1 00:00:08,425 --> 00:00:09,426 Qua góc. 2 00:00:12,303 --> 00:00:13,555 Địt cụ. 3 00:00:14,389 --> 00:00:15,890 Cái địt, địt, địt, địt. 4 00:00:37,370 --> 00:00:38,538 - Chào buổi sáng, các Chef. - Chef. 5 00:00:38,538 --> 00:00:40,040 - Tình hình sao rồi? - Chef, chào buổi sáng. 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,332 - Mọi người ổn chứ? - Chef. 7 00:00:41,833 --> 00:00:43,877 - Chef, anh ổn chứ? - Tôi rất ổn, Chef. 8 00:00:43,877 --> 00:00:45,211 Cảm ơn nhé. Cám ơn. 9 00:00:46,337 --> 00:00:47,797 - Chào buổi sáng, Chef. - Chef, chào buổi sáng. 10 00:00:47,797 --> 00:00:49,966 - Tình hình sao rồi? - Tốt, Chef. Tốt. 11 00:00:49,966 --> 00:00:51,092 - Tốt chứ? - Vâng. 12 00:00:52,719 --> 00:00:54,804 - Tuần đầu tiên à? - Ngày đầu tiên ạ. 13 00:00:54,804 --> 00:00:55,889 - Thế à? - Vâng, Chef. 14 00:00:55,889 --> 00:01:00,393 Các bếp phó đã hướng dẫn cậu nấu bữa nhân viên chưa? 15 00:01:00,393 --> 00:01:01,478 - Rồi, Chef. - [thở dài] 16 00:01:01,478 --> 00:01:03,521 Áp lực phết đấy, nhất là món gà nướng. 17 00:01:03,521 --> 00:01:05,190 - Đúng là áp lực. - Ừ, chúng ta thích sự áp lực. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,567 Tôi có thể giúp cậu không? Chỉ cho cậu vài thứ, bắt đầu nhé? 19 00:01:07,567 --> 00:01:08,651 - Xin được chỉ giáo. - Tốt. 20 00:01:09,319 --> 00:01:13,615 Chúng ta sẽ bắt đầu bằng cách để gỡ chạc xương đòn. 21 00:01:13,615 --> 00:01:15,325 - Vâng. - Có thấy cái chạc xương đòn ở đây không? 22 00:01:15,325 --> 00:01:16,910 - Có. - Nó ở hai bên. 23 00:01:16,910 --> 00:01:20,163 - Cậu biết là, kiểu, như hồi còn bé ấy? - Vâng. Ước một điều ước. 24 00:01:20,163 --> 00:01:22,832 Gà nướng-- Đúng rồi. Chúng ta lấy nó ra rồi treo lên 25 00:01:22,832 --> 00:01:26,294 để khô qua đêm, và cùng ngồi lại với anh em hoặc mẹ 26 00:01:26,294 --> 00:01:30,215 hoặc ai đó rồi thử bẻ nó-- Xem ai sẽ là người may mắn. 27 00:01:30,215 --> 00:01:33,218 Tôi đang chỉ cạo bằng đầu dao, thấy không? 28 00:01:33,218 --> 00:01:37,514 Con dao này, cậu có thể-- nghe được nó. Cậu cảm nhận được nó, đúng không? 29 00:01:37,514 --> 00:01:39,933 Sự rung động lên con dao nghe giống kiểu... 30 00:01:40,683 --> 00:01:44,938 ừm, nha sĩ-- đang vệ sinh răng cho tôi. 31 00:01:46,397 --> 00:01:47,649 - Cậu hiểu chưa? - Vâng, Chef. 32 00:01:47,649 --> 00:01:48,733 33 00:01:49,317 --> 00:01:50,735 Tôi có thể bắt đầu kéo nó ra được rồi. 34 00:01:52,237 --> 00:01:54,364 - Cậu thấy nó chưa? Lộ ra rồi này. - Vâng. 35 00:01:54,864 --> 00:01:55,865 - Xong. - Đây. 36 00:01:55,865 --> 00:01:56,950 - Chạc xương đòn của cậu đây. - Hoàn hảo. 37 00:01:56,950 --> 00:01:58,076 Cậu có thể để giành nó cho ngày mai. 38 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 - Giờ chúng ta sẽ buộc nó lại. - Vâng. 39 00:02:00,370 --> 00:02:02,705 Bắt đầu bằng cách quấn quanh mũi Giáo hoàng. 40 00:02:02,705 --> 00:02:04,124 - Mũi Giáo hoàng là sao? - Ngay chỗ này. 41 00:02:04,124 --> 00:02:05,583 Rồi vắt chéo qua. 42 00:02:06,960 --> 00:02:08,419 - Vâng. - Tạo thành hình số tám. 43 00:02:08,419 --> 00:02:10,130 - Cậu thấy số tám chưa? - Rồi. 44 00:02:10,130 --> 00:02:14,300 - Rồi kéo nó lại và đẩy lên. - Wow. 45 00:02:14,300 --> 00:02:19,305 Giờ tôi đẩy bằng ngón cái ngay chỗ khớp cánh. 46 00:02:21,391 --> 00:02:25,520 Lật nó lại, dấu xuống dưới cánh, đấy? 47 00:02:25,520 --> 00:02:26,729 Quấn nó lại. 48 00:02:26,729 --> 00:02:28,481 - Thấy cái cổ chưa? - Chef. 49 00:02:28,481 --> 00:02:29,858 Quấn quanh cổ. 50 00:02:29,858 --> 00:02:32,902 Rất đơn giản. Rồi phải kéo. 51 00:02:34,737 --> 00:02:35,738 Rồi đẩy nó vào. 52 00:02:35,738 --> 00:02:38,992 - Thấy con gà trông gọn ghẽ chưa? - Vâng. Đẹp. 53 00:02:38,992 --> 00:02:40,910 Tại sao lại gọi là mũi Giáo hoàng vậy, Chef? 54 00:02:40,910 --> 00:02:41,995 - À Mũi Giáo hoàng. - Ừ. 55 00:02:41,995 --> 00:02:45,290 Nó là kiểu mỉa mai thôi, có nhiều câu chuyện, nhưng câu chuyện tôi thích nhất 56 00:02:45,290 --> 00:02:46,916 hoặc được nghe nhiều nhất, 57 00:02:46,916 --> 00:02:49,919 là cái thời điểm ở bên Anh 58 00:02:49,919 --> 00:02:53,173 trong triều đại của, Vua... 59 00:02:54,090 --> 00:02:55,425 - Vua James đệ tam. - À. 60 00:02:55,925 --> 00:02:58,887 Và, ờ, hồi đó là sự phản đối Công giáo 61 00:02:58,887 --> 00:03:00,471 bị lan truyền khắp đất nước, 62 00:03:00,471 --> 00:03:05,810 và rồi, um, họ gọi phao câu của con gà là mũi Giáo hoàng... 63 00:03:05,810 --> 00:03:08,771 - Tôi hiểu rồi. - ...như một sự châm chọc dành cho Giáo hoàng. 64 00:03:09,939 --> 00:03:12,150 Thì đây, ta chỉ cần buộc chặt lại. 65 00:03:13,526 --> 00:03:14,527 Trông rất đẹp. 66 00:03:15,278 --> 00:03:17,947 Ông làm ở đây được 23 năm rồi. Đúng không? 67 00:03:17,947 --> 00:03:19,115 23 năm rồi. 68 00:03:19,115 --> 00:03:21,284 - Lạ nhỉ, như vừa mới hôm qua thôi. - Vâng. 69 00:03:21,284 --> 00:03:23,953 Tôi làm việc cho một Chef người Pháp tên là Roland Henin, 70 00:03:23,953 --> 00:03:27,290 và, uh, tôi đã trở thành đầu bếp, nên những gì cậu đang làm hôm nay 71 00:03:27,290 --> 00:03:28,791 - cũng sẽ giống tôi thôi. - Chắc chắn rồi. 72 00:03:28,791 --> 00:03:30,835 Một ngày ông ấy tới chỗ tôi và hỏi tôi rằng, 73 00:03:30,835 --> 00:03:32,837 "Thomas, cậu có biết tại sao đầu bếp lại nấu ăn không?" 74 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 Và tôi kiểu, Okay, tôi thử cố nghĩ xem. 75 00:03:35,173 --> 00:03:38,134 Ông ấy bảo, "Chúng ta nấu ăn để nuôi dưỡng mọi người." 76 00:03:38,676 --> 00:03:41,930 Tôi biết mọi người gọi tôi là Chef, nhưng nghề của chúng ta là nấu ăn, 77 00:03:41,930 --> 00:03:45,433 và đối với tôi, đây là một công việc ý nghĩa 78 00:03:45,433 --> 00:03:50,813 vì chúng ta sẽ trở thành một phần cuộc sống của mọi người, theo nhiều cách có ý nghĩa. 79 00:03:50,813 --> 00:03:52,482 - Đúng rồi. - Vì vậy đừng bao giờ quên điều đó nhé. 80 00:03:52,482 --> 00:03:54,984 Chúng ta ở đây hôm nay là nhờ những người đi trước chúng ta. 81 00:03:54,984 --> 00:03:57,445 - Và đây là ngày đầu tiên của cậu. - Chef. 82 00:03:58,029 --> 00:04:00,990 Cậu sẽ để những tinh hoa của riêng mình ở lại nhà hàng này, hiểu không, 83 00:04:00,990 --> 00:04:02,075 và cả sau khi cậu rời đi. 84 00:04:02,075 --> 00:04:05,578 Nên hãy luôn nhớ rằng, 85 00:04:05,578 --> 00:04:08,915 ngày hôm sau phải cố gắng làm tốt hơn ngày hôm trước, một chút thôi. 86 00:04:08,915 --> 00:04:12,418 - Chỉ cần một chút thôi. Nỗ lực hơn tí. - Vâng. 87 00:04:12,418 --> 00:04:16,005 Và nó sẽ được tích lũy dần trong những năm cậu ở đây, 88 00:04:16,005 --> 00:04:18,591 và cậu sẽ rời khỏi đây với sự huấn luyện, 89 00:04:18,591 --> 00:04:21,261 đào tạo, kỹ năng để tự đi trên con đường phía trước. 90 00:04:21,928 --> 00:04:23,638 Cậu đang nuôi lớn chính mình. 91 00:04:23,638 --> 00:04:25,932 Cậu đang nuôi lớn đội ngũ mà cậu có mặt. 92 00:04:25,932 --> 00:04:27,475 Cậu sẽ nuôi dưỡng khách hàng của chúng ta. 93 00:04:27,475 --> 00:04:30,019 Chúng ta thậm chí sẽ nuôi dưỡng những người nông dân, ngư dân, người kiếm ăn, 94 00:04:30,019 --> 00:04:33,815 những người làm vườn, những người cung cấp cho chúng ta tất cả những nguyên liệu tuyệt vời này. 95 00:04:33,815 --> 00:04:35,733 - Tất nhiên rồi. - Vì vậy, hãy ghi nhớ nhé? 96 00:04:35,733 --> 00:04:37,902 - Tất cả đều xoay quanh sự nuôi dưỡng. - Chef. 97 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Tôi sẽ để cậu làm việc. 98 00:04:39,696 --> 00:04:41,072 - Cảm ơn, Chef. - Cảm ơn, Chef. 99 00:05:18,860 --> 00:05:21,988 ♪ I've got a Dungeon Master's Guide ♪ 100 00:05:23,865 --> 00:05:27,076 ♪ I've got a 12-sided die ♪ 101 00:05:28,745 --> 00:05:32,165 ♪ I write these stupid words ♪ 102 00:05:32,165 --> 00:05:34,250 ♪ And I love everyone ♪ 103 00:05:34,834 --> 00:05:37,920 ♪ Waiting there for me, yes, I do ♪ 104 00:05:39,213 --> 00:05:40,131 ♪ I do ♪ 105 00:05:42,300 --> 00:05:47,138 ♪ In the garage, I feel safe ♪ 106 00:05:47,138 --> 00:05:51,476 ♪ No one cares about my ways ♪ 107 00:05:52,226 --> 00:05:56,981 ♪ In the garage, where I belong ♪ 108 00:05:56,981 --> 00:06:01,903 ♪ No one hears me sing this song ♪ 109 00:06:01,903 --> 00:06:06,407 ♪ In the garage ♪ 110 00:06:06,908 --> 00:06:10,495 ♪ In the garage ♪ 111 00:06:35,269 --> 00:06:39,982 ♪ In the garage, I feel safe ♪ 112 00:06:39,982 --> 00:06:45,071 ♪ No one laughs about my ways ♪ 113 00:06:45,071 --> 00:06:49,826 ♪ In the garage, where I belong ♪ 114 00:06:49,826 --> 00:06:59,794 ♪ No one hears me ♪ 115 00:06:59,794 --> 00:07:04,549 ♪ No one hears me sing this song ♪ 116 00:07:06,592 --> 00:07:07,593 Chef. 117 00:07:10,555 --> 00:07:11,639 Rất vui được gặp lại Chef. 118 00:07:23,234 --> 00:07:26,779 [ca hát bằng tiếng Ý] 119 00:07:26,779 --> 00:07:28,906 - Ồ, ồ, ồ. Xem ai kìa. - Chú bé đần của tôi đây rồi! Anh bạn. 120 00:07:28,906 --> 00:07:30,533 [cười] 121 00:07:31,117 --> 00:07:33,995 Vãi cả cứt. Nơi tình yêu bắt đầu à. 122 00:07:33,995 --> 00:07:35,955 Thấy chúng tôi treo áo đấu của anh lên kia không? 123 00:07:35,955 --> 00:07:38,958 - Đã treo rồi hả? - Ừ. Số áo bị treo nhanh nhất lịch sử. 124 00:07:38,958 --> 00:07:41,210 - Rất vinh dự. Cảm ơn các cậu. - Không, anh bạn, bọn tôi mới phải vinh dự. 125 00:07:41,210 --> 00:07:42,712 Ừ. Đúng mẹ rồi, các cậu mới thật vinh dự. 126 00:07:42,712 --> 00:07:45,131 - Tôi thành huyền thoại mẹ rồi. - Cục cứt huyền thoại của tôi đấy. 127 00:07:45,131 --> 00:07:47,800 - Vâng, anh thì huyền thoại được 4 ngày. - 5 ngày cơ nhé. 128 00:07:47,800 --> 00:07:49,677 Tôi nghĩ là, nếu tôi ở lại thêm 1 thời gian, 129 00:07:49,677 --> 00:07:52,221 tôi sẽ còn bay cao và xa hơn đấy. 130 00:07:52,221 --> 00:07:54,307 Ừ, ý anh là rồi chúng tôi cũng sẽ phải đóng khung cái áo của anh thôi. 131 00:07:54,307 --> 00:07:55,850 Đúng. Chính xác. 132 00:07:55,850 --> 00:07:57,977 Thực ra, anh đã cứu được chúng tôi vài vố đấy. 133 00:07:57,977 --> 00:08:00,188 Ừ, vì mỗi giây đều quan trọng, ông cháu ạ. 134 00:08:00,188 --> 00:08:01,355 - [cười] - Nghe được phết. 135 00:08:05,234 --> 00:08:07,195 Cho tôi hỏi về mấy quả bóng bay được không? 136 00:08:07,195 --> 00:08:09,614 Lúc nào cũng phải có vị táo à, hay là... 137 00:08:09,614 --> 00:08:11,407 - Ừ, chúng tôi đã thay đổi vài lần, nhưng đúng rồi. - Phải không? 138 00:08:11,407 --> 00:08:13,117 Vì nó có cả vị mozzarella nữa, đúng không? 139 00:08:13,117 --> 00:08:14,035 - Đúng rồi. - Ừ. 140 00:08:14,035 --> 00:08:16,662 Ừ, thì là... tôi chỉ vừa mới bỏ thuốc thôi. 141 00:08:17,747 --> 00:08:20,625 Ừ, cũng đến lúc rồi. Tôi giám chắc là khoang miệng của cậu sẽ biết ơn thôi. 142 00:08:20,625 --> 00:08:23,544 Tôi không biết. Tôi chưa... tôi chưa nhận thấy sự khác biệt. 143 00:08:24,587 --> 00:08:27,089 Malcolm sao thế? Tóc của anh ấy bị làm sao? 144 00:08:27,089 --> 00:08:29,592 Không biết, tôi mà biết anh ta ra ngoài cắt tóc, 145 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 - thì tôi đã cắt cho anh ta luôn rồi. - [cười] 146 00:08:36,641 --> 00:08:39,060 Thế các cậu thì sao? Biết mình sẽ làm gì tiếp chưa? 147 00:08:39,060 --> 00:08:41,771 - Tôi nghĩ chúng tôi còn chưa trở lại thực tế đâu. - Đúng vậy. Chuẩn. 148 00:08:41,771 --> 00:08:43,689 - Ừ, bọn tôi sẽ ổn thôi. - Ừ, tôi biết. 149 00:08:43,689 --> 00:08:45,233 Chà, điều này tôi biết là chắc chắn. 150 00:08:45,733 --> 00:08:48,611 Này, mọi người có phiền nếu tôi ở lại trong bếp để phục vụ không? 151 00:08:49,403 --> 00:08:50,571 Anh không muốn ra ngoài kia à? 152 00:08:50,571 --> 00:08:51,906 Không. Đéo muốn đâu. 153 00:08:52,532 --> 00:08:53,533 Được thôi. 154 00:08:57,370 --> 00:08:59,413 - Còn cái gối, cái gối mà... - Cái gối hoa oải hương. 155 00:08:59,413 --> 00:09:01,624 - Gối hoa oải hương, đúng rồi. - Ừ. Cái gối hoa oải hương. 156 00:09:01,624 --> 00:09:02,708 Nó có tác dụng kiểu gì? 157 00:09:02,708 --> 00:09:05,795 Có phải... nó được đục lỗ trước hay mình phải chọc thủng nó? 158 00:09:05,795 --> 00:09:07,964 - Chúng tôi phải tự chọc thủng. - Tự chọc. Ok. 159 00:09:07,964 --> 00:09:11,801 Thực ra, nói về việc đâm thủng, um, tôi đang nghĩ về...ừm, 160 00:09:11,801 --> 00:09:13,344 kiểu, uh, kim tiêm, kiểu, um-- 161 00:09:13,844 --> 00:09:15,846 kiểu như...Như vụ nấm cục ấy, 162 00:09:15,846 --> 00:09:18,599 nó có phải được tiêm vào không hay là đã được chuẩn bị sẵn khi làm pasta? 163 00:09:18,599 --> 00:09:19,850 Không, nó đã được chuẩn bị sẵn. 164 00:09:19,850 --> 00:09:21,018 - À, được rồi. - Cái đó đã sẵn. 165 00:09:21,018 --> 00:09:22,728 À, ok. Vì trông nó như sắp nổ tung ấy. 166 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 - Tôi nghĩ có thể đã được... - Đúng. 167 00:09:24,105 --> 00:09:25,731 Ừ. Nó đã được tiêm thêm vào. 168 00:09:25,731 --> 00:09:28,067 Thế nhà hàng anh sao rồi? Vận hành mượt không? 169 00:09:28,067 --> 00:09:30,194 - Ừ, vẫn đang hành hạ tôi như thường lệ. - Ừ. 170 00:09:30,695 --> 00:09:33,990 Anh biết đấy, tôi thành thằng khổ dâm rồi 171 00:09:33,990 --> 00:09:35,741 nhưng cái giá phải trả của nó thì khỏi bàn, 172 00:09:35,741 --> 00:09:38,160 và tôi nghĩ tôi không muốn ép mình phải tỉnh táo vì nó nữa. 173 00:09:38,160 --> 00:09:39,704 Ừ. Ừ. Không, tôi hiểu mà. 174 00:09:44,917 --> 00:09:46,210 Ngày cuối phục vụ. Đến lúc quẩy rồi. 175 00:09:46,210 --> 00:09:47,295 Anh làm nhạc trưởng nhé? 176 00:09:48,296 --> 00:09:49,714 Không, cảm ơn. Tôi về hưu rồi. 177 00:09:49,714 --> 00:09:51,132 Thế thì tôi làm nhé? 178 00:09:51,966 --> 00:09:53,342 Tới luôn đi, Chef Jess. 179 00:09:55,636 --> 00:09:57,388 Thực ra nhé, lại nói về kim tiêm. 180 00:09:58,973 --> 00:10:02,518 Khoai tây nóng hay lạnh, thì đều bơm thuốc. 181 00:10:02,518 --> 00:10:03,603 - Đúng rồi. - Ừ. 182 00:10:03,603 --> 00:10:04,854 - Thế thì— - Phải gọt vỏ nó, Chef. 183 00:10:04,854 --> 00:10:06,897 Ừ. Ý tưởng về món đấy là như nào? 184 00:10:06,897 --> 00:10:09,442 Ý tôi là, như kiểu, anh nghĩ ra món này như thế nào? 185 00:10:09,442 --> 00:10:13,195 - Vì nó lạ chưa từng thấy. - Ừ. Cậu biết gì không? Tôi té đây. 186 00:10:13,779 --> 00:10:14,780 Ừ được rồi. 187 00:10:21,621 --> 00:10:23,331 Sao mình nói về "kim tiêm" nhiều thế nhỉ? 188 00:10:41,098 --> 00:10:42,099 - Này. - Này. 189 00:10:42,099 --> 00:10:43,517 - Này, cô sao rồi? - Ừ, tôi tốt rồi. 190 00:10:43,517 --> 00:10:45,311 Tôi nghĩ là chúng ta-- 191 00:10:45,311 --> 00:10:46,646 - Ừ, bên đây. - Ừ. 192 00:10:47,146 --> 00:10:49,190 Này, mọi người ơi. Đây là Chef Sydney. 193 00:10:49,190 --> 00:10:50,566 - Ừ. - Chào. 194 00:10:50,566 --> 00:10:51,817 Đây là Luca, Syd. 195 00:10:51,817 --> 00:10:52,985 - Chào. - Chào Chef. Cô khỏe không? 196 00:10:52,985 --> 00:10:54,570 - Kia là Will, Syd. - Tôi khỏe. Rất vui được gặp anh. 197 00:10:54,570 --> 00:10:55,655 Chào. 198 00:10:58,282 --> 00:10:59,283 Này, mọi người. 199 00:11:05,790 --> 00:11:07,375 12, đi. 200 00:11:07,917 --> 00:11:09,752 13, đi! 201 00:11:09,752 --> 00:11:12,213 - 14, đi! - Chef! 202 00:11:12,213 --> 00:11:14,173 Bàn 19, 4 phút nữa. 203 00:11:14,173 --> 00:11:18,135 - Bàn 305, bưng! - Chef! 204 00:11:18,135 --> 00:11:21,764 Đây là một trong những món đầu tiên tôi phải làm ở đây, 205 00:11:21,764 --> 00:11:25,309 và, uh, phục vụ món này cho mọi người thực sự là một thứ gì đấy khốc liệt. 206 00:11:25,309 --> 00:11:27,144 Vì vậy, uh, hãy thật nhẹ nhàng. 207 00:11:27,144 --> 00:11:29,689 Nói khẽ và cười duyên. Chúc ngon miệng. 208 00:11:29,689 --> 00:11:31,691 Ăn cho sạch, rách cho thơm, nhé? 209 00:11:32,942 --> 00:11:35,236 Lần sau cô chỉ cần 15s để bấm cái nút lồn đấy thôi. 210 00:11:35,236 --> 00:11:36,696 Ký hợp đồng đi, Syd. 211 00:11:41,450 --> 00:11:44,704 [Luca] Tôi nhớ cái lần đầu tiên tôi hô "bưng!" 212 00:11:44,704 --> 00:11:47,665 với cái món đầu tiên mà tự tôi đã hoàn thiện, 213 00:11:47,665 --> 00:11:52,753 và đó là cái khoảnh khắc vừa xuất tinh, vừa đái ra quần trong đời tôi. 214 00:11:52,753 --> 00:11:56,674 Và tôi đứng nhòm từ khu vực bếp, sang khu vực ăn, 215 00:11:56,674 --> 00:11:59,885 như kiểu trần nhà sắp sập xuống hay gì đấy. Kinh khủng tởm lắm. 216 00:12:01,470 --> 00:12:03,514 Cô còn nhớ lần của mình không? 217 00:12:03,514 --> 00:12:04,849 - Món đầu tiên của tôi? - Ừ. 218 00:12:04,849 --> 00:12:05,975 Ôi trời. 219 00:12:05,975 --> 00:12:07,059 Thật là tệ hại. 220 00:12:08,602 --> 00:12:11,999 - Từ từ, đó là kỷ niệm về nó hay là món đấy? - Là về món ăn, nó như cứt ấy. 221 00:12:12,231 --> 00:12:16,277 Và bây giờ món tráng miệng của tôi được đơn giản hoá rồi, 222 00:12:16,986 --> 00:12:21,115 tôi nghĩ món này có 12 thành phần. 223 00:12:21,115 --> 00:12:23,117 Món của tôi là bánh kem ngô. 224 00:12:23,117 --> 00:12:25,286 Làm việc với ông này. Làm việc với ông này. 225 00:12:25,286 --> 00:12:28,080 Ông ta đã dẫn tôi qua đủ thứ. Dẫn tôi qua đủ thứ luôn. 226 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 Có bao nhiêu cách khác nhau để làm kem có vị bánh ngô? 227 00:12:31,876 --> 00:12:35,129 Hóa ra là mỗi tháng lại có một cách làm khác. 228 00:12:35,129 --> 00:12:37,298 Đó là lý do tôi bị ám ảnh với kem. 229 00:12:37,298 --> 00:12:39,341 [Will Guidara] Tôi không biết luôn. Hay thật. 230 00:12:39,341 --> 00:12:42,600 [Christina Tosi] Là những cái cô học được khi đi ăn bên ngoài với chồng, đúng không? 231 00:12:43,179 --> 00:12:45,222 Mày không xử lí được à? Có hơi quá sức không? 232 00:12:45,222 --> 00:12:46,432 - Trả lời tao. - Tôi xử lí được. 233 00:12:46,432 --> 00:12:48,559 -"Tôi xử lí được, Chef." - Tôi xử lí được, Chef. 234 00:12:48,559 --> 00:12:50,227 - Tại sao lại là nhà hàng? - Tại sao lại không nhỉ? 235 00:12:50,227 --> 00:12:52,730 Nếu chúng ta bị đánh giá tệ, thì đường ai nấy đi nhé. 236 00:12:52,730 --> 00:12:57,985 Món đầu tiên tôi làm là, kiểu, một lớp phủ socola mềm. 237 00:12:57,985 --> 00:13:00,571 Rồi tôi rắc đống kẹo màu lên trên. 238 00:13:00,571 --> 00:13:02,865 Và tôi cho Alex xem, và anh ấy kiểu... 239 00:13:03,616 --> 00:13:06,452 Chụp một bức ảnh, rồi đăng lên Twitter 240 00:13:06,452 --> 00:13:11,040 và nói là, "Tôi được chứng kiến một loại lớp phủ đỉnh nhất bao giờ hết." 241 00:13:11,665 --> 00:13:13,918 Và kiểu như, "Sự đổi mới vẫn còn tồn tại." 242 00:13:13,918 --> 00:13:15,753 Và quả tim tôi như kiểu rơi xuống. 243 00:13:15,753 --> 00:13:17,129 Kiểu như, "Ôi trời." 244 00:13:17,129 --> 00:13:19,965 Rồi cái cảm giác đó, giống như cảm giác tạo ra được cái gì đấy mới mẻ 245 00:13:19,965 --> 00:13:21,258 nó cứ âm ỉ mãi. 246 00:13:21,258 --> 00:13:23,385 Và rồi cái người mà mình thật sự tôn trọng nói là... 247 00:13:23,385 --> 00:13:24,720 - [Tosi] Chính thức xác nhận nó. - Chắc chắn rồi. 248 00:13:24,720 --> 00:13:26,430 - ..."Được rồi, nó đã sẵn sàng để ra lò." - Ừ. 249 00:13:26,430 --> 00:13:29,225 - Mà không chỉ có mỗi anh muốn thế. - Ừ. 250 00:13:29,225 --> 00:13:31,143 Chef, nó chưa sẵn sàng đâu, hiểu không? 251 00:13:31,143 --> 00:13:34,571 Và nó được lên trên thực đơn chính. Như kiểu dấu vân tay của anh được in lên thực đơn. 252 00:13:34,571 --> 00:13:35,898 - Cảm giác đấy kiểu. - Ừ. 253 00:13:35,898 --> 00:13:40,152 Nhưng, kiểu, sau đấy anh ấy đăng nó lên rồi ghi công của anh cho món đấy. 254 00:13:40,152 --> 00:13:41,821 Thế không phải dạng vừa đâu, anh bạn à-- 255 00:13:41,821 --> 00:13:46,909 Tôi khẳng định là, sai lầm tuyệt vời nhất là làm việc cho một ông sếp tồi. 256 00:13:46,909 --> 00:13:52,248 Vì như vậy, thứ được mở khoá trong mình chính là sự đặc trưng mà mình muốn tạo ra. 257 00:13:52,248 --> 00:13:54,792 - Làm cho tốt hoặc là dẹp mẹ nó đi. - Làm cho tốt hoặc là dẹp mẹ đi. 258 00:13:54,792 --> 00:13:56,085 Anh đã tự làm lại mọi thứ. 259 00:13:56,085 --> 00:13:57,503 - Syd! Syd! - Nên, tôi mới đang cố để-- 260 00:13:57,503 --> 00:14:01,100 Chỉ vì chú đã ở Napa, không có nghĩa là đéo liên quan gì đến chỗ bọn anh nữa, hiểu không? 261 00:14:01,465 --> 00:14:03,717 Người ta nói, tôi tự huỷ hoại chính mình 262 00:14:03,717 --> 00:14:06,595 để tự dấn thân vào cái mớ cứt. 263 00:14:07,096 --> 00:14:10,516 Nhưng bởi vì, kiểu, tôi cần nỗi sợ để làm nên điều gì đó. 264 00:14:10,516 --> 00:14:13,936 Tôi cần nỗi sợ về một hạn chót để, kiểu như, trở nên máu lửa. 265 00:14:13,936 --> 00:14:16,814 Có ai từng quên không tắt chế độ nhận đặt đơn chưa? 266 00:14:17,815 --> 00:14:20,776 - Điên mẹ luôn. - Đừng nói "không" kiểu thế. 267 00:14:20,776 --> 00:14:23,612 Chúng ta đang chia sẻ mà, tôi chỉ tò mò thôi. 268 00:14:23,612 --> 00:14:26,782 Tôi nhớ có lần tôi đi cắt tóc giữa giờ làm. 269 00:14:26,782 --> 00:14:27,867 Và... 270 00:14:29,910 --> 00:14:33,289 - Tôi đã-- Không, cái này kiểu-- - Điên thật. 271 00:14:33,289 --> 00:14:34,415 Yo, cái này điên vãi. 272 00:14:34,415 --> 00:14:37,376 Barber chỗ tôi quen ở gần nhà hàng. 273 00:14:37,376 --> 00:14:40,212 - Xong tôi kiểu, được rồi-- - Anh ngăn nắp lại khu vực rồi chuồn luôn à? 274 00:14:40,212 --> 00:14:42,715 Thế là tôi sắp xếp lại khu vực. Có một người khác làm chung. 275 00:14:42,715 --> 00:14:45,551 Tôi bảo, "Yo, trông hộ tí nhé. Tôi sẽ về ngay trước khi phục vụ." 276 00:14:45,551 --> 00:14:50,431 Khi tôi quay lại, Wylie kiểu, "Anh đi đâu vậy?" 277 00:14:50,931 --> 00:14:54,184 Và tôi bảo là, "Oh, tôi đi mua cái tạp chí này." 278 00:14:54,184 --> 00:14:56,979 Anh ấy kiểu, "Tạp chí này là Dessert Professional. 279 00:14:56,979 --> 00:14:59,023 Bỏ đi như thế chắc chuyên nghiệp lắm nhỉ?" 280 00:15:00,065 --> 00:15:01,859 Nhưng mà, lúc đấy điên thật. 281 00:15:01,859 --> 00:15:04,236 Bài học lớn nhất anh học được từ Wylie Dufresne là: 282 00:15:04,236 --> 00:15:06,655 Đừng đi cắt tóc giữa giờ làm. 283 00:15:06,655 --> 00:15:08,949 Đấy là trước giờ bắt đầu làm. Không phải kiểu-- 284 00:15:08,949 --> 00:15:12,119 Đấy, anh vẫn đang hơi tự bao biện đấy. 285 00:15:12,119 --> 00:15:15,956 -"Là trước giờ phục vụ. Trước giờ bắt đầu mà." - Ở ngay gần đấy thôi mà. 286 00:15:15,956 --> 00:15:17,416 - Anh ấy không hẳn là sai. - Ừ. 287 00:15:17,416 --> 00:15:19,668 Thực ra, giờ nghĩ lại, tôi cũng không nghĩ anh ấy đúng. 288 00:15:19,668 --> 00:15:21,337 "Bạn tôi trông hộ rồi mà." 289 00:15:21,337 --> 00:15:23,672 [Chef David] Mày có muốn ra ngoài hít thở chút không? Nặng nhọc quá à? 290 00:15:23,672 --> 00:15:25,132 Em nghĩ là chúng ta có thể mở một nhà hàng. 291 00:15:25,132 --> 00:15:26,759 - "Chúng ta" nào? "Chúng ta" là ai? - Em cả anh, Mike. 292 00:15:26,759 --> 00:15:29,178 Này mọi người, sao không chậm lại chút nhỉ? Để cho Carmy theo kịp. 293 00:15:30,012 --> 00:15:34,433 Chúng tôi từng thi thái sợi, nghe có vẻ ngớ ngẩn, nhưng đúng vậy. 294 00:15:34,433 --> 00:15:37,478 Và tôi, kiểu, là người mới và tôi muốn chứng minh bản thân, kiểu đấy? 295 00:15:37,478 --> 00:15:39,063 Kiếm chút sự tôn trọng. 296 00:15:39,063 --> 00:15:42,232 rồi đến nhát cắt thứ hai hay ba gì đấy, tôi cắt mẹ vào tay. 297 00:15:42,232 --> 00:15:45,110 - Vãi thật. - Và họ thật sự rất tử tế với tôi. 298 00:15:45,110 --> 00:15:47,404 Kiểu, tôi thấy rất xấu hổ, nhưng họ thật sự rất tuyệt. 299 00:15:52,576 --> 00:15:53,744 Cứ cố gắng thôi. 300 00:15:53,744 --> 00:15:57,790 Như một người lãnh đạo, tôi sẽ nhớ mãi khi ấy, bà ấy băng tay cho tôi 301 00:15:57,790 --> 00:16:01,126 và, kiểu, điều tôi trở lại làm việc, vì đó là ngay trước giờ làm. 302 00:16:01,126 --> 00:16:03,253 Kỳ lạ thay, nó khiến tôi thấy tự tin hơn hẳn. 303 00:16:03,253 --> 00:16:09,802 Lạ kiểu, nó khiến tôi cảm thấy kiểu, tôi vừa có một chỗ đứng ở đấy ấy. 304 00:16:09,802 --> 00:16:11,095 Hoặc gì đó kiểu kiểu tự tin. 305 00:16:11,095 --> 00:16:13,305 Tôi thì cũng thấy có cảm giác kiểu, 306 00:16:13,305 --> 00:16:16,392 mọi người biết giờ đây mình có thể tự lo được chút chút. 307 00:16:16,392 --> 00:16:18,686 Kiểu như, mình sẽ không bị chùn bước nữa. 308 00:16:18,686 --> 00:16:20,437 - Đúng vậy. - Kiểu như, mình đã vào guồng rồi ấy. 309 00:16:20,437 --> 00:16:24,358 Tôi chỉ, kiểu, ngay lập tức mê mẩn với sự hỗn loạn có kiểm soát. 310 00:16:24,358 --> 00:16:26,151 Kiểu như, sự điên cuồng có tổ chức. 311 00:16:26,151 --> 00:16:30,614 Ý tưởng rằng, mọi trải nghiệm trong cuộc sống 312 00:16:30,614 --> 00:16:33,450 có thể xảy ra đồng thời trong cùng một căn phòng. 313 00:16:33,450 --> 00:16:37,079 Và sau đó ta sẽ được, kiểu, chỉ huy mọi thứ. 314 00:16:37,621 --> 00:16:39,873 Kiểu như, khi tôi 12 tuổi, ba tôi đã bảo tôi viết ra, 315 00:16:39,873 --> 00:16:41,709 những mục tiêu trong cuộc sống, cái đấy hơi căng chút. 316 00:16:41,709 --> 00:16:44,628 Nhưng tôi muốn mở một nhà hàng ở New York, vì tôi nghĩ kiểu, 317 00:16:44,628 --> 00:16:46,505 "Tôi muốn mở tiệc mỗi tối 318 00:16:46,505 --> 00:16:47,798 - trong suốt phần đời còn lại của tôi." - Wow. 319 00:16:47,798 --> 00:16:49,758 Đây là lý do mày đơn độc. Mày không thể xử lý cái này. 320 00:16:49,758 --> 00:16:53,637 Em nghĩ anh rất đặc biệt, và rất tuyệt vời. 321 00:16:53,637 --> 00:16:55,889 - Mày đéo cứng lắm đâu. Mày chỉ xàm lồn thôi. - Em yêu anh. 322 00:16:55,889 --> 00:16:58,017 - Em yêu anh. Em thực sự tự hào về anh. - Mày đéo có tài đâu. 323 00:16:58,017 --> 00:17:00,853 - Chú thực sự nghĩ về nó, đúng không? - Em thực sự yêu anh. 324 00:17:00,853 --> 00:17:02,479 - Kêu bưng đi. - Bưng! 325 00:17:03,105 --> 00:17:06,734 Tôi nghĩ lý do tôi muốn trở thành đầu bếp từ khi - Kiểu, hồi tôi học trung học, 326 00:17:06,734 --> 00:17:09,069 tôi đang học khóa học nội trợ, 327 00:17:09,069 --> 00:17:11,321 và tôi đã làm một món tráng miệng. 328 00:17:11,321 --> 00:17:13,866 Và, kiểu, khi tôi phục vụ mọi người, 329 00:17:13,866 --> 00:17:16,869 cái cảm giác khi họ được kết nối với đồ ăn, 330 00:17:16,869 --> 00:17:18,328 cảm giác ấy thật ảo diệu. 331 00:17:18,328 --> 00:17:21,331 Kiểu như, không ai trong lớp biết tôi là ai, (litterally me) 332 00:17:21,331 --> 00:17:24,043 nhưng họ đã, kiểu, được kết nối với tôi thông qua đồ ăn. (not me :)) 333 00:17:24,043 --> 00:17:27,504 Và điều đấy kiểu, okay, tôi nghĩ tôi sẽ làm điều này suốt đời. 334 00:17:27,504 --> 00:17:29,965 Kiểu, kiểu như, cảm giác nó rất tốt. 335 00:17:30,466 --> 00:17:33,218 - Đúng. - [Rosio Sanchez] Còn tôi chỉ là yêu đồ ăn. 336 00:17:33,218 --> 00:17:37,097 Nó luôn xoay quanh việc, tự mình làm ra cái gì đó bằng chính đôi tay này, 337 00:17:37,097 --> 00:17:40,934 làm ra một thứ tuyệt vời khiến tôi tự hào và ai đó sẽ thưởng thức nó 338 00:17:42,311 --> 00:17:43,645 trong thoáng chốc thôi. 339 00:17:43,645 --> 00:17:44,730 Như kiểu âm nhạc vậy. 340 00:17:45,314 --> 00:17:48,400 Món tráng miệng của cô với kem Negroni trên chốc của nó ở Sanchez. 341 00:17:48,400 --> 00:17:50,277 Đó là một trong những món ngon nhất tôi từng ăn. 342 00:17:50,277 --> 00:17:52,821 Tôi thấy mình hơi lạc loài chút, bởi vì... 343 00:17:52,821 --> 00:17:56,033 cảm nhận về nấu ăn của tôi không giống như mọi người. 344 00:17:56,033 --> 00:18:01,080 Um, tôi biết rằng tôi luôn muốn làm mọi thứ cho người khác. 345 00:18:01,080 --> 00:18:06,376 Và rồi, khi lớn lên, bố và mẹ tôi luôn không được thoải mái, 346 00:18:06,376 --> 00:18:10,964 nhưng tôi luôn biết rằng, tôi có thể tạo nên một thứ rất đặc biệt để-- 347 00:18:10,964 --> 00:18:12,925 để có thể mang lại niềm vui cho họ, đấy? 348 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 Và tôi đã nghiện điều đấy, 349 00:18:14,885 --> 00:18:19,056 và chắc là tôi đã tìm kiếm sự công nhận của mọi người từng ngày. 350 00:18:19,056 --> 00:18:20,432 Và... đấy. 351 00:18:20,933 --> 00:18:24,603 Tại Elske, chúng tôi phục vụ món ăn cho tất cả những người muốn đến ăn, 352 00:18:24,603 --> 00:18:29,024 và điều đó đã được thêm vào danh sách những việc tôi yêu thích. 353 00:18:29,024 --> 00:18:31,026 Nó thực sự có ý nghĩa rất nhiều đối với những người này. 354 00:18:31,026 --> 00:18:33,570 Và khi họ trở thành khách quen hoặc-- 355 00:18:34,071 --> 00:18:36,824 Tôi không biết, nó mang lại một cảm giác khác về việc nấu ăn. 356 00:18:36,824 --> 00:18:37,950 Tôi thích điều đấy, vậy nên. 357 00:18:37,950 --> 00:18:40,577 - Nó có sự cao thượng trong đấy. - Đúng vậy. 358 00:18:40,577 --> 00:18:44,832 Chúng ta phải giúp mọi người tô điểm những khoảnh khắc quan trọng nhất trong cuộc đời họ. 359 00:18:44,832 --> 00:18:47,918 Chúng ta có thể cho họ thấy sự duyên dáng, thậm chí chỉ trong vài giờ, 360 00:18:47,918 --> 00:18:50,003 để họ quên đi những lúc khó khăn nhất của họ. 361 00:18:50,003 --> 00:18:54,049 Chúng ta có thể làm cho thế giới tươi đẹp hơn. Tất cả chúng ta trong căn phòng này. 362 00:18:54,049 --> 00:18:56,593 Chúng ta có được cơ hội này, thậm chí đó là trách nhiệm, 363 00:18:56,593 --> 00:18:59,263 tạo ra thế giới kì diệu nhỏ bé của riêng chúng ta 364 00:18:59,263 --> 00:19:03,392 trong một thế giới đang ngày càng cần nhiều những điều kì diệu hơn. 365 00:19:03,392 --> 00:19:06,562 Và mỗi lần tôi cảm thấy mình như sắp phát điên, 366 00:19:06,562 --> 00:19:10,399 Tôi trở lại với thực tại rằng đó chính là việc chúng ta làm. 367 00:19:11,275 --> 00:19:13,861 - 10, 36. Đừng làm tao loạn. - Nấu đi. 8, 13, 36. 368 00:19:13,861 --> 00:19:16,947 - 3, 52, 14. - 8, 13, 29. Xin lỗi, Chef. 369 00:19:17,614 --> 00:19:19,283 - Mày có lú không? - Địt! 370 00:19:19,283 --> 00:19:22,494 Anh chắc chắn đã gặp hàng ngàn người không thích nhà hàng. 371 00:19:22,494 --> 00:19:24,204 - Chà, họ sẽ thích của chúng ta thôi. - Thật à? Sao thế được? 372 00:19:24,204 --> 00:19:25,581 Bởi vì nó sẽ là của chúng ta. 373 00:19:25,581 --> 00:19:27,875 - Đôi khi mày chỉ cần từ bỏ thôi. - Mày đáng ra nên chết đi. 374 00:19:27,875 --> 00:19:29,501 - Nói "Vâng, Chef." Nói đi. - Vâng, Chef. 375 00:19:29,501 --> 00:19:32,921 Nhanh hơn đi, thằng ngu. Mày có thể nhanh hơn không? Sao mày chậm vãi cả lồn thế? Tại sao? 376 00:19:32,921 --> 00:19:34,631 - Sao cậu giám giỡn mặt với tôi? - Mày run đấy à? 377 00:19:34,631 --> 00:19:37,676 Mày là thằng thất bại. Bị anh trai ghét bỏ. Mày cố gắng để làm gì? Cút đi. 378 00:19:37,676 --> 00:19:39,094 Chúng ta đặt tên nơi này là gì? 379 00:19:43,015 --> 00:19:45,809 Xin lỗi, tôi quên cái muỗng. Nên tôi gõ vào đồng hồ. [cười] 380 00:19:45,809 --> 00:19:47,561 Con Rolex của tôi. Ờ... 381 00:19:51,440 --> 00:19:53,150 Ờ, sẽ nhanh gọn thôi. 382 00:19:53,150 --> 00:19:56,069 Tôi chỉ muốn cảm ơn tất cả mọi người vì đã có mặt ở đây. 383 00:19:56,653 --> 00:19:59,781 Ờ, và thật tuyệt vời khi được gặp lại tất cả mọi người. Ờ... 384 00:20:01,658 --> 00:20:06,496 Ờ... mọi người đã đóng một vai trò tuyệt vời trong việc giữ cho nơi này vận hành tốt, 385 00:20:06,496 --> 00:20:08,582 tôi vô cùng biết ơn vì điều đó. 386 00:20:09,374 --> 00:20:12,999 Tôi chưa từng nghĩ sẽ có ngày mình lại đứng đây. Kể cả trong những giấc mơ kinh khủng nhất. 387 00:20:13,837 --> 00:20:15,589 Tối hôm trước tôi đã nghĩ, 388 00:20:15,589 --> 00:20:18,008 khi tôi mới bắt đầu nấu ăn chuyên nghiệp, 389 00:20:18,008 --> 00:20:22,679 Ờ, tôi chỉ là người quản lí Gạc-măng-giê tại một nhà hàng ở London. 390 00:20:22,679 --> 00:20:26,683 Và đó là một căn bếp mở, và có thể thấy tất cả khách hàng đi vào trong 391 00:20:26,683 --> 00:20:29,228 và, cũng khá đáng sợ, họ có thể nhìn thấy tôi. 392 00:20:29,895 --> 00:20:33,523 Ờ... Nhưng tôi đã ở đó suốt 7 năm. 393 00:20:33,523 --> 00:20:35,442 Tôi đã làm việc lên tới chức đầu bếp. 394 00:20:35,442 --> 00:20:39,071 Và trong suốt thời gian đó, một cái gì đó rất hay đã xảy ra. 395 00:20:39,071 --> 00:20:40,155 Ờ... 396 00:20:40,155 --> 00:20:43,617 Tôi thường thấy những khách quen đến cùng với con cái và mấy đứa thiếu niên của họ. 397 00:20:44,117 --> 00:20:47,913 và, tôi đã chứng kiến những đứa bé con trở thành thiếu niên. 398 00:20:48,413 --> 00:20:52,251 Tôi cũng đã chứng kiến mấy đứa thiếu niên đó trở thành người lớn. 399 00:20:52,793 --> 00:20:54,378 Và tôi thấy các gia đình đã ngày một đông hơn. 400 00:20:54,378 --> 00:20:57,089 Mọi người biết mà, các gia đình, người ta kết hôn, rồi sinh con, 401 00:20:57,089 --> 00:21:00,884 và tôi đã làm quen được với họ, và tôi cũng đã ăn mừng cùng với họ. 402 00:21:00,884 --> 00:21:05,097 Và, ờ, mọi người rất hay nói về nhà hàng. 403 00:21:05,097 --> 00:21:08,684 Như kiểu, ờ, về lịch sử của nó? 404 00:21:08,684 --> 00:21:10,143 Về sức ảnh hưởng của nó? 405 00:21:10,727 --> 00:21:13,855 Ờ, những ai đã từng làm việc ở đó trước đây? 406 00:21:13,855 --> 00:21:17,150 Những giải thưởng họ có được là gì? Còn về, cái gọi là, "chef" nghĩa là sao? 407 00:21:17,818 --> 00:21:21,196 Và tôi nghĩ điều tôi đã rút ra được suốt những năm qua, là, 408 00:21:21,196 --> 00:21:26,034 ở tất cả những nơi tôi từng làm, là, người ta không nhớ món ăn là gì. 409 00:21:26,576 --> 00:21:28,120 Xin lỗi. [cười] 410 00:21:28,120 --> 00:21:30,789 Là-- họ chỉ nhớ về những con người ở đó. 411 00:21:31,415 --> 00:21:35,294 Và vì vậy tôi chỉ muốn nói rằng tôi rất biết ơn vì mọi người đã có mặt ở đây. 412 00:21:35,794 --> 00:21:38,505 Và, ờ-- Và cảm ơn mọi người. 413 00:21:39,256 --> 00:21:40,340 - Cảm ơn. - Hear! Hear! 414 00:21:40,340 --> 00:21:42,175 [vỗ tay] 415 00:21:42,175 --> 00:21:43,427 Cảm ơn rất nhiều. 416 00:21:48,015 --> 00:21:49,891 3 phút cho bàn 21. 417 00:21:49,891 --> 00:21:51,810 Lấy đơn bàn 19 kìa. 418 00:21:51,810 --> 00:21:54,104 Bàn 24 trong 5 phút. 419 00:21:54,104 --> 00:21:55,689 Chúng ta phải nhanh lên. Mỗi giây đều quan trọng. 420 00:21:55,689 --> 00:21:57,190 Chef! 421 00:21:58,900 --> 00:22:00,736 Này, Jess. Tôi hỏi cô chuyện này nhé? 422 00:22:00,736 --> 00:22:02,029 Hỏi đi. 423 00:22:02,029 --> 00:22:03,113 Này... 424 00:22:05,532 --> 00:22:06,783 Có bí mật gì không? 425 00:22:07,284 --> 00:22:08,368 Bí mật gì? 426 00:22:09,036 --> 00:22:11,663 Kiểu như là, làm sao để luôn giữ tỉnh táo. 427 00:22:11,663 --> 00:22:13,665 Như kiểu là, có cảm hứng à? 428 00:22:14,583 --> 00:22:15,834 Ừ. Có cảm hứng ấy. 429 00:22:16,668 --> 00:22:17,836 Chắc là, ước gì tôi có. 430 00:22:19,713 --> 00:22:20,714 Vậy là không có à? 431 00:22:21,423 --> 00:22:23,925 Không phải là không có, chỉ là không có cái gì gọi là bí mật. 432 00:22:25,677 --> 00:22:28,472 Vậy cô làm thế nào? 433 00:22:29,306 --> 00:22:32,726 Tôi nghĩ là tôi sẽ thân cận với những người giỏi hơn tôi. 434 00:22:33,226 --> 00:22:35,145 Thế còn khi cô không làm việc thì sao? 435 00:22:35,145 --> 00:22:36,480 Ý tôi không chỉ có lúc làm việc. 436 00:22:39,149 --> 00:22:41,610 - Chắc đấy chính là bí mật rồi. - Đúng vậy. 437 00:22:41,610 --> 00:22:42,944 Đừng nói với ai khác đấy. 438 00:22:45,614 --> 00:22:46,615 [Jessica] Bưng. 439 00:22:57,250 --> 00:22:58,085 Ừ. 440 00:22:58,919 --> 00:23:00,337 Lúc đấy bùng nổ thật. 441 00:23:00,921 --> 00:23:02,214 Anh đã làm việc này à? 442 00:23:03,090 --> 00:23:07,302 Carmy cả tôi phải lột vỏ chắc khoảng mười triệu hạt đậu này... 443 00:23:07,302 --> 00:23:10,847 ...ngày qua ngày như con robot. 444 00:23:10,847 --> 00:23:12,766 - Robot bóc vỏ. - [Luca] Mmm. 445 00:23:13,767 --> 00:23:14,976 Việc đấy là kinh khủng tởm nhất. 446 00:23:16,686 --> 00:23:18,188 Kiểu như, món ăn mang đến sự sang trấn. 447 00:23:19,606 --> 00:23:21,983 Ừ. Nó là món khủng hoảng nhất. 448 00:23:23,193 --> 00:23:25,946 Cái kinh khủng đấy là, giờ tôi đang cố tạo ra một phiên bản tráng miệng. 449 00:23:25,946 --> 00:23:27,906 - Thật à? - Ừ. 450 00:23:27,906 --> 00:23:29,491 Panna cotta đậu ngọt. 451 00:23:30,492 --> 00:23:33,620 [Sydney] Anh kiểu như đang cố tái gây dựng lại nỗi ám ảnh của mình, tôi đoán vậy. 452 00:23:33,620 --> 00:23:36,206 - [Luca] Điều duy nhất ta có thể làm, nhỉ? 453 00:23:39,042 --> 00:23:40,502 Carm. Ổn không, anh bạn? 454 00:23:40,502 --> 00:23:41,586 Ừ. 455 00:23:42,129 --> 00:23:43,338 [Luca] Nhìn đăm chiêu thế. 456 00:23:43,338 --> 00:23:45,382 Ừ, đăm chiêu thật. 457 00:23:45,382 --> 00:23:46,550 Gì cơ? 458 00:23:46,550 --> 00:23:47,884 Ông ngắm ai đấy? 459 00:23:48,677 --> 00:23:50,971 Cái thằng lồn ngồi kia ấy mà. 460 00:23:50,971 --> 00:23:52,597 - Thằng nào? - Thằng ngồi góc kia kìa. 461 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Đừng... đừng nhìn sang đấy. 462 00:23:54,975 --> 00:23:57,269 - [Luca] David Fields. - [Sydney] Vãi thật, từ Empire. 463 00:23:57,269 --> 00:23:58,937 - Ừ. Nó bị buồi đấy. - [Carmy] Ừ. 464 00:23:58,937 --> 00:24:01,898 Nó là thằng chó má nhất kiêm một trong những đầu bếp giỏi nhất thế giới. 465 00:24:01,898 --> 00:24:04,234 Ừ, đã từng thôi. 466 00:24:04,234 --> 00:24:05,402 Thằng đầu buồi. 467 00:24:06,486 --> 00:24:07,487 Thằng mặt cặc. 468 00:24:08,238 --> 00:24:12,075 Thằng con cặc này đã khiến tôi, chắc là, sang trấn tâm lý. 469 00:24:12,075 --> 00:24:14,999 Mắc kẹt trong tâm hồn. Bị đông lanh. Không thể phá bỏ. 470 00:24:15,120 --> 00:24:18,789 Nó hoàn thành được nhiều thứ trước 10 giờ sáng, hơn cả những gì người khác làm được trong cả đời. 471 00:24:19,416 --> 00:24:20,625 Tôi không nghĩ nó đi ngủ đâu. 472 00:24:21,293 --> 00:24:23,545 Tôi nghĩ nó chẳng cần ăn uống. Cũng chẳng yêu đương gì. 473 00:24:24,212 --> 00:24:27,048 Nó ghét tiêu đen vì lý do nào đấy mà tôi sẽ không bao giờ hiểu. 474 00:24:27,048 --> 00:24:29,676 Và hắn đang đứng dậy. 475 00:24:29,676 --> 00:24:31,845 - Carm. Carmy. - Carm. Carmen. 476 00:24:37,767 --> 00:24:39,519 Nghĩ chuyện này sẽ kết thúc êm đềm không? 477 00:24:40,312 --> 00:24:42,647 - Chắc là không. Ừ. - Ừ, không. Tôi cá là không. 478 00:24:49,070 --> 00:24:50,238 Chef. 479 00:24:50,989 --> 00:24:52,157 - Chef. - Hi. 480 00:24:52,157 --> 00:24:54,534 Cậu ổn không, Bergazzo? 481 00:24:55,243 --> 00:24:56,328 482 00:25:02,125 --> 00:25:05,504 Tôi luôn tự hỏi mình sẽ nói gì nếu tôi gặp lại anh. 483 00:25:09,049 --> 00:25:10,467 Được rồi. Nói nghe nào. 484 00:25:12,844 --> 00:25:15,180 Ngoài "địt mẹ mày" ra tao cũng chẳng còn gì. 485 00:25:17,349 --> 00:25:18,600 Địt tao á? 486 00:25:19,434 --> 00:25:20,852 Ừ, đúng đấy. 487 00:25:22,812 --> 00:25:24,064 Vì lý do gì đặc biệt không? 488 00:25:24,064 --> 00:25:26,733 Không, đại khái là chửi mày thôi, tao nghĩ thế. Ừ. 489 00:25:30,862 --> 00:25:31,863 Hiểu rồi. 490 00:25:32,781 --> 00:25:34,032 Ồ, thế này vui thật. 491 00:25:36,159 --> 00:25:37,494 Vẫn còn mấy cái này à? 492 00:25:41,331 --> 00:25:42,749 Tao nghĩ về mày hơi nhiều đấy. 493 00:25:47,712 --> 00:25:48,922 Tao thì chẳng 1 chút nào. 494 00:25:51,967 --> 00:25:53,552 Sao mày như một thằng khốn vậy? 495 00:25:55,095 --> 00:25:56,221 Tao khốn thế nào? 496 00:25:56,221 --> 00:25:57,806 Mày có chút thời gian không? 497 00:25:57,806 --> 00:25:58,974 Rât hân hạnh. 498 00:26:00,141 --> 00:26:02,269 Hân hạnh tao á? Để làm đéo gì? 499 00:26:03,436 --> 00:26:05,772 Mày đã là một thằng đầu bếp tốt khi mới bắt đầu với tao, 500 00:26:06,606 --> 00:26:08,525 và mày đã là một đầu bếp xuất sắc khi rời đi. 501 00:26:08,525 --> 00:26:09,859 Nên là, rất hân hạnh. 502 00:26:14,531 --> 00:26:19,160 Mày khiến bố mày bị loét dạ dày, bị những cơn hoảng loạn, rồi ác mộng. Mày là-- 503 00:26:21,204 --> 00:26:23,748 Mày thừa biết. Đúng chưa? Mày có hiểu không? 504 00:26:25,333 --> 00:26:28,086 Ừ, tao đã cho mày sự tự tin, khả năng lãnh đạo và năng lực. 505 00:26:28,587 --> 00:26:29,838 Đấy là sự thành công. 506 00:26:31,631 --> 00:26:35,176 Tao như kiểu-- Tao-- Tao đang nghệch con mẹ nó mặt ra luôn đấy. Tao-- 507 00:26:35,176 --> 00:26:37,971 Bạn à, mày phải buông bỏ danh lợi đi thôi. 508 00:26:46,896 --> 00:26:49,441 - Đời bố mày gần như ngưng lại rồi. - Mục đích là thế, phải không? 509 00:26:49,941 --> 00:26:51,276 Mục đích là thế? 510 00:26:51,276 --> 00:26:52,736 Mày muốn trở nên vĩ đại. 511 00:26:52,736 --> 00:26:54,112 Mày muốn trở nên xuất sắc. 512 00:26:54,112 --> 00:26:55,780 Vậy là mày đã gột bỏ toàn bộ những thứ vớ vẩn, 513 00:26:55,780 --> 00:27:00,410 và mày đã tập trung, đạt được sự tập trung, rồi mày đã trở nên vĩ đại. 514 00:27:00,410 --> 00:27:01,620 Mày đã đạt được sự xuất sắc. 515 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 Nó thành công rồi. 516 00:27:05,832 --> 00:27:06,833 Rồi mày đang ở đây. 517 00:27:07,667 --> 00:27:08,710 Nhìn lại mà xem. 518 00:27:14,299 --> 00:27:15,508 Tao đi đái đây. 519 00:27:16,301 --> 00:27:20,430 ♪ And I want all the days And I want all of them now ♪ 520 00:27:23,600 --> 00:27:25,810 ♪ I want you here by my side ♪ 521 00:27:25,810 --> 00:27:27,187 ♪ And then I don't wanna ♪ 522 00:27:27,896 --> 00:27:29,648 ♪ And only you can let me have... ♪ 524 00:27:30,899 --> 00:27:33,068 ♪ ...Just one more day, oh yeah ♪ 526 00:27:36,279 --> 00:27:40,241 ♪ I got to, got to get me One more day, baby, yeah ♪ 527 00:27:41,159 --> 00:27:46,581 ♪ And only you can let me have Just one more day, oh yeah ♪ 528 00:27:46,581 --> 00:27:48,333 ♪ Come on! No! ♪ 529 00:27:49,542 --> 00:27:53,046 ♪ I got to, got to get me One more day, baby ♪ 530 00:27:56,549 --> 00:27:57,384 531 00:28:01,638 --> 00:28:02,639 [sụt sịt] 532 00:28:15,026 --> 00:28:17,320 Um, anh có ở lại một chút không? 533 00:28:18,321 --> 00:28:19,739 - Một vài tháng, ừ. - Ồ, wow. 534 00:28:20,240 --> 00:28:23,702 Ừ, chị gái tôi ở đây và, ờ... Ừ, đã lâu rồi, nên. 535 00:28:23,702 --> 00:28:24,786 - Mmm... - Ờ... 536 00:28:24,786 --> 00:28:26,913 - Còn cô thì sao? Cô có anh chị em không? - Không. 537 00:28:26,913 --> 00:28:29,791 - Oh. Wow. Con một. - Oh, đúng vậy. 538 00:28:30,291 --> 00:28:32,544 Chuyện đó có khó khăn bao giờ không? 539 00:28:33,044 --> 00:28:34,045 Không. 540 00:28:34,879 --> 00:28:36,965 - Thật á? - Tôi được hoàn toàn được quan tâm mà. 541 00:28:37,799 --> 00:28:41,219 - Ồ, hiểu rồi. Được đấy. Ừ, hay đấy. - Vâng. 542 00:28:41,219 --> 00:28:45,432 Thế không phải là cô cũng sẽ lãnh toàn bộ những thứ tồi tệ hả? 543 00:28:45,432 --> 00:28:48,351 Nói thật, tôi không bị đâu. 544 00:28:48,852 --> 00:28:50,270 - Wow. - Xin lỗi. Hehe. 545 00:28:50,270 --> 00:28:51,855 - Wow, tuyệt đấy. - Ừ. 546 00:28:53,940 --> 00:28:55,275 Ừ, tất nhiên. Nó kiểu-- 547 00:28:56,234 --> 00:28:59,279 Tôi nghĩ nó cho thấy rằng không cần phải bất công, 548 00:28:59,279 --> 00:29:00,613 hoặc có thể như là, kiểu... 549 00:29:01,114 --> 00:29:03,867 - Oof. Kiểu, bình thường à? - Bình thường. 550 00:29:03,867 --> 00:29:05,785 - Ừ. Em dịu hơn. Ừ. - [cười] 551 00:29:05,785 --> 00:29:07,120 - Chắc chắn. - Nghe có vẻ hay đấy. 552 00:29:07,120 --> 00:29:09,164 Ừ. Um... 553 00:29:09,164 --> 00:29:11,416 Anh thích việc, có anh chị em không? 554 00:29:13,501 --> 00:29:15,336 Ừ. Tôi nghĩ, um... 555 00:29:17,630 --> 00:29:21,760 Với chúng tôi thì, thật tuyệt khi có ai đó bên cạnh, 556 00:29:21,760 --> 00:29:25,805 người có cùng cảnh ngộ như mình, 557 00:29:26,306 --> 00:29:28,767 để khi mà mọi thứ điên loạn quá, 558 00:29:28,767 --> 00:29:31,186 mình sẽ thấy đỡ hơn, 559 00:29:32,187 --> 00:29:33,354 - nếu cô hiểu ý tôi. - Hmm. 560 00:29:35,064 --> 00:29:39,903 Nhưng cũng kiểu, nếu mọi thứ ổn rồi, thì mình gần như được chứng tỏ... 561 00:29:39,903 --> 00:29:42,322 kiểu mình biết là mọi thứ đã ổn rồi. 562 00:29:42,322 --> 00:29:44,616 Đúng đấy. Chuẩn. Đúng rồi. 563 00:29:47,869 --> 00:29:48,953 Bọn anh thân nhau không? 564 00:29:49,496 --> 00:29:50,497 Có. 565 00:29:50,497 --> 00:29:53,833 Khác gì bạn thân đâu. Nhưng kiểu, bị mất liên lạc. 566 00:29:53,833 --> 00:29:56,252 - Thật tốt khi được quay trở lại. - Ừ. 567 00:29:56,920 --> 00:30:00,507 Ừ, mà đấy lại còn là kiểu bạn thân 568 00:30:00,507 --> 00:30:03,134 mà mình gặp mỗi ngày trong đời 569 00:30:03,134 --> 00:30:07,806 và mình đã kiểu như, cùng nhau trải qua những trận chiến nào đấy. 570 00:30:08,556 --> 00:30:09,390 Um... 571 00:30:10,767 --> 00:30:12,936 Ừ. Cô có ai như thế trong đời không? 572 00:30:15,104 --> 00:30:16,314 Có thể là bố tôi. 573 00:30:17,065 --> 00:30:18,525 Bố cô. Thế ngoài bố ra thì sao? 574 00:30:20,401 --> 00:30:23,196 Ê, Syd. Á à, chào Lucas. 575 00:30:23,196 --> 00:30:25,448 Anh vẫn, nấu nướng các thứ à? 576 00:30:26,032 --> 00:30:29,369 Chef Adam à, vẫn kiểu, uh, muốn đánh dấu trên mọi thứ chứ? 577 00:30:29,369 --> 00:30:31,120 Oh, đùa không vui rồi. 578 00:30:31,120 --> 00:30:33,748 Chưa ai đùa kiểu đó cả. Cảm ơn cậu nhiều. 579 00:30:33,748 --> 00:30:36,459 Sydney, tôi có thể, uh, mượn cô một lát được không? 580 00:30:36,459 --> 00:30:37,627 Ừ, chắc rồi. 581 00:30:41,464 --> 00:30:42,715 - Yêu cậu. - Tôi cũng thế. 582 00:30:46,970 --> 00:30:48,555 - Ừ, chào nhé. - Chào Adam. Có chuyện gì? 583 00:30:48,555 --> 00:30:50,139 Chào. Um... 584 00:30:51,850 --> 00:30:54,394 - Cô đã nói chuyện với Carmy chưa? - [lúng túng] Chưa, tôi chưa nói... 585 00:30:54,394 --> 00:30:56,479 Được rồi. Ổn thôi mà. 586 00:30:56,479 --> 00:30:57,981 Ý tôi là, cứ cho tôi biết, 587 00:30:57,981 --> 00:30:59,607 - nếu cô cần tôi ra tay-- - Ừ. 588 00:30:59,607 --> 00:31:01,025 Không, không, tôi hiểu mà. 589 00:31:01,526 --> 00:31:05,029 - Tôi sẽ làm nếu mà-- kiểu. Ừ. - Ừ. Được rồi. Được rồi, tốt. 590 00:31:05,738 --> 00:31:07,740 Um... Tôi chỉ nghĩ là... 591 00:31:07,740 --> 00:31:10,201 - Ừ, đây sẽ là một sự đổi mới lớn cho cô. - Ừ. 592 00:31:10,201 --> 00:31:12,287 Tôi không biết là cô đã nói chuyện với cậu ấy chưa, nên... 593 00:31:12,287 --> 00:31:15,707 Chưa, tôi chỉ-- Tôi chưa tìm được thời điểm thích hợp thôi. 594 00:31:15,707 --> 00:31:18,543 - Chỉ là... - Và chắc là không có đâu. 595 00:31:19,210 --> 00:31:20,295 - Không. - Thế à. 596 00:31:20,295 --> 00:31:21,379 Ừ. 597 00:31:22,589 --> 00:31:25,133 - Và cô vẫn có hứng thú, đúng không? - Ừ. 598 00:31:25,133 --> 00:31:26,217 Được rồi, tốt. 599 00:31:26,217 --> 00:31:28,386 Vì tôi bắt đầu muốn biến điều đó thành... 600 00:31:28,386 --> 00:31:29,721 - [lúng túng] Chắc chắn rồi. - ...sự thực. 601 00:31:29,721 --> 00:31:32,348 - Ừ. Tôi-- tôi hiểu. - Được rồi. Ừ. Um... 602 00:31:32,348 --> 00:31:34,434 - Đang bắt đầu nghiên cứu về không gian rồi. - Ôi, wow. 603 00:31:34,434 --> 00:31:36,019 Ừ, rất thú vị. 604 00:31:36,019 --> 00:31:39,147 À, tôi cá là vậy. Nó kiểu-- Dĩ nhiên rồi. Tuyệt vời luôn. 605 00:31:39,147 --> 00:31:40,648 - Nó bự lắm. Um... - Ừ. 606 00:31:41,399 --> 00:31:42,400 - Được rồi, tốt. - Ừ. 607 00:31:50,408 --> 00:31:52,452 - Ừ. Cứ nói tôi biết nhé... Được rồi. - Được rồi. Ừ, tất nhiên rồi. 608 00:31:52,452 --> 00:31:55,038 - Tuyệt. Được rồi. Chúng ta đi thôi. - Ừ. Ừ. Được rồi. 609 00:31:55,038 --> 00:31:57,665 - Tôi sẽ đi sau. Ừ. Cảm ơn anh. - Được rồi. Cảm ơn, Chef. 610 00:31:57,665 --> 00:32:00,919 ♪ Oh, I love it ♪ 611 00:32:00,919 --> 00:32:04,589 ♪ Yes, I love it ♪ 612 00:32:04,589 --> 00:32:09,052 ♪ Oh, I love it so ♪ 613 00:32:11,554 --> 00:32:14,724 ♪ Oh, I love it ♪ 614 00:32:14,724 --> 00:32:18,353 ♪ Yes, I love it ♪ 615 00:32:18,353 --> 00:32:22,565 ♪ Oh, I love it so ♪ 616 00:32:25,318 --> 00:32:28,571 ♪ Oh, I love it ♪ 617 00:32:28,571 --> 00:32:31,032 ♪ Yes, I love it ♪ 618 00:32:31,032 --> 00:32:32,200 Chào, bạn cũ à. 619 00:32:32,784 --> 00:32:34,285 Chào cô, Chef. 620 00:32:34,285 --> 00:32:35,662 Chỉ đến cho đủ là được, phải không? 621 00:32:35,662 --> 00:32:38,665 Không, không, không, không, nó kiểu... rất tuyệt vời. 622 00:32:39,290 --> 00:32:40,750 Ý tôi là, tôi chỉ muốn ít thở một chút. 623 00:32:40,750 --> 00:32:42,502 - Ừ, tôi cũng vậy. - Vâng. 624 00:32:44,379 --> 00:32:45,797 Oh, cậu bỏ hẳn hút thuốc rồi cơ đấy? 625 00:32:45,797 --> 00:32:47,548 Vâng. Vâng vâng. 626 00:32:47,548 --> 00:32:49,384 - Cô thì sao? - Oh, tôi thì bắt đầu chơi. 627 00:32:49,384 --> 00:32:52,804 - Ồ, nghe có vẻ hợp lý đấy. - Tôi cũng nghĩ vậy. [cười] 628 00:32:59,852 --> 00:33:02,021 - Yên ắng quá. - Ừ, nó đẹp thật. 629 00:33:02,689 --> 00:33:07,151 Có những đêm muộn ở đây, tôi hay ra ngoài xem họ xây dựng toà nhà kia. 630 00:33:07,151 --> 00:33:10,279 Tôi đã xem toàn bộ tòa nhà đó được xây dựng từ đầu đến cuối. 631 00:33:10,279 --> 00:33:11,489 - Thật à? - Ừ. 632 00:33:11,489 --> 00:33:12,907 Không khác gì chơi Jenga. 633 00:33:13,533 --> 00:33:15,159 - Nghe căng thẳng nhỉ. - Ừ. 634 00:33:15,159 --> 00:33:17,495 Khi thấy họ dựng cái cẩu tháp, tôi đã nghĩ kiểu, "Vãi!" 635 00:33:17,495 --> 00:33:20,540 - Ừ, nó quỷ lắm. - Quá điên luôn. 636 00:33:25,086 --> 00:33:26,087 Chef, tôi, um... 637 00:33:28,923 --> 00:33:32,427 Tôi nghĩ là tôi chưa bao giờ nói với bà là tôi đã học được những gì ở đây. 638 00:33:33,094 --> 00:33:34,262 Thế cậu học được những gì? 639 00:33:35,388 --> 00:33:36,472 Học được rất nhiều. 640 00:33:38,016 --> 00:33:39,017 Cảm ơn bà. 641 00:33:39,017 --> 00:33:40,810 Tôi cũng học được nhiều thứ. 642 00:33:40,810 --> 00:33:41,978 - Vậy à? - Ừ. 643 00:33:41,978 --> 00:33:44,313 - Tôi học được là tôi sẽ muốn ngủ nhiều hơn. - [cười] Ừ-ừ. 644 00:33:44,313 --> 00:33:46,149 - Tôi muốn đến London nhiều hơn. - Hmm. 645 00:33:46,149 --> 00:33:48,901 Tôi muốn đi dự một bữa tiệc. Và tôi muốn gặp gỡ mọi người. 646 00:33:49,652 --> 00:33:50,486 Hmm. 647 00:33:51,696 --> 00:33:53,448 - Thực sự sống. - Chính xác đấy. 648 00:33:54,699 --> 00:33:56,034 Đó là lý do bà đóng cửa à? 649 00:33:57,035 --> 00:33:58,870 Ừ. Đúng, thưa ngài nhỏ ạ. 650 00:34:02,457 --> 00:34:04,584 Nhưng, cậu biết đấy, tôi đã làm tất cả những gì tôi muốn làm 651 00:34:04,584 --> 00:34:07,712 theo cách của tôi, và được làm với những người mà tôi muốn làm cùng. 652 00:34:07,712 --> 00:34:10,506 Thế nên, tôi không còn mong cầu gì hơn nữa. 653 00:34:12,175 --> 00:34:14,177 - Đã nghe. - Hmm. 654 00:34:15,428 --> 00:34:16,763 Và giờ cậu đang bắt đầu. 655 00:34:17,930 --> 00:34:19,098 Ừ. Um... 656 00:34:20,641 --> 00:34:22,143 Cảm giác như tôi đã bắt đầu từ rất lâu rồi. 657 00:34:22,143 --> 00:34:24,000 Ừ, vạch đích càng bị đẩy ra xa hơn nhỉ. 658 00:34:24,000 --> 00:34:25,688 - Vâng, nó cũng thường xảy ra, nhỉ? - Ừ. 659 00:34:26,481 --> 00:34:29,025 Nhưng tôi được nghe là nhà hàng của cậu tuyệt vời lắm. 660 00:34:29,025 --> 00:34:31,944 - Ôi. - Chúc mừng. Thật sự đấy, Carmen. 661 00:34:31,944 --> 00:34:33,112 Cảm ơn bà. 662 00:34:33,613 --> 00:34:35,281 Thật tốt khi nghe vậy. Ừ. 663 00:34:37,075 --> 00:34:39,494 Ừ. Như một phép màu khi những nơi như vậy có tồn tại. 664 00:34:40,078 --> 00:34:41,454 Quote đấy. [cười] 665 00:34:46,209 --> 00:34:47,418 Tôi hỏi bà cái này nhé? 666 00:34:47,418 --> 00:34:48,544 Ừ, đương nhiên rồi. 667 00:34:52,131 --> 00:34:55,802 Bà sẽ nói gì với bản thân mình, khi mà-- 668 00:34:56,719 --> 00:34:57,970 khi mà bà ở vị trí của tôi bây giờ? 669 00:34:58,930 --> 00:35:00,932 - Tôi biết là... Tôi... - Ôi... [cười] 670 00:35:02,725 --> 00:35:04,352 Ồ, câu này khó đấy. 671 00:35:05,269 --> 00:35:06,104 Uh... 672 00:35:07,146 --> 00:35:11,234 Tôi không nghĩ là nói ra một điều gì đó đúng đắn lại có thể xoay chuyển được điều gì đâu. 673 00:35:12,693 --> 00:35:16,447 Ừ, tôi nghĩ tôi sẽ bảo với bản thân là mình chẳng biết mình đang làm gì nữa, 674 00:35:16,447 --> 00:35:18,241 và vì vậy, mình sẽ bất khả chiến bại. 675 00:35:21,160 --> 00:35:21,994 Hmm. 676 00:35:23,955 --> 00:35:25,456 Tôi có thể hỏi cậu một câu không, Carmen? 677 00:35:26,332 --> 00:35:27,166 Vâng, bà cứ hỏi. 678 00:35:27,792 --> 00:35:29,335 - Lần tới khi chúng ta gặp lại nhau... - Ừ? 679 00:35:29,335 --> 00:35:30,920 ...cậu gọi tôi là Andrea nhé? 680 00:35:32,964 --> 00:35:34,048 Vâng, Chef. 681 00:35:34,048 --> 00:35:36,217 Cảm ơn cậu. [cười] 682 00:35:40,721 --> 00:35:43,891 ♪ Oh, I love it ♪ 683 00:35:43,891 --> 00:35:47,645 ♪ Yes, I love it ♪ 684 00:35:47,645 --> 00:35:51,941 ♪ Oh, I love it so ♪ 685 00:35:54,443 --> 00:35:57,864 ♪ Oh, I love it ♪ 686 00:35:57,864 --> 00:36:01,367 ♪ Yes, I love it ♪ 687 00:36:01,367 --> 00:36:05,580 ♪ Oh, I love it so ♪ 688 00:36:08,207 --> 00:36:11,627 ♪ Oh, I love it ♪ 689 00:36:11,627 --> 00:36:15,131 ♪ Yes, I love it ♪ 690 00:36:15,131 --> 00:36:19,343 ♪ Oh, I love it so ♪ 691 00:36:21,971 --> 00:36:23,055 Yên lạ quá. 692 00:36:29,645 --> 00:36:30,479 [Terry] Oh... 693 00:36:31,898 --> 00:36:33,649 - Chef. - Cảm ơn, Chef. 694 00:36:47,663 --> 00:36:49,498 Đi thôi, chúng ta cút khỏi đây nào. 695 00:37:09,143 --> 00:37:13,564 ♪ This bed is on fire With passionate love ♪ 696 00:37:13,564 --> 00:37:14,732 Ôi trời! 697 00:37:14,732 --> 00:37:17,818 ♪ The neighbors complain About the noises above ♪ 698 00:37:17,818 --> 00:37:22,490 - ♪ But she only comes when she's on top ♪ 699 00:37:25,785 --> 00:37:26,744 Xin chào! 700 00:37:29,121 --> 00:37:33,584 ♪ She said you're like a disease Without any cure ♪ 701 00:37:33,584 --> 00:37:38,798 ♪ She said I'm so obsessed That I'm becoming a bore, oh no ♪ 702 00:37:40,216 --> 00:37:46,264 ♪ Ah, you think you're so pretty ♪ 703 00:37:54,272 --> 00:37:56,107 - Tệ vãi cả đái. - Tệ thế nào? 704 00:37:56,816 --> 00:37:58,651 - Ugh. - Ooh! 705 00:37:58,651 --> 00:38:02,697 Andrea Terry đang ở trong tủ đông của tôi, và tôi chỉ có bánh waffles với lại pizza. 706 00:38:02,697 --> 00:38:05,574 Tuyệt vời quá. Andrea Terry thích mấy cái này. 707 00:38:05,574 --> 00:38:08,035 - Nhìn này, chúng ta có thể cho cái này lên chốc. 708 00:38:09,662 --> 00:38:10,746 - Boo! - Động thái gì đấy? 709 00:38:10,746 --> 00:38:13,457 - Kèo $500 nhé. - Không! 710 00:38:14,917 --> 00:38:17,420 Bánh tổ ong Eggo, Chef! 711 00:38:17,420 --> 00:38:18,838 - Cái đéo gì ấy nhỉ? - [cười] 712 00:38:18,838 --> 00:38:20,423 Chắc là rơi một ít vào tay áo. 713 00:38:21,632 --> 00:38:24,176 - Phục vụ đây, mấy con chó này! - [hoan hô] 714 00:38:31,976 --> 00:38:35,730 ♪ Moved out of the house So you moved next door ♪ 715 00:38:35,730 --> 00:38:40,026 ♪ I locked you out You cut a hole in the wall ♪ 716 00:38:40,026 --> 00:38:43,696 ♪ I found you sleeping next to me I thought I was alone ♪ 717 00:38:43,696 --> 00:38:48,242 ♪ You're driving me crazy When are you coming home? ♪ 718 00:38:54,900 --> 00:38:56,200 The Beef thăng tiến cùng với thành phố 719 00:39:02,340 --> 00:39:04,842 [tiếng huýt sáo tiếp tục] 720 00:39:04,842 --> 00:39:10,973 ♪ Pretty ♪ 721 00:39:10,973 --> 00:39:15,853 [hoan hô] 722 00:39:15,853 --> 00:39:19,231 Ờ... Anh cầm cái này được không? Để tôi... Cảm ơn anh. 723 00:39:19,732 --> 00:39:22,276 Tôi sẽ ra ngoài lấy cái này. Tôi sẽ... 724 00:39:45,549 --> 00:39:48,552 [người tham gia tiệc la hét] 725 00:39:48,552 --> 00:39:50,638 [nhạc tiếp tục] 726 00:40:33,597 --> 00:40:34,640 [điện thoại rung] 727 00:40:57,663 --> 00:40:59,165 Địt mẹ tuyệt vời. 728 00:41:14,013 --> 00:41:16,474 ♪ Disarm you with a smile ♪ 728.1 00:41:14,013 --> 00:42:52,000 {\an8} Đây là dự án đầu tiên mà mình làm nên sẽ có nhiều thiếu sót, mong mọi người bỏ qua và nếu thấy hay, thì sao không gửi 5 quả trứng hoặc là 1 tên lửa qua stk 0967763180 MB KHUC MANH CUONG nhỉ? Các chef đừng xoá credit nhé! 729 00:41:17,516 --> 00:41:21,395 ♪ And cut you like you want me to ♪ 730 00:41:21,395 --> 00:41:23,856 ♪ Cut that little child ♪ 731 00:41:24,940 --> 00:41:29,737 ♪ Inside of me and such a part of you ♪ 732 00:41:29,737 --> 00:41:33,240 ♪ Ooh, the years burn ♪ 733 00:41:37,244 --> 00:41:40,831 ♪ Ooh, the years burn ♪ 734 00:41:41,540 --> 00:41:47,296 ♪ Burn ♪ 735 00:41:48,047 --> 00:41:52,301 ♪ I used to be a little boy ♪ 736 00:41:52,301 --> 00:41:55,679 ♪ So old in my shoes ♪ 737 00:41:55,679 --> 00:41:59,433 ♪ What I choose is my voice ♪ 738 00:41:59,433 --> 00:42:03,020 ♪ What's a boy supposed to do? ♪ 739 00:42:03,020 --> 00:42:08,484 ♪ The killer in me Is the killer in you, my love ♪ 740 00:42:10,361 --> 00:42:14,114 ♪ I send this smile over to you ♪ 741 00:42:14,114 --> 00:42:17,868 ♪ The killer in me is the killer in you ♪ 742 00:42:17,868 --> 00:42:21,622 ♪ I send this smile over to you ♪ 743 00:42:21,622 --> 00:42:25,209 ♪ The killer in me is the killer in you ♪ 744 00:42:25,209 --> 00:42:29,046 ♪ I send this smile over to you ♪ 745 00:42:29,046 --> 00:42:32,550 ♪ The killer in me is the killer in you ♪ 746 00:42:32,550 --> 00:42:36,470 ♪ I send this smile over to you ♪