1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:55,249 --> 00:00:58,503 EM 1938, HITLER OCUPA A ÁUSTRIA 3 00:00:58,586 --> 00:01:03,341 E EXIGE A POSSE DA REGIÃO DOS SUDETOS NA TCHECOSLOVÁQUIA. 4 00:01:03,424 --> 00:01:07,470 OS LÍDERES DA GRÃ-BRETANHA, FRANÇA E ITÁLIA CONCORDAM 5 00:01:07,553 --> 00:01:09,639 NA ESPERANÇA DE EVITAR A GUERRA. 6 00:01:09,722 --> 00:01:15,520 NO DIA SEGUINTE, AS TROPAS DE HITLER CRUZAM A FRONTEIRA DA TCHECOSLOVÁQUIA. 7 00:01:16,521 --> 00:01:18,231 DEZENAS DE MILHARES DE REFUGIADOS 8 00:01:18,313 --> 00:01:21,317 FOGEM EM DIREÇÃO A PRAGA, QUE AINDA NÃO FOI OCUPADA. 9 00:01:21,400 --> 00:01:25,780 MUITOS DELES SÃO FAMÍLIAS COM CRIANÇAS. 10 00:02:11,325 --> 00:02:13,327 DOE O QUANTO PUDER 11 00:02:22,044 --> 00:02:25,631 {\an8}BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 12 00:02:26,966 --> 00:02:30,970 {\an8}MAIDENHEAD, INGLATERRA, 1987 13 00:02:51,157 --> 00:02:52,158 Cheguei! 14 00:02:53,367 --> 00:02:55,787 Hoje pela manhã teremos um pouco de sol, 15 00:02:55,870 --> 00:02:57,830 mas à tarde o céu ficará nublado. 16 00:02:57,914 --> 00:02:59,582 Tenham um ótimo dia. 17 00:03:04,837 --> 00:03:06,464 BBC News. Bom dia. 18 00:03:06,547 --> 00:03:09,842 Apenas 24 horas após a Segunda-feira Negra, 19 00:03:09,926 --> 00:03:13,679 o índice FTSE 100 caiu mais 250 pontos, 20 00:03:13,763 --> 00:03:15,848 preocupando empresas e investidores. 21 00:03:15,932 --> 00:03:18,142 É o que acontece quando se desregula. 22 00:03:18,226 --> 00:03:21,395 O mercado global se recuperou um pouco desde ontem, 23 00:03:21,479 --> 00:03:25,399 quando Wall Street fechou com uma queda de 508 pontos. 24 00:03:25,900 --> 00:03:26,734 Idiotas. 25 00:03:26,818 --> 00:03:28,861 Atos pró-imigrantes tâmeis foram realizados 26 00:03:28,945 --> 00:03:31,280 em frente a um centro de refugiados 27 00:03:31,364 --> 00:03:34,075 em protesto contra o plano de deportação do governo. 28 00:03:34,826 --> 00:03:38,246 Viemos pra cá porque corremos perigo no nosso país. 29 00:03:38,329 --> 00:03:40,414 Viemos pra deixar nossas crianças seguras. 30 00:03:40,957 --> 00:03:45,378 Um porta-voz do Ministério do Interior enalteceu o passado humanitário do país. 31 00:03:46,045 --> 00:03:46,879 Traremos mais notícias. 32 00:03:54,762 --> 00:03:55,888 Oi, meu bem. 33 00:03:59,058 --> 00:04:02,603 Fiquei com medo disso aqui acabar queimando. 34 00:04:10,027 --> 00:04:11,154 Tudo bem? 35 00:04:11,237 --> 00:04:12,905 - Oi? - O que é isso? 36 00:04:13,573 --> 00:04:16,742 Ora, o que parece? É um botão. 37 00:04:17,785 --> 00:04:19,203 - Um botão? - Sim. 38 00:04:20,121 --> 00:04:23,499 Alguém jogou na lata de doações. 39 00:04:23,583 --> 00:04:25,752 Sinceramente. Essa gente... 40 00:04:26,878 --> 00:04:29,297 Bem, pode acabar sendo útil. 41 00:04:54,781 --> 00:04:56,574 - Olá. - O que é isso aí? 42 00:04:57,575 --> 00:04:59,035 É uma máquina de escrever. 43 00:04:59,827 --> 00:05:02,413 Eu sei o que é, mas você já tem uma. 44 00:05:02,497 --> 00:05:04,916 Eu sei. Não é pra mim, é... 45 00:05:05,416 --> 00:05:08,002 Eles não precisavam mais lá no centro de apoio, 46 00:05:08,086 --> 00:05:10,963 então pensei em levar pra nova casa de repouso. 47 00:05:11,047 --> 00:05:13,591 Enquanto isso, fica com a gente. 48 00:05:14,175 --> 00:05:15,510 - Não. - Hein? 49 00:05:15,593 --> 00:05:16,427 Não. 50 00:05:16,969 --> 00:05:17,970 Por que não? 51 00:05:18,054 --> 00:05:20,056 Eu trouxe uma escrivaninha também. 52 00:05:20,640 --> 00:05:22,725 - O quê? Cadê? - Ainda está lá fora... 53 00:05:22,809 --> 00:05:24,811 - Nicky. É coisa demais! - O quê? 54 00:05:24,894 --> 00:05:27,355 Como vai caber todo mundo no Natal? 55 00:05:27,438 --> 00:05:29,899 Sei lá, vão ter que ficar meio apertados, né? 56 00:05:29,982 --> 00:05:32,110 - Sua filha está grávida. - Eu sei. 57 00:05:32,193 --> 00:05:33,986 Ela não pode "se apertar". 58 00:05:34,070 --> 00:05:36,864 Tudo bem. Vou levar tudo pro escritório, então. 59 00:05:37,532 --> 00:05:38,616 Pro escritório. 60 00:05:39,158 --> 00:05:41,994 - Tem muito espaço no escritório mesmo! - Ai, ai... 61 00:05:42,078 --> 00:05:43,538 Vamos lá olhar o escritório. 62 00:05:45,039 --> 00:05:46,499 - Ai, Nicky. - O quê? 63 00:05:47,834 --> 00:05:50,044 Precisa mesmo guardar tudo isso? 64 00:05:50,128 --> 00:05:51,671 Sim. Por quê? 65 00:05:52,380 --> 00:05:53,214 O que... 66 00:05:53,923 --> 00:05:55,258 O que tem aqui dentro? 67 00:05:56,217 --> 00:05:58,094 - Acho que tem de tudo. - Meu bem... 68 00:06:00,805 --> 00:06:03,349 Um dominó, um biscoito e... 69 00:06:04,851 --> 00:06:07,311 Quantos elásticos você precisa ter? 70 00:06:07,395 --> 00:06:09,147 Não sei. Nunca parei pra pensar. 71 00:06:12,316 --> 00:06:14,861 E você tem que achar o lugar certo pra isso aqui. 72 00:06:15,736 --> 00:06:17,697 Um lugar onde vão dar o devido valor. 73 00:06:20,950 --> 00:06:21,868 Por favor, Nicky. 74 00:06:23,077 --> 00:06:24,328 Deixa isso pra trás. 75 00:06:25,121 --> 00:06:26,330 Pelo seu próprio bem. 76 00:07:31,270 --> 00:07:33,106 Ah, eu mal posso esperar. 77 00:07:33,773 --> 00:07:35,149 Quer que eu fique com ele? 78 00:07:35,691 --> 00:07:38,611 Não, não. Ele vai ficar bem. 79 00:07:38,694 --> 00:07:40,488 Tá, vou ligar de vez em quando. 80 00:07:40,571 --> 00:07:41,989 Isso. 81 00:07:42,615 --> 00:07:44,075 Ele é um homem adulto. 82 00:07:48,287 --> 00:07:49,914 Não precisa acenar pra mim. 83 00:07:49,997 --> 00:07:51,707 Claro que vou acenar pra você. 84 00:08:03,052 --> 00:08:04,137 INSIRA MOEDAS 85 00:08:04,887 --> 00:08:06,681 RETIRE A PASSAGEM 86 00:08:14,188 --> 00:08:15,064 Nicky... 87 00:08:16,190 --> 00:08:18,359 - vê se não vai ficar... - O quê? 88 00:08:19,569 --> 00:08:22,447 - Daquele jeito. - Pode deixar. Não vou ficar. 89 00:08:23,489 --> 00:08:24,657 Espero que se divirta. 90 00:08:58,232 --> 00:09:01,319 {\an8}LONDRES, 1938 91 00:09:01,986 --> 00:09:03,196 Cheguei! 92 00:09:03,279 --> 00:09:05,573 Nicky, o Martin já ligou. 93 00:09:05,656 --> 00:09:06,741 Droga. 94 00:09:07,658 --> 00:09:08,785 Dois de copas. 95 00:09:08,868 --> 00:09:11,204 Oi. O Martin disse se ia ligar de novo? 96 00:09:11,287 --> 00:09:12,330 Às 19h em ponto. 97 00:09:15,416 --> 00:09:16,751 "Obrigado, mãe." 98 00:09:16,834 --> 00:09:18,002 De nada, filho. 99 00:09:18,961 --> 00:09:21,506 O Martin não é o rapaz que ia esquiar com ele? 100 00:09:21,589 --> 00:09:26,552 É. Mas o Martin está em Praga agora, ajudando refugiados. 101 00:09:26,636 --> 00:09:27,553 Em Praga? 102 00:09:28,137 --> 00:09:29,347 Pois é, exatamente. 103 00:09:33,518 --> 00:09:35,103 - Alô? - É o Martin. Está ouvindo? 104 00:09:35,186 --> 00:09:37,438 - Nicky? O sinal está péssimo. - Estou ouvindo. 105 00:09:37,522 --> 00:09:39,190 Olha, melhor você não vir. 106 00:09:39,273 --> 00:09:41,359 Não, já tenho até a passagem. 107 00:09:41,442 --> 00:09:43,277 Preciso sair de Praga hoje. 108 00:09:43,361 --> 00:09:45,822 Vou enviar um homem chamado Trevor pra te encontrar. 109 00:09:46,739 --> 00:09:49,492 Sinto muito. Está complicado por aqui. 110 00:09:49,575 --> 00:09:50,535 Feliz Natal! 111 00:09:50,618 --> 00:09:51,911 REFUGIADOS DESESPERADOS 112 00:09:56,624 --> 00:09:58,042 E então? Você vai? 113 00:09:58,126 --> 00:10:00,336 Vou, sim. Vou. 114 00:10:03,965 --> 00:10:06,467 Todo mundo em Praga quer sair. 115 00:10:07,051 --> 00:10:08,678 Já meu filho, quer entrar. 116 00:10:09,303 --> 00:10:11,806 Você falou com o Martin? 117 00:10:11,889 --> 00:10:14,892 Falei. E acontece que ele não vai estar lá. 118 00:10:15,685 --> 00:10:19,439 Ele vai escoltar uns refugiados pra fora e depois vai voltar pra Londres. 119 00:10:19,981 --> 00:10:21,941 - Nicky. - Eu preciso fazer alguma coisa. 120 00:10:24,152 --> 00:10:27,697 Você é quem mais deveria entender isso. Não foi o que me ensinou? 121 00:10:27,780 --> 00:10:31,325 Não posso só ficar sentado, lendo. Esse povo precisa de ajuda. 122 00:10:31,409 --> 00:10:34,245 Eu nunca duvidei que a causa fosse justa. 123 00:10:34,829 --> 00:10:36,038 Só se Praga é segura. 124 00:10:36,122 --> 00:10:39,500 É só uma semana. Não vai dar nem tempo de sentir saudade. 125 00:10:39,584 --> 00:10:41,794 Nicky, isso não é piada. 126 00:10:41,878 --> 00:10:43,004 Eu sei. 127 00:10:44,213 --> 00:10:45,631 Sinto muito, mas... 128 00:10:47,300 --> 00:10:48,426 eu tenho que ir. 129 00:11:23,753 --> 00:11:24,587 Chegamos. 130 00:11:28,007 --> 00:11:29,759 - Sr. Chadwick. - Este é o sr. Winton. 131 00:11:29,842 --> 00:11:32,595 - Boa noite. - Nada de quarto melhor que o meu pra ele. 132 00:11:32,678 --> 00:11:34,847 Todos os nossos quartos são os melhores. 133 00:11:34,931 --> 00:11:37,266 - O Rudi cuida bem da gente. - Bem-vindo. 134 00:11:37,350 --> 00:11:40,103 E a srta. Warriner está aguardando no bar. 135 00:11:43,439 --> 00:11:44,315 Aquela é a Doreen. 136 00:11:44,941 --> 00:11:46,567 Com uma refugiada. 137 00:11:47,401 --> 00:11:48,402 Senta aqui. 138 00:11:53,282 --> 00:11:55,701 Pegaram o marido dela na rua hoje cedo. 139 00:11:57,578 --> 00:11:58,871 Quem pegou? 140 00:11:58,955 --> 00:12:02,208 A Doreen acha que foram espiões nazistas do Hitler. 141 00:12:02,291 --> 00:12:04,419 E o que vai acontecer com ele? 142 00:12:05,420 --> 00:12:06,629 - Obrigado. - Obrigado. 143 00:12:07,505 --> 00:12:10,216 Vão largar ele em algum lugar. Talvez vivo, mas... 144 00:12:11,050 --> 00:12:12,135 provavelmente morto. 145 00:12:15,096 --> 00:12:18,433 - Você é o amigo corretor do Martin? - Nicky. E você é... 146 00:12:18,516 --> 00:12:19,976 Alguém muito irritada. 147 00:12:20,935 --> 00:12:23,688 - E então? - Levamos a Monika pra um esconderijo, 148 00:12:23,771 --> 00:12:25,356 e a filha dela sai de avião amanhã. 149 00:12:26,566 --> 00:12:27,650 Isso já ajuda. 150 00:12:29,068 --> 00:12:31,737 Bem, o Martin disse que você é bom com papelada. 151 00:12:31,821 --> 00:12:35,199 - Mas que elogio, hein? - Aqui é mesmo. Documentos importam. 152 00:12:35,700 --> 00:12:37,326 Não, obrigada. Estou de saída. 153 00:12:39,328 --> 00:12:43,332 Posso perguntar por que levaram o marido daquela mulher? 154 00:12:43,416 --> 00:12:47,170 Ele era dono de um jornal alemão antinazista. 155 00:12:47,253 --> 00:12:50,798 Quando ficou perigoso, eles fugiram pela Região dos Sudetos. 156 00:12:50,882 --> 00:12:52,258 Acharam que seria seguro. 157 00:12:52,884 --> 00:12:54,177 Aí fugiram pra Praga. 158 00:12:56,220 --> 00:12:58,723 Vou levar suprimentos pros campos amanhã. 159 00:12:58,806 --> 00:13:00,016 Eu aceito a sua ajuda. 160 00:13:04,854 --> 00:13:06,981 O que fez você vir pra cá? 161 00:13:08,775 --> 00:13:11,027 Eu vim há dez anos, pra estudar. 162 00:13:11,819 --> 00:13:14,530 Eu amo esse país e esse povo. 163 00:13:15,782 --> 00:13:18,534 Como estavam sofrendo, resolvi voltar. 164 00:13:28,586 --> 00:13:30,046 Todos eles vieram dos Sudetos? 165 00:13:31,005 --> 00:13:32,381 A maioria sim. 166 00:13:32,465 --> 00:13:35,927 Alguns fugiram pra lá da Áustria e da Alemanha. 167 00:13:37,345 --> 00:13:40,014 Se dirigir pro norte daqui, em direção à Alemanha, 168 00:13:40,098 --> 00:13:43,392 vai ver as cidades deles cheias de bandeiras nazistas. 169 00:13:51,567 --> 00:13:52,401 Meu Deus. 170 00:13:52,902 --> 00:13:55,530 Pois é. E tem milhares mais além deles. 171 00:14:07,416 --> 00:14:11,170 Oi, Hana. Este é o Nicholas Winton. Ele veio ajudar. 172 00:14:13,089 --> 00:14:15,800 Hana Hejdukova. Oficial de ligação dos tchecos. 173 00:14:15,883 --> 00:14:18,594 - Prazer. - É sua primeira vez na Tchecoslováquia? 174 00:14:18,678 --> 00:14:20,555 Sim, é, sim. 175 00:14:21,055 --> 00:14:23,599 Pena que não veio antes, quando ela era maior. 176 00:14:23,683 --> 00:14:24,767 Hana. 177 00:14:27,520 --> 00:14:28,646 Pode chamar os outros? 178 00:14:30,148 --> 00:14:31,149 Deixa comigo. 179 00:14:32,024 --> 00:14:34,110 Conseguiu trazer médicos pra eles? 180 00:14:34,193 --> 00:14:35,987 Já tem muitos médicos aqui. 181 00:14:36,946 --> 00:14:38,406 Muitos cresceram achando 182 00:14:38,489 --> 00:14:41,284 que a pior coisa que existia era a aula de piano. 183 00:14:44,662 --> 00:14:45,538 Nicky. 184 00:16:14,544 --> 00:16:15,545 Olá. 185 00:16:20,299 --> 00:16:22,760 Desculpa, eu não tenho nada. 186 00:16:24,637 --> 00:16:25,596 Ah, espera. 187 00:16:26,514 --> 00:16:28,141 Só um segundo. 188 00:16:30,893 --> 00:16:31,894 Chocolate. 189 00:16:34,063 --> 00:16:35,064 Pra você. 190 00:16:37,400 --> 00:16:39,277 Sim, claro, você também quer. 191 00:16:40,153 --> 00:16:41,404 Pronto. 192 00:16:43,739 --> 00:16:45,241 Vamos ver quanto dura. 193 00:16:46,451 --> 00:16:48,870 Caramba. Só um pedacinho. 194 00:16:48,953 --> 00:16:50,204 Um pedacinho pra você. 195 00:16:50,705 --> 00:16:51,831 Um pedacinho pra você. 196 00:16:52,915 --> 00:16:54,500 Acabou. Esse foi o último. 197 00:16:55,084 --> 00:16:55,960 Pode pegar. 198 00:17:00,757 --> 00:17:01,632 Perdão. 199 00:17:02,884 --> 00:17:05,052 Vou trazer mais. Outro dia. 200 00:17:08,139 --> 00:17:09,348 Foto! 201 00:17:13,102 --> 00:17:14,979 Sim. Boa ideia. 202 00:17:15,897 --> 00:17:16,856 Qual é o seu nome? 203 00:17:17,690 --> 00:17:20,026 Eu sou o Nicky. Consegue falar "Nicky"? 204 00:17:23,820 --> 00:17:24,655 Pronto. 205 00:17:26,115 --> 00:17:29,410 Ei, meninos! Saiam já daí! 206 00:17:33,205 --> 00:17:35,625 Como as crianças vão sobreviver ao inverno? 207 00:17:35,708 --> 00:17:36,959 Provavelmente não vão. 208 00:17:38,086 --> 00:17:39,962 E tem uma dezena de lugares como esse. 209 00:17:41,923 --> 00:17:45,301 Mas elas deveriam ser prioridade. As crianças e as famílias. 210 00:17:46,094 --> 00:17:50,014 Minha missão é resgatar políticos em risco iminente de prisão, 211 00:17:50,098 --> 00:17:51,808 e mal tenho recursos pra isso. 212 00:17:51,891 --> 00:17:54,185 E os trens britânicos do Kindertransport? 213 00:17:54,268 --> 00:17:57,897 São só pra crianças da Alemanha e Áustria. Da Tchecoslováquia não. 214 00:17:57,980 --> 00:18:01,901 Infelizmente, o governo britânico não acha que esse povo está em perigo. 215 00:18:17,250 --> 00:18:20,795 - São quantas crianças, afinal? - Não sabemos, o que é parte do problema. 216 00:18:21,379 --> 00:18:24,382 Milhares. Tem refugiados na cidade inteira. 217 00:18:24,465 --> 00:18:28,344 Em geral judeus, mas qualquer um que não seja da "raça-mestra" do Hitler. 218 00:18:28,928 --> 00:18:32,765 Não podem viajar, e o Reino Unido recusa a entrada dessas famílias no país. 219 00:18:32,849 --> 00:18:33,850 É puro caos. 220 00:18:34,350 --> 00:18:37,937 Bem-vindo ao Comitê Britânico para Refugiados da Tchecoslováquia. 221 00:18:38,438 --> 00:18:40,440 Hana, dá os arquivos pra ele. 222 00:18:40,523 --> 00:18:41,858 Bem organizado, hein? 223 00:18:41,941 --> 00:18:45,403 É. Bem, pelo menos se os alemães enviarem espiões, 224 00:18:45,486 --> 00:18:47,280 não vão conseguir achar nada. 225 00:18:48,072 --> 00:18:51,868 Enfim, você que é bom com documentos. Essa é sua mesa. 226 00:18:57,415 --> 00:18:59,417 Sim, este relatório 227 00:18:59,500 --> 00:19:03,171 detalha os ativistas políticos nos arredores de Praga. 228 00:19:05,757 --> 00:19:06,632 O que é isso? 229 00:19:08,134 --> 00:19:10,636 Os "planos de viagem" do Führer em preto e branco. 230 00:19:11,721 --> 00:19:15,016 Ele está de olho em metade da Europa. É só questão de tempo. 231 00:19:16,309 --> 00:19:18,978 - Quem mais viu isso? - Metade de Praga, imagino. 232 00:19:21,230 --> 00:19:22,523 É pra intimidar mesmo. 233 00:19:23,191 --> 00:19:25,401 O Hitler nunca escondeu suas ambições. 234 00:19:25,485 --> 00:19:28,154 Os Aliados queriam saciar ele com parte do país, 235 00:19:28,237 --> 00:19:30,406 mas o desgraçado vai pegar tudo. 236 00:19:31,657 --> 00:19:34,285 As crianças. Temos que tirar elas daqui. 237 00:19:34,368 --> 00:19:36,454 Diz o homem que chegou ontem. 238 00:19:36,537 --> 00:19:38,706 Eu não quis dizer que vai ser fácil. 239 00:19:38,790 --> 00:19:43,127 Deslocar um monte de crianças sem dinheiro nem vistos? 240 00:19:43,211 --> 00:19:44,796 Bem, a gente dá um jeito. 241 00:19:44,879 --> 00:19:49,509 Quanto tempo você vai ficar? Uma semana? Depois vai voltar pro seu banco. 242 00:19:49,592 --> 00:19:52,512 - Dá pra deixar isso de lado? - Dá pra ser realista, então? 243 00:19:53,096 --> 00:19:57,100 - Não podemos dar falsas esperanças. - Olha, temos que acreditar 244 00:19:57,683 --> 00:19:58,893 que é possível. 245 00:19:59,769 --> 00:20:00,895 Olha... 246 00:20:00,978 --> 00:20:03,231 Deixa eu tentar. Deixa eu... 247 00:20:03,773 --> 00:20:05,900 Quero entender o tamanho do problema. 248 00:20:05,983 --> 00:20:09,862 Como a quantidade de crianças, nomes, idades, 249 00:20:09,946 --> 00:20:11,280 onde estão morando... 250 00:20:12,698 --> 00:20:14,242 Essas informações devem existir. 251 00:20:17,703 --> 00:20:19,997 Os grupos vulneráveis têm listas. 252 00:20:20,873 --> 00:20:24,001 Mas eles têm medo de compartilhar. 253 00:20:24,585 --> 00:20:27,296 Então precisamos conquistar a confiança deles. 254 00:20:28,423 --> 00:20:29,841 Precisamos dessas listas. 255 00:20:30,341 --> 00:20:31,801 Então temos que convencer eles. 256 00:20:33,553 --> 00:20:35,096 Por favor, deixa eu tentar. 257 00:20:39,559 --> 00:20:40,560 Boa tarde. 258 00:20:41,602 --> 00:20:43,938 Meu nome é Winton. Nicholas Winton. 259 00:20:44,856 --> 00:20:49,152 Sim, estou ligando do Comitê Britânico para Refugiados da Tchecoslováquia. 260 00:20:49,235 --> 00:20:52,405 Estou tentando obter uma lista de crianças vulneráveis. 261 00:20:54,407 --> 00:20:56,742 Não, eu entendo, mas vamos preparar tudo. 262 00:20:57,910 --> 00:20:59,537 Alô? 263 00:21:06,586 --> 00:21:09,172 Sim. Posso pelo menos ir te encontrar? 264 00:21:11,090 --> 00:21:12,759 Obrigado por me receber. 265 00:21:12,842 --> 00:21:14,302 Como eu poderia resistir? 266 00:21:14,385 --> 00:21:17,430 Está oferecendo tirar crianças de Praga. Muitas delas. 267 00:21:17,513 --> 00:21:18,639 Exatamente. 268 00:21:18,723 --> 00:21:21,017 Hitler ficará feliz em saber 269 00:21:21,100 --> 00:21:23,644 que está ajudando a erradicar os judeus da região. 270 00:21:26,397 --> 00:21:27,815 Com todo o respeito... 271 00:21:28,900 --> 00:21:32,445 Quero tirar todas as crianças, independentemente da fé delas. 272 00:21:32,528 --> 00:21:36,365 E separar elas de suas famílias, ou até de suas religiões? 273 00:21:37,325 --> 00:21:42,163 Vou levar todas pra lugares seguros, com famílias e lares adotivos. 274 00:21:42,705 --> 00:21:43,998 Lares judaicos? 275 00:21:47,251 --> 00:21:48,377 Não sei dizer. 276 00:21:49,545 --> 00:21:51,506 Pra mim, essa não é a questão agora. 277 00:21:51,589 --> 00:21:53,299 Mas é uma questão pra mim. 278 00:21:54,300 --> 00:21:58,638 Você não é o único aqui preocupado com o bem-estar das crianças judias. 279 00:21:58,721 --> 00:22:03,142 Pais em Londres estão dispostos a tirar seus filhos da cidade, 280 00:22:03,226 --> 00:22:05,061 por precaução em caso de guerra. 281 00:22:05,144 --> 00:22:08,022 O que eu proponho não é diferente. 282 00:22:08,773 --> 00:22:11,234 Suas crianças seriam protegidas 283 00:22:11,317 --> 00:22:14,028 e retornariam às suas famílias quando fosse seguro. 284 00:22:17,073 --> 00:22:19,534 O senhor é judeu, sr. Winton? 285 00:22:22,537 --> 00:22:23,871 Por que a pergunta? 286 00:22:24,789 --> 00:22:29,252 Porque não entendo o motivo de alguém aceitar uma missão tão desafiadora 287 00:22:29,794 --> 00:22:32,505 por um povo do qual ele não faz parte 288 00:22:33,089 --> 00:22:35,716 e em um lugar ao qual ele não pertence. 289 00:22:38,594 --> 00:22:40,388 Você é um corretor de Londres. 290 00:22:41,639 --> 00:22:43,516 Com uma vida confortável, imagino. 291 00:22:44,684 --> 00:22:46,310 O senhor é bem informado. 292 00:22:46,811 --> 00:22:49,897 Esse assunto é sério, então... Por que está fazendo isso? 293 00:22:51,107 --> 00:22:54,068 O que quero saber é: quem é você, sr. Winton? 294 00:22:56,195 --> 00:22:57,655 A família do meu pai 295 00:22:58,448 --> 00:23:01,784 se mudou da Alemanha para Londres nos anos 1870. 296 00:23:02,785 --> 00:23:05,246 Até alguns meses atrás, nós éramos os Wertheims. 297 00:23:06,497 --> 00:23:09,959 Passamos pela última guerra com um sobrenome alemão, e a minha mãe 298 00:23:10,877 --> 00:23:13,171 não quis passar por isso de novo, então... 299 00:23:14,547 --> 00:23:17,884 E todos os meus quatro avós eram judeus. 300 00:23:20,136 --> 00:23:23,681 Mas eu fui batizado na Igreja Anglicana, então... 301 00:23:26,225 --> 00:23:27,560 nem sei o que eu sou. 302 00:23:27,643 --> 00:23:29,061 Eu diria que você é judeu. 303 00:23:32,356 --> 00:23:34,817 Me considero um europeu, 304 00:23:36,152 --> 00:23:37,320 um agnóstico 305 00:23:38,404 --> 00:23:39,447 e um socialista. 306 00:23:41,532 --> 00:23:43,576 Tem crianças aqui 307 00:23:45,495 --> 00:23:49,707 vivendo em áreas abertas, sem teto, na lama... 308 00:23:51,793 --> 00:23:56,130 O pior do inverno ainda está por vir, e sob a ameaça da invasão nazista. 309 00:23:57,381 --> 00:23:58,508 Eu vi elas, 310 00:23:59,801 --> 00:24:01,260 e não consigo esquecer. 311 00:24:03,221 --> 00:24:04,388 E... 312 00:24:04,472 --> 00:24:07,475 se eu posso ajudar de alguma forma, 313 00:24:09,811 --> 00:24:11,062 é o que vou fazer. 314 00:24:12,230 --> 00:24:13,564 No mínimo vou tentar. 315 00:24:18,486 --> 00:24:20,321 O que você propõe 316 00:24:21,405 --> 00:24:23,616 requer dinheiro e vistos. 317 00:24:23,699 --> 00:24:25,034 E eu não tenho. 318 00:24:25,118 --> 00:24:26,119 Ainda. 319 00:24:30,581 --> 00:24:31,707 Mas vou conseguir. 320 00:24:43,636 --> 00:24:45,721 Se eu enviar essas crianças pra você, 321 00:24:46,556 --> 00:24:49,183 estarei colocando a vida delas em suas mãos. 322 00:24:49,767 --> 00:24:51,894 É uma responsabilidade imensa. 323 00:24:51,978 --> 00:24:53,104 Então, 324 00:24:53,187 --> 00:24:55,189 no fim das contas, sr. Winton, 325 00:24:56,816 --> 00:24:58,776 é questão de confiança. 326 00:25:03,114 --> 00:25:05,366 Existe um ditado em hebraico. 327 00:25:14,500 --> 00:25:16,544 "Não comece o que não pode terminar." 328 00:25:29,974 --> 00:25:32,268 Hampstead, 7946. 329 00:25:32,351 --> 00:25:34,103 - Mãe? - Nicky! 330 00:25:34,187 --> 00:25:35,480 Que bom ouvir sua voz! 331 00:25:35,563 --> 00:25:38,691 - Olha, não posso demorar. - Não, claro que não! 332 00:25:38,775 --> 00:25:39,901 Mas você está bem? 333 00:25:39,984 --> 00:25:41,360 Está seguro? 334 00:25:41,444 --> 00:25:42,779 Estou muito bem. 335 00:25:42,862 --> 00:25:44,822 Isso não foi muito convincente. 336 00:25:44,906 --> 00:25:46,574 Mas você já está voltando, não? 337 00:25:46,657 --> 00:25:48,075 Sim. Mas escuta. 338 00:25:48,284 --> 00:25:50,369 Preciso de um favor seu. 339 00:25:50,453 --> 00:25:51,454 Diga. 340 00:25:51,537 --> 00:25:53,539 Infelizmente, não vai ser fácil. 341 00:25:55,875 --> 00:25:57,835 Olá, Rudi. Quero enviar um telegrama. 342 00:25:57,919 --> 00:25:59,629 Certamente, senhor. Só um momento. 343 00:26:02,757 --> 00:26:05,051 Para o sr. Hart, H-A-R-T. 344 00:26:05,134 --> 00:26:06,260 "H-A-R-T." 345 00:26:06,344 --> 00:26:09,013 Da Crews Brothers, corretora de valores. 346 00:26:09,097 --> 00:26:10,223 Mudança de planos. 347 00:26:10,306 --> 00:26:12,725 - "Mudança de planos." - Ponto. 348 00:26:13,643 --> 00:26:16,354 Trabalhando em Praga com refugiados. 349 00:26:17,313 --> 00:26:19,190 Retorno ao trabalho adiado. 350 00:26:19,273 --> 00:26:20,650 Bom dia, sr. Slonek. 351 00:26:20,733 --> 00:26:22,735 Meninos, rápido, se escondam! 352 00:26:23,611 --> 00:26:25,279 O que esse alemão quer? 353 00:26:25,363 --> 00:26:28,116 Este é o sr. Nicholas Winton. Ele veio ajudar. 354 00:26:28,199 --> 00:26:29,325 Ele não é alemão? 355 00:26:29,408 --> 00:26:30,535 Não... 356 00:26:30,618 --> 00:26:33,079 Ele achou que você era um oficial alemão. 357 00:26:33,162 --> 00:26:35,206 Não. Sinto muito. 358 00:26:35,706 --> 00:26:38,167 Não, eu quero ajudar as famílias. 359 00:26:47,552 --> 00:26:48,553 Senhora. 360 00:26:50,263 --> 00:26:51,264 Bom dia. 361 00:26:51,889 --> 00:26:53,766 Meu nome é Babette Winton. 362 00:26:53,850 --> 00:26:56,686 Gostaria de falar com alguém da Imigração. 363 00:26:56,769 --> 00:26:58,146 De onde a senhora veio? 364 00:26:58,229 --> 00:27:01,065 De Hampstead. No ônibus 24. 365 00:27:01,149 --> 00:27:03,776 Sou uma cidadã britânica buscando seu conselho. 366 00:27:03,860 --> 00:27:05,403 - A senhora tem... - Horário marcado? 367 00:27:05,486 --> 00:27:08,489 Não. Mas não ligo de esperar. 368 00:27:08,573 --> 00:27:11,576 É isso que nós temos. Serve? 369 00:27:13,536 --> 00:27:15,997 Garanto que vamos conseguir, de algum jeito. 370 00:27:22,962 --> 00:27:23,963 Sr. Jovac? 371 00:27:24,756 --> 00:27:25,882 Aqui. 372 00:27:25,965 --> 00:27:27,133 Por aqui, por favor. 373 00:27:32,764 --> 00:27:33,765 Alguém mais? 374 00:27:34,265 --> 00:27:37,268 Sim, sim. Tinha uma garota jovem aqui, 375 00:27:37,351 --> 00:27:39,937 que eu vi quando a Doreen me trouxe antes. 376 00:27:40,021 --> 00:27:43,357 Ela tinha uns 11 ou 12 anos e carregava uma irmãzinha bebê. 377 00:27:43,441 --> 00:27:46,402 - Solicitações devem seguir o protocolo... - Ah, protocolo. 378 00:27:46,486 --> 00:27:47,820 Que palavra vazia. 379 00:27:47,904 --> 00:27:50,323 Ficar repetindo ela pra sempre não ajuda. 380 00:27:50,907 --> 00:27:54,452 Essas crianças estão desacompanhadas. 381 00:27:54,535 --> 00:27:57,079 Elas estão desesperadas e famintas. 382 00:27:57,163 --> 00:27:58,790 Crianças britânicas pobres também. 383 00:27:58,873 --> 00:28:02,919 Crianças britânicas não enfrentam a ameaça iminente de nazistas. 384 00:28:03,127 --> 00:28:06,297 Sra. Winton, tem outras pessoas na fila. 385 00:28:10,051 --> 00:28:11,052 Se não se importa... 386 00:28:11,803 --> 00:28:15,014 Rapaz, tenho uma coisa pra te contar. Pode se sentar. 387 00:28:22,605 --> 00:28:26,943 Eu vim pra cá da Alemanha há cerca de 30 anos, pra me casar. 388 00:28:27,819 --> 00:28:29,737 Criei minha família aqui. 389 00:28:29,821 --> 00:28:31,531 Meu marido foi enterrado aqui. 390 00:28:32,532 --> 00:28:37,161 E uma coisa que eu sempre admirei neste país 391 00:28:37,245 --> 00:28:40,623 é seu compromisso com a decência, a bondade 392 00:28:41,415 --> 00:28:43,000 e o respeito ao próximo. 393 00:28:43,876 --> 00:28:47,046 Criei meu filho seguindo esses valores, 394 00:28:47,130 --> 00:28:51,342 e ele está em Praga agora, neste momento, 395 00:28:51,426 --> 00:28:54,303 colocando esses valores em prática. 396 00:28:55,221 --> 00:28:57,932 Tudo que peço é que você faça o mesmo. 397 00:28:58,516 --> 00:29:00,226 Isso é pedir demais? 398 00:29:07,984 --> 00:29:11,487 - Faça suas perguntas, sra. Winton. - Obrigada. 399 00:29:12,613 --> 00:29:16,117 Preciso que você se concentre e que seja muito claro. 400 00:29:20,621 --> 00:29:21,873 Ela tem 12 anos. 401 00:29:24,417 --> 00:29:25,752 Essa é sua irmãzinha? 402 00:29:40,808 --> 00:29:43,519 Eles não sabem de quem é o bebê. Ninguém sabe. 403 00:29:44,270 --> 00:29:46,063 Ela está ajudando a cuidar. 404 00:29:49,192 --> 00:29:51,194 Mas e os pais dela? 405 00:29:53,196 --> 00:29:54,238 Estão presos ou... 406 00:29:55,281 --> 00:29:56,282 mortos. 407 00:30:09,128 --> 00:30:10,129 Certo. 408 00:30:10,880 --> 00:30:11,881 Vamos continuar. 409 00:30:32,902 --> 00:30:35,321 Aqui é do Maidenhead, 3310. 410 00:30:35,404 --> 00:30:38,157 Nicholas e Grete Winton. Deixe sua mensagem. 411 00:30:40,284 --> 00:30:41,410 Oi, pai. 412 00:30:41,494 --> 00:30:45,081 Só estou ligando pra ver se você está bem. 413 00:30:45,164 --> 00:30:49,043 Nós estamos. Acabamos de sair da clínica, e o bebê está bem. 414 00:30:49,127 --> 00:30:52,755 A mamãe disse que você está pensando no que fazer com a maleta. 415 00:30:54,090 --> 00:30:56,634 Sei que não vai ser fácil pra você. 416 00:30:56,717 --> 00:30:59,303 Estou aqui se quiser conversar sobre isso. 417 00:30:59,887 --> 00:31:01,389 Curte bastante a piscina. 418 00:32:37,276 --> 00:32:38,611 Nós viemos de Berlim. 419 00:32:39,862 --> 00:32:42,782 Minhas filhas foram expulsas da escola. 420 00:32:43,407 --> 00:32:44,617 Vocês são judeus? 421 00:32:49,497 --> 00:32:52,792 Os nazistas levaram meus irmãos em Munique. 422 00:32:53,334 --> 00:32:55,920 Meus sobrinhos tentaram impedir eles. 423 00:32:56,546 --> 00:32:59,549 Eram só dois meninos de 10 e 12 anos. 424 00:33:00,633 --> 00:33:04,887 Foram espancados, jogados escada abaixo 425 00:33:04,971 --> 00:33:06,472 e levados pros campos. 426 00:33:13,855 --> 00:33:16,107 Eva e Vera. 427 00:33:16,691 --> 00:33:21,487 Estes são os filhos da minha irmã, Honza e Tommy. 428 00:33:22,113 --> 00:33:25,074 Nosso sobrenome é Diamantova. 429 00:33:29,620 --> 00:33:30,621 Obrigado. 430 00:33:32,248 --> 00:33:33,249 Esta é a Vera. 431 00:33:34,125 --> 00:33:35,126 Eva. 432 00:33:36,002 --> 00:33:37,295 Honza, Tommy. 433 00:33:40,214 --> 00:33:41,466 O que aconteceu aí? 434 00:33:42,133 --> 00:33:45,845 Ela caiu. Esquiando. Ela ama as montanhas. 435 00:33:46,721 --> 00:33:49,474 Você gosta de esquiar? Eu adoro esquiar. 436 00:33:55,772 --> 00:33:57,315 Esquiar e nadar. 437 00:33:58,107 --> 00:34:00,151 E nadar? Eu também. 438 00:34:03,070 --> 00:34:04,238 - Bom dia, Rudi. - Bom dia. 439 00:34:04,322 --> 00:34:06,491 - Liga pra este número pra mim? - Claro. 440 00:34:06,574 --> 00:34:07,575 Obrigado. 441 00:34:08,367 --> 00:34:09,494 E sr. Winton... 442 00:34:09,994 --> 00:34:11,454 tem um telegrama pro senhor. 443 00:34:11,954 --> 00:34:12,955 Obrigado. 444 00:34:16,834 --> 00:34:18,628 TELEGRAMA SR. NICHOLAS WINTON 445 00:34:18,711 --> 00:34:22,340 WINTON, CHEGA DE BANCAR O HERÓI. ESPERO VOCÊ NO TRABALHO NA SEGUNDA. 446 00:34:27,053 --> 00:34:28,929 Sr. Winton, sua ligação. 447 00:34:29,013 --> 00:34:30,306 Cabine número dois. 448 00:34:31,641 --> 00:34:34,226 Nicky, não vai acreditar no que estão pedindo. 449 00:34:34,310 --> 00:34:35,645 Certo, pode falar. 450 00:34:36,103 --> 00:34:38,731 Um pedido de visto separado pra cada criança, 451 00:34:39,398 --> 00:34:40,983 um patrocinador individual 452 00:34:41,067 --> 00:34:44,487 que se comprometa a pagar por todas as necessidades da criança 453 00:34:45,112 --> 00:34:49,992 e uma taxa de 50 libras pra pagar pelo seu futuro retorno. 454 00:34:50,076 --> 00:34:51,786 - Cinquenta libras? - Pois é. 455 00:34:51,869 --> 00:34:53,121 Espera, tem mais. 456 00:34:54,121 --> 00:34:55,456 Um atestado médico 457 00:34:56,456 --> 00:34:59,043 e um responsável adotivo pra cuidar da criança 458 00:34:59,127 --> 00:35:03,339 até ela ter 17 anos ou até que possa voltar pra casa. 459 00:35:03,422 --> 00:35:05,425 - Caramba, Nicky. - É. 460 00:35:07,301 --> 00:35:08,302 Nicky? 461 00:35:10,012 --> 00:35:11,054 Sr. Slonek. 462 00:35:11,597 --> 00:35:12,807 - Oi. - Olá. 463 00:35:14,142 --> 00:35:16,185 Eu mudei de ideia. 464 00:35:16,269 --> 00:35:18,354 Aqui estão as fotos. 465 00:35:18,438 --> 00:35:21,649 Imagino que agora você possa ajudar eles? 466 00:35:25,862 --> 00:35:26,696 Jan. 467 00:35:27,155 --> 00:35:28,030 Petr. 468 00:35:29,532 --> 00:35:31,659 - E Karel. - Karel. 469 00:35:32,743 --> 00:35:35,705 Quando eles podem ir, por favor? 470 00:35:38,124 --> 00:35:39,250 O que eu perdi? 471 00:35:39,333 --> 00:35:42,879 O Nicky estava falando que temos que presumir que vai acontecer. 472 00:35:42,962 --> 00:35:44,172 Sim. 473 00:35:44,255 --> 00:35:46,048 Vamos deslocar as crianças. 474 00:35:46,132 --> 00:35:47,925 Em grandes grupos. De trem. 475 00:35:48,009 --> 00:35:50,386 É uma viagem de dois dias pela Holanda, 476 00:35:50,470 --> 00:35:53,097 que fechou as fronteiras pra refugiados judeus. 477 00:35:53,181 --> 00:35:55,391 E eles teriam que passar pela Alemanha. 478 00:35:55,475 --> 00:35:58,019 Sim, mas sem paradas e com vistos britânicos. 479 00:35:58,102 --> 00:35:59,771 E pais britânicos esperando. 480 00:35:59,854 --> 00:36:04,734 Isso se acharmos pais adotivos britânicos. Tem milhares de crianças naquela lista. 481 00:36:05,443 --> 00:36:08,196 Talvez a recepção não seja tão calorosa quanto imaginam. 482 00:36:08,946 --> 00:36:10,448 Então precisamos nos mexer. 483 00:36:11,324 --> 00:36:12,867 Temos que influenciar a imprensa. 484 00:36:13,451 --> 00:36:16,245 Fazer ela ficar do nosso lado. 485 00:36:16,329 --> 00:36:21,042 As pessoas comuns não vão aceitar isso se souberem o que está acontecendo. 486 00:36:22,251 --> 00:36:24,504 Você bota muita fé em pessoas comuns. 487 00:36:26,464 --> 00:36:27,340 Boto mesmo. 488 00:36:27,924 --> 00:36:29,801 Porque sou uma pessoa comum. 489 00:36:29,884 --> 00:36:31,010 Eu também. 490 00:36:32,345 --> 00:36:33,221 E eu. 491 00:36:34,514 --> 00:36:35,723 Então pronto. 492 00:36:36,557 --> 00:36:38,142 É disso que precisamos, não? 493 00:36:39,185 --> 00:36:40,937 De um exército de pessoas comuns. 494 00:36:41,604 --> 00:36:43,064 Nicky. 495 00:36:43,147 --> 00:36:45,650 Volta pra Londres, tenta arrecadar fundos. 496 00:36:46,275 --> 00:36:47,527 Causa um escândalo. 497 00:36:47,610 --> 00:36:49,654 Deixa comigo. Sem problema. 498 00:36:49,737 --> 00:36:51,114 E seu emprego no banco? 499 00:36:51,197 --> 00:36:53,116 Bem, a bolsa fecha às 15h30. 500 00:36:53,199 --> 00:36:54,826 E eu cuido das coisas aqui. 501 00:36:55,409 --> 00:36:56,869 Com a ajuda da Hana? 502 00:36:56,953 --> 00:36:58,287 - Claro. - Ai, Deus... 503 00:36:59,247 --> 00:37:01,082 Vamos mesmo fazer isso, não vamos? 504 00:37:02,834 --> 00:37:05,795 Um brinde à seção infantil do Comitê para Refugiados. 505 00:37:05,878 --> 00:37:07,505 - Não existe isso. - Agora existe. 506 00:37:08,881 --> 00:37:10,133 Todos a favor? 507 00:37:16,597 --> 00:37:17,807 Nicky, se me permite... 508 00:37:18,683 --> 00:37:20,351 - O que está fazendo? - Com licença. 509 00:37:21,060 --> 00:37:22,061 Meu Deus. 510 00:37:22,979 --> 00:37:24,230 São suas meias? 511 00:37:25,189 --> 00:37:27,400 Vai precisar de espaço pra papelada toda. 512 00:37:28,943 --> 00:37:30,153 Obrigado. 513 00:37:47,628 --> 00:37:50,131 "Para a seção de cartas do The Times. 514 00:37:50,214 --> 00:37:53,509 Prezado senhor, acabo de retornar de Praga, 515 00:37:53,593 --> 00:37:55,636 onde eu avaliei a situação 516 00:37:56,179 --> 00:37:57,889 dos refugiados na cidade. 517 00:37:58,347 --> 00:38:00,475 Entre as muitas almas desafortunadas, 518 00:38:01,476 --> 00:38:03,853 me deparei com cerca de duas mil crianças 519 00:38:04,896 --> 00:38:06,522 vivendo em campos úmidos 520 00:38:08,107 --> 00:38:09,609 e superlotados." 521 00:38:09,692 --> 00:38:12,570 Campos superlotados e insalubres. 522 00:38:12,653 --> 00:38:13,738 É, verdade. 523 00:38:14,614 --> 00:38:15,907 "Em um dos campos, 524 00:38:16,282 --> 00:38:18,451 vários já sucumbiram a doenças. 525 00:38:19,952 --> 00:38:22,789 Vi uma mãe com seu filho morto no colo. 526 00:38:23,873 --> 00:38:26,167 Os milhares lutando para sobreviver 527 00:38:26,250 --> 00:38:29,253 enfrentam a ameaça da invasão nazista 528 00:38:29,337 --> 00:38:30,880 e os horrores que ela trará. 529 00:38:32,131 --> 00:38:35,718 Estamos trabalhando para evacuar essas crianças de trem, 530 00:38:35,802 --> 00:38:38,554 para que fiquem seguras na Grã-Bretanha urgentemente. 531 00:38:39,347 --> 00:38:42,642 Quem pode nos ajudar com doações ou lares adotivos? 532 00:38:44,477 --> 00:38:47,021 Entrem em contato com o sr. Nicholas G. Winton, 533 00:38:47,730 --> 00:38:51,150 do Conselho Britânico para Refugiados na Tchecoslováquia, 534 00:38:51,234 --> 00:38:52,777 Seção Infantil. 535 00:38:52,860 --> 00:38:54,403 Willow Road, 20..." 536 00:38:56,155 --> 00:38:57,949 O viajante retorna! 537 00:38:58,950 --> 00:39:01,077 Vou falar, Nicky, o Hart ficou histérico. 538 00:39:01,160 --> 00:39:01,994 Fazer o quê? 539 00:39:02,537 --> 00:39:03,955 Diz tchau pro seu bônus. 540 00:39:18,177 --> 00:39:19,095 Mãe. 541 00:39:19,929 --> 00:39:21,848 Desculpa. Obrigado. 542 00:39:27,937 --> 00:39:29,647 Vi sua carta na imprensa. 543 00:39:29,730 --> 00:39:31,649 Então entende a urgência. 544 00:39:33,234 --> 00:39:34,110 O processo... 545 00:39:34,193 --> 00:39:38,197 O primeiro grupo tem 20 crianças em extrema necessidade. 546 00:39:38,281 --> 00:39:41,868 Chegarão de trem na Estação Liverpool Street 547 00:39:41,951 --> 00:39:43,035 em duas semanas. 548 00:39:45,621 --> 00:39:46,456 Sim. 549 00:39:47,331 --> 00:39:49,500 Duas semanas. Quinze dias. 550 00:39:49,584 --> 00:39:53,838 Por isso queremos pedir pra que ajude a acelerar o processo. 551 00:39:53,921 --> 00:39:56,174 As solicitações são tratadas em ordem. 552 00:39:56,257 --> 00:39:58,426 - Leva um tempo. - Nós não temos tempo. 553 00:39:59,093 --> 00:40:01,387 Os alemães vão invadir a qualquer momento. 554 00:40:04,891 --> 00:40:07,059 Sr. Leadbetter, 555 00:40:07,560 --> 00:40:09,228 estes são seus filhos? 556 00:40:09,312 --> 00:40:10,938 - Sim? - São, sim. 557 00:40:11,022 --> 00:40:12,982 Existem famílias como esta, 558 00:40:13,649 --> 00:40:14,734 iguaizinhas à sua, 559 00:40:15,735 --> 00:40:18,112 vivendo em condições que não pode imaginar. 560 00:40:18,821 --> 00:40:20,573 A ameaça da guerra paira sobre elas. 561 00:40:21,199 --> 00:40:25,995 O que elas fizeram pelo senhor foi resistir ao expansionismo nazista. 562 00:40:26,746 --> 00:40:28,915 Tudo o que elas pedem em troca 563 00:40:28,998 --> 00:40:31,542 é um refúgio temporário para suas crianças. 564 00:40:32,043 --> 00:40:34,378 De qualquer horror que ainda esteja por vir. 565 00:40:35,755 --> 00:40:38,466 Não é o mínimo que este país deveria oferecer? 566 00:40:42,929 --> 00:40:45,890 - Com os documentos em ordem... - Está tudo em ordem. 567 00:40:47,600 --> 00:40:49,143 Vou fazer o que puder. 568 00:40:49,227 --> 00:40:50,520 Duas semanas. 569 00:40:51,312 --> 00:40:52,897 Onde vamos arranjar dinheiro? 570 00:40:53,773 --> 00:40:54,774 Vamos conseguir. 571 00:40:55,483 --> 00:40:56,567 Em duas semanas? 572 00:40:57,527 --> 00:41:00,238 - E as famílias adotivas? - Eu sei. Vamos conseguir. 573 00:41:00,780 --> 00:41:03,282 - Olga Santer. - Santer, sim. 574 00:41:03,366 --> 00:41:06,577 - E Petr Slonek. - Slonek, Petr, sim. 575 00:41:11,165 --> 00:41:12,166 Certo. 576 00:41:12,917 --> 00:41:14,168 É um começo. 577 00:41:21,717 --> 00:41:24,095 OS ALEMÃES QUE TE BLINDAM DA "RAÇA CONTAMINADA" 578 00:41:25,888 --> 00:41:28,474 Jan Slonek, número 174. 579 00:41:29,642 --> 00:41:31,936 Petr Slonek, 144. 580 00:41:34,439 --> 00:41:36,357 Rosa Lenart, 581 00:41:37,316 --> 00:41:39,026 número 529. 582 00:41:40,486 --> 00:41:43,448 - Ótimo. - Tommy Kaczynski, número 9. 583 00:41:43,531 --> 00:41:46,659 Michael Latper, 46. Landestman. 584 00:41:46,742 --> 00:41:48,286 - Próximo. - Número 19. 585 00:41:48,369 --> 00:41:49,412 Jacob... 586 00:41:49,954 --> 00:41:52,457 ...número 24. 587 00:41:55,877 --> 00:42:00,006 Tem uma família de Shropshire que aceitaria uma menina 588 00:42:00,089 --> 00:42:01,674 entre oito e onze anos. 589 00:42:01,758 --> 00:42:03,843 E tem um casal 590 00:42:03,926 --> 00:42:05,511 que aceitaria um menino. 591 00:42:05,595 --> 00:42:09,974 Apenas um, mas o ideal seria menor de oito anos e de cabelo castanho. 592 00:42:10,057 --> 00:42:11,058 Aqui está. 593 00:42:15,563 --> 00:42:16,564 Martin. 594 00:42:17,648 --> 00:42:20,193 - Perdão por não ter estado em Praga. - Esquece isso. 595 00:42:20,276 --> 00:42:23,321 Enfim, estou aqui agora. Como posso ajudar? 596 00:42:23,404 --> 00:42:27,366 Bem, temos 20 crianças prontas, mas só oito lares adotivos. 597 00:42:27,450 --> 00:42:31,412 Muita gente quer adotar, mas não conseguem pagar as 50 libras. 598 00:42:31,496 --> 00:42:34,332 Então essa é a nossa prioridade agora. 599 00:42:34,999 --> 00:42:36,876 - Dinheiro. - Vou fazer umas ligações. 600 00:42:38,169 --> 00:42:41,172 - Telefone? - Vem cá. Café? 601 00:42:41,255 --> 00:42:43,466 Nicky, cinco libras! 602 00:42:43,549 --> 00:42:47,220 Temos cinco libras, mais 20 do Girl Guides e... 603 00:42:47,887 --> 00:42:50,389 Juntamos 100 em um dia! 604 00:42:50,473 --> 00:42:53,184 E o "Picture Post" arrecadou mais 90. 605 00:43:06,489 --> 00:43:09,534 REFU-JUDAICOS, VÃO EMBORA! 606 00:43:14,914 --> 00:43:15,873 Pronto? 607 00:43:15,957 --> 00:43:19,669 Temos lares adotivos para Marlia Keller, 608 00:43:21,796 --> 00:43:23,423 Kristina Novotka, 609 00:43:24,507 --> 00:43:26,175 os gêmeos Blaufrank... 610 00:43:26,259 --> 00:43:27,385 Sim. 611 00:43:27,468 --> 00:43:30,847 - E Jan e Petr Slonek. - E o irmão deles? 612 00:43:32,098 --> 00:43:33,850 Não. Ninguém quis os três. 613 00:43:34,475 --> 00:43:35,476 Meu Deus... 614 00:43:35,893 --> 00:43:37,603 Avisa que não vai demorar. 615 00:43:37,687 --> 00:43:39,730 - Vamos deslocar todos em breve. - Nicky. 616 00:43:40,356 --> 00:43:42,024 Está ficando mais difícil. 617 00:43:42,108 --> 00:43:44,819 Mais duas pessoas da lista da Doreen desapareceram. 618 00:43:46,821 --> 00:43:48,406 Não sei quanto tempo resta. 619 00:44:40,500 --> 00:44:42,502 Nos veremos de novo em breve. 620 00:44:44,879 --> 00:44:45,755 Pronto. 621 00:44:47,340 --> 00:44:48,424 Podem ir. 622 00:44:48,508 --> 00:44:49,509 Karel. 623 00:44:50,718 --> 00:44:52,595 - Fica pra você. - Obrigado. 624 00:44:54,764 --> 00:44:56,265 Vamos lá. Bons meninos. 625 00:44:57,183 --> 00:44:59,602 Entrem. Bons meninos. 626 00:45:01,270 --> 00:45:02,355 Tudo bem? 627 00:45:43,479 --> 00:45:46,315 - Que bom que chegou, que medo! - Mil desculpas. 628 00:45:48,067 --> 00:45:49,485 Está tudo bem. 629 00:45:51,737 --> 00:45:53,197 - Petr Slonek. - Slonek. 630 00:45:53,281 --> 00:45:54,490 Petr e Jan. 631 00:45:54,574 --> 00:45:55,867 Número 174. 632 00:45:55,950 --> 00:45:57,034 Obrigada. 633 00:45:57,618 --> 00:45:58,828 - Número 144. - Número 144. 634 00:45:58,911 --> 00:46:00,621 Falta só um, então. 635 00:46:00,705 --> 00:46:01,998 Checa todo mundo. 636 00:46:03,249 --> 00:46:04,167 Esse é o trem. 637 00:46:10,256 --> 00:46:11,466 Olá. 638 00:46:12,967 --> 00:46:14,302 Número 141. 639 00:46:20,433 --> 00:46:21,684 Vamos lá, vamos. 640 00:46:21,768 --> 00:46:22,769 Vamos embora. 641 00:46:24,270 --> 00:46:25,313 OK. 642 00:46:27,940 --> 00:46:29,358 Boa menina. Vamos lá. 643 00:46:30,193 --> 00:46:31,402 Quer dar tchau? 644 00:47:09,440 --> 00:47:11,275 Chegando na plataforma oito, 645 00:47:11,359 --> 00:47:14,737 o trem das 9h25 para Ipswich 646 00:47:14,821 --> 00:47:18,699 com paradas em Shenfield, Chelmsford, Witham, 647 00:47:18,783 --> 00:47:22,829 Colchester, Manningtree e Ipswich. 648 00:47:26,874 --> 00:47:29,585 Chegando agora na plataforma um 649 00:47:29,669 --> 00:47:33,339 o trem internacional atrasado das 8h47, 650 00:47:33,423 --> 00:47:36,467 de Harwich para a Estação Liverpool Street. 651 00:48:12,670 --> 00:48:15,006 Fiquem juntos, pessoal. Muito bem. 652 00:48:15,923 --> 00:48:16,883 Trevor! 653 00:48:17,508 --> 00:48:18,509 Trevor. 654 00:48:22,346 --> 00:48:24,849 - Você conseguiu. Deus te abençoe! - Sim. 655 00:48:26,851 --> 00:48:28,186 Por aqui. 656 00:48:28,269 --> 00:48:29,562 Está tudo bem? 657 00:48:33,316 --> 00:48:36,444 Então, senhor e senhora Will... 658 00:48:36,527 --> 00:48:37,653 - Willoughby? - Aqui. 659 00:48:40,364 --> 00:48:42,950 Nina, Olga. Olga Santer. 660 00:48:43,743 --> 00:48:46,287 Agora senhor e senhora... 661 00:48:46,370 --> 00:48:48,122 Good... Goodfellow? 662 00:48:48,206 --> 00:48:49,373 - Sim. - Aqui. 663 00:48:50,750 --> 00:48:52,502 - Nina. - Olá. 664 00:48:53,836 --> 00:48:57,381 - Boa tarde. - Jan e Petr Slonek. 665 00:48:57,465 --> 00:48:59,092 - Muito prazer. - Petr? 666 00:48:59,175 --> 00:49:00,468 Vamos cuidar de vocês. 667 00:49:00,551 --> 00:49:02,220 - Frank. - Vamos pra casa, meninos. 668 00:49:02,303 --> 00:49:05,473 - Obrigada. - Senhor e senhora Harland? 669 00:49:07,350 --> 00:49:08,351 Harland? 670 00:49:57,108 --> 00:50:02,113 {\an8}COMITÊ BRITÂNICO PARA REFUGIADOS DA TCHECOSLOVÁQUIA 671 00:50:21,048 --> 00:50:25,136 O QUE ELES FIZERAM COM OS TCHECOS? 672 00:51:10,056 --> 00:51:11,057 Oi, Nicky. 673 00:51:12,016 --> 00:51:14,018 - Oi, Geoff. - Quer entrar? 674 00:51:14,102 --> 00:51:15,103 Sim, obrigado. 675 00:51:15,561 --> 00:51:16,729 Você está bem? 676 00:51:16,813 --> 00:51:18,481 Sim, claro que sim. 677 00:51:19,273 --> 00:51:20,983 Não precisa ficar nervoso. 678 00:51:21,609 --> 00:51:22,735 Não tem como. 679 00:51:22,819 --> 00:51:25,822 Sempre que você vem, acabo gastando uma fortuna. 680 00:51:25,905 --> 00:51:27,115 Mas por boas causas. 681 00:51:31,119 --> 00:51:33,204 Qual a caridade da vez? 682 00:51:33,287 --> 00:51:36,415 Suicidas? Deficientes mentais? Idosos? 683 00:51:37,583 --> 00:51:38,876 Não, é coisa nova. 684 00:51:39,377 --> 00:51:40,795 Antiga, na verdade. 685 00:51:41,587 --> 00:51:43,423 - Pode sentar, Nicky. - Sim. 686 00:51:44,173 --> 00:51:45,174 Obrigado. 687 00:51:51,848 --> 00:51:53,141 Se trata 688 00:51:54,267 --> 00:51:55,935 de alguns documentos. 689 00:51:56,602 --> 00:51:59,897 São da 2ª Guerra Mundial, bem relevantes hoje em dia. 690 00:51:59,981 --> 00:52:01,274 - Da guerra? - Sim. 691 00:52:02,108 --> 00:52:03,151 Interessante. 692 00:52:03,818 --> 00:52:07,280 O início da guerra vai fazer 50 anos já, já. 693 00:52:07,363 --> 00:52:09,073 É, você tem razão. 694 00:52:09,157 --> 00:52:11,367 Estamos preparando umas edições especiais. 695 00:52:12,118 --> 00:52:14,412 Onde você serviu? No exército, na marinha? 696 00:52:14,495 --> 00:52:16,539 Ah, isso não vem ao caso, né? 697 00:52:16,622 --> 00:52:18,291 Deve conhecer várias histórias. 698 00:52:19,417 --> 00:52:20,918 Essa não é sobre mim. 699 00:52:21,544 --> 00:52:23,838 Na verdade, ela é bem importante. 700 00:52:24,756 --> 00:52:26,257 É sobre refugiados. 701 00:52:28,009 --> 00:52:29,010 Refugiados? 702 00:52:29,969 --> 00:52:31,137 Isso. 703 00:52:32,638 --> 00:52:36,434 Não vejo uma conexão entre Maidenhead e refugiados. 704 00:53:31,823 --> 00:53:33,116 - Alô? - Oi. 705 00:53:34,242 --> 00:53:35,243 Adivinha quem é? 706 00:53:35,743 --> 00:53:37,662 - Boa tarde. - Boa tarde. 707 00:53:37,745 --> 00:53:39,539 Vim encontrar o sr. Martin Blake. 708 00:53:40,248 --> 00:53:41,249 Obrigado. 709 00:53:41,874 --> 00:53:43,251 - Claro. - Obrigado. 710 00:53:43,334 --> 00:53:45,503 - Vou levar o senhor até a mesa. - Obrigado. 711 00:54:01,644 --> 00:54:02,979 Oi, Martin. Obrigado. 712 00:54:03,980 --> 00:54:05,857 - Tudo bem? Bom te ver. - Nicky. 713 00:54:05,940 --> 00:54:09,277 Então... Está livre e solto por alguns dias? 714 00:54:09,360 --> 00:54:10,570 É, acho que sim, né? 715 00:54:10,653 --> 00:54:13,739 - Hora de colocar o papo em dia. - Só não tenho muito tempo. 716 00:54:13,823 --> 00:54:17,410 Me deram um lista de afazeres, sabe? 717 00:54:17,493 --> 00:54:20,121 A Grete está reorganizando tudo pro bebê. 718 00:54:20,204 --> 00:54:22,999 Ah, é! Vai ser avô. Está animado? 719 00:54:23,082 --> 00:54:25,293 - Estou é morrendo de medo! - Por quê? 720 00:54:25,376 --> 00:54:27,211 - Não sei. - Vai ser ótimo. 721 00:54:27,295 --> 00:54:29,046 É mesmo? Bem, se você diz... 722 00:54:29,714 --> 00:54:34,260 Enfim, por enquanto estamos só jogando umas coisas antigas fora. 723 00:54:34,343 --> 00:54:36,804 - Acumula, né? - É, vai acumulando. 724 00:54:36,888 --> 00:54:39,223 - Tem que ser frio, sei bem. - Pois é. 725 00:54:39,307 --> 00:54:41,851 São documentos e registros antigos de caridade. 726 00:54:41,934 --> 00:54:44,437 - Você sempre se manteve ocupado. - Pois é. 727 00:54:44,979 --> 00:54:47,231 Ainda é voluntário da Samaritans? 728 00:54:47,315 --> 00:54:48,441 Não, me expulsaram. 729 00:54:48,524 --> 00:54:49,734 Ué, mas por quê? 730 00:54:50,318 --> 00:54:54,947 Uma mulher ligou dizendo que queria se matar. 731 00:54:55,031 --> 00:54:57,366 Eu disse: "Não prefere fazer outra coisa?" 732 00:54:57,450 --> 00:54:59,368 - Mentira! - Pois é. 733 00:54:59,827 --> 00:55:03,289 Ela disse que queria visitar a filha nos EUA, 734 00:55:03,372 --> 00:55:06,417 mas o médico dela tinha dito que a viagem podia ser fatal. 735 00:55:06,501 --> 00:55:09,420 Aí eu disse: "Mas você não falou que queria morrer?" 736 00:55:09,504 --> 00:55:12,590 Pois é, ela achou engraçado. A gente ficou rindo. 737 00:55:12,673 --> 00:55:15,468 Daí ela foi pros EUA, viu a filha dela, foi ótimo. 738 00:55:15,551 --> 00:55:17,386 No fim, voltou feliz da vida. 739 00:55:17,470 --> 00:55:19,889 Ai, ai, a Samaritans... Que Deus os abençoe. 740 00:55:19,972 --> 00:55:22,391 Me deram uma puta bronca, desculpa o palavrão. 741 00:55:22,475 --> 00:55:24,519 Disseram que eu quebrei as regras. 742 00:55:24,602 --> 00:55:28,689 Mas eu não ia só ficar quieto ouvindo aquela gente carente, 743 00:55:28,773 --> 00:55:31,651 sendo que eu podia muito bem animar elas. 744 00:55:34,237 --> 00:55:37,782 É até bom tirar uma folga disso, já que tem o bebê chegando. 745 00:55:38,241 --> 00:55:39,659 Pra que tirar uma folga? 746 00:55:39,742 --> 00:55:40,868 Pra aproveitar. 747 00:55:40,952 --> 00:55:43,079 - Você já ajudou o suficiente. - Não. 748 00:55:43,162 --> 00:55:44,455 Nunca é suficiente, né? 749 00:55:46,040 --> 00:55:48,376 Ainda precisam do menu de vinhos, senhores? 750 00:55:48,459 --> 00:55:49,460 Sim. 751 00:55:50,753 --> 00:55:52,004 O Châteauneuf é bom. 752 00:55:56,551 --> 00:55:58,302 - Vamos com o Chablis. - Eita. 753 00:55:58,386 --> 00:55:59,387 Obrigado. 754 00:56:00,638 --> 00:56:02,223 Onde estávamos? Ah, é. 755 00:56:02,306 --> 00:56:05,268 Eu estava separando a papelada 756 00:56:05,351 --> 00:56:08,104 e achei aquele álbum de recortes antigo, de Praga. 757 00:56:08,187 --> 00:56:09,355 Lembra dele? 758 00:56:09,439 --> 00:56:11,232 Lembro. Não pode jogar ele fora. 759 00:56:11,441 --> 00:56:13,943 Não, acho que ele é um registro importante. 760 00:56:14,485 --> 00:56:17,363 Afinal, está cheio de história enriquecedora. 761 00:56:17,447 --> 00:56:18,281 - Exato. - Sim. 762 00:56:21,200 --> 00:56:25,204 Bem, talvez a Biblioteca de Wiener tenha interesse. 763 00:56:25,288 --> 00:56:27,290 - Em Londres. - É? 764 00:56:27,373 --> 00:56:31,085 Eu conheço gente na diretoria, posso falar com eles. 765 00:56:31,169 --> 00:56:33,629 Mas vai acabar só acumulando poeira lá. 766 00:56:33,713 --> 00:56:37,300 Tentei mostrar pro editor do jornal de Maidenhead. 767 00:56:37,383 --> 00:56:40,470 Como chama mesmo? "Advertiser", algo assim. 768 00:56:40,553 --> 00:56:44,182 E é engraçado, porque quando eu falei dos refugiados, 769 00:56:44,265 --> 00:56:47,268 ele disse: "Não vejo qual a conexão com Maidenhead." 770 00:56:47,810 --> 00:56:49,395 Ele é um jumento. 771 00:56:49,479 --> 00:56:51,898 Outra ideia é doar pra um museu. 772 00:56:51,981 --> 00:56:55,526 Um de Praga ou de Israel. Afinal, a maioria das crianças era judia. 773 00:56:56,235 --> 00:56:57,236 Praga... 774 00:57:00,072 --> 00:57:02,450 Bem... é. 775 00:57:03,534 --> 00:57:04,535 Me diz uma coisa. 776 00:57:07,121 --> 00:57:10,082 Você às vezes pensa no que aconteceu com as crianças? 777 00:57:10,166 --> 00:57:13,377 Penso, sim. De vez em quando. E você? 778 00:57:15,213 --> 00:57:16,214 Não penso, não. 779 00:57:16,964 --> 00:57:19,467 Assim, tenho pensado um pouco, recentemente. 780 00:57:19,550 --> 00:57:22,345 O que você fez foi incrível. 781 00:57:23,221 --> 00:57:25,932 - Eu não vejo dessa forma. - Não, não, mas é verdade. 782 00:57:26,682 --> 00:57:27,683 É sério. 783 00:57:28,643 --> 00:57:29,852 Você devia se orgulhar. 784 00:57:30,520 --> 00:57:33,815 - Bem... - "Quem salva uma vida, salva o mundo." 785 00:57:34,816 --> 00:57:37,193 Não é nada pra se gabar. 786 00:57:37,276 --> 00:57:40,655 A Doreen e o Trevor, por exemplo, fizeram muito mais que eu. 787 00:57:40,738 --> 00:57:43,616 Eles que se arriscaram, eles que ficaram em Praga. 788 00:57:44,575 --> 00:57:48,079 Escuta, Nicky... Contar a história não é se gabar. 789 00:57:49,831 --> 00:57:50,832 Não. 790 00:58:24,782 --> 00:58:26,325 Hampstead, 7946. 791 00:58:26,409 --> 00:58:28,327 A Alemanha cruzou a fronteira. 792 00:58:28,995 --> 00:58:31,581 - Já tomaram os ministérios. - Meu Deus. 793 00:58:31,664 --> 00:58:34,709 O comboio do Hitler acabou de passar pelo hotel. 794 00:58:34,792 --> 00:58:35,877 Ele estava acenando. 795 00:58:48,014 --> 00:58:49,223 O que isso significa? 796 00:58:49,682 --> 00:58:50,683 Para nós. 797 00:58:51,350 --> 00:58:52,351 Preciso desligar. 798 00:58:52,894 --> 00:58:54,437 Vamos checar os abrigos. 799 00:58:55,480 --> 00:58:56,564 Mas tenha cuidado. 800 00:58:57,482 --> 00:58:58,483 Doreen? 801 00:58:59,525 --> 00:59:00,526 Doreen? 802 00:59:08,701 --> 00:59:10,745 Aqui não é seguro. Levem elas pra casa. 803 00:59:12,997 --> 00:59:15,041 Vamos esconder todas as listas. 804 00:59:43,694 --> 00:59:46,906 Segundo o primeiro-ministro, esta situação não significa 805 00:59:46,989 --> 00:59:48,825 que a Alemanha esteja em guerra. 806 00:59:48,908 --> 00:59:53,371 A Alemanha está apenas administrando a Tchecoslováquia, 807 00:59:53,454 --> 00:59:55,581 substituindo o governo em Praga. 808 00:59:55,665 --> 00:59:56,833 Voos de Praga... 809 00:59:56,916 --> 00:59:58,376 E agora? 810 00:59:58,459 --> 00:59:59,919 Vamos trabalhar mais. 811 01:00:01,003 --> 01:00:03,923 Em vez de ficar aqui lamentando em desespero. 812 01:00:04,674 --> 01:00:08,428 Precisamos de mais trens. E vamos conseguir, custe o que custar. 813 01:00:08,511 --> 01:00:12,515 Vamos encontrar novos lares e deslocar as crianças com mais eficiência. 814 01:00:12,598 --> 01:00:14,267 Já estamos dando nosso melhor. 815 01:00:14,725 --> 01:00:16,686 Mas não está sendo suficiente, ou está? 816 01:00:19,605 --> 01:00:23,317 Não podemos decepcionar essas pessoas. 817 01:00:24,485 --> 01:00:26,779 Eles falam que as fronteiras estão abertas, 818 01:00:26,863 --> 01:00:29,115 mas agora cada visto precisa ser aprovado 819 01:00:30,324 --> 01:00:31,784 e carimbado pela Gestapo. 820 01:00:31,868 --> 01:00:34,370 Os filhos da mãe estão em todo lugar. 821 01:00:38,749 --> 01:00:40,334 - Sr. Winton? - Sim, oi. 822 01:00:40,418 --> 01:00:41,669 Jornal New Statesman. 823 01:00:42,837 --> 01:00:45,339 - Oi. - Podemos conversar no caminho? 824 01:00:45,423 --> 01:00:46,549 Sim, por favor. 825 01:00:46,632 --> 01:00:50,428 Acho que eu nunca vi algo tão comovente quanto isso. 826 01:00:51,304 --> 01:00:53,806 Quantos são? Devem ser quase cem. 827 01:00:53,890 --> 01:00:55,725 Sim, sim. Bem mais de cem. 828 01:00:55,808 --> 01:00:56,934 - Olá. - Olá. 829 01:00:57,018 --> 01:01:00,354 É o nosso maior transporte até agora. 830 01:01:00,855 --> 01:01:02,940 Já é o quarto trem. Tem planos pra mais? 831 01:01:03,024 --> 01:01:04,484 Com certeza. 832 01:01:04,567 --> 01:01:06,819 O quinto trem vem em algumas semanas, 833 01:01:06,903 --> 01:01:08,738 e outros já foram reservados. 834 01:01:08,821 --> 01:01:12,158 Oito já estão confirmados e o nono está quase. 835 01:01:12,241 --> 01:01:15,953 Centenas de crianças estão prontas, mas existem milhares mais 836 01:01:16,037 --> 01:01:18,581 que precisam de ajuda na Tchecoslováquia. 837 01:01:18,664 --> 01:01:21,375 Elas estão sem lar, sem comida... 838 01:01:21,459 --> 01:01:24,253 Não sabemos até quando a fronteira vai ficar aberta, 839 01:01:24,337 --> 01:01:27,632 então precisamos muito de doações e lares temporários. 840 01:01:29,467 --> 01:01:33,221 {\an8}OUTRA ENTREGA ESPECIAL REFUGIADOS INFANTIS CHEGAM DE PRAGA 841 01:01:34,555 --> 01:01:36,015 - Oi? - Nicky. 842 01:01:36,099 --> 01:01:37,809 Nicky, sou eu. 843 01:01:37,892 --> 01:01:40,937 - Algumas famílias sumiram. - Sumiram? 844 01:01:41,020 --> 01:01:43,648 Sim, não sei dizer. Ou eles 845 01:01:44,398 --> 01:01:47,985 entraram em pânico ou foram presos. 846 01:01:48,069 --> 01:01:50,404 Certo. Bem, melhor me passar os nomes. 847 01:01:52,782 --> 01:01:53,783 Esta aqui. 848 01:01:54,867 --> 01:01:55,868 É ela. 849 01:01:56,661 --> 01:01:57,829 Lenka Weiss. 850 01:01:59,539 --> 01:02:00,665 Tinha um bebê também. 851 01:02:04,919 --> 01:02:05,920 Droga. 852 01:02:09,340 --> 01:02:10,341 Nicky, 853 01:02:11,676 --> 01:02:14,595 você tem que entender que não dá pra salvar todos. 854 01:02:15,471 --> 01:02:17,598 Tira esse peso das suas costas. 855 01:02:44,876 --> 01:02:47,378 Se procura o sr. Leadbetter, ele está de férias. 856 01:02:47,879 --> 01:02:50,047 Em Eastbourne. Pena que está chovendo. 857 01:02:50,131 --> 01:02:53,634 Preciso muito de três vistos, vindos de Praga, pra semana que vem. 858 01:02:53,718 --> 01:02:56,012 Perdão. Não posso ajudar com isso. 859 01:03:01,434 --> 01:03:03,144 - Trevor. - Está tudo bem? 860 01:03:03,227 --> 01:03:05,480 Olha, faltam três vistos. 861 01:03:06,105 --> 01:03:07,315 Isabel Keller 862 01:03:07,857 --> 01:03:10,193 e Eva e Vera Diamantova. 863 01:03:10,735 --> 01:03:12,487 Consegue arranjar alguma coisa? 864 01:03:25,792 --> 01:03:27,543 Não sei o que está fazendo, 865 01:03:28,628 --> 01:03:30,922 mas se é o que eu acho, 866 01:03:31,714 --> 01:03:32,924 prefiro nem saber. 867 01:03:36,886 --> 01:03:38,346 O trem parte às 8h. 868 01:04:10,920 --> 01:04:12,004 Onde ele está? 869 01:04:12,088 --> 01:04:13,965 Ele vai chegar logo, não se preocupe. 870 01:04:14,674 --> 01:04:17,218 - Cadê ele? - Não sei. Devia ter chegado há uma hora. 871 01:04:28,479 --> 01:04:31,399 - Conseguiu os documentos? - Sim. Consegui. 872 01:04:54,505 --> 01:04:56,883 Venham se despedir das suas primas! 873 01:05:14,901 --> 01:05:16,903 Cuidem uma da outra! 874 01:05:16,986 --> 01:05:19,697 Logo, logo, seus primos vão também! 875 01:05:48,893 --> 01:05:50,311 TELEGRAMA INTERNACIONAL 876 01:05:52,063 --> 01:05:53,189 Eles saíram de Praga. 877 01:06:38,359 --> 01:06:39,360 Sim. 878 01:07:01,507 --> 01:07:04,093 Por que a Inglaterra quer tantos judeus? 879 01:07:22,361 --> 01:07:25,364 Sra. Housan de Putney, por favor. 880 01:07:26,407 --> 01:07:28,743 Diamantova, Eva. 881 01:07:30,244 --> 01:07:32,663 Por aqui, por favor. Sim, senhor. 882 01:07:32,747 --> 01:07:36,375 Obrigada. Sra. Mac... Farlane. Sra. MacFarlane? 883 01:07:36,459 --> 01:07:37,460 Aqui. 884 01:07:38,878 --> 01:07:42,256 Obrigada. Aqui estão elas. Obrigada. 885 01:07:42,340 --> 01:07:44,425 Diamantova, Vera. 886 01:07:46,427 --> 01:07:48,179 Sra. Rainford. 887 01:07:48,554 --> 01:07:49,722 Aqui. 888 01:07:49,806 --> 01:07:50,932 Com licença. 889 01:07:52,141 --> 01:07:53,684 Oi, querida. 890 01:07:54,519 --> 01:07:55,561 Obrigada. 891 01:07:56,437 --> 01:07:57,688 Deve estar cansada. 892 01:07:58,481 --> 01:07:59,607 Vamos lá. 893 01:08:02,735 --> 01:08:03,861 Está com fome? 894 01:08:03,945 --> 01:08:07,240 Precisamos avisar essas pessoas que a adoção é temporária. 895 01:08:07,323 --> 01:08:09,492 Elas têm que voltar pras suas famílias. 896 01:08:11,119 --> 01:08:12,829 Nossos casos mais urgentes. 897 01:08:12,912 --> 01:08:16,374 Elas virão no nono trem daqui a três dias. 898 01:08:16,457 --> 01:08:17,458 Por favor, Leadbetter. 899 01:08:26,217 --> 01:08:28,136 Vamos em frente. É claro. 900 01:08:29,220 --> 01:08:30,221 Obrigado. 901 01:08:55,621 --> 01:08:56,538 Alô? 902 01:09:07,508 --> 01:09:09,301 ...a principal notícia de hoje. 903 01:09:09,385 --> 01:09:13,430 A Alemanha invadiu a Polônia e bombardeou muitas cidades. 904 01:09:14,515 --> 01:09:18,102 Foi ordenada uma mobilização geral na Grã-Bretanha e na França. 905 01:09:18,853 --> 01:09:21,564 O Parlamento vai se reunir hoje às 18h. 906 01:09:22,523 --> 01:09:25,318 A marinha, o exército e a força aérea já estão... 907 01:09:25,401 --> 01:09:27,737 Winton, aonde você vai? Winton? 908 01:09:28,654 --> 01:09:30,323 Não pode fazer nada por eles! 909 01:09:30,406 --> 01:09:31,532 Winton! 910 01:09:42,710 --> 01:09:44,754 - Com licença! - Não empurra! 911 01:09:44,837 --> 01:09:48,341 - Como estão os trens internacionais? - Sei tanto quanto você. 912 01:09:48,424 --> 01:09:50,510 Tem um trem saindo de Praga. 913 01:09:51,219 --> 01:09:54,096 - Você tem que ir pra estação. - Vou ficar pra te ajudar. 914 01:09:54,180 --> 01:09:55,264 Não! 915 01:09:55,348 --> 01:09:58,768 Se te pegarem, não vou conseguir te proteger. Vai! 916 01:10:44,480 --> 01:10:46,566 - Trevor. - Você está bem? 917 01:10:46,649 --> 01:10:49,110 - Estou, sim. - Vou voltar pra Doreen. 918 01:10:49,193 --> 01:10:51,195 - Quer que eu... - Você tem que ir embora. 919 01:10:51,279 --> 01:10:53,865 Já está com seus documentos. Vai com as crianças. 920 01:10:54,490 --> 01:10:56,576 - Te vejo em Londres. - Se cuida. 921 01:10:58,744 --> 01:11:00,538 Você também. Tchau. 922 01:11:13,885 --> 01:11:16,596 Seus primos vão logo depois. 923 01:11:43,289 --> 01:11:44,415 Oi. 924 01:11:44,499 --> 01:11:45,500 Oi, amor. 925 01:11:46,709 --> 01:11:47,752 Bem-vinda de volta. 926 01:11:50,588 --> 01:11:51,631 Aqui está. 927 01:11:59,305 --> 01:12:00,640 Minha nossa. 928 01:12:00,723 --> 01:12:01,641 Vem ver uma coisa. 929 01:12:03,101 --> 01:12:04,310 Tenho uma surpresa. 930 01:12:18,908 --> 01:12:21,410 - Fez bastante coisa, hein? - Fiz. 931 01:12:22,078 --> 01:12:23,246 Aceita um chá? 932 01:12:33,714 --> 01:12:37,468 Olá, sr. Winton. Aqui é o Karl Caplan, da Biblioteca de Wiener. 933 01:12:37,552 --> 01:12:40,221 O Martin Blake passou seus detalhes. 934 01:12:40,304 --> 01:12:44,142 Temos um pesquisador que talvez tenha interesse nos seus registros. 935 01:12:44,225 --> 01:12:45,601 Então, se puder, 936 01:12:45,685 --> 01:12:50,565 ligue de volta para 01-636-7247. 937 01:12:50,648 --> 01:12:52,775 Vamos aguardar seu retorno. Obrigado. 938 01:12:56,112 --> 01:12:58,614 Eu só mencionei durante a conversa. 939 01:12:59,198 --> 01:13:00,199 Mas aí 940 01:13:01,325 --> 01:13:04,287 o Martin foi direto falar com eles. 941 01:13:05,288 --> 01:13:07,748 E, assim... 942 01:13:08,583 --> 01:13:11,586 eu não queria que fosse tudo pra uma biblioteca. 943 01:13:11,669 --> 01:13:12,670 Por que não? 944 01:13:13,296 --> 01:13:16,674 Porque se ficar numa prateleira, não vai ensinar nada a ninguém. 945 01:13:21,512 --> 01:13:22,597 Então liga pra eles. 946 01:13:24,182 --> 01:13:25,183 Fala com eles. 947 01:13:30,897 --> 01:13:33,149 Sim. Muito obrigado. 948 01:13:33,232 --> 01:13:34,776 Aguardamos sua visita. 949 01:13:34,859 --> 01:13:35,860 Obrigado. 950 01:13:42,408 --> 01:13:43,409 Quem era? 951 01:13:43,910 --> 01:13:46,996 Era uma mulher que quer ver o álbum de recortes. 952 01:13:47,079 --> 01:13:51,000 É uma historiadora, casada com um tcheco. 953 01:13:51,084 --> 01:13:52,794 O nome dele é Robert Maxwell. 954 01:13:52,877 --> 01:13:54,837 - O homem do jornal? - É. 955 01:13:54,921 --> 01:13:56,255 Exatamente. 956 01:13:56,923 --> 01:14:00,301 Ela está organizando uma conferência e queria me encontrar. 957 01:14:01,094 --> 01:14:03,471 Elizabeth Maxwell, mas usa o apelido Betty. 958 01:14:04,514 --> 01:14:06,474 Ela é francesa, aparentemente. 959 01:14:35,795 --> 01:14:38,631 - Eu sou o Nicholas Winton. - Boa tarde. Já te esperávamos. 960 01:14:47,515 --> 01:14:50,226 Muito obrigada por vir até aqui. 961 01:14:50,309 --> 01:14:51,394 Aqui está. 962 01:14:52,228 --> 01:14:53,521 O álbum de recortes. 963 01:14:56,315 --> 01:15:00,278 Com lembranças de quando estive em Praga antes da guerra estourar. 964 01:15:01,112 --> 01:15:02,363 É meio pesado, cuidado. 965 01:15:04,866 --> 01:15:05,867 É... 966 01:15:07,785 --> 01:15:10,705 Boa parte dele são coisas turísticas. 967 01:15:10,788 --> 01:15:12,582 Cartões-postais e coisas do tipo. 968 01:15:13,458 --> 01:15:15,668 E, sim, também tem... 969 01:15:15,752 --> 01:15:20,256 Isso, tem umas cartas sobre o transporte de crianças 970 01:15:20,339 --> 01:15:21,466 pra Grã-Bretanha. 971 01:15:23,760 --> 01:15:25,762 Você salvou essas oito crianças? 972 01:15:25,845 --> 01:15:27,972 Não, foi um pouco mais do que isso. 973 01:15:28,055 --> 01:15:30,391 Se virar as páginas, você vai ver. 974 01:15:30,475 --> 01:15:35,021 Eu enviava esses cartões pras pessoas escolherem, sabe? 975 01:15:35,104 --> 01:15:39,358 Vou te contar, foi quase como... Quase como vender sabão em pó, sabe? 976 01:15:39,442 --> 01:15:42,028 Mas eu não consegui pensar em outro jeito 977 01:15:42,111 --> 01:15:45,072 de encontrar tantas famílias pra acolher as crianças. 978 01:15:45,156 --> 01:15:47,492 De quantas crianças estamos falando? 979 01:15:49,911 --> 01:15:53,790 Ao todo, 669 foram realocadas. 980 01:15:55,500 --> 01:15:59,212 Você trouxe 669 crianças de Praga para a Inglaterra? 981 01:15:59,295 --> 01:16:02,048 Eu tive ajuda dos meus colegas 982 01:16:02,131 --> 01:16:05,384 Doreen Warriner, Trevor Chadwick, Hana e... 983 01:16:05,468 --> 01:16:07,553 Tinha muita gente envolvida. 984 01:16:07,637 --> 01:16:09,931 Até a minha mãe ajudou bastante. 985 01:16:10,473 --> 01:16:11,891 Mas acredito que... 986 01:16:11,974 --> 01:16:14,936 Acredito que só sobrou eu. Pelo menos eu acho. 987 01:16:17,271 --> 01:16:20,900 As crianças riscadas são as que tiveram lares aqui. 988 01:16:20,983 --> 01:16:23,236 E as crianças que não estão riscadas? 989 01:16:24,654 --> 01:16:26,823 Elas não tiveram tanta sorte. 990 01:16:27,448 --> 01:16:29,408 Era quase uma loteria, infelizmente. 991 01:16:34,122 --> 01:16:36,582 Você escreveu pro presidente dos Estados Unidos? 992 01:16:37,250 --> 01:16:38,751 Ele foi um grande inútil. 993 01:16:39,669 --> 01:16:41,212 Nunca me respondeu. 994 01:16:41,295 --> 01:16:43,423 É. Fiquei decepcionado, de verdade. 995 01:16:44,215 --> 01:16:45,633 Ah, sim, essa lista... 996 01:16:46,217 --> 01:16:50,888 Ela tem o nome das crianças e seus novos endereços. 997 01:16:52,807 --> 01:16:56,519 Perdão, sr. Winton, mas eu não esperava nada disso. 998 01:16:56,602 --> 01:16:59,689 Estou um pouco perplexa com a escala da sua operação. 999 01:17:01,399 --> 01:17:06,863 Bem, se tivéssemos mais recursos, tempo e apoio do governo, 1000 01:17:06,946 --> 01:17:08,948 teríamos feito muito mais. 1001 01:17:11,492 --> 01:17:12,618 Páginas em branco? 1002 01:17:13,703 --> 01:17:14,704 Sim. 1003 01:17:16,289 --> 01:17:17,623 Era pro último trem. 1004 01:17:19,292 --> 01:17:21,335 Aconteceu alguma coisa com o último trem? 1005 01:17:23,087 --> 01:17:24,088 Aconteceu. 1006 01:17:25,089 --> 01:17:26,716 Era o nono trem. 1007 01:17:26,799 --> 01:17:29,635 Ele iria trazer o nosso maior grupo, com 250 crianças... 1008 01:17:33,055 --> 01:17:35,308 no dia 1º de setembro de 1939. 1009 01:17:36,350 --> 01:17:40,188 No dia em que Hitler invadiu a Polônia. Bem no início da guerra. 1010 01:18:25,233 --> 01:18:26,818 Aqui! A ruiva, essa! 1011 01:18:40,123 --> 01:18:41,040 Hana! 1012 01:18:41,624 --> 01:18:42,875 Trevor! 1013 01:18:42,959 --> 01:18:44,127 Hana! 1014 01:18:44,794 --> 01:18:46,129 Hana! 1015 01:18:47,839 --> 01:18:49,132 Mãe! 1016 01:18:51,467 --> 01:18:52,677 Foi o fim da operação. 1017 01:18:53,344 --> 01:18:55,513 Maldito Hitler, nem tenho mais o que dizer. 1018 01:18:59,642 --> 01:19:03,980 Centenas de famílias adotivas estavam prontas para receber as crianças. 1019 01:19:04,897 --> 01:19:05,898 Enfim... 1020 01:19:09,610 --> 01:19:10,778 Pode entrar. 1021 01:19:13,656 --> 01:19:14,699 O chá, senhora. 1022 01:19:19,370 --> 01:19:20,371 Obrigada. 1023 01:19:29,088 --> 01:19:30,214 Aceita leite? 1024 01:19:30,298 --> 01:19:31,466 Não, obrigado. 1025 01:19:32,925 --> 01:19:33,926 Obrigado. 1026 01:19:35,511 --> 01:19:36,804 Maravilha. Obrigado. 1027 01:19:42,643 --> 01:19:43,728 Sinto muito. 1028 01:19:46,481 --> 01:19:49,692 Deve ter sido difícil pra você ver o que aconteceu com as crianças. 1029 01:19:50,485 --> 01:19:52,195 Mas não sei o que aconteceu, né? 1030 01:19:52,278 --> 01:19:56,407 Elas foram retiradas do trem, devolvidas às suas famílias e... 1031 01:19:57,784 --> 01:19:59,118 fim da história. 1032 01:20:01,245 --> 01:20:04,874 Mas é quase certo que pereceram nos campos, não? 1033 01:20:52,171 --> 01:20:55,341 A senhora pode estar certa sobre o destino delas, sra. Maxwell. 1034 01:20:56,134 --> 01:20:59,637 Mas eu aprendi a controlar a minha imaginação. 1035 01:21:00,388 --> 01:21:03,975 Pra que eu possa continuar sendo útil, sem enlouquecer. 1036 01:21:09,522 --> 01:21:10,690 Sr. Winton... 1037 01:21:12,400 --> 01:21:15,194 Cerca de 15 mil crianças 1038 01:21:15,278 --> 01:21:18,906 foram para campos de concentração na Tchecoslováquia, 1039 01:21:18,990 --> 01:21:22,660 e menos de 200 sobreviveram. 1040 01:21:23,161 --> 01:21:27,707 Você salvou 669. 1041 01:21:33,504 --> 01:21:37,383 Enfim, é melhor eu ir. A minha mulher está esperando, 1042 01:21:37,467 --> 01:21:41,429 e não quero me meter em encrenca, se é que me entende. 1043 01:21:41,512 --> 01:21:45,641 Eu adoraria ficar com o seu álbum, se não for problema. 1044 01:21:47,894 --> 01:21:49,520 - Tudo bem. - E... 1045 01:21:51,105 --> 01:21:52,356 com a sua permissão, 1046 01:21:53,107 --> 01:21:55,109 eu queria mostrar ele pro meu marido. 1047 01:21:56,319 --> 01:21:59,822 Sei que ele vai achar essa história muito importante. 1048 01:22:03,451 --> 01:22:04,869 Bem, obrigado. 1049 01:22:04,952 --> 01:22:06,078 Obrigada você. 1050 01:22:07,747 --> 01:22:12,043 Como muitos de vocês sabem, nosso grupo foi fundado em 1965 1051 01:22:12,126 --> 01:22:16,881 para encorajar a amizade entre Maidenhead e suas cidades-gêmeas na Europa. 1052 01:22:19,258 --> 01:22:23,763 Fomos recebidos no aeroporto por Maria Bechtler 1053 01:22:23,846 --> 01:22:26,641 e viajamos de ônibus para Bad Godesberg, 1054 01:22:26,724 --> 01:22:28,601 onde recebemos um belo... 1055 01:22:30,561 --> 01:22:31,562 Está tudo bem? 1056 01:22:34,774 --> 01:22:39,695 Onde recebemos um belo willkommen das nossas anfitriãs. 1057 01:23:06,013 --> 01:23:07,181 Obrigada, meu bem. 1058 01:23:07,974 --> 01:23:09,100 Cuidado, é pesado! 1059 01:23:09,183 --> 01:23:11,477 Ei, Steve. Não exagera, hein? 1060 01:23:11,561 --> 01:23:13,354 - Segura pra mim. - Pode deixar. 1061 01:23:13,438 --> 01:23:16,065 - Caramba. - Está tudo tão espaçoso, pai! 1062 01:23:16,149 --> 01:23:19,026 - Cabe até um cercadinho. - Ah, não. 1063 01:23:20,361 --> 01:23:22,196 - Árvore linda, né? - Não é mesmo? 1064 01:23:22,280 --> 01:23:23,906 Sim. Não é, pai? 1065 01:23:23,990 --> 01:23:26,868 Sim. Só vê se não bota fogo. 1066 01:23:26,951 --> 01:23:28,828 - Nicky! - Você botou fogo ano passado. 1067 01:23:28,911 --> 01:23:31,706 - Não botei, não. - Botou. Ano retrasado também. 1068 01:23:31,789 --> 01:23:34,333 Ele adora provocar, né? Mas está linda. 1069 01:23:34,417 --> 01:23:37,086 - Tem decoração nova? - Sim. 1070 01:23:37,170 --> 01:23:39,797 - Bem, feliz Natal. - Feliz Natal. 1071 01:23:54,103 --> 01:23:55,104 É pra você. 1072 01:24:04,697 --> 01:24:06,324 Olha, interessante. 1073 01:24:06,866 --> 01:24:09,994 - O que é? - É do editor do Sunday Mirror. 1074 01:24:10,495 --> 01:24:13,456 "Adoraríamos publicar um artigo importante 1075 01:24:13,539 --> 01:24:16,125 detalhando a evacuação das crianças." 1076 01:24:16,209 --> 01:24:18,044 Mas que maravilha! 1077 01:24:18,127 --> 01:24:19,128 Pois é. 1078 01:24:19,504 --> 01:24:21,839 "Com uma divulgação mais ampla em mente, 1079 01:24:23,049 --> 01:24:27,095 entrei em contato com o programa de TV da BBC, That's Life!". 1080 01:24:27,178 --> 01:24:28,471 Não acredito. 1081 01:24:28,554 --> 01:24:32,517 Sim, querem que eu participe pra verificar a precisão histórica. 1082 01:24:32,600 --> 01:24:34,560 Mas é um programa tão bobo. 1083 01:24:35,311 --> 01:24:38,272 - Oi? - O That's Life! é muito bobo. 1084 01:24:38,773 --> 01:24:41,109 É? Mas é bem popular, não é? 1085 01:24:41,818 --> 01:24:43,236 Assim, muita gente assiste. 1086 01:24:44,112 --> 01:24:45,196 Quer que eu vá junto? 1087 01:24:46,197 --> 01:24:48,616 Por que você viria junto se acha que é bobo? 1088 01:25:04,549 --> 01:25:07,718 Olá. Oi, sr. Winton, muito prazer! 1089 01:25:08,928 --> 01:25:10,263 Vamos entrar por aqui. 1090 01:25:10,346 --> 01:25:11,806 - Sim. - Por aqui. 1091 01:25:13,766 --> 01:25:16,352 - O que eu preciso fazer? - Eles vão explicar tudo. 1092 01:25:17,145 --> 01:25:18,855 - É por aqui. - Certo. 1093 01:25:20,898 --> 01:25:21,774 Obrigado. 1094 01:25:22,984 --> 01:25:23,860 Obrigado. 1095 01:25:30,908 --> 01:25:31,909 Câmera 6! 1096 01:25:32,952 --> 01:25:34,537 Pode vir pelo outro lado? 1097 01:25:36,205 --> 01:25:37,206 Obrigado. 1098 01:25:38,249 --> 01:25:40,376 Trinta segundos para entrar no ar! 1099 01:25:44,964 --> 01:25:47,884 Certo, o senhor vai sentar ali. 1100 01:25:48,634 --> 01:25:50,720 - Posso sentar mais no fundo? - Não dá. 1101 01:25:51,304 --> 01:25:52,722 Prefiro ficar nos bastidores. 1102 01:25:52,805 --> 01:25:56,434 Desculpa, mas me mandaram te colocar aqui, e estamos sem tempo. 1103 01:25:56,517 --> 01:25:57,518 Tudo bem. 1104 01:26:07,904 --> 01:26:08,946 Quem é aquele? 1105 01:26:27,757 --> 01:26:29,675 Oi! Boa noite! 1106 01:26:38,059 --> 01:26:43,898 E você iria ao dentista dele em Bath que atende pelo nome de dr. Im Plante? 1107 01:26:46,734 --> 01:26:47,568 Esther. 1108 01:26:49,153 --> 01:26:52,323 Bem, nós descobrimos uma história extraordinária 1109 01:26:52,406 --> 01:26:56,619 sobre um jovem que, muitos anos atrás, visitou Praga. 1110 01:26:57,203 --> 01:27:00,206 O que ele encontrou lá foi uma situação terrível. 1111 01:27:00,957 --> 01:27:05,378 Milhares de refugiados abandonados, vivendo em condições insalubres 1112 01:27:05,461 --> 01:27:08,297 e à mercê da invasão iminente de Hitler. 1113 01:27:09,298 --> 01:27:12,260 Esse jovem, cujo nome era Nicholas Winton, 1114 01:27:12,343 --> 01:27:14,929 decidiu que algo devia ser feito. 1115 01:27:15,012 --> 01:27:19,434 E assim ele conseguiu resgatar 669 crianças. 1116 01:27:20,726 --> 01:27:22,478 Temos seu álbum de recortes aqui. 1117 01:27:23,479 --> 01:27:27,692 Está cheio de fotografias fascinantes. 1118 01:27:29,444 --> 01:27:30,778 Acho que conseguem ver. 1119 01:27:32,321 --> 01:27:35,241 Esta é uma foto do próprio Nicholas Winton 1120 01:27:36,242 --> 01:27:37,952 com uma das crianças resgatadas. 1121 01:27:38,953 --> 01:27:40,455 Mas no final do álbum 1122 01:27:41,581 --> 01:27:44,417 tem uma lista de todas as crianças 1123 01:27:44,500 --> 01:27:46,252 que ele resgatou. 1124 01:27:46,335 --> 01:27:49,881 Aqui está Vera Diamantova, agora Vera Gissing. 1125 01:27:50,339 --> 01:27:52,925 Encontramos o nome dela na lista dele. 1126 01:27:53,009 --> 01:27:55,136 E a Vera está aqui com a gente hoje. 1127 01:27:55,219 --> 01:27:56,971 - Oi, Vera. - Oi. 1128 01:27:57,054 --> 01:28:01,517 Saiba que o homem ao seu lado é o sr. Nicholas Winton. 1129 01:28:03,060 --> 01:28:04,061 Olá. 1130 01:28:07,356 --> 01:28:08,649 Olá. 1131 01:28:17,116 --> 01:28:18,117 Obrigada. 1132 01:28:33,382 --> 01:28:36,469 Eu reencontrei a minha irmã alguns anos depois. 1133 01:28:37,136 --> 01:28:38,221 E os seus pais? 1134 01:28:38,846 --> 01:28:42,183 Meu pai foi torturado em Terezin. 1135 01:28:43,351 --> 01:28:46,062 Depois foi enviado para Auschwitz. 1136 01:28:48,356 --> 01:28:50,691 E depois para outro campo de concentração. 1137 01:28:52,235 --> 01:28:56,906 Um outro prisioneiro me disse que ele foi baleado na Marcha da Morte. 1138 01:29:01,160 --> 01:29:04,163 A minha mãe... morreu de tifo. 1139 01:29:05,665 --> 01:29:08,126 - Sinto muito. - Ela contraiu em Belsen. 1140 01:29:09,794 --> 01:29:11,838 Mas ela sabia que estávamos seguras. 1141 01:29:11,921 --> 01:29:13,798 Isso é tudo pra uma mãe. 1142 01:29:16,759 --> 01:29:17,718 E... 1143 01:29:18,761 --> 01:29:20,930 os meus primos, Honza e Tommy, 1144 01:29:22,682 --> 01:29:24,517 estavam no último trem. 1145 01:29:28,020 --> 01:29:29,981 Nunca mais vi eles, é claro. 1146 01:30:02,013 --> 01:30:03,014 Nicky! 1147 01:30:14,567 --> 01:30:15,568 Nicky. 1148 01:30:52,814 --> 01:30:53,898 Desculpa. 1149 01:31:06,577 --> 01:31:08,746 Desculpa. De verdade. 1150 01:31:08,830 --> 01:31:09,831 Calma. 1151 01:31:16,712 --> 01:31:17,755 Eu atendo. 1152 01:31:23,094 --> 01:31:25,638 Nicky! Você não me retornou. Deixei mensagens! 1153 01:31:25,721 --> 01:31:27,849 Será que é porque não quero conversar? 1154 01:31:27,932 --> 01:31:29,434 Ah, vai, uma matéria só. 1155 01:31:29,517 --> 01:31:32,145 - Não, obrigado. - Por favor, a história é brilhante! 1156 01:31:32,228 --> 01:31:34,021 Nicky. Você é um herói. 1157 01:31:34,105 --> 01:31:35,606 Nicky, por favor! 1158 01:31:36,149 --> 01:31:37,024 Por favor? 1159 01:31:37,108 --> 01:31:38,901 - O que... - A história não é sobre mim. 1160 01:31:38,985 --> 01:31:40,611 Nicky, me dá uma chance! 1161 01:31:43,531 --> 01:31:46,117 - Maidenhead, 3310. - Alô, o sr. Winton está? 1162 01:31:46,200 --> 01:31:47,535 Não, ele não está disponível. 1163 01:31:48,119 --> 01:31:49,704 Quem está falando? 1164 01:31:49,787 --> 01:31:52,498 Aqui é Katinka Blackford, do That's Life! 1165 01:31:52,915 --> 01:31:54,375 Ah... É, sei. 1166 01:31:56,461 --> 01:31:58,129 Mais duas crianças? 1167 01:31:59,797 --> 01:32:04,051 Elas ligaram depois do programa da semana passada. 1168 01:32:04,135 --> 01:32:05,136 Certo... 1169 01:32:07,972 --> 01:32:10,558 Elas querem muito te conhecer. 1170 01:32:14,645 --> 01:32:16,397 Você não precisa fazer isso. 1171 01:32:17,607 --> 01:32:18,608 Não? 1172 01:32:20,735 --> 01:32:23,446 Pedi pra eles enviarem os detalhes das crianças. 1173 01:32:24,822 --> 01:32:27,033 Não vou deixar que te surpreendam de novo. 1174 01:32:39,003 --> 01:32:40,004 Milena. 1175 01:32:40,505 --> 01:32:43,174 Meu Deus, essa daqui se deu muito bem. 1176 01:32:43,257 --> 01:32:46,469 - Sim. - A Milena virou a sra. Grenfell Baines. 1177 01:32:49,764 --> 01:32:50,681 Certo. 1178 01:32:55,478 --> 01:32:57,522 - Quem é esse? - Hanus. 1179 01:32:58,356 --> 01:33:00,733 Talvez seja demais. Você já fez o bastante. 1180 01:33:00,817 --> 01:33:01,818 Não. 1181 01:33:03,319 --> 01:33:04,987 Eu comecei essa história toda. 1182 01:33:05,988 --> 01:33:07,323 Agora tenho que terminar. 1183 01:33:10,284 --> 01:33:13,663 A semana passada foi incrível para nós aqui no That's Life! 1184 01:33:14,288 --> 01:33:17,500 Contamos uma história que tocou muitas pessoas. 1185 01:33:17,583 --> 01:33:20,211 A resposta do público foi surpreendente. 1186 01:33:21,003 --> 01:33:23,756 Uma das pessoas emocionadas com o último episódio 1187 01:33:23,840 --> 01:33:25,299 está aqui com a gente hoje. 1188 01:33:26,175 --> 01:33:30,179 Milena Fleischmann, hoje a sra. Grenfell Baines, 1189 01:33:30,263 --> 01:33:33,516 foi uma das crianças que Nicholas Winton salvou. 1190 01:33:34,475 --> 01:33:35,309 Milena, 1191 01:33:36,269 --> 01:33:39,522 eu soube que você ainda tem a placa que usava no pescoço 1192 01:33:39,605 --> 01:33:41,566 quando chegou aqui ainda criança. 1193 01:33:42,567 --> 01:33:46,612 Sim, eu usei isto no pescoço. 1194 01:33:47,488 --> 01:33:51,367 E esta é a passagem que nos deram pra virmos pra Inglaterra. 1195 01:33:52,618 --> 01:33:55,580 Eu sou uma das crianças que o senhor salvou. 1196 01:34:01,627 --> 01:34:04,797 Sr. Winton, agora que apresentamos a Milena ao senhor, 1197 01:34:04,881 --> 01:34:07,925 tem mais alguém que queremos que conheça. 1198 01:34:08,009 --> 01:34:12,305 Hanus Schnabel tinha apenas 11 anos quando veio para cá. 1199 01:34:13,931 --> 01:34:15,641 Temos o passaporte dele, 1200 01:34:16,768 --> 01:34:20,229 com todos os carimbos oficiais. 1201 01:34:20,313 --> 01:34:21,647 Não sei se conseguem ver, 1202 01:34:22,356 --> 01:34:24,275 mas foi com isto que ele veio. 1203 01:34:24,942 --> 01:34:26,277 E ele nos disse: 1204 01:34:26,360 --> 01:34:28,863 "Não sei como planejaram meu resgate. 1205 01:34:28,946 --> 01:34:33,242 Não sabia que, ao deixar meus pais em Praga, nunca mais veria eles de novo. 1206 01:34:33,326 --> 01:34:36,537 Era para o Franta, meu irmão mais velho, vir em setembro, 1207 01:34:36,621 --> 01:34:39,290 mas a guerra estourou e eu nunca mais o vi. 1208 01:34:39,791 --> 01:34:44,796 Torci muito para que sobrevivessem, mas morreram em uma câmara de gás. 1209 01:34:45,505 --> 01:34:48,966 Sempre me perguntei quem planejou meu resgate. 1210 01:34:49,050 --> 01:34:51,052 Queria muito conhecê-lo e agradecê-lo 1211 01:34:51,135 --> 01:34:54,097 por nos ajudar quando éramos crianças desamparadas." 1212 01:34:55,056 --> 01:34:57,975 O nome de Hanus está na lista do sr. Winton. 1213 01:34:58,726 --> 01:35:01,104 E o Hanus está aqui com a gente hoje. 1214 01:35:06,109 --> 01:35:07,110 Obrigado. 1215 01:35:10,446 --> 01:35:12,115 Não quero te apressar, 1216 01:35:12,198 --> 01:35:14,700 eu sei que esperou muito por esse momento, 1217 01:35:14,784 --> 01:35:17,245 mas o senhor pode falar com o Hanus depois. 1218 01:35:18,913 --> 01:35:21,916 No entanto, a noite ainda não acabou. 1219 01:35:26,003 --> 01:35:29,590 Posso perguntar se há alguém na plateia esta noite 1220 01:35:29,674 --> 01:35:32,009 que deve sua vida a Nicholas Winton? 1221 01:35:33,553 --> 01:35:35,888 Se sim, pode ficar de pé, por favor? 1222 01:35:54,824 --> 01:35:57,577 Sr. Winton, por que não se vira? 1223 01:36:16,471 --> 01:36:21,225 O senhor pode conversar com calma com todos eles depois do programa. 1224 01:36:21,309 --> 01:36:22,852 Enquanto isso, sr. Winton, 1225 01:36:24,020 --> 01:36:25,563 em nome de todos eles, 1226 01:36:26,147 --> 01:36:28,065 muito obrigada mesmo. 1227 01:38:31,898 --> 01:38:33,149 Olha o vovô! 1228 01:38:40,698 --> 01:38:41,824 Oi. 1229 01:38:41,908 --> 01:38:44,327 - Oi, Vera. Pode entrar. - Nicky. 1230 01:38:44,410 --> 01:38:46,829 - Como você está? - Estou bem. 1231 01:38:46,913 --> 01:38:48,456 - Olá. - Oi. 1232 01:38:49,207 --> 01:38:51,167 - Qual seu nome? - Eu sou filha da Vera. 1233 01:38:51,250 --> 01:38:53,002 - Oi, pode entrar. - É um prazer. 1234 01:38:53,086 --> 01:38:54,587 É tão bonito! 1235 01:38:55,171 --> 01:38:57,507 - Esta é a minha filha, Nicola. - Olá! 1236 01:38:57,590 --> 01:38:59,801 E a minha netinha, a Rebecca. 1237 01:38:59,884 --> 01:39:01,010 Fala "oi"! 1238 01:39:01,094 --> 01:39:03,012 Oi. Vocês têm uma piscina. 1239 01:39:03,096 --> 01:39:04,388 Temos uma piscina mesmo! 1240 01:39:05,515 --> 01:39:08,184 Nicky, abaixa a música, amor. 1241 01:39:12,980 --> 01:39:14,899 Oi, rapazinho. Olá. 1242 01:39:14,982 --> 01:39:16,692 Certo, mas cuidado, hein. 1243 01:39:16,776 --> 01:39:18,069 Não corre demais. 1244 01:39:18,152 --> 01:39:19,946 - É linda, não é? - É, demais! 1245 01:39:20,029 --> 01:39:22,740 - Minha nossa! - Filha, precisa ter cuidado! 1246 01:39:22,824 --> 01:39:25,034 Que piscina linda, Nicky. 1247 01:39:25,660 --> 01:39:27,537 É. Eu gosto de nadar. 1248 01:39:30,289 --> 01:39:31,499 Você se lembra? 1249 01:39:34,460 --> 01:39:36,129 - Trouxeram toalha? - Sim. 1250 01:39:36,212 --> 01:39:37,338 - Podemos entrar? - Sim! 1251 01:39:37,422 --> 01:39:39,048 Como está a temperatura? 1252 01:39:39,132 --> 01:39:40,925 Está boa, se você for um pinguim. 1253 01:39:43,261 --> 01:39:44,595 - Vamos ver... - Podem sentar. 1254 01:39:46,305 --> 01:39:47,432 Te peguei! 1255 01:39:47,515 --> 01:39:48,516 Limonada? 1256 01:39:51,561 --> 01:39:53,146 - Olha só! - Venham sentar. 1257 01:39:56,357 --> 01:39:57,483 Maravilhoso, não é? 1258 01:40:22,717 --> 01:40:26,387 APÓS A TRANSMISSÃO DO "THAT'S LIFE!", CENTENAS DE REFUGIADOS DE PRAGA 1259 01:40:26,471 --> 01:40:28,848 ENTRARAM EM CONTATO COM NICHOLAS WINTON. 1260 01:40:30,391 --> 01:40:37,398 ELES SE AUTODENOMINARAM "AS CRIANÇAS DO NICKY". 1261 01:40:39,984 --> 01:40:46,282 ELE PERMANECEU EM CONTATO COM TODOS ATÉ SUA MORTE, AOS 106 ANOS. 1262 01:40:47,909 --> 01:40:51,245 OS WINTON DOARAM O ÁLBUM DE RECORTES 1263 01:40:51,329 --> 01:40:54,624 PARA O MEMORIAL YAD VASHEM DO HOLOCAUSTO, EM ISRAEL. 1264 01:40:55,541 --> 01:41:00,671 {\an8}NICHOLAS WINTON FOI CONDECORADO PELA RAINHA ELIZABETH II 1265 01:41:00,755 --> 01:41:03,716 {\an8}POR SERVIÇOS À HUMANIDADE 1266 01:41:03,800 --> 01:41:07,095 {\an8}E RECEBEU A MAIOR HONRA DA REPÚBLICA TCHECA. 1267 01:41:08,137 --> 01:41:12,391 DOREEN WARRINER PERMANECEU EM PRAGA ATÉ A AMEAÇA DA GESTAPO SER GRANDE DEMAIS. 1268 01:41:12,475 --> 01:41:17,688 ANTES DE MORRER EM 1972, ELA RECEBEU A ORDEM DO IMPÉRIO BRITÂNICO. 1269 01:41:17,772 --> 01:41:20,566 TREVOR CHADWICK SE JUNTOU À FORÇA AÉREA REAL 1270 01:41:20,650 --> 01:41:23,653 E SOBREVIVEU À GUERRA, FALECENDO EM 1979. 1271 01:41:23,736 --> 01:41:28,491 MUITOS VOLUNTÁRIOS TCHECOS CORAJOSOS FORAM DETIDOS PELA GESTAPO 1272 01:41:28,574 --> 01:41:31,119 E LEVADOS AOS CAMPOS NAZISTAS. 1273 01:41:32,286 --> 01:41:35,581 ESTIMA-SE QUE, HOJE, MAIS DE 6 MIL PESSOAS ESTÃO VIVAS 1274 01:41:35,665 --> 01:41:38,042 GRAÇAS AO RESGATE EM PRAGA. 1275 01:41:38,126 --> 01:41:44,132 A PLATEIA DESTE FILME FOI COMPOSTA POR ALGUMAS DESSAS PESSOAS. 1276 01:42:03,192 --> 01:42:06,571 BASEADO NO LIVRO DE BARBARA WINTON 1277 01:43:49,507 --> 01:43:56,139 UMA VIDA A HISTÓRIA DE NICHOLAS WINTON 1278 01:49:02,361 --> 01:49:06,157 LITTLE BROWN MOUSE Tradutor: Bruno Bessa 1279 01:49:07,305 --> 01:50:07,345 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm