças. 474 00:35:31,880 --> 00:35:33,674 Em grandes grupos. De trem. 475 00:35:33,757 --> 00:35:36,134 É uma viagem de dois dias pela Holanda, 476 00:35:36,218 --> 00:35:38,846 que fechou as fronteiras pra refugiados judeus. 477 00:35:38,929 --> 00:35:41,139 E eles teriam que passar pela Alemanha. 478 00:35:41,223 --> 00:35:43,767 Sim, mas sem paradas e com vistos britânicos. 479 00:35:43,851 --> 00:35:45,519 E pais britânicos esperando. 480 00:35:45,602 --> 00:35:50,482 Isso se acharmos pais adotivos britânicos. Tem milhares de crianças naquela lista. 481 00:35:51,191 --> 00:35:53,944 Talvez a recepção não seja tão calorosa quanto imaginam. 482 00:35:54,695 --> 00:35:56,196 Então precisamos nos mexer. 483 00:35:57,072 --> 00:35:58,615 Temos que influenciar a imprensa. 484 00:35:59,199 --> 00:36:01,994 Fazer ela ficar do nosso lado. 485 00:36:02,077 --> 00:36:06,790 As pessoas comuns não vão aceitar isso se souberem o que está acontecendo. 486 00:36:08,000 --> 00:36:10,252 Você bota muita fé em pessoas comuns. 487 00:36:12,212 --> 00:36:13,212 Boto mesmo. 488 00:36:13,672 --> 00:36:15,549 Porque sou uma pessoa comum. 489 00:36:15,632 --> 00:36:16,758 Eu também. 490 00:36:18,093 --> 00:36:19,093 E eu. 491 00:36:20,262 --> 00:36:21,471 Então pronto. 492 00:36:22,306 --> 00:36:23,891 É disso que precisamos, não? 493 00:36:24,933 --> 00:36:26,685 De um exército de pessoas comuns. 494 00:36:27,352 --> 00:36:28,812 Nicky. 495 00:36:28,896 --> 00:36:31,398 Volta pra Londres, tenta arrecadar fundos. 496 00:36:32,024 --> 00:36:33,275 Causa um escândalo. 497 00:36:33,358 --> 00:36:35,402 Deixa comigo. Sem problema. 498 00:36:35,485 --> 00:36:36,862 E seu emprego no banco? 499 00:36:36,945 --> 00:36:38,864 Bem, a bolsa fecha às 15h30. 500 00:36:38,947 --> 00:36:40,574 E eu cuido das coisas aqui. 501 00:36:41,158 --> 00:36:42,618 Com a ajuda da Hana? 502 00:36:42,701 --> 00:36:44,036 - Claro. - Ai, Deus... 503 00:36:44,995 --> 00:36:46,830 Vamos mesmo fazer isso, não vamos? 504 00:36:48,582 --> 00:36:51,543 Um brinde à seção infantil do Comitê para Refugiados. 505 00:36:51,627 --> 00:36:53,253 - Não existe isso. - Agora existe. 506 00:36:54,630 --> 00:36:55,881 Todos a favor? 507 00:37:02,346 --> 00:37:03,555 Nicky, se me permite... 508 00:37:04,431 --> 00:37:06,099 - O que está fazendo? - Com licença. 509 00:37:06,808 --> 00:37:07,809 Meu Deus. 510 00:37:08,727 --> 00:37:09,978 São suas meias? 511 00:37:10,938 --> 00:37:13,148 Vai precisar de espaço pra papelada toda. 512 00:37:14,691 --> 00:37:15,901 Obrigado. 513 00:37:33,377 --> 00:37:35,879 "Para a seção de cartas do The Times. 514 00:37:35,963 --> 00:37:39,257 Prezado senhor, acabo de retornar de Praga, 515 00:37:39,341 --> 00:37:41,385 onde eu avaliei a situação 516 00:37:41,927 --> 00:37:43,637 dos refugiados na cidade. 517 00:37:44,096 --> 00:37:46,223 Entre as muitas almas desafortunadas, 518 00:37:47,224 --> 00:37:49,601 me deparei com cerca de duas mil crianças 519 00:37:50,644 --> 00:37:52,270 vivendo em campos úmidos 520 00:37:53,855 --> 00:37:55,357 e superlotados." 521 00:37:55,440 --> 00:37:58,318 Campos superlotados e insalubres. 522 00:37:58,402 --> 00:37:59,486 É, verdade. 523 00:38:00,362 --> 00:38:01,655 "Em um dos campos, 524 00:38:02,030 --> 00:38:04,199 vários já sucumbiram a doenças. 525 00:38:05,701 --> 00:38:08,537 Vi uma mãe com seu filho morto no colo. 526 00:38:09,621 --> 00:38:11,915 Os milhares lutando para sobreviver 527 00:38:11,999 --> 00:38:15,002 enfrentam a ameaça da invasão nazista 528 00:38:15,085 --> 00:38:16,628 e os horrores que ela trará. 529 00:38:17,879 --> 00:38:21,466 Estamos trabalhando para evacuar essas crianças de trem, 530 00:38:21,550 --> 00:38:24,302 para que fiquem seguras na Grã-Bretanha urgentemente. 531 00:38:25,095 --> 00:38:28,390 Quem pode nos ajudar com doações ou lares adotivos? 532 00:38:30,225 --> 00:38:32,769 Entrem em contato com o sr. Nicholas G. Winton, 533 00:38:33,478 --> 00:38:36,898 do Conselho Britânico para Refugiados na Tchecoslováquia, 534 00:38:36,982 --> 00:38:38,525 Seção Infantil. 535 00:38:38,608 --> 00:38:40,152 Willow Road, 20..." 536 00:38:41,903 --> 00:38:43,697 O viajante retorna! 537 00:38:44,698 --> 00:38:46,825 Vou falar, Nicky, o Hart ficou histérico. 538 00:38:46,908 --> 00:38:47,908 Fazer o quê? 539 00:38:48,285 --> 00:38:49,703 Diz tchau pro seu bônus. 540 00:39:03,925 --> 00:39:04,925 Mãe. 541 00:39:05,677 --> 00:39:07,596 Desculpa. Obrigado. 542 00:39:13,685 --> 00:39:15,395 Vi sua carta na imprensa. 543 00:39:15,479 --> 00:39:17,397 Então entende a urgência. 544 00:39:18,982 --> 00:39:19,858 O processo... 545 00:39:19,941 --> 00:39:23,945 O primeiro grupo tem 20 crianças em extrema necessidade. 546 00:39:24,029 --> 00:39:27,616 Chegarão de trem na Estação Liverpool Street 547 00:39:27,699 --> 00:39:28,784 em duas semanas. 548 00:39:31,369 --> 00:39:32,369 Sim. 549 00:39:33,080 --> 00:39:35,248 Duas semanas. Quinze dias. 550 00:39:35,332 --> 00:39:39,586 Por isso queremos pedir pra que ajude a acelerar o processo. 551 00:39:39,669 --> 00:39:41,922 As solicitações são tratadas em ordem. 552 00:39:42,005 --> 00:39:44,174 - Leva um tempo. - Nós não temos tempo. 553 00:39:44,841 --> 00:39:47,135 Os alemães vão invadir a qualquer momento. 554 00:39:50,639 --> 00:39:52,808 Sr. Leadbetter, 555 00:39:53,308 --> 00:39:54,976 estes são seus filhos? 556 00:39:55,060 --> 00:39:56,686 - Sim? - São, sim. 557 00:39:56,770 --> 00:39:58,730 Existem famílias como esta, 558 00:39:59,397 --> 00:40:00,482 iguaizinhas à sua, 559 00:40:01,483 --> 00:40:03,860 vivendo em condições que não pode imaginar. 560 00:40:04,569 --> 00:40:06,321 A ameaça da guerra paira sobre elas. 561 00:40:06,947 --> 00:40:11,743 O que elas fizeram pelo senhor foi resistir ao expansionismo nazista. 562 00:40:12,494 --> 00:40:14,663 Tudo o que elas pedem em troca 563 00:40:14,746 --> 00:40:17,290 é um refúgio temporário para suas crianças. 564 00:40:17,791 --> 00:40:20,127 De qualquer horror que ainda esteja por vir. 565 00:40:21,503 --> 00:40:24,214 Não é o mínimo que este país deveria oferecer? 566 00:40:28,677 --> 00:40:31,638 - Com os documentos em ordem... - Está tudo em ordem. 567 00:40:33,348 --> 00:40:34,891 Vou fazer o que puder. 568 00:40:34,975 --> 00:40:36,268 Duas semanas. 569 00:40:37,060 --> 00:40:38,645 Onde vamos arranjar dinheiro? 570 00:40:39,521 --> 00:40:40,522 Vamos conseguir. 571 00:40:41,231 --> 00:40:42,315 Em duas semanas? 572 00:40:43,275 --> 00:40:45,986 - E as famílias adotivas? - Eu sei. Vamos conseguir. 573 00:40:46,528 --> 00:40:49,030 - Olga Santer. - Santer, sim. 574 00:40:49,114 --> 00:40:52,325 - E Petr Slonek. - Slonek, Petr, sim. 575 00:40:56,913 --> 00:40:57,914 Certo. 576 00:40:58,665 --> 00:40:59,916 É um começo. 577 00:41:07,465 --> 00:41:09,843 OS ALEMÃES QUE TE BLINDAM DA "RAÇA CONTAMINADA" 578 00:41:11,636 --> 00:41:14,222 Jan Slonek, número 174. 579 00:41:15,390 --> 00:41:17,684 Petr Slonek, 144. 580 00:41:20,187 --> 00:41:22,105 Rosa Lenart, 581 00:41:23,064 --> 00:41:24,774 número 529. 582 00:41:26,234 --> 00:41:29,196 - Ótimo. - Tommy Kaczynski, número 9. 583 00:41:29,279 --> 00:41:32,407 Michael Latper, 46. Landestman. 584 00:41:32,490 --> 00:41:34,034 - Próximo. - Número 19. 585 00:41:34,117 --> 00:41:35,160 Jacob... 586 00:41:35,702 --> 00:41:38,205 número 24. 587 00:41:41,625 --> 00:41:45,754 Tem uma família de Shropshire que aceitaria uma menina 588 00:41:45,837 --> 00:41:47,422 entre oito e onze anos. 589 00:41:47,505 --> 00:41:49,591 E tem um casal 590 00:41:49,674 --> 00:41:51,259 que aceitaria um menino. 591 00:41:51,343 --> 00:41:55,722 Apenas um, mas o ideal seria menor de oito anos e de cabelo castanho. 592 00:41:55,805 --> 00:41:56,806 Aqui está. 593 00:42:01,311 --> 00:42:02,312 Martin. 594 00:42:03,396 --> 00:42:05,941 - Perdão por não ter estado em Praga. - Esquece isso. 595 00:42:06,024 --> 00:42:09,069 Enfim, estou aqui agora. Como posso ajudar? 596 00:42:09,152 --> 00:42:13,114 Bem, temos 20 crianças prontas, mas só oito lares adotivos. 597 00:42:13,198 --> 00:42:17,160 Muita gente quer adotar, mas não conseguem pagar as 50 libras. 598 00:42:17,244 --> 00:42:20,080 Então essa é a nossa prioridade agora. 599 00:42:20,747 --> 00:42:22,624 - Dinheiro. - Vou fazer umas ligações. 600 00:42:23,917 --> 00:42:26,920 - Telefone? - Vem cá. Café? 601 00:42:27,003 --> 00:42:29,214 Nicky, cinco libras! 602 00:42:29,297 --> 00:42:32,968 Temos cinco libras, mais 20 do Girl Guides e... 603 00:42:33,635 --> 00:42:36,137 Juntamos 100 em um dia! 604 00:42:36,221 --> 00:42:38,932 E o "Picture Post" arrecadou mais 90. 605 00:42:52,237 --> 00:42:55,282 REFU-JUDAICOS, VÃO EMBORA! 606 00:43:00,662 --> 00:43:01,621 Pronto? 607 00:43:01,705 --> 00:43:05,417 Temos lares adotivos para Marlia Keller, 608 00:43:07,544 --> 00:43:09,170 Kristina Novotka, 609 00:43:10,255 --> 00:43:11,923 os gêmeos Blaufrank... 610 00:43:12,007 --> 00:43:13,133 Sim. 611 00:43:13,216 --> 00:43:16,594 - E Jan e Petr Slonek. - E o irmão deles? 612 00:43:17,846 --> 00:43:19,597 Não. Ninguém quis os três. 613 00:43:20,223 --> 00:43:21,224 Meu Deus... 614 00:43:21,641 --> 00:43:23,351 Avisa que não vai demorar. 615 00:43:23,435 --> 00:43:25,478 - Vamos deslocar todos em breve. - Nicky. 616 00:43:26,104 --> 00:43:27,772 Está ficando mais difícil. 617 00:43:27,856 --> 00:43:30,567 Mais duas pessoas da lista da Doreen desapareceram. 618 00:43:32,569 --> 00:43:34,154 Não sei quanto tempo resta. 619 00:44:26,247 --> 00:44:28,249 Nos veremos de novo em breve. 620 00:44:30,627 --> 00:44:31,627 Pronto. 621 00:44:33,088 --> 00:44:34,172 Podem ir. 622 00:44:34,255 --> 00:44:35,256 Karel. 623 00:44:36,466 --> 00:44:38,343 - Fica pra você. - Obrigado. 624 00:44:40,512 --> 00:44:42,013 Vamos lá. Bons meninos. 625 00:44:42,931 --> 00:44:45,350 Entrem. Bons meninos. 626 00:44:47,018 --> 00:44:48,103 Tudo bem? 627 00:45:29,227 --> 00:45:32,063 - Que bom que chegou, que medo! - Mil desculpas. 628 00:45:33,815 --> 00:45:35,233 Está tudo bem. 629 00:45:37,485 --> 00:45:38,945 - Petr Slonek. - Slonek. 630 00:45:39,028 --> 00:45:40,238 Petr e Jan. 631 00:45:40,321 --> 00:45:41,614 Número 174. 632 00:45:41,698 --> 00:45:42,782 Obrigada. 633 00:45:43,366 --> 00:45:44,576 - Número 144. - Número 144. 634 00:45:44,659 --> 00:45:46,369 Falta só um, então. 635 00:45:46,453 --> 00:45:47,745 Checa todo mundo. 636 00:45:48,997 --> 00:45:49,997 Esse é o trem. 637 00:45:56,004 --> 00:45:57,213 Olá. 638 00:45:58,715 --> 00:46:00,049 Número 141. 639 00:46:06,181 --> 00:46:07,432 Vamos lá, vamos. 640 00:46:07,515 --> 00:46:08,516 Vamos embora. 641 00:46:10,018 --> 00:46:11,060 OK. 642 00:46:13,688 --> 00:46:15,106 Boa menina. Vamos lá. 643 00:46:15,940 --> 00:46:17,150 Quer dar tchau? 644 00:46:55,188 --> 00:46:57,023 Chegando na plataforma oito, 645 00:46:57,106 --> 00:47:00,485 o trem das 9h25 para Ipswich 646 00:47:00,568 --> 00:47:04,447 com paradas em Shenfield, Chelmsford, Witham, 647 00:47:04,531 --> 00:47:08,576 Colchester, Manningtree e Ipswich. 648 00:47:12,622 --> 00:47:15,333 Chegando agora na plataforma um 649 00:47:15,416 --> 00:47:19,087 o trem internacional atrasado das 8h47, 650 00:47:19,170 --> 00:47:22,215 de Harwich para a Estação Liverpool Street. 651 00:47:58,418 --> 00:48:00,753 Fiquem juntos, pessoal. Muito bem. 652 00:48:01,671 --> 00:48:02,671 Trevor! 653 00:48:03,256 --> 00:48:04,257 Trevor. 654 00:48:08,094 --> 00:48:10,597 - Você conseguiu. Deus te abençoe! - Sim. 655 00:48:12,599 --> 00:48:13,933 Por aqui. 656 00:48:14,017 --> 00:48:15,310 Está tudo bem? 657 00:48:19,063 --> 00:48:22,191 Então, senhor e senhora Will... 658 00:48:22,275 --> 00:48:23,401 - Willoughby? - Aqui. 659 00:48:26,112 --> 00:48:28,698 Nina, Olga. Olga Santer. 660 00:48:29,490 --> 00:48:32,035 Agora senhor e senhora... 661 00:48:32,118 --> 00:48:33,870 Good... Goodfellow? 662 00:48:33,953 --> 00:48:35,121 - Sim. - Aqui. 663 00:48:36,497 --> 00:48:38,249 - Nina. - Olá. 664 00:48:39,584 --> 00:48:43,129 - Boa tarde. - Jan e Petr Slonek. 665 00:48:43,212 --> 00:48:44,839 - Muito prazer. - Petr? 666 00:48:44,922 --> 00:48:46,215 Vamos cuidar de vocês. 667 00:48:46,299 --> 00:48:47,967 - Frank. - Vamos pra casa, meninos. 668 00:48:48,051 --> 00:48:51,220 - Obrigada. - Senhor e senhora Harland? 669 00:48:53,097 --> 00:48:54,098 Harland? 670 00:49:42,855 --> 00:49:47,860 COMITÊ BRITÂNICO PARA REFUGIADOS DA TCHECOSLOVÁQUIA 671 00:50:06,796 --> 00:50:10,883 O QUE ELES FIZERAM COM OS TCHECOS? 672 00:50:55,803 --> 00:50:56,804 Oi, Nicky. 673 00:50:57,764 --> 00:50:59,766 - Oi, Geoff. - Quer entrar? 674 00:50:59,849 --> 00:51:00,850 Sim, obrigado. 675 00:51:01,309 --> 00:51:02,477 Você está bem? 676 00:51:02,560 --> 00:51:04,228 Sim, claro que sim. 677 00:51:05,021 --> 00:51:06,731 Não precisa ficar nervoso. 678 00:51:07,356 --> 00:51:08,483 Não tem como. 679 00:51:08,566 --> 00:51:11,569 Sempre que você vem, acabo gastando uma fortuna. 680 00:51:11,652 --> 00:51:12,862 Mas por boas causas. 681 00:51:16,866 --> 00:51:18,951 Qual a caridade da vez? 682 00:51:19,035 --> 00:51:22,163 Suicidas? Deficientes mentais? Idosos? 683 00:51:23,331 --> 00:51:24,624 Não, é coisa nova. 684 00:51:25,124 --> 00:51:26,542 Antiga, na verdade. 685 00:51:27,335 --> 00:51:29,170 - Pode sentar, Nicky. - Sim. 686 00:51:29,921 --> 00:51:30,922 Obrigado. 687 00:51:37,595 --> 00:51:38,888 Se trata 688 00:51:40,014 --> 00:51:41,682 de alguns documentos. 689 00:51:42,350 --> 00:51:45,645 São da 2ª Guerra Mundial, bem relevantes hoje em dia. 690 00:51:45,728 --> 00:51:47,021 - Da guerra? - Sim. 691 00:51:47,855 --> 00:51:48,898 Interessante. 692 00:51:49,565 --> 00:51:53,027 O início da guerra vai fazer 50 anos já, já. 693 00:51:53,110 --> 00:51:54,821 É, você tem razão. 694 00:51:54,904 --> 00:51:57,114 Estamos preparando umas edições especiais. 695 00:51:57,865 --> 00:52:00,159 Onde você serviu? No exército, na marinha? 696 00:52:00,243 --> 00:52:02,286 Ah, isso não vem ao caso, né? 697 00:52:02,370 --> 00:52:04,038 Deve conhecer várias histórias. 698 00:52:05,164 --> 00:52:06,666 Essa não é sobre mim. 699 00:52:07,291 --> 00:52:09,585 Na verdade, ela é bem importante. 700 00:52:10,503 --> 00:52:12,004 É sobre refugiados. 701 00:52:13,756 --> 00:52:14,757 Refugiados? 702 00:52:15,716 --> 00:52:16,884 Isso. 703 00:52:18,386 --> 00:52:22,181 Não vejo uma conexão entre Maidenhead e refugiados. 704 00:53:17,570 --> 00:53:18,863 - Alô? - Oi. 705 00:53:19,989 --> 00:53:20,990 Adivinha quem é? 706 00:53:21,490 --> 00:53:23,409 - Boa tarde. - Boa tarde. 707 00:53:23,492 --> 00:53:25,286 Vim encontrar o sr. Martin Blake. 708 00:53:25,995 --> 00:53:26,996 Obrigado. 709 00:53:27,622 --> 00:53:28,998 - Claro. - Obrigado. 710 00:53:29,081 --> 00:53:31,250 - Vou levar o senhor até a mesa. - Obrigado. 711 00:53:47,391 --> 00:53:48,726 Oi, Martin. Obrigado. 712 00:53:49,727 --> 00:53:51,604 - Tudo bem? Bom te ver. - Nicky. 713 00:53:51,687 --> 00:53:55,024 Então... Está livre e solto por alguns dias? 714 00:53:55,107 --> 00:53:56,317 É, acho que sim, né? 715 00:53:56,400 --> 00:53:59,487 - Hora de colocar o papo em dia. - Só não tenho muito tempo. 716 00:53:59,570 --> 00:54:03,157 Me deram um lista de afazeres, sabe? 717 00:54:03,240 --> 00:54:05,868 A Grete está reorganizando tudo pro bebê. 718 00:54:05,952 --> 00:54:08,746 Ah, é! Vai ser avô. Está animado? 719 00:54:08,829 --> 00:54:11,040 - Estou é morrendo de medo! - Por quê? 720 00:54:11,123 --> 00:54:12,959 - Não sei. - Vai ser ótimo. 721 00:54:13,042 --> 00:54:14,794 É mesmo? Bem, se você diz... 722 00:54:15,461 --> 00:54:20,007 Enfim, por enquanto estamos só jogando umas coisas antigas fora. 723 00:54:20,091 --> 00:54:22,551 - Acumula, né? - É, vai acumulando. 724 00:54:22,635 --> 00:54:24,971 - Tem que ser frio, sei bem. - Pois é. 725 00:54:25,054 --> 00:54:27,598 São documentos e registros antigos de caridade. 726 00:54:27,682 --> 00:54:30,184 - Você sempre se manteve ocupado. - Pois é. 727 00:54:30,726 --> 00:54:32,979 Ainda é voluntário da Samaritans? 728 00:54:33,062 --> 00:54:34,188 Não, me expulsaram. 729 00:54:34,271 --> 00:54:35,481 Ué, mas por quê? 730 00:54:36,065 --> 00:54:40,695 Uma mulher ligou dizendo que queria se matar. 731 00:54:40,778 --> 00:54:43,114 Eu disse: "Não prefere fazer outra coisa?" 732 00:54:43,197 --> 00:54:45,116 - Mentira! - Pois é. 733 00:54:45,574 --> 00:54:49,036 Ela disse que queria visitar a filha nos EUA, 734 00:54:49,120 --> 00:54:52,164 mas o médico dela tinha dito que a viagem podia ser fatal. 735 00:54:52,248 --> 00:54:55,167 Aí eu disse: "Mas você não falou que queria morrer?" 736 00:54:55,251 --> 00:54:58,337 Pois é, ela achou engraçado. A gente ficou rindo. 737 00:54:58,421 --> 00:55:01,215 Daí ela foi pros EUA, viu a filha dela, foi ótimo. 738 00:55:01,298 --> 00:55:03,134 No fim, voltou feliz da vida. 739 00:55:03,217 --> 00:55:05,636 Ai, ai, a Samaritans... Que Deus os abençoe. 740 00:55:05,720 --> 00:55:08,139 Me deram uma puta bronca, desculpa o palavrão. 741 00:55:08,222 --> 00:55:10,266 Disseram que eu quebrei as regras. 742 00:55:10,349 --> 00:55:14,437 Mas eu não ia só ficar quieto ouvindo aquela gente carente, 743 00:55:14,520 --> 00:55:17,398 sendo que eu podia muito bem animar elas. 744 00:55:19,984 --> 00:55:23,529 É até bom tirar uma folga disso, já que tem o bebê chegando. 745 00:55:23,988 --> 00:55:25,406 Pra que tirar uma folga? 746 00:55:25,489 --> 00:55:26,615 Pra aproveitar. 747 00:55:26,699 --> 00:55:28,826 - Você já ajudou o suficiente. - Não. 748 00:55:28,909 --> 00:55:30,202 Nunca é suficiente, né? 749 00:55:31,787 --> 00:55:34,123 Ainda precisam do menu de vinhos, senhores? 750 00:55:34,206 --> 00:55:35,207 Sim. 751 00:55:36,500 --> 00:55:37,752 O Châteauneuf é bom. 752 00:55:42,298 --> 00:55:44,050 - Vamos com o Chablis. - Eita. 753 00:55:44,133 --> 00:55:45,134 Obrigado. 754 00:55:46,385 --> 00:55:47,970 Onde estávamos? Ah, é. 755 00:55:48,054 --> 00:55:51,015 Eu estava separando a papelada 756 00:55:51,098 --> 00:55:53,851 e achei aquele álbum de recortes antigo, de Praga. 757 00:55:53,934 --> 00:55:55,102 Lembra dele? 758 00:55:55,186 --> 00:55:56,979 Lembro. Não pode jogar ele fora. 759 00:55:57,188 --> 00:55:59,690 Não, acho que ele é um registro importante. 760 00:56:00,232 --> 00:56:03,110 Afinal, está cheio de história enriquecedora. 761 00:56:03,194 --> 00:56:04,194 - Exato. - Sim. 762 00:56:06,947 --> 00:56:10,951 Bem, talvez a Biblioteca de Wiener tenha interesse. 763 00:56:11,035 --> 00:56:13,037 - Em Londres. - É? 764 00:56:13,120 --> 00:56:16,832 Eu conheço gente na diretoria, posso falar com eles. 765 00:56:16,916 --> 00:56:19,376 Mas vai acabar só acumulando poeira lá. 766 00:56:19,460 --> 00:56:23,047 Tentei mostrar pro editor do jornal de Maidenhead. 767 00:56:23,130 --> 00:56:26,217 Como chama mesmo? "Advertiser", algo assim. 768 00:56:26,300 --> 00:56:29,929 E é engraçado, porque quando eu falei dos refugiados, 769 00:56:30,012 --> 00:56:33,015 ele disse: "Não vejo qual a conexão com Maidenhead." 770 00:56:33,557 --> 00:56:35,142 Ele é um jumento. 771 00:56:35,226 --> 00:56:37,645 Outra ideia é doar pra um museu. 772 00:56:37,728 --> 00:56:41,273 Um de Praga ou de Israel. Afinal, a maioria das crianças era judia. 773 00:56:41,982 --> 00:56:42,983 Praga... 774 00:56:45,820 --> 00:56:48,197 Bem... é. 775 00:56:49,281 --> 00:56:50,282 Me diz uma coisa. 776 00:56:52,868 --> 00:56:55,830 Você às vezes pensa no que aconteceu com as crianças? 777 00:56:55,913 --> 00:56:59,125 Penso, sim. De vez em quando. E você? 778 00:57:00,960 --> 00:57:01,961 Não penso, não. 779 00:57:02,711 --> 00:57:05,214 Assim, tenho pensado um pouco, recentemente. 780 00:57:05,297 --> 00:57:08,092 O que você fez foi incrível. 781 00:57:08,968 --> 00:57:11,679 - Eu não vejo dessa forma. - Não, não, mas é verdade. 782 00:57:12,429 --> 00:57:13,430 É sério. 783 00:57:14,390 --> 00:57:15,599 Você devia se orgulhar. 784 00:57:16,267 --> 00:57:19,562 - Bem... - "Quem salva uma vida, salva o mundo." 785 00:57:20,563 --> 00:57:22,940 Não é nada pra se gabar. 786 00:57:23,023 --> 00:57:26,402 A Doreen e o Trevor, por exemplo, fizeram muito mais que eu. 787 00:57:26,485 --> 00:57:29,363 Eles que se arriscaram, eles que ficaram em Praga. 788 00:57:30,322 --> 00:57:33,826 Escuta, Nicky... Contar a história não é se gabar. 789 00:57:35,578 --> 00:57:36,579 Não. 790 00:58:10,529 --> 00:58:12,072 Hampstead, 7946. 791 00:58:12,156 --> 00:58:14,074 A Alemanha cruzou a fronteira. 792 00:58:14,742 --> 00:58:17,328 - Já tomaram os ministérios. - Meu Deus. 793 00:58:17,411 --> 00:58:20,456 O comboio do Hitler acabou de passar pelo hotel. 794 00:58:20,539 --> 00:58:21,624 Ele estava acenando. 795 00:58:33,761 --> 00:58:34,970 O que isso significa? 796 00:58:35,429 --> 00:58:36,430 Para nós. 797 00:58:37,097 --> 00:58:38,098 Preciso desligar. 798 00:58:38,641 --> 00:58:40,184 Vamos checar os abrigos. 799 00:58:41,227 --> 00:58:42,311 Mas tenha cuidado. 800 00:58:43,229 --> 00:58:44,230 Doreen? 801 00:58:45,272 --> 00:58:46,273 Doreen? 802 00:58:54,448 --> 00:58:56,492 Aqui não é seguro. Levem elas pra casa. 803 00:58:58,744 --> 00:59:00,788 Vamos esconder todas as listas. 804 00:59:29,441 --> 00:59:32,653 Segundo o primeiro-ministro, esta situação não significa 805 00:59:32,736 --> 00:59:34,571 que a Alemanha esteja em guerra. 806 00:59:34,655 --> 00:59:39,118 A Alemanha está apenas administrando a Tchecoslováquia, 807 00:59:39,201 --> 00:59:41,328 substituindo o governo em Praga. 808 00:59:41,412 --> 00:59:42,579 Voos de Praga... 809 00:59:42,663 --> 00:59:44,123 E agora? 810 00:59:44,206 --> 00:59:45,666 Vamos trabalhar mais. 811 00:59:46,750 --> 00:59:49,670 Em vez de ficar aqui lamentando em desespero. 812 00:59:50,421 --> 00:59:54,174 Precisamos de mais trens. E vamos conseguir, custe o que custar. 813 00:59:54,258 --> 00:59:58,262 Vamos encontrar novos lares e deslocar as crianças com mais eficiência. 814 00:59:58,345 --> 01:00:00,014 Já estamos dando nosso melhor. 815 01:00:00,472 --> 01:00:02,433 Mas não está sendo suficiente, ou está? 816 01:00:05,352 --> 01:00:09,064 Não podemos decepcionar essas pessoas. 817 01:00:10,232 --> 01:00:12,526 Eles falam que as fronteiras estão abertas, 818 01:00:12,609 --> 01:00:14,862 mas agora cada visto precisa ser aprovado 819 01:00:16,071 --> 01:00:17,531 e carimbado pela Gestapo. 820 01:00:17,614 --> 01:00:20,117 Os filhos da mãe estão em todo lugar. 821 01:00:24,496 --> 01:00:26,081 - Sr. Winton? - Sim, oi. 822 01:00:26,165 --> 01:00:27,416 Jornal New Statesman. 823 01:00:28,584 --> 01:00:31,086 - Oi. - Podemos conversar no caminho? 824 01:00:31,170 --> 01:00:32,296 Sim, por favor. 825 01:00:32,379 --> 01:00:36,175 Acho que eu nunca vi algo tão comovente quanto isso. 826 01:00:37,051 --> 01:00:39,553 Quantos são? Devem ser quase cem. 827 01:00:39,636 --> 01:00:41,472 Sim, sim. Bem mais de cem. 828 01:00:41,555 --> 01:00:42,681 - Olá. - Olá. 829 01:00:42,765 --> 01:00:46,101 É o nosso maior transporte até agora. 830 01:00:46,602 --> 01:00:48,687 Já é o quarto trem. Tem planos pra mais? 831 01:00:48,771 --> 01:00:50,230 Com certeza. 832 01:00:50,314 --> 01:00:52,566 O quinto trem vem em algumas semanas, 833 01:00:52,649 --> 01:00:54,485 e outros já foram reservados. 834 01:00:54,568 --> 01:00:57,905 Oito já estão confirmados e o nono está quase. 835 01:00:57,988 --> 01:01:01,700 Centenas de crianças estão prontas, mas existem milhares mais 836 01:01:01,784 --> 01:01:04,328 que precisam de ajuda na Tchecoslováquia. 837 01:01:04,411 --> 01:01:07,122 Elas estão sem lar, sem comida... 838 01:01:07,206 --> 01:01:10,000 Não sabemos até quando a fronteira vai ficar aberta, 839 01:01:10,084 --> 01:01:13,379 então precisamos muito de doações e lares temporários. 840 01:01:15,214 --> 01:01:18,967 OUTRA ENTREGA ESPECIAL REFUGIADOS INFANTIS CHEGAM DE PRAGA 841 01:01:20,302 --> 01:01:21,762 - Oi? - Nicky. 842 01:01:21,845 --> 01:01:23,555 Nicky, sou eu. 843 01:01:23,639 --> 01:01:26,683 - Algumas famílias sumiram. - Sumiram? 844 01:01:26,767 --> 01:01:29,395 Sim, não sei dizer. Ou eles 845 01:01:30,145 --> 01:01:33,732 entraram em pânico ou foram presos. 846 01:01:33,816 --> 01:01:36,151 Certo. Bem, melhor me passar os nomes. 847 01:01:38,529 --> 01:01:39,530 Esta aqui. 848 01:01:40,614 --> 01:01:41,615 É ela. 849 01:01:42,408 --> 01:01:43,575 Lenka Weiss. 850 01:01:45,285 --> 01:01:46,412 Tinha um bebê também. 851 01:01:50,666 --> 01:01:51,667 Droga. 852 01:01:55,087 --> 01:01:56,088 Nicky, 853 01:01:57,423 --> 01:02:00,342 você tem que entender que não dá pra salvar todos. 854 01:02:01,218 --> 01:02:03,345 Tira esse peso das suas costas. 855 01:02:30,622 --> 01:02:33,125 Se procura o sr. Leadbetter, ele está de férias. 856 01:02:33,625 --> 01:02:35,794 Em Eastbourne. Pena que está chovendo. 857 01:02:35,878 --> 01:02:39,381 Preciso muito de três vistos, vindos de Praga, pra semana que vem. 858 01:02:39,465 --> 01:02:41,758 Perdão. Não posso ajudar com isso. 859 01:02:47,181 --> 01:02:48,891 - Trevor. - Está tudo bem? 860 01:02:48,974 --> 01:02:51,226 Olha, faltam três vistos. 861 01:02:51,852 --> 01:02:53,061 Isabel Keller 862 01:02:53,604 --> 01:02:55,939 e Eva e Vera Diamantova. 863 01:02:56,482 --> 01:02:58,233 Consegue arranjar alguma coisa? 864 01:03:11,538 --> 01:03:13,290 Não sei o que está fazendo, 865 01:03:14,374 --> 01:03:16,668 mas se é o que eu acho, 866 01:03:17,461 --> 01:03:18,670 prefiro nem saber. 867 01:03:22,633 --> 01:03:24,092 O trem parte às 8h. 868 01:03:56,667 --> 01:03:57,751 Onde ele está? 869 01:03:57,834 --> 01:03:59,711 Ele vai chegar logo, não se preocupe. 870 01:04:00,420 --> 01:04:02,965 - Cadê ele? - Não sei. Devia ter chegado há uma hora. 871 01:04:14,226 --> 01:04:17,145 - Conseguiu os documentos? - Sim. Consegui. 872 01:04:40,252 --> 01:04:42,629 Venham se despedir das suas primas! 873 01:05:00,647 --> 01:05:02,649 Cuidem uma da outra! 874 01:05:02,733 --> 01:05:05,444 Logo, logo, seus primos vão também! 875 01:05:34,640 --> 01:05:36,058 TELEGRAMA INTERNACIONAL 876 01:05:37,809 --> 01:05:38,935 Eles saíram de Praga. 877 01:06:24,106 --> 01:06:25,107 Sim. 878 01:06:47,254 --> 01:06:49,840 Por que a Inglaterra quer tantos judeus? 879 01:07:08,108 --> 01:07:11,111 Sra. Housan de Putney, por favor. 880 01:07:12,154 --> 01:07:14,489 Diamantova, Eva. 881 01:07:15,991 --> 01:07:18,410 Por aqui, por favor. Sim, senhor. 882 01:07:18,493 --> 01:07:22,122 Obrigada. Sra. Mac... Farlane. Sra. MacFarlane? 883 01:07:22,205 --> 01:07:23,206 Aqui. 884 01:07:24,624 --> 01:07:28,003 Obrigada. Aqui estão elas. Obrigada. 885 01:07:28,086 --> 01:07:30,172 Diamantova, Vera. 886 01:07:32,174 --> 01:07:33,925 Sra. Rainford. 887 01:07:34,301 --> 01:07:35,469 Aqui. 888 01:07:35,552 --> 01:07:36,678 Com licença. 889 01:07:37,888 --> 01:07:39,431 Oi, querida. 890 01:07:40,265 --> 01:07:41,308 Obrigada. 891 01:07:42,184 --> 01:07:43,435 Deve estar cansada. 892 01:07:44,227 --> 01:07:45,353 Vamos lá. 893 01:07:48,482 --> 01:07:49,608 Está com fome? 894 01:07:49,691 --> 01:07:52,986 Precisamos avisar essas pessoas que a adoção é temporária. 895 01:07:53,069 --> 01:07:55,238 Elas têm que voltar pras suas famílias. 896 01:07:56,865 --> 01:07:58,575 Nossos casos mais urgentes. 897 01:07:58,658 --> 01:08:02,120 Elas virão no nono trem daqui a três dias. 898 01:08:02,204 --> 01:08:03,205 Por favor, Leadbetter. 899 01:08:11,963 --> 01:08:13,882 Vamos em frente. É claro. 900 01:08:14,966 --> 01:08:15,967 Obrigado. 901 01:08:41,368 --> 01:08:42,368 Alô? 902 01:08:53,255 --> 01:08:55,048 A principal notícia de hoje. 903 01:08:55,131 --> 01:08:59,177 A Alemanha invadiu a Polônia e bombardeou muitas cidades. 904 01:09:00,262 --> 01:09:03,849 Foi ordenada uma mobilização geral na Grã-Bretanha e na França. 905 01:09:04,599 --> 01:09:07,310 O Parlamento vai se reunir hoje às 18h. 906 01:09:08,270 --> 01:09:11,064 A marinha, o exército e a força aérea já estão... 907 01:09:11,147 --> 01:09:13,483 Winton, aonde você vai? Winton? 908 01:09:14,401 --> 01:09:16,069 Não pode fazer nada por eles! 909 01:09:16,152 --> 01:09:17,279 Winton! 910 01:09:28,456 --> 01:09:30,500 - Com licença! - Não empurra! 911 01:09:30,584 --> 01:09:34,087 - Como estão os trens internacionais? - Sei tanto quanto você. 912 01:09:34,170 --> 01:09:36,256 Tem um trem saindo de Praga. 913 01:09:36,965 --> 01:09:39,843 - Você tem que ir pra estação. - Vou ficar pra te ajudar. 914 01:09:39,926 --> 01:09:41,011 Não! 915 01:09:41,094 --> 01:09:44,514 Se te pegarem, não vou conseguir te proteger. Vai! 916 01:10:30,226 --> 01:10:32,312 - Trevor. - Você está bem? 917 01:10:32,395 --> 01:10:34,856 - Estou, sim. - Vou voltar pra Doreen. 918 01:10:34,940 --> 01:10:36,942 - Quer que eu... - Você tem que ir embora. 919 01:10:37,025 --> 01:10:39,611 Já está com seus documentos. Vai com as crianças. 920 01:10:40,236 --> 01:10:42,322 - Te vejo em Londres. - Se cuida. 921 01:10:44,491 --> 01:10:46,284 Você também. Tchau. 922 01:10:59,631 --> 01:11:02,342 Seus primos vão logo depois. 923 01:11:29,035 --> 01:11:30,161 Oi. 924 01:11:30,245 --> 01:11:31,246 Oi, amor. 925 01:11:32,455 --> 01:11:33,498 Bem-vinda de volta. 926 01:11:36,334 --> 01:11:37,377 Aqui está. 927 01:11:45,051 --> 01:11:46,386 Minha nossa. 928 01:11:46,469 --> 01:11:47,469 Vem ver uma coisa. 929 01:11:48,847 --> 01:11:50,056 Tenho uma surpresa. 930 01:12:04,654 --> 01:12:07,157 - Fez bastante coisa, hein? - Fiz. 931 01:12:07,824 --> 01:12:08,992 Aceita um chá? 932 01:12:19,461 --> 01:12:23,214 Olá, sr. Winton. Aqui é o Karl Caplan, da Biblioteca de Wiener. 933 01:12:23,298 --> 01:12:25,967 O Martin Blake passou seus detalhes. 934 01:12:26,051 --> 01:12:29,888 Temos um pesquisador que talvez tenha interesse nos seus registros. 935 01:12:29,971 --> 01:12:31,347 Então, se puder, 936 01:12:31,431 --> 01:12:36,311 ligue de volta para 01-636-7247. 937 01:12:36,394 --> 01:12:38,521 Vamos aguardar seu retorno. Obrigado. 938 01:12:41,858 --> 01:12:44,360 Eu só mencionei durante a conversa. 939 01:12:44,944 --> 01:12:45,945 Mas aí 940 01:12:47,072 --> 01:12:50,033 o Martin foi direto falar com eles. 941 01:12:51,034 --> 01:12:53,495 E, assim... 942 01:12:54,329 --> 01:12:57,332 eu não queria que fosse tudo pra uma biblioteca. 943 01:12:57,415 --> 01:12:58,416 Por que não? 944 01:12:59,042 --> 01:13:02,420 Porque se ficar numa prateleira, não vai ensinar nada a ninguém. 945 01:13:07,258 --> 01:13:08,343 Então liga pra eles. 946 01:13:09,928 --> 01:13:10,929 Fala com eles. 947 01:13:16,643 --> 01:13:18,895 Sim. Muito obrigado. 948 01:13:18,978 --> 01:13:20,522 Aguardamos sua visita. 949 01:13:20,605 --> 01:13:21,606 Obrigado. 950 01:13:28,154 --> 01:13:29,155 Quem era? 951 01:13:29,656 --> 01:13:32,742 Era uma mulher que quer ver o álbum de recortes. 952 01:13:32,826 --> 01:13:36,746 É uma historiadora, casada com um tcheco. 953 01:13:36,830 --> 01:13:38,540 O nome dele é Robert Maxwell. 954 01:13:38,623 --> 01:13:40,583 - O homem do jornal? - É. 955 01:13:40,667 --> 01:13:42,001 Exatamente. 956 01:13:42,669 --> 01:13:46,047 Ela está organizando uma conferência e queria me encontrar. 957 01:13:46,840 --> 01:13:49,217 Elizabeth Maxwell, mas usa o apelido Betty. 958 01:13:50,260 --> 01:13:52,220 Ela é francesa, aparentemente. 959 01:14:21,541 --> 01:14:24,377 - Eu sou o Nicholas Winton. - Boa tarde. Já te esperávamos. 960 01:14:33,261 --> 01:14:35,972 Muito obrigada por vir até aqui. 961 01:14:36,055 --> 01:14:37,140 Aqui está. 962 01:14:37,974 --> 01:14:39,267 O álbum de recortes. 963 01:14:42,061 --> 01:14:46,024 Com lembranças de quando estive em Praga antes da guerra estourar. 964 01:14:46,858 --> 01:14:48,109 É meio pesado, cuidado. 965 01:14:50,612 --> 01:14:51,613 É... 966 01:14:53,531 --> 01:14:56,451 Boa parte dele são coisas turísticas. 967 01:14:56,534 --> 01:14:58,328 Cartões-postais e coisas do tipo. 968 01:14:59,204 --> 01:15:01,414 E, sim, também tem... 969 01:15:01,497 --> 01:15:06,002 Isso, tem umas cartas sobre o transporte de crianças 970 01:15:06,085 --> 01:15:07,212 pra Grã-Bretanha. 971 01:15:09,505 --> 01:15:11,507 Você salvou essas oito crianças? 972 01:15:11,591 --> 01:15:13,718 Não, foi um pouco mais do que isso. 973 01:15:13,801 --> 01:15:16,137 Se virar as páginas, você vai ver. 974 01:15:16,221 --> 01:15:20,767 Eu enviava esses cartões pras pessoas escolherem, sabe? 975 01:15:20,850 --> 01:15:25,104 Vou te contar, foi quase como... Quase como vender sabão em pó, sabe? 976 01:15:25,188 --> 01:15:27,774 Mas eu não consegui pensar em outro jeito 977 01:15:27,857 --> 01:15:30,818 de encontrar tantas famílias pra acolher as crianças. 978 01:15:30,902 --> 01:15:33,238 De quantas crianças estamos falando? 979 01:15:35,657 --> 01:15:39,535 Ao todo, 669 foram realocadas. 980 01:15:41,246 --> 01:15:44,958 Você trouxe 669 crianças de Praga para a Inglaterra? 981 01:15:45,041 --> 01:15:47,794 Eu tive ajuda dos meus colegas 982 01:15:47,877 --> 01:15:51,130 Doreen Warriner, Trevor Chadwick, Hana e... 983 01:15:51,214 --> 01:15:53,299 Tinha muita gente envolvida. 984 01:15:53,383 --> 01:15:55,677 Até a minha mãe ajudou bastante. 985 01:15:56,219 --> 01:15:57,637 Mas acredito que... 986 01:15:57,720 --> 01:16:00,682 Acredito que só sobrou eu. Pelo menos eu acho. 987 01:16:03,017 --> 01:16:06,646 As crianças riscadas são as que tiveram lares aqui. 988 01:16:06,729 --> 01:16:08,982 E as crianças que não estão riscadas? 989 01:16:10,400 --> 01:16:12,568 Elas não tiveram tanta sorte. 990 01:16:13,194 --> 01:16:15,154 Era quase uma loteria, infelizmente. 991 01:16:19,867 --> 01:16:22,328 Você escreveu pro presidente dos Estados Unidos? 992 01:16:22,996 --> 01:16:24,497 Ele foi um grande inútil. 993 01:16:25,415 --> 01:16:26,958 Nunca me respondeu. 994 01:16:27,041 --> 01:16:29,168 É. Fiquei decepcionado, de verdade. 995 01:16:29,961 --> 01:16:31,379 Ah, sim, essa lista... 996 01:16:31,963 --> 01:16:36,634 Ela tem o nome das crianças e seus novos endereços. 997 01:16:38,553 --> 01:16:42,265 Perdão, sr. Winton, mas eu não esperava nada disso. 998 01:16:42,348 --> 01:16:45,435 Estou um pouco perplexa com a escala da sua operação. 999 01:16:47,145 --> 01:16:52,608 Bem, se tivéssemos mais recursos, tempo e apoio do governo, 1000 01:16:52,692 --> 01:16:54,694 teríamos feito muito mais. 1001 01:16:57,238 --> 01:16:58,364 Páginas em branco? 1002 01:16:59,449 --> 01:17:00,450 Sim. 1003 01:17:02,035 --> 01:17:03,369 Era pro último trem. 1004 01:17:05,038 --> 01:17:07,081 Aconteceu alguma coisa com o último trem? 1005 01:17:08,833 --> 01:17:09,834 Aconteceu. 1006 01:17:10,835 --> 01:17:12,462 Era o nono trem. 1007 01:17:12,545 --> 01:17:15,381 Ele iria trazer o nosso maior grupo, com 250 crianças... 1008 01:17:18,801 --> 01:17:21,054 no dia 1º de setembro de 1939. 1009 01:17:22,096 --> 01:17:25,933 No dia em que Hitler invadiu a Polônia. Bem no início da guerra. 1010 01:18:10,978 --> 01:18:12,563 Aqui! A ruiva, essa! 1011 01:18:25,868 --> 01:18:26,868 Hana! 1012 01:18:27,370 --> 01:18:28,621 Trevor! 1013 01:18:28,704 --> 01:18:29,872 Hana! 1014 01:18:30,540 --> 01:18:31,874 Hana! 1015 01:18:33,584 --> 01:18:34,877 Mãe! 1016 01:18:37,213 --> 01:18:38,423 Foi o fim da operação. 1017 01:18:39,090 --> 01:18:41,259 Maldito Hitler, nem tenho mais o que dizer. 1018 01:18:45,388 --> 01:18:49,725 Centenas de famílias adotivas estavam prontas para receber as crianças. 1019 01:18:50,643 --> 01:18:51,644 Enfim... 1020 01:18:55,356 --> 01:18:56,524 Pode entrar. 1021 01:18:59,402 --> 01:19:00,445 O chá, senhora. 1022 01:19:05,116 --> 01:19:06,117 Obrigada. 1023 01:19:14,834 --> 01:19:15,960 Aceita leite? 1024 01:19:16,043 --> 01:19:17,211 Não, obrigado. 1025 01:19:18,671 --> 01:19:19,672 Obrigado. 1026 01:19:21,257 --> 01:19:22,550 Maravilha. Obrigado. 1027 01:19:28,389 --> 01:19:29,474 Sinto muito. 1028 01:19:32,226 --> 01:19:35,438 Deve ter sido difícil pra você ver o que aconteceu com as crianças. 1029 01:19:36,230 --> 01:19:37,940 Mas não sei o que aconteceu, né? 1030 01:19:38,024 --> 01:19:42,153 Elas foram retiradas do trem, devolvidas às suas famílias e... 1031 01:19:43,529 --> 01:19:44,864 fim da história. 1032 01:19:46,991 --> 01:19:50,620 Mas é quase certo que pereceram nos campos, não? 1033 01:20:37,917 --> 01:20:41,087 A senhora pode estar certa sobre o destino delas, sra. Maxwell. 1034 01:20:41,879 --> 01:20:45,383 Mas eu aprendi a controlar a minha imaginação. 1035 01:20:46,133 --> 01:20:49,720 Pra que eu possa continuar sendo útil, sem enlouquecer. 1036 01:20:55,268 --> 01:20:56,435 Sr. Winton... 1037 01:20:58,145 --> 01:21:00,940 Cerca de 15 mil crianças 1038 01:21:01,023 --> 01:21:04,652 foram para campos de concentração na Tchecoslováquia, 1039 01:21:04,735 --> 01:21:08,406 e menos de 200 sobreviveram. 1040 01:21:08,906 --> 01:21:13,452 Você salvou 669. 1041 01:21:19,250 --> 01:21:23,129 Enfim, é melhor eu ir. A minha mulher está esperando, 1042 01:21:23,212 --> 01:21:27,174 e não quero me meter em encrenca, se é que me entende. 1043 01:21:27,258 --> 01:21:31,387 Eu adoraria ficar com o seu álbum, se não for problema. 1044 01:21:33,639 --> 01:21:35,266 - Tudo bem. - E... 1045 01:21:36,851 --> 01:21:38,102 com a sua permissão, 1046 01:21:38,853 --> 01:21:40,855 eu queria mostrar ele pro meu marido. 1047 01:21:42,064 --> 01:21:45,568 Sei que ele vai achar essa história muito importante. 1048 01:21:49,196 --> 01:21:50,615 Bem, obrigado. 1049 01:21:50,698 --> 01:21:51,824 Obrigada você. 1050 01:21:53,492 --> 01:21:57,788 Como muitos de vocês sabem, nosso grupo foi fundado em 1965 1051 01:21:57,872 --> 01:22:02,627 para encorajar a amizade entre Maidenhead e suas cidades-gêmeas na Europa. 1052 01:22:05,004 --> 01:22:09,508 Fomos recebidos no aeroporto por Maria Bechtler 1053 01:22:09,592 --> 01:22:12,386 e viajamos de ônibus para Bad Godesberg, 1054 01:22:12,470 --> 01:22:14,347 onde recebemos um belo... 1055 01:22:16,307 --> 01:22:17,308 Está tudo bem? 1056 01:22:20,519 --> 01:22:25,441 Onde recebemos um belo willkommen das nossas anfitriãs. 1057 01:22:51,759 --> 01:22:52,927 Obrigada, meu bem. 1058 01:22:53,719 --> 01:22:54,845 Cuidado, é pesado! 1059 01:22:54,929 --> 01:22:57,223 Ei, Steve. Não exagera, hein? 1060 01:22:57,306 --> 01:22:59,100 - Segura pra mim. - Pode deixar. 1061 01:22:59,183 --> 01:23:01,811 - Caramba. - Está tudo tão espaçoso, pai! 1062 01:23:01,894 --> 01:23:04,772 - Cabe até um cercadinho. - Ah, não. 1063 01:23:06,107 --> 01:23:07,942 - Árvore linda, né? - Não é mesmo? 1064 01:23:08,025 --> 01:23:09,652 Sim. Não é, pai? 1065 01:23:09,735 --> 01:23:12,613 Sim. Só vê se não bota fogo. 1066 01:23:12,697 --> 01:23:14,573 - Nicky! - Você botou fogo ano passado. 1067 01:23:14,657 --> 01:23:17,451 - Não botei, não. - Botou. Ano retrasado também. 1068 01:23:17,535 --> 01:23:20,079 Ele adora provocar, né? Mas está linda. 1069 01:23:20,162 --> 01:23:22,832 - Tem decoração nova? - Sim. 1070 01:23:22,915 --> 01:23:25,543 - Bem, feliz Natal. - Feliz Natal. 1071 01:23:39,849 --> 01:23:40,850 É pra você. 1072 01:23:50,443 --> 01:23:52,069 Olha, interessante. 1073 01:23:52,611 --> 01:23:55,740 - O que é? - É do editor do Sunday Mirror. 1074 01:23:56,240 --> 01:23:59,201 "Adoraríamos publicar um artigo importante 1075 01:23:59,285 --> 01:24:01,871 detalhando a evacuação das crianças." 1076 01:24:01,954 --> 01:24:03,789 Mas que maravilha! 1077 01:24:03,873 --> 01:24:04,874 Pois é. 1078 01:24:05,249 --> 01:24:07,585 "Com uma divulgação mais ampla em mente, 1079 01:24:08,794 --> 01:24:12,840 entrei em contato com o programa de TV da BBC, That's Life!". 1080 01:24:12,923 --> 01:24:14,216 Não acredito. 1081 01:24:14,300 --> 01:24:18,262 Sim, querem que eu participe pra verificar a precisão histórica. 1082 01:24:18,345 --> 01:24:20,306 Mas é um programa tão bobo. 1083 01:24:21,056 --> 01:24:24,018 - Oi? - O That's Life! é muito bobo. 1084 01:24:24,518 --> 01:24:26,854 É? Mas é bem popular, não é? 1085 01:24:27,563 --> 01:24:28,981 Assim, muita gente assiste. 1086 01:24:29,857 --> 01:24:30,941 Quer que eu vá junto? 1087 01:24:31,942 --> 01:24:34,361 Por que você viria junto se acha que é bobo? 1088 01:24:50,294 --> 01:24:53,464 Olá. Oi, sr. Winton, muito prazer! 1089 01:24:54,673 --> 01:24:56,008 Vamos entrar por aqui. 1090 01:24:56,091 --> 01:24:57,551 - Sim. - Por aqui. 1091 01:24:59,512 --> 01:25:02,097 - O que eu preciso fazer? - Eles vão explicar tudo. 1092 01:25:02,890 --> 01:25:04,600 - É por aqui. - Certo. 1093 01:25:06,644 --> 01:25:07,644 Obrigado. 1094 01:25:08,729 --> 01:25:09,729 Obrigado. 1095 01:25:16,654 --> 01:25:17,655 Câmera 6! 1096 01:25:18,697 --> 01:25:20,282 Pode vir pelo outro lado? 1097 01:25:21,951 --> 01:25:22,952 Obrigado. 1098 01:25:23,994 --> 01:25:26,121 Trinta segundos para entrar no ar! 1099 01:25:30,709 --> 01:25:33,629 Certo, o senhor vai sentar ali. 1100 01:25:34,380 --> 01:25:36,465 - Posso sentar mais no fundo? - Não dá. 1101 01:25:37,049 --> 01:25:38,467 Prefiro ficar nos bastidores. 1102 01:25:38,551 --> 01:25:42,179 Desculpa, mas me mandaram te colocar aqui, e estamos sem tempo. 1103 01:25:42,263 --> 01:25:43,264 Tudo bem. 1104 01:25:53,649 --> 01:25:54,692 Quem é aquele? 1105 01:26:13,502 --> 01:26:15,421 Oi! Boa noite! 1106 01:26:23,804 --> 01:26:29,643 E você iria ao dentista dele em Bath que atende pelo nome de dr. Im Plante? 1107 01:26:32,479 --> 01:26:33,479 Esther. 1108 01:26:34,899 --> 01:26:38,068 Bem, nós descobrimos uma história extraordinária 1109 01:26:38,152 --> 01:26:42,364 sobre um jovem que, muitos anos atrás, visitou Praga. 1110 01:26:42,948 --> 01:26:45,951 O que ele encontrou lá foi uma situação terrível. 1111 01:26:46,702 --> 01:26:51,123 Milhares de refugiados abandonados, vivendo em condições insalubres 1112 01:26:51,206 --> 01:26:54,043 e à mercê da invasão iminente de Hitler. 1113 01:26:55,044 --> 01:26:58,005 Esse jovem, cujo nome era Nicholas Winton, 1114 01:26:58,088 --> 01:27:00,674 decidiu que algo devia ser feito. 1115 01:27:00,758 --> 01:27:05,179 E assim ele conseguiu resgatar 669 crianças. 1116 01:27:06,472 --> 01:27:08,223 Temos seu álbum de recortes aqui. 1117 01:27:09,224 --> 01:27:13,437 Está cheio de fotografias fascinantes. 1118 01:27:15,189 --> 01:27:16,523 Acho que conseguem ver. 1119 01:27:18,067 --> 01:27:20,986 Esta é uma foto do próprio Nicholas Winton 1120 01:27:21,987 --> 01:27:23,697 com uma das crianças resgatadas. 1121 01:27:24,698 --> 01:27:26,200 Mas no final do álbum 1122 01:27:27,326 --> 01:27:30,162 tem uma lista de todas as crianças 1123 01:27:30,245 --> 01:27:31,997 que ele resgatou. 1124 01:27:32,081 --> 01:27:35,626 Aqui está Vera Diamantova, agora Vera Gissing. 1125 01:27:36,085 --> 01:27:38,671 Encontramos o nome dela na lista dele. 1126 01:27:38,754 --> 01:27:40,881 E a Vera está aqui com a gente hoje. 1127 01:27:40,965 --> 01:27:42,716 - Oi, Vera. - Oi. 1128 01:27:42,800 --> 01:27:47,262 Saiba que o homem ao seu lado é o sr. Nicholas Winton. 1129 01:27:48,806 --> 01:27:49,807 Olá. 1130 01:27:53,102 --> 01:27:54,395 Olá. 1131 01:28:02,861 --> 01:28:03,862 Obrigada. 1132 01:28:19,128 --> 01:28:22,214 Eu reencontrei a minha irmã alguns anos depois. 1133 01:28:22,881 --> 01:28:23,966 E os seus pais? 1134 01:28:24,591 --> 01:28:27,928 Meu pai foi torturado em Terezin. 1135 01:28:29,096 --> 01:28:31,807 Depois foi enviado para Auschwitz. 1136 01:28:34,101 --> 01:28:36,437 E depois para outro campo de concentração. 1137 01:28:37,980 --> 01:28:42,651 Um outro prisioneiro me disse que ele foi baleado na Marcha da Morte. 1138 01:28:46,905 --> 01:28:49,908 A minha mãe... morreu de tifo. 1139 01:28:51,410 --> 01:28:53,871 - Sinto muito. - Ela contraiu em Belsen. 1140 01:28:55,539 --> 01:28:57,583 Mas ela sabia que estávamos seguras. 1141 01:28:57,666 --> 01:28:59,543 Isso é tudo pra uma mãe. 1142 01:29:02,504 --> 01:29:03,504 E... 1143 01:29:04,506 --> 01:29:06,675 os meus primos, Honza e Tommy, 1144 01:29:08,427 --> 01:29:10,262 estavam no último trem. 1145 01:29:13,766 --> 01:29:15,726 Nunca mais vi eles, é claro. 1146 01:29:47,758 --> 01:29:48,759 Nicky! 1147 01:30:00,312 --> 01:30:01,313 Nicky. 1148 01:30:38,559 --> 01:30:39,643 Desculpa. 1149 01:30:52,322 --> 01:30:54,491 Desculpa. De verdade. 1150 01:30:54,575 --> 01:30:55,576 Calma. 1151 01:31:02,457 --> 01:31:03,500 Eu atendo. 1152 01:31:08,839 --> 01:31:11,383 Nicky! Você não me retornou. Deixei mensagens! 1153 01:31:11,466 --> 01:31:13,594 Será que é porque não quero conversar? 1154 01:31:13,677 --> 01:31:15,179 Ah, vai, uma matéria só. 1155 01:31:15,262 --> 01:31:17,890 - Não, obrigado. - Por favor, a história é brilhante! 1156 01:31:17,973 --> 01:31:19,766 Nicky. Você é um herói. 1157 01:31:19,850 --> 01:31:21,351 Nicky, por favor! 1158 01:31:21,894 --> 01:31:22,769 Por favor? 1159 01:31:22,853 --> 01:31:24,646 - O que... - A história não é sobre mim. 1160 01:31:24,730 --> 01:31:26,356 Nicky, me dá uma chance! 1161 01:31:29,276 --> 01:31:31,862 - Maidenhead, 3310. - Alô, o sr. Winton está? 1162 01:31:31,945 --> 01:31:33,280 Não, ele não está disponível. 1163 01:31:33,864 --> 01:31:35,449 Quem está falando? 1164 01:31:35,532 --> 01:31:38,243 Aqui é Katinka Blackford, do That's Life! 1165 01:31:38,660 --> 01:31:40,120 Ah... É, sei. 1166 01:31:42,206 --> 01:31:43,874 Mais duas crianças? 1167 01:31:45,542 --> 01:31:49,796 Elas ligaram depois do programa da semana passada. 1168 01:31:49,880 --> 01:31:50,881 Certo... 1169 01:31:53,717 --> 01:31:56,303 Elas querem muito te conhecer. 1170 01:32:00,390 --> 01:32:02,142 Você não precisa fazer isso. 1171 01:32:03,352 --> 01:32:04,353 Não? 1172 01:32:06,480 --> 01:32:09,191 Pedi pra eles enviarem os detalhes das crianças. 1173 01:32:10,567 --> 01:32:12,778 Não vou deixar que te surpreendam de novo. 1174 01:32:24,748 --> 01:32:25,749 Milena. 1175 01:32:26,250 --> 01:32:28,919 Meu Deus, essa daqui se deu muito bem. 1176 01:32:29,002 --> 01:32:32,214 - Sim. - A Milena virou a sra. Grenfell Baines. 1177 01:32:35,509 --> 01:32:36,509 Certo. 1178 01:32:41,223 --> 01:32:43,267 - Quem é esse? - Hanus. 1179 01:32:44,101 --> 01:32:46,478 Talvez seja demais. Você já fez o bastante. 1180 01:32:46,561 --> 01:32:47,562 Não. 1181 01:32:49,064 --> 01:32:50,732 Eu comecei essa história toda. 1182 01:32:51,733 --> 01:32:53,068 Agora tenho que terminar. 1183 01:32:56,029 --> 01:32:59,408 A semana passada foi incrível para nós aqui no That's Life! 1184 01:33:00,033 --> 01:33:03,245 Contamos uma história que tocou muitas pessoas. 1185 01:33:03,328 --> 01:33:05,956 A resposta do público foi surpreendente. 1186 01:33:06,748 --> 01:33:09,501 Uma das pessoas emocionadas com o último episódio 1187 01:33:09,584 --> 01:33:11,044 está aqui com a gente hoje. 1188 01:33:11,920 --> 01:33:15,924 Milena Fleischmann, hoje a sra. Grenfell Baines, 1189 01:33:16,008 --> 01:33:19,261 foi uma das crianças que Nicholas Winton salvou. 1190 01:33:20,220 --> 01:33:21,220 Milena, 1191 01:33:22,014 --> 01:33:25,267 eu soube que você ainda tem a placa que usava no pescoço 1192 01:33:25,350 --> 01:33:27,311 quando chegou aqui ainda criança. 1193 01:33:28,312 --> 01:33:32,357 Sim, eu usei isto no pescoço. 1194 01:33:33,233 --> 01:33:37,112 E esta é a passagem que nos deram pra virmos pra Inglaterra. 1195 01:33:38,363 --> 01:33:41,325 Eu sou uma das crianças que o senhor salvou. 1196 01:33:47,372 --> 01:33:50,542 Sr. Winton, agora que apresentamos a Milena ao senhor, 1197 01:33:50,625 --> 01:33:53,670 tem mais alguém que queremos que conheça. 1198 01:33:53,754 --> 01:33:58,050 Hanus Schnabel tinha apenas 11 anos quando veio para cá. 1199 01:33:59,676 --> 01:34:01,386 Temos o passaporte dele, 1200 01:34:02,512 --> 01:34:05,974 com todos os carimbos oficiais. 1201 01:34:06,058 --> 01:34:07,392 Não sei se conseguem ver, 1202 01:34:08,101 --> 01:34:10,020 mas foi com isto que ele veio. 1203 01:34:10,687 --> 01:34:12,022 E ele nos disse: 1204 01:34:12,105 --> 01:34:14,608 "Não sei como planejaram meu resgate. 1205 01:34:14,691 --> 01:34:18,987 Não sabia que, ao deixar meus pais em Praga, nunca mais veria eles de novo. 1206 01:34:19,071 --> 01:34:22,282 Era para o Franta, meu irmão mais velho, vir em setembro, 1207 01:34:22,366 --> 01:34:25,035 mas a guerra estourou e eu nunca mais o vi. 1208 01:34:25,535 --> 01:34:30,540 Torci muito para que sobrevivessem, mas morreram em uma câmara de gás. 1209 01:34:31,249 --> 01:34:34,711 Sempre me perguntei quem planejou meu resgate. 1210 01:34:34,795 --> 01:34:36,797 Queria muito conhecê-lo e agradecê-lo 1211 01:34:36,880 --> 01:34:39,841 por nos ajudar quando éramos crianças desamparadas." 1212 01:34:40,801 --> 01:34:43,720 O nome de Hanus está na lista do sr. Winton. 1213 01:34:44,471 --> 01:34:46,848 E o Hanus está aqui com a gente hoje. 1214 01:34:51,853 --> 01:34:52,854 Obrigado. 1215 01:34:56,191 --> 01:34:57,859 Não quero te apressar, 1216 01:34:57,943 --> 01:35:00,445 eu sei que esperou muito por esse momento, 1217 01:35:00,529 --> 01:35:02,989 mas o senhor pode falar com o Hanus depois. 1218 01:35:04,658 --> 01:35:07,661 No entanto, a noite ainda não acabou. 1219 01:35:11,748 --> 01:35:15,335 Posso perguntar se há alguém na plateia esta noite 1220 01:35:15,419 --> 01:35:17,754 que deve sua vida a Nicholas Winton? 1221 01:35:19,297 --> 01:35:21,633 Se sim, pode ficar de pé, por favor? 1222 01:35:40,569 --> 01:35:43,321 Sr. Winton, por que não se vira? 1223 01:36:02,215 --> 01:36:06,970 O senhor pode conversar com calma com todos eles depois do programa. 1224 01:36:07,053 --> 01:36:08,597 Enquanto isso, sr. Winton, 1225 01:36:09,764 --> 01:36:11,308 em nome de todos eles, 1226 01:36:11,892 --> 01:36:13,810 muito obrigada mesmo. 1227 01:38:17,642 --> 01:38:18,893 Olha o vovô! 1228 01:38:26,443 --> 01:38:27,569 Oi. 1229 01:38:27,652 --> 01:38:30,071 - Oi, Vera. Pode entrar. - Nicky. 1230 01:38:30,155 --> 01:38:32,574 - Como você está? - Estou bem. 1231 01:38:32,657 --> 01:38:34,200 - Olá. - Oi. 1232 01:38:34,951 --> 01:38:36,911 - Qual seu nome? - Eu sou filha da Vera. 1233 01:38:36,995 --> 01:38:38,747 - Oi, pode entrar. - É um prazer. 1234 01:38:38,830 --> 01:38:40,332 É tão bonito! 1235 01:38:40,915 --> 01:38:43,251 - Esta é a minha filha, Nicola. - Olá! 1236 01:38:43,335 --> 01:38:45,545 E a minha netinha, a Rebecca. 1237 01:38:45,629 --> 01:38:46,755 Fala "oi"! 1238 01:38:46,838 --> 01:38:48,757 Oi. Vocês têm uma piscina. 1239 01:38:48,840 --> 01:38:50,133 Temos uma piscina mesmo! 1240 01:38:51,259 --> 01:38:53,928 Nicky, abaixa a música, amor. 1241 01:38:58,725 --> 01:39:00,644 Oi, rapazinho. Olá. 1242 01:39:00,727 --> 01:39:02,437 Certo, mas cuidado, hein. 1243 01:39:02,520 --> 01:39:03,813 Não corre demais. 1244 01:39:03,897 --> 01:39:05,690 - É linda, não é? - É, demais! 1245 01:39:05,774 --> 01:39:08,485 - Minha nossa! - Filha, precisa ter cuidado! 1246 01:39:08,568 --> 01:39:10,779 Que piscina linda, Nicky. 1247 01:39:11,404 --> 01:39:13,281 É. Eu gosto de nadar. 1248 01:39:16,034 --> 01:39:17,243 Você se lembra? 1249 01:39:20,205 --> 01:39:21,873 - Trouxeram toalha? - Sim. 1250 01:39:21,956 --> 01:39:23,083 - Podemos entrar? - Sim! 1251 01:39:23,166 --> 01:39:24,793 Como está a temperatura? 1252 01:39:24,876 --> 01:39:26,670 Está boa, se você for um pinguim. 1253 01:39:29,005 --> 01:39:30,340 - Vamos ver... - Podem sentar. 1254 01:39:32,050 --> 01:39:33,176 Te peguei! 1255 01:39:33,259 --> 01:39:34,260 Limonada? 1256 01:39:37,305 --> 01:39:38,890 - Olha só! - Venham sentar. 1257 01:39:42,102 --> 01:39:43,228 Maravilhoso, não é? 1258 01:40:08,461 --> 01:40:12,132 APÓS A TRANSMISSÃO DO "THAT'S LIFE!", CENTENAS DE REFUGIADOS DE PRAGA 1259 01:40:12,215 --> 01:40:14,592 ENTRARAM EM CONTATO COM NICHOLAS WINTON. 1260 01:40:16,136 --> 01:40:23,143 ELES SE AUTODENOMINARAM "AS CRIANÇAS DO NICKY". 1261 01:40:25,729 --> 01:40:32,026 ELE PERMANECEU EM CONTATO COM TODOS ATÉ SUA MORTE, AOS 106 ANOS. 1262 01:40:33,653 --> 01:40:36,990 OS WINTON DOARAM O ÁLBUM DE RECORTES 1263 01:40:37,073 --> 01:40:40,368 PARA O MEMORIAL YAD VASHEM DO HOLOCAUSTO, EM ISRAEL. 1264 01:40:41,286 --> 01:40:46,416 NICHOLAS WINTON FOI CONDECORADO PELA RAINHA ELIZABETH II 1265 01:40:46,499 --> 01:40:49,461 POR SERVIÇOS À HUMANIDADE 1266 01:40:49,544 --> 01:40:52,839 E RECEBEU A MAIOR HONRA DA REPÚBLICA TCHECA. 1267 01:40:53,882 --> 01:40:58,136 DOREEN WARRINER PERMANECEU EM PRAGA ATÉ A AMEAÇA DA GESTAPO SER GRANDE DEMAIS. 1268 01:40:58,219 --> 01:41:03,433 ANTES DE MORRER EM 1972, ELA RECEBEU A ORDEM DO IMPÉRIO BRITÂNICO. 1269 01:41:03,516 --> 01:41:06,311 TREVOR CHADWICK SE JUNTOU À FORÇA AÉREA REAL 1270 01:41:06,394 --> 01:41:09,397 E SOBREVIVEU À GUERRA, FALECENDO EM 1979. 1271 01:41:09,481 --> 01:41:14,235 MUITOS VOLUNTÁRIOS TCHECOS CORAJOSOS FORAM DETIDOS PELA GESTAPO 1272 01:41:14,319 --> 01:41:16,863 E LEVADOS AOS CAMPOS NAZISTAS. 1273 01:41:18,031 --> 01:41:21,326 ESTIMA-SE QUE, HOJE, MAIS DE 6 MIL PESSOAS ESTÃO VIVAS 1274 01:41:21,409 --> 01:41:23,787 GRAÇAS AO RESGATE EM PRAGA. 1275 01:41:23,870 --> 01:41:29,876 A PLATEIA DESTE FILME FOI COMPOSTA POR ALGUMAS DESSAS PESSOAS. 1276 01:41:48,937 --> 01:41:52,315 BASEADO NO LIVRO DE BARBARA WINTON 1277 01:43:35,251 --> 01:43:41,883 UMA VIDA A HISTÓRIA DE NICHOLAS WINTON 1278 01:48:48,105 --> 01:48:51,901 LITTLE BROWN MOUSE Tradutor: Bruno Bessa 1278 01:48:52,305 --> 01:49:52,179 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.MY-SUBS.org