1
00:01:01,730 --> 00:01:04,441
Pendant que le son des mitraillettes
se fait entendre en Terre sainte,
2
00:01:04,566 --> 00:01:07,611
les applaudissements pleuvent à Washington
alors que les Hébreux sautent de joie
3
00:01:07,736 --> 00:01:10,656
à l'occasion de la renaissance
de la patrie juive.
4
00:01:13,534 --> 00:01:16,745
NAISSANCE DE L'ÉTAT D'ISRAËL
5
00:01:19,164 --> 00:01:22,209
Après la capture de la ville, des troupes
de la Haganah tentent de débusquer des Arabes.
6
00:01:22,334 --> 00:01:24,378
{\an8}ISRAËL ATTAQUÉ SUR DEUX FRONTS
7
00:01:26,004 --> 00:01:28,549
LES ÉTATS ARABES ACCEPTENT
LE CESSEZ-LE-FEU SANS CONDITION
8
00:01:43,564 --> 00:01:46,149
GUERRE ENTRE PAYS ARABES ET ISRAËL
9
00:01:46,275 --> 00:01:49,611
Plus de 4000 Palestiniens se sont vus forcés
de quitter leur demeure.
10
00:01:49,736 --> 00:01:52,322
Leur périple en tant que réfugiés
ne fait que commencer.
11
00:01:52,447 --> 00:01:54,992
ISRAËL S'EMPARE DU DÉSERT DU SINAÏ
ET DU PLATEAU DU GOLAN
12
00:01:59,746 --> 00:02:03,292
D'intenses négociations sur le Moyen-Orient
se poursuivent à Washington
13
00:02:03,417 --> 00:02:05,752
alors que Golda Meir,
la Première ministre d'Israël,
14
00:02:05,878 --> 00:02:08,797
entame une rencontre de 80 minutes
avec le président Nixon à la Maison-Blanche.
15
00:02:08,922 --> 00:02:13,552
C'est un grand honneur,
et je parle au nom du peuple américain...
16
00:02:18,724 --> 00:02:21,810
Je n'étais pas au courant
du cambriolage au Watergate.
17
00:02:25,981 --> 00:02:28,358
Quatre ans après l'élection de Golda Meir
en tant que Première ministre intérimaire
18
00:02:28,483 --> 00:02:31,528
et pétri d'orgueil suite à sa victoire
durant la guerre des Six Jours,
19
00:02:31,653 --> 00:02:35,574
à l'automne 1973, Israël est pris au dépourvu
face aux conséquences de son arrogance.
20
00:04:57,007 --> 00:05:00,552
{\an8}COMMISSION D'ENQUÊTE AGRANAT
JÉRUSALEM, 1974
21
00:05:00,677 --> 00:05:02,679
{\an8}Bonjour, madame la Première ministre.
22
00:05:03,472 --> 00:05:04,598
Bonjour.
23
00:05:12,481 --> 00:05:13,607
Veuillez jurer.
24
00:05:18,987 --> 00:05:21,990
Je jure de dire la vérité, toute la vérité,
25
00:05:22,115 --> 00:05:27,079
sachant que je serai punie par la loi
si je mens.
26
00:05:38,173 --> 00:05:39,508
Madame la Première ministre...
27
00:05:40,509 --> 00:05:45,347
... parlons d'abord du 5 octobre 1973.
28
00:05:59,444 --> 00:06:02,072
{\an8}ÉCOLE D'EAST FINCHLEY,
LONDRES, OCTOBRE 1973
29
00:06:02,197 --> 00:06:03,156
{\an8}Oui!
30
00:06:05,992 --> 00:06:07,661
Utilise le doigté que je t'ai montré.
31
00:06:13,583 --> 00:06:16,211
École d'East Finchley.
Madame Eptein à l'appareil.
32
00:06:16,962 --> 00:06:18,255
Ici le Chimiste.
33
00:06:23,301 --> 00:06:25,178
Ici la maîtresse de la poste. Je vous écoute.
34
00:06:25,846 --> 00:06:29,349
Zinc. Cadmium. Chlore.
35
00:06:30,225 --> 00:06:31,059
Hydrogène.
36
00:06:33,353 --> 00:06:34,729
{\an8}QUARTIER GÉNÉRAL DU MOSSAD
37
00:06:34,855 --> 00:06:35,814
{\an8}Allô?
38
00:06:35,939 --> 00:06:37,649
{\an8}Ici la maîtresse de la poste.
39
00:06:38,817 --> 00:06:40,443
Ici le boulanger.
40
00:06:40,777 --> 00:06:42,028
Je vous écoute.
41
00:06:43,238 --> 00:06:45,407
Zinc, cadmium.
42
00:06:45,866 --> 00:06:47,909
Chlore, hydrogène.
43
00:06:49,744 --> 00:06:53,039
LA GUERRE COMMENCE
44
00:06:55,458 --> 00:06:57,002
{\an8}Publiez une déclaration
45
00:06:57,127 --> 00:07:01,840
{\an8}exprimant ma déception envers les Autrichiens
suite à leur capitulation face aux terroristes.
46
00:07:01,965 --> 00:07:03,341
{\an8}AÉROPORT DE LOD
TEL-AVIV
47
00:07:03,466 --> 00:07:06,094
{\an8}De la déception ou peut-être de la frustration?
48
00:07:06,845 --> 00:07:08,763
Oui, frustration, c'est mieux.
49
00:07:11,474 --> 00:07:13,560
- Zvika!
- Madame la Première ministre.
50
00:07:15,979 --> 00:07:17,772
Que me vaut cet honneur?
51
00:07:18,440 --> 00:07:20,984
J'ai des nouvelles de mon espion, le Chimiste.
52
00:07:21,401 --> 00:07:23,945
Il veut qu'on se voie ce soir.
Il parle de guerre.
53
00:07:26,198 --> 00:07:27,324
Comme en mai.
54
00:07:28,200 --> 00:07:29,534
Et il avait raison.
55
00:07:29,993 --> 00:07:33,038
Il a crié au loup.
C'est ainsi qu'on l'a perçu, du moins.
56
00:07:34,289 --> 00:07:35,790
Pourquoi vous lui faites confiance?
57
00:07:35,916 --> 00:07:37,167
Il sait tout.
58
00:07:37,542 --> 00:07:39,085
Et il dit que la guerre est imminente.
59
00:07:39,211 --> 00:07:41,630
Bien sûr qu'elle est imminente, mais quand?
60
00:07:44,758 --> 00:07:47,928
Sans le soutien de Dayan,
la mobilisation est impossible.
61
00:07:48,637 --> 00:07:51,890
Et il ne croit pas que la menace soit imminente.
62
00:07:52,933 --> 00:07:54,601
S'il démissionne,
63
00:07:54,726 --> 00:07:56,937
le gouvernement s'écroule.
C'est aussi simple que ça.
64
00:07:57,062 --> 00:07:59,522
Et là, les Arabes attaqueront, c'est évident.
65
00:07:59,648 --> 00:08:00,857
{\an8}Que vous dit votre instinct?
66
00:08:00,982 --> 00:08:02,275
{\an8}ZVI ZAMIR
CHEF DU MOSSAD
67
00:08:02,400 --> 00:08:04,361
{\an8}Mon instinct ne vous regarde pas.
68
00:08:05,320 --> 00:08:06,363
Mais...
69
00:08:10,533 --> 00:08:12,369
Vous avez raison.
Quelque chose cloche.
70
00:08:15,163 --> 00:08:17,707
Que le Chimiste vous fournisse
une date ou un document,
71
00:08:17,832 --> 00:08:19,834
quelque chose de concret
avec lequel je pourrais travailler.
72
00:08:24,130 --> 00:08:27,133
Je vais aller chez mon fils
à Tel-Aviv pour Kippour.
73
00:08:28,969 --> 00:08:31,721
Après votre rencontre,
appelez-moi sur la ligne sécurisée.
74
00:08:36,810 --> 00:08:39,145
{\an8}Pour vous qui jeûnez,
la météo sera plaisante.
75
00:08:39,271 --> 00:08:40,814
{\an8}Nous souhaitons à tous les habitants d'Israël
76
00:08:40,939 --> 00:08:44,401
{\an8}un jeûne tranquille
et G'Mar Chatima Tova.
77
00:08:44,526 --> 00:08:46,903
{\an8}La radiodiffusion reprendra après le jeûne.
78
00:08:52,659 --> 00:08:54,911
Personne ne vous a vue entrer,
madame la Première ministre.
79
00:08:55,036 --> 00:08:56,162
La voie est libre.
80
00:09:02,460 --> 00:09:07,132
{\an8}CENTRE MÉDICAL HADASSAH JÉRUSALEM
81
00:09:21,062 --> 00:09:23,690
- Madame la Première ministre.
- Docteur Rosenfeld.
82
00:09:24,024 --> 00:09:25,108
Aucune croissance visible.
83
00:09:25,233 --> 00:09:27,819
Les radiations au cobalt semblent fonctionner.
84
00:09:28,945 --> 00:09:31,239
Mais les cigarettes, les cafés noirs...
85
00:09:31,823 --> 00:09:33,408
Vous me compliquez la tâche.
86
00:09:33,533 --> 00:09:34,868
Et vous de même.
87
00:09:37,037 --> 00:09:38,830
Vous pourriez vous libérer
pour un autre traitement?
88
00:09:39,247 --> 00:09:40,623
Ai-je vraiment le choix?
89
00:09:40,749 --> 00:09:41,541
Pas vraiment.
90
00:09:41,666 --> 00:09:43,293
Ce lymphome est agressif.
91
00:09:43,418 --> 00:09:45,795
Assurez-vous qu'elle mange
et qu'elle prenne ses médicaments.
92
00:09:54,137 --> 00:09:56,806
Promettez-moi une chose.
93
00:09:57,182 --> 00:10:01,353
Si vous détectez ne serait-ce
qu'un infime signe de démence...
94
00:10:02,812 --> 00:10:04,147
... vous me le direz.
95
00:10:04,981 --> 00:10:06,983
Impossible de faire confiance à ces flatteurs.
96
00:10:09,944 --> 00:10:10,987
C'est promis.
97
00:10:12,364 --> 00:10:14,657
Et maintenant, madame la Première ministre,
donnez-moi ça.
98
00:10:20,663 --> 00:10:21,456
Merci.
99
00:10:54,406 --> 00:10:55,198
Oui?
100
00:10:56,533 --> 00:10:58,493
- J'ai parlé à mon ami.
- Et puis?
101
00:10:58,868 --> 00:11:02,080
Les compagnies aériennes d'Égypte
ont déplacé leur flotte à Tripoli.
102
00:11:02,205 --> 00:11:04,999
La « fête » commence ce soir,
au coucher du soleil.
103
00:11:05,834 --> 00:11:07,043
Vous lui faites confiance?
104
00:11:08,336 --> 00:11:09,129
Oui.
105
00:11:12,590 --> 00:11:13,383
Merci.
106
00:11:40,452 --> 00:11:42,328
{\an8}JOUR 1
107
00:11:42,454 --> 00:11:47,125
{\an8}BUREAU DE LA PREMIÈRE MINISTRE
TEL-AVIV
108
00:11:57,760 --> 00:11:59,471
Ah oui, pardon, madame.
109
00:12:04,309 --> 00:12:07,353
Marwan dit que les attaques débuteront
au coucher du soleil.
110
00:12:08,062 --> 00:12:11,107
Les diplomates russes et leur famille
sont en train de quitter l'Égypte.
111
00:12:11,232 --> 00:12:14,486
S'il a raison, il ne nous reste plus que 12 heures
pour nous préparer.
112
00:12:14,611 --> 00:12:18,281
{\an8}Sadate déteste les Russes. Ce n'est pas
la première fois qu'il les met dehors.
113
00:12:18,406 --> 00:12:22,243
{\an8}Les Égyptiens ont besoin des Russes
afin d'opérer les missiles SAM.
114
00:12:22,368 --> 00:12:24,746
À moins qu'ils leur aient dit
sur quel bouton appuyer, j'imagine.
115
00:12:24,871 --> 00:12:26,164
Tout est possible.
116
00:12:26,915 --> 00:12:29,000
Est-ce que les Russes quittent la Syrie, aussi?
117
00:12:29,459 --> 00:12:30,835
Je n'ai rien entendu à ce sujet.
118
00:12:30,960 --> 00:12:32,128
{\an8}Montre-leur les photos, Benny.
119
00:12:32,253 --> 00:12:34,339
{\an8}On a survolé le canal hier soir.
120
00:12:35,340 --> 00:12:37,050
Un tel arsenal, c'est du jamais vu.
121
00:12:37,175 --> 00:12:39,427
{\an8}Des tanks, de l'artillerie,
des équipements d'ingénierie...
122
00:12:39,552 --> 00:12:40,470
{\an8}des milliers d'hommes.
123
00:12:42,013 --> 00:12:45,266
J'avoue que de telles quantités
ont de quoi causer une attaque.
124
00:12:46,100 --> 00:12:48,228
Le système d'écoute est activé?
125
00:12:48,353 --> 00:12:49,229
Oui.
126
00:12:50,271 --> 00:12:51,272
Et ça donne quoi?
127
00:12:51,397 --> 00:12:52,482
Rien.
128
00:12:52,607 --> 00:12:54,484
Leurs lignes téléphoniques
de commande sont sous écoute.
129
00:12:54,609 --> 00:12:57,737
Si Sadate avait donné un signal
en faveur de la guerre, on l'aurait su.
130
00:12:57,862 --> 00:13:00,031
S'il pète, c'est moi qui l'entends en premier.
131
00:13:00,907 --> 00:13:02,367
Vous avez lu le rapport de Londres?
132
00:13:02,492 --> 00:13:04,285
Marwan disait la même chose
en mai dernier.
133
00:13:04,410 --> 00:13:07,413
Sans bombardiers à long rayon d'action,
toute attaque égyptienne est vouée à l'échec.
134
00:13:07,539 --> 00:13:10,708
Le plan de Shazly, c'est de traverser le canal,
creuser sous la protection antimissile
135
00:13:10,833 --> 00:13:12,001
et nous saigner à mort.
136
00:13:12,126 --> 00:13:13,920
Pas besoin de bombardiers à longue portée pour ça.
137
00:13:14,045 --> 00:13:18,258
Ils souhaitent aussi détruire notre économie
en nous amenant au front sans arrêt.
138
00:13:18,383 --> 00:13:21,803
Les Égyptiens et les Syriens ont posté
presque un million d'hommes à nos frontières.
139
00:13:21,928 --> 00:13:22,845
Il faut agir.
140
00:13:22,971 --> 00:13:26,516
Allons! Ils se sont mobilisés de la sorte
au moins 22 fois cette année!
141
00:13:26,641 --> 00:13:28,643
L'armée régulière peut tenir le fort
pendant 48 heures.
142
00:13:28,977 --> 00:13:31,271
Il nous faut trois jours
pour convoquer l'armée de réserve.
143
00:13:31,771 --> 00:13:34,274
Si la menace est réelle,
il fallait les mobiliser hier!
144
00:13:34,399 --> 00:13:36,234
- Si... si...
- On pourrait être surpris.
145
00:13:36,359 --> 00:13:37,443
Il faut attaquer dès maintenant.
146
00:13:37,569 --> 00:13:40,363
Nos avions viennent de faire le plein.
Mes hommes sont déjà assis dans leur cockpit.
147
00:13:40,488 --> 00:13:42,115
Un mot de votre part et on les écrase.
148
00:13:42,240 --> 00:13:43,700
Je suis contre l'idée d'attaquer en premier!
149
00:13:43,825 --> 00:13:45,910
Ils n'ont donné aucun signal
qui indique une invasion.
150
00:13:46,035 --> 00:13:48,204
Et pourquoi pas une mobilisation partielle?
151
00:13:48,329 --> 00:13:51,374
60 000 hommes. Davantage,
et ça serait perçu comme un acte d'agression.
152
00:13:51,499 --> 00:13:52,667
Il m'en faut 200 000.
153
00:13:52,792 --> 00:13:56,045
60 000 ou 200 000; quelle est la différence?
154
00:13:56,170 --> 00:13:59,132
Vous voulez qu'on les rappelle
pendant Yom Kippour, le jour le plus saint?
155
00:13:59,257 --> 00:14:02,051
Les conséquences politiques
feraient tomber le gouvernement.
156
00:14:02,176 --> 00:14:04,971
C'est pourquoi c'est
la meilleure journée pour attaquer!
157
00:14:10,226 --> 00:14:13,062
Je suggère qu'on mobilise 120 000 hommes.
158
00:14:13,646 --> 00:14:15,356
Mieux vaut prévenir que guérir.
159
00:14:15,481 --> 00:14:18,276
120 000 hommes, ce ne sera pas suffisant.
160
00:14:18,401 --> 00:14:19,527
- Ça l'est.
- Non.
161
00:14:19,652 --> 00:14:20,778
- Ça l'est.
- Non!
162
00:14:20,903 --> 00:14:22,113
Nous serions sept fois moins nombreux!
163
00:14:22,238 --> 00:14:23,906
La décision est prise.
164
00:14:24,574 --> 00:14:26,284
120 000 hommes.
165
00:14:26,868 --> 00:14:27,702
Merci, messieurs.
166
00:14:39,464 --> 00:14:41,758
Faisiez-vous confiance à Marwan,
l'espion égyptien?
167
00:14:42,216 --> 00:14:45,219
Je craignais évidemment
qu'il soit un agent double,
168
00:14:45,345 --> 00:14:46,346
mais je...
169
00:14:46,471 --> 00:14:49,474
le jugement de Zamir m'inspirait confiance.
170
00:14:50,058 --> 00:14:52,352
Pourquoi ne pas avoir mobilisé
votre armée de réserve...
171
00:14:52,894 --> 00:14:54,103
... dès le 5 octobre?
172
00:14:54,896 --> 00:14:57,273
Le jour où il vous a prévenue
qu'une guerre était imminente.
173
00:14:58,650 --> 00:15:00,443
Dayan ne semblait pas inquiet
174
00:15:00,568 --> 00:15:03,946
et il connaissait la situation,
au nord comme au sud.
175
00:15:07,659 --> 00:15:09,202
Aurais-je dû le contredire?
176
00:15:10,036 --> 00:15:11,454
C'est vous, la Première ministre,
177
00:15:11,579 --> 00:15:14,457
et 24 heures supplémentaires
pour se préparer au combat...
178
00:15:15,583 --> 00:15:17,669
auraient pu sauver plusieurs vies.
179
00:15:19,504 --> 00:15:21,047
Oui, eh bien...
180
00:15:21,464 --> 00:15:23,299
... là est la question, n'est-ce pas?
181
00:15:54,038 --> 00:15:55,206
Bonjour, ma chère.
182
00:16:51,554 --> 00:16:53,055
Je commençais à paniquer.
183
00:16:53,181 --> 00:16:54,265
J'ai fait de la soupe.
184
00:16:55,183 --> 00:16:56,851
Non, j'en mangerai plus tard.
185
00:16:57,685 --> 00:16:59,020
C'est les deux ou rien du tout.
186
00:16:59,145 --> 00:16:59,979
D'accord.
187
00:17:07,570 --> 00:17:08,905
Tout est fermé.
188
00:17:09,322 --> 00:17:10,823
Je les ai trouvées à l'aéroport.
189
00:17:36,808 --> 00:17:37,642
Prête?
190
00:17:40,144 --> 00:17:42,980
À l'époque, on se levait
à l'arrivée du Premier ministre.
191
00:17:47,610 --> 00:17:48,820
Où est votre fils?
192
00:17:49,862 --> 00:17:51,155
En route pour le canal.
193
00:17:51,531 --> 00:17:53,658
Il conduit un tank au sein de la division de Bren.
194
00:18:03,084 --> 00:18:04,710
C'est de la merde. On peut pas...
195
00:18:04,836 --> 00:18:08,130
On peut pas juste déplacer l'argent
d'un compte à l'autre.
196
00:18:08,256 --> 00:18:10,675
C'est pas l'argent pour financer la guerre.
197
00:18:21,936 --> 00:18:22,895
Dado?
198
00:18:23,521 --> 00:18:27,066
À partir de 10 h ce matin, on a commencé
à rappeler 120 000 hommes,
199
00:18:27,191 --> 00:18:28,943
incluant deux brigades blindées.
200
00:18:29,068 --> 00:18:33,114
Il y a quelques minutes, les Syriens se sont mis
à retirer le camouflage de leurs armes.
201
00:18:35,533 --> 00:18:36,993
Sur le canal,
202
00:18:37,118 --> 00:18:40,162
les Égyptiens créent des points de passage
à travers leurs barrières de sable
203
00:18:40,288 --> 00:18:41,747
en vue de traverser.
204
00:18:44,709 --> 00:18:46,043
Quand les attaques débuteront-elles?
205
00:18:46,168 --> 00:18:48,337
À notre connaissance, autour du coucher du soleil.
206
00:18:48,754 --> 00:18:51,132
On dirait bien qu'ils ont réussi
à nous surprendre.
207
00:18:51,549 --> 00:18:53,759
Comment ç'a pu arriver, Zeira, hein?
208
00:18:53,885 --> 00:18:58,431
On vous a filé 100 millions de dollars
pour votre foutu programme d'écoute.
209
00:18:58,556 --> 00:19:02,977
Vous aviez promis de nous avertir
72 heures à l'avance en cas d'attaque!
210
00:19:03,102 --> 00:19:05,229
Ceci n'est pas une cour d'enquête.
211
00:19:06,314 --> 00:19:07,690
Et surveillez votre langage, je vous prie.
212
00:19:12,320 --> 00:19:14,030
- C'est ce que je disais.
- L'alarme.
213
00:19:20,703 --> 00:19:22,038
Ils ont quatre heures d'avance.
214
00:19:26,292 --> 00:19:28,002
Les Égyptiens bombardent de l'autre côté du canal.
215
00:19:28,669 --> 00:19:30,212
Les avions syriens bombardent le Golan.
216
00:19:33,007 --> 00:19:36,218
Les Égyptiens ont lancé un missile Kelt
à Tel-Aviv.
217
00:19:37,136 --> 00:19:40,681
Je ne me cacherai pas sous la table,
mais rien ne vous empêche de le faire, vous.
218
00:19:41,307 --> 00:19:42,683
Vous avez tous un plan.
219
00:19:42,808 --> 00:19:46,729
Retournez à vos ministères et mettez-le en action
calmement et avec précision.
220
00:19:46,854 --> 00:19:48,397
Merci, messieurs.
221
00:19:51,776 --> 00:19:54,570
Moshe, vous avez notre entière confiance.
222
00:19:56,322 --> 00:19:58,491
Les Syriens sont la menace immédiate.
223
00:19:59,533 --> 00:20:01,619
Je monte au nord pour prendre les commandes.
224
00:20:01,744 --> 00:20:04,622
Passez à la télévision d'abord,
histoire de rassurer la population.
225
00:20:09,251 --> 00:20:12,296
Ensuite, donnez à nos ennemis une leçon
qu'ils n'oublieront pas de sitôt.
226
00:20:12,421 --> 00:20:14,048
On va les écraser jusqu'à l'os.
227
00:20:14,173 --> 00:20:16,509
On leur arrachera tous les membres,
les uns après les autres.
228
00:20:25,184 --> 00:20:26,811
Appelle Kissinger.
229
00:20:28,437 --> 00:20:31,148
Un porte-parole de l'armée de défense d'Israël
nous a annoncé
230
00:20:31,273 --> 00:20:33,067
que les forces syriennes avaient lancé
une attaque au nord.
231
00:20:33,192 --> 00:20:35,695
Les Égyptiens avancent dans le désert du Sinaï,
au sud,
232
00:20:35,820 --> 00:20:38,239
où ils bombardent nos effectifs.
233
00:20:38,364 --> 00:20:41,951
Si la Syrie s'empare du plateau du Golan,
234
00:20:42,076 --> 00:20:44,370
Israël sera vulnérable
à une invasion de grande ampleur.
235
00:20:52,586 --> 00:20:54,505
Le secrétaire d'État Kissinger est sur la ligne 1.
236
00:21:03,723 --> 00:21:05,224
Un instant, je vous prie.
Il décroche.
237
00:21:05,349 --> 00:21:08,477
{\an8}DEMEURE DE KISSINGER
WASHINGTON DC
238
00:21:13,607 --> 00:21:14,442
Allô, oui?
239
00:21:14,567 --> 00:21:15,693
Monsieur le secrétaire d'État.
240
00:21:15,818 --> 00:21:17,153
Madame la Première ministre.
241
00:21:17,278 --> 00:21:19,071
Désolée de vous réveiller, Henry.
242
00:21:19,447 --> 00:21:20,322
Aucun problème.
243
00:21:21,657 --> 00:21:23,743
Encore une fois,
on a des problèmes avec nos voisins.
244
00:21:24,076 --> 00:21:25,453
Désolé de l'entendre.
245
00:21:27,038 --> 00:21:28,873
Puis-je vous demander qui a lancé les hostilités?
246
00:21:28,998 --> 00:21:32,126
Attaquer d'abord aurait grandement facilité
nos opérations,
247
00:21:32,251 --> 00:21:34,420
mais j'avais fait une promesse au président.
248
00:21:34,545 --> 00:21:35,838
C'est apprécié, merci.
249
00:21:36,213 --> 00:21:37,631
Ils nous ont pris par surprise, Henry.
250
00:21:38,299 --> 00:21:40,676
Et cette fois, ça prendra plus qu'une semaine.
251
00:21:41,177 --> 00:21:43,095
Je vais rapidement exercer
des pressions diplomatiques.
252
00:21:43,220 --> 00:21:46,182
Allez-y à fond, mais insistez:
253
00:21:46,307 --> 00:21:52,271
nous nous battrons jusqu'à ce que le dernier
soldat égyptien retraverse le canal.
254
00:21:52,688 --> 00:21:54,607
Ils n'obtiendront rien par la force.
255
00:21:54,732 --> 00:21:56,275
S'ils veulent récupérer leurs territoires,
256
00:21:56,400 --> 00:21:59,111
ils devront reconnaître
la souveraineté de l'État d'Israël.
257
00:21:59,653 --> 00:22:00,696
Je comprends.
258
00:22:01,113 --> 00:22:02,198
Merci, Henry.
259
00:22:02,323 --> 00:22:03,449
Bonne chance, Golda.
260
00:22:07,036 --> 00:22:08,287
Ils vont aider, n'est-ce pas?
261
00:22:08,412 --> 00:22:10,998
Si on apprend qu'ils nous ont livré
ne serait-ce qu'une balle,
262
00:22:11,123 --> 00:22:12,833
les Saoudiens les priveront de pétrole.
263
00:22:13,918 --> 00:22:15,211
Il veut qu'on gagne...
264
00:22:15,544 --> 00:22:17,171
Si on saigne du nez, oui.
265
00:22:17,588 --> 00:22:20,007
Ainsi, les Égyptiens le verront comme un ami
266
00:22:20,132 --> 00:22:21,675
et ils abandonneront les Soviétiques.
267
00:22:21,801 --> 00:22:24,970
Tout ce qui lui importe,
c'est de juguler les Russes.
268
00:22:27,681 --> 00:22:33,229
Les chars de nos ennemis ont franchi
nos frontières et occupent quelques avant-postes.
269
00:22:35,856 --> 00:22:37,858
Nous avons subi des pertes,
270
00:22:37,983 --> 00:22:40,361
en vies et en territoire.
271
00:22:41,445 --> 00:22:44,782
- C'est... la vérité.
- C'est quoi, son problème?
272
00:22:45,574 --> 00:22:49,995
C'est plus ou moins ce à quoi on s'attendait
pour un premier jour de combat.
273
00:22:51,914 --> 00:22:56,085
Je ne peux pas - et ne veux pas -
vous fournir des nombres exacts.
274
00:22:56,210 --> 00:22:59,130
Appelle Medzini. Il me faut un discours.
275
00:22:59,630 --> 00:23:01,590
... c'est que cette bataille...
276
00:23:02,466 --> 00:23:04,009
... se conclura par une victoire.
277
00:23:05,678 --> 00:23:06,887
Que Dieu nous vienne en aide.
278
00:23:17,857 --> 00:23:19,650
On a survolé le canal il y a une heure.
279
00:23:20,234 --> 00:23:22,486
Les Égyptiens ont 10 ponts opérationnels.
280
00:23:22,987 --> 00:23:24,363
Deux divisions ont déjà traversé,
281
00:23:24,488 --> 00:23:26,490
et s'enfoncent vers la rive est.
282
00:23:26,615 --> 00:23:27,616
Et le Golan?
283
00:23:28,242 --> 00:23:30,703
Des blindés syriens avancent par milliers.
284
00:23:31,912 --> 00:23:34,039
On fait de notre mieux,
285
00:23:34,165 --> 00:23:37,126
mais c'est vraiment, vraiment grave.
286
00:23:40,004 --> 00:23:40,880
Moshe.
287
00:23:43,340 --> 00:23:44,341
C'était comment?
288
00:23:44,967 --> 00:23:46,510
Bien. C'était bien.
289
00:23:47,553 --> 00:23:48,762
Vous allez bien?
290
00:23:49,722 --> 00:23:51,599
Oui. Bien sûr.
291
00:23:53,392 --> 00:23:54,727
Rendez-vous au Golan.
292
00:23:54,852 --> 00:23:56,896
Examinez la situation
et revenez m'en faire un rapport.
293
00:23:58,355 --> 00:23:59,690
- Allez-y.
- Oui.
294
00:24:03,194 --> 00:24:05,070
Trente secondes, madame la Première ministre.
295
00:24:21,295 --> 00:24:23,130
Bonsoir à tous.
296
00:24:23,255 --> 00:24:26,175
Une conférence de presse débutera sous peu
à Tel-Aviv,
297
00:24:26,300 --> 00:24:28,844
avec la Première ministre, Golda Meir.
298
00:24:28,969 --> 00:24:30,721
Elle sera diffusée sur notre chaîne,
299
00:24:30,846 --> 00:24:33,766
alors que la Première ministre
s'adresse à la nation.
300
00:24:35,976 --> 00:24:37,686
Vous êtes prête, madame la Première ministre?
301
00:24:42,233 --> 00:24:43,108
Quatre...
302
00:24:44,276 --> 00:24:45,152
trois...
303
00:24:46,195 --> 00:24:47,071
deux...
304
00:24:52,409 --> 00:24:53,244
Aujourd'hui...
305
00:24:54,286 --> 00:24:55,829
... vers environ 14 h...
306
00:24:56,497 --> 00:25:01,794
... les armées égyptienne et syrienne
ont lancé une offensive contre Israël.
307
00:25:02,294 --> 00:25:04,880
Nos ennemis ont subi des pertes conséquentes.
308
00:25:07,007 --> 00:25:12,680
Les dirigeants d'Égypte et de Syrie ont longuement
planifié cette violation du cessez-le-feu.
309
00:25:15,432 --> 00:25:19,687
Avec lâcheté, nos attaquants
ont fait courir un mensonge
310
00:25:19,812 --> 00:25:22,231
selon lequel Israël
aurait ouvert le feu en premier.
311
00:25:23,315 --> 00:25:28,696
Nos ennemis espéraient surprendre les citoyens
d'Israël pendant le Yom Kippour.
312
00:25:29,196 --> 00:25:31,907
Nous n'avons cependant pas été surpris.
313
00:25:32,783 --> 00:25:37,371
Depuis plusieurs jours, les services
secrets israéliens savaient
314
00:25:37,496 --> 00:25:42,835
que les armées égyptienne et syrienne
préparaient une attaque coordonnée.
315
00:25:47,631 --> 00:25:50,759
L'armée de défense d'Israël
a toute notre confiance.
316
00:25:50,884 --> 00:25:54,388
Le caractère et la puissance de nos hommes
vaincront nos ennemis.
317
00:25:54,513 --> 00:25:58,600
Ils sont tout autour de nous.
Il y en a partout.
318
00:25:58,726 --> 00:26:01,478
La vallée en entier grouille de tanks syriens.
319
00:26:01,603 --> 00:26:02,938
On se fait laminer, ici.
320
00:26:08,819 --> 00:26:10,821
J'ai perdu mon peloton en entier.
Je dois battre en retraite.
321
00:26:10,946 --> 00:26:14,325
Revenez ici, lieutenant.
Ne vous repliez pas.
322
00:26:15,701 --> 00:26:19,955
Ils ne doivent pas s'emparer du nord.
Foncez!
323
00:26:20,080 --> 00:26:22,041
On s'apprête à entrer en enfer.
Toute mon équipe est décimée.
324
00:26:22,166 --> 00:26:23,500
Gardez votre calme et obéissez aux ordres!
325
00:26:23,625 --> 00:26:25,294
Impossible.
J'ai besoin d'aide, c'est urgent. À vous!
326
00:26:25,419 --> 00:26:29,381
Ils détruisent nos tanks avec leur infanterie
et leurs tirs d'artillerie.
327
00:26:32,217 --> 00:26:36,347
Je n'ai jamais rien vu de tel. C'est un carnage.
À vous.
328
00:26:36,722 --> 00:26:40,142
Tirs à bout portant.
Des milliers de chars se dressent devant nous!
329
00:26:40,267 --> 00:26:43,854
Ils nous tirent dessus!
Ils nous massacrent! À vous!
330
00:26:43,979 --> 00:26:46,315
On a besoin d'aide...
331
00:27:29,233 --> 00:27:31,527
On a perdu...
On a perdu le nord.
332
00:27:36,448 --> 00:27:37,533
C'est l'Armageddon.
333
00:27:38,033 --> 00:27:39,201
On a perdu le nord.
334
00:27:39,618 --> 00:27:40,869
J'ai alerté Dimona.
335
00:27:41,286 --> 00:27:42,371
L'arme nucléaire.
336
00:27:42,746 --> 00:27:44,623
Oui. C'est ce que j'ai fait.
337
00:27:45,249 --> 00:27:47,584
Vous avez fait quoi?
Êtes-vous sérieux?
338
00:27:48,627 --> 00:27:50,212
Faites venir Dado, et vite!
339
00:27:51,380 --> 00:27:52,339
Viens, Moshe.
340
00:27:52,464 --> 00:27:54,299
C'est un autre Masada, Golda.
341
00:27:54,425 --> 00:27:56,552
- Allez, viens.
- Je l'ai vu de mes propres yeux.
342
00:27:56,677 --> 00:27:57,511
Je le jure.
343
00:28:02,224 --> 00:28:05,477
On a perdu environ 80... 100 tanks.
344
00:28:05,936 --> 00:28:07,229
Toute la division est décimée.
345
00:28:07,855 --> 00:28:08,772
Disparue.
346
00:28:09,648 --> 00:28:12,568
Avec la plus grande honnêteté
et au nom de notre amitié,
347
00:28:13,485 --> 00:28:16,029
je vous remets ma démission, Golda.
348
00:28:18,949 --> 00:28:19,741
J'ai échoué.
349
00:28:19,867 --> 00:28:21,869
J'ai besoin que vous restiez solide.
350
00:28:24,538 --> 00:28:25,998
C'est bien compris?
351
00:28:27,416 --> 00:28:28,417
Ça suffit.
352
00:28:30,544 --> 00:28:31,587
Rentrez chez vous.
353
00:28:32,171 --> 00:28:33,380
Nettoyez-vous le visage.
354
00:28:35,174 --> 00:28:36,884
Et ressaisissez-vous!
355
00:28:38,051 --> 00:28:38,886
Allez-y!
356
00:29:11,710 --> 00:29:12,503
Qu'est-ce qui se passe?
357
00:29:12,628 --> 00:29:14,671
Avez-vous fait exploser des ponts
au-dessus du Jourdain?
358
00:29:15,923 --> 00:29:18,884
Comment nos troupes pourraient atteindre le Golan
sans les ponts?
359
00:29:19,843 --> 00:29:22,513
Il veut qu'on arme la bombe nucléaire.
360
00:29:24,431 --> 00:29:25,641
Il est devenu fou?
361
00:29:26,683 --> 00:29:27,601
Dayan...
362
00:29:30,103 --> 00:29:31,563
Dayan est fini.
363
00:29:32,523 --> 00:29:34,066
N'obéissez pas à ses ordres.
364
00:29:34,483 --> 00:29:36,652
Vous êtes le seul aux commandes, dorénavant.
365
00:29:39,196 --> 00:29:41,949
JOUR 2
366
00:29:44,618 --> 00:29:46,245
La nuit fut horrible.
367
00:29:48,455 --> 00:29:50,916
Les Syriens ont traversé nos lignes
avec plusieurs chars.
368
00:29:51,041 --> 00:29:53,544
Pour une raison que j'ignore,
ils en sont restés là.
369
00:29:53,961 --> 00:29:56,630
Peut-être qu'ils manquent d'essence
ou qu'ils n'ont pas reçu l'ordre d'avancer.
370
00:29:56,755 --> 00:29:58,382
Ça nous donne un peu de répit.
371
00:29:58,507 --> 00:30:01,093
J'ai ordonné à la force aérienne
de ramener des avions du sud.
372
00:30:01,218 --> 00:30:03,345
Ils ont la consigne d'attaquer tout ce qui bouge.
373
00:30:03,470 --> 00:30:05,764
Les conditions sont difficiles.
374
00:30:06,723 --> 00:30:08,725
Mais la brigade 679 se bat avec ardeur.
375
00:30:08,850 --> 00:30:10,769
Ce sont de braves garçons.
Ils n'abandonneront pas leur patrie.
376
00:30:11,436 --> 00:30:13,897
Maintenant, sur le front égyptien...
377
00:30:16,358 --> 00:30:19,570
... nous n'avons pas pu empêcher l'ennemi
de traverser le canal.
378
00:30:20,279 --> 00:30:22,864
Nos tanks sont arrivés trop tard
et en trop faible nombre.
379
00:30:22,990 --> 00:30:25,576
Les Égyptiens ont apporté
des batteries de missiles sol-air,
380
00:30:25,701 --> 00:30:27,786
et la force aérienne a été gravement touchée.
381
00:30:27,911 --> 00:30:30,455
- Combien de Phantoms a-t-on perdus?
- Près de 30.
382
00:30:31,623 --> 00:30:33,208
50 membres d'équipage sont morts ou disparus.
383
00:30:33,667 --> 00:30:34,459
Et les hommes?
384
00:30:34,835 --> 00:30:36,878
170, assurément. Peut-être davantage.
385
00:30:37,004 --> 00:30:41,341
L'urgence, c'est que nos places fortes
sont cernées.
386
00:30:42,050 --> 00:30:47,389
Près de 600 soldats, des réservistes
pour la plupart, y sont coincés.
387
00:30:50,434 --> 00:30:51,476
Pourquoi n'ont-ils pas évacué?
388
00:30:51,602 --> 00:30:53,854
Le général Gonen leur a dit
de se battre jusqu'au bout.
389
00:30:54,688 --> 00:30:57,816
Les Égyptiens se démènent pour percer cette ligne.
390
00:30:57,941 --> 00:31:00,068
Gonen prépare une contre-attaque.
391
00:31:00,193 --> 00:31:02,404
Sharon se dirige vers le sud.
392
00:31:02,529 --> 00:31:05,324
Le plan est de soulager nos places fortes
393
00:31:05,449 --> 00:31:08,201
et de renvoyer les Égyptiens
de l'autre côté du canal.
394
00:31:09,036 --> 00:31:11,121
Allez secourir ces garçons.
395
00:31:18,378 --> 00:31:19,838
- Golda.
- Vous êtes de retour.
396
00:31:20,714 --> 00:31:22,841
- Des nouvelles de votre ami?
- Il est au Caire.
397
00:31:22,966 --> 00:31:24,509
Les Égyptiens ont traversé le canal?
398
00:31:25,719 --> 00:31:27,596
Dado prépare une contre-attaque.
399
00:31:27,721 --> 00:31:28,555
Mais...
400
00:31:28,680 --> 00:31:30,140
mais c'est ce à quoi ils s'attendent.
401
00:31:30,682 --> 00:31:32,100
On marchera directement dans leur piège.
402
00:31:35,103 --> 00:31:37,981
Il y a 400 jeunes hommes
coincés dans nos forteresses.
403
00:31:39,399 --> 00:31:41,068
Les Égyptiens nous attendent.
404
00:31:41,652 --> 00:31:43,445
Il faut empêcher cette attaque, Golda.
405
00:31:46,740 --> 00:31:49,451
Ce n'est pas moi
qui prends les décisions d'ordre militaire.
406
00:31:50,160 --> 00:31:52,079
Mais Golda... ce serait du suicide!
407
00:31:52,412 --> 00:31:54,539
Je suis une politicienne, pas un soldat!
408
00:31:54,665 --> 00:31:56,416
Golda! Je vous en prie, je ne peux pas...
409
00:31:59,378 --> 00:32:01,463
Qu'attendez-vous de moi?
410
00:32:06,176 --> 00:32:07,052
Golda!
411
00:32:07,844 --> 00:32:09,221
Golda! Ça va?
412
00:32:09,346 --> 00:32:11,306
Respirez. Golda, respirez, s'il vous plaît.
413
00:32:13,141 --> 00:32:14,601
Voulez-vous quelque chose à boire?
414
00:32:17,646 --> 00:32:19,648
L'ennemi a savouré le goût du sang.
415
00:32:21,608 --> 00:32:23,819
Ils ne voudront pas s'arrêter maintenant.
416
00:32:24,945 --> 00:32:27,698
Nous revoilà en 1948.
417
00:32:29,574 --> 00:32:31,702
On se bat pour sauver notre peau.
418
00:32:33,787 --> 00:32:36,039
Si les Américains nous jettent aux chiens...
419
00:32:36,832 --> 00:32:38,959
... et que les Arabes atteignent Tel-Aviv...
420
00:32:40,377 --> 00:32:42,462
... pas question qu'ils me capturent vivante.
421
00:32:46,133 --> 00:32:48,009
Vous devrez vous en assurer.
422
00:32:51,513 --> 00:32:53,640
Les Américains ne nous laisseront pas tomber.
423
00:32:57,894 --> 00:32:58,854
Pourquoi pas?
424
00:33:00,105 --> 00:33:02,065
Vous ne les laisserez pas faire!
425
00:33:11,366 --> 00:33:13,660
Désolée, mais... vous êtes loin d'être morte.
426
00:33:15,120 --> 00:33:16,246
Forte et bien en vie.
427
00:33:55,702 --> 00:33:56,953
Qu'est-ce qu'on entend, là?
428
00:33:57,078 --> 00:33:59,164
Les troupes sur le canal, cernées.
429
00:33:59,623 --> 00:34:02,501
Voici les fortifications
où nos garçons sont coincés.
430
00:34:03,001 --> 00:34:06,671
Bren et sa division de blindés
vont pousser vers cette plaine,
431
00:34:06,797 --> 00:34:10,926
traverseront les lignes égyptiennes
afin de soulager nos places fortes.
432
00:34:11,843 --> 00:34:13,261
La contre-attaque se met en branle.
433
00:34:15,972 --> 00:34:17,390
Dégagez. Traversez la plaine.
434
00:34:17,516 --> 00:34:20,310
Déplacez-vous furtivement. Ne les laissez pas
vous prendre comme cibles.
435
00:34:20,977 --> 00:34:23,814
Faisons-leur peur.
On détruit tout ce qui bouge.
436
00:34:23,939 --> 00:34:28,235
Nous nous déplaçons rapidement.
Pourquoi ne tirent-ils pas?
437
00:34:30,445 --> 00:34:33,323
C'était quoi, ça? Un tank?
438
00:34:33,448 --> 00:34:35,283
Ce n'est pas un tank. Où est-il?
439
00:34:36,076 --> 00:34:37,828
Je vois nos forteresses sur le canal.
440
00:34:37,953 --> 00:34:40,163
- Quelqu'un les a vues?
- Je pense que c'est nos troupes.
441
00:34:40,288 --> 00:34:41,790
Ce n'est ni nous ni un tank.
442
00:34:41,915 --> 00:34:43,041
J'entends son sifflement.
443
00:34:43,166 --> 00:34:45,293
- C'est quoi?
- Ça ne vient pas d'un tank.
444
00:34:45,418 --> 00:34:47,337
- C'est un RPG.
- D'où il sort?
445
00:34:47,462 --> 00:34:48,672
Je ne vois rien.
446
00:34:48,797 --> 00:34:51,132
Je suis touché! Mon tank a été touché!
447
00:34:51,258 --> 00:34:52,551
Ce sont des missiles Sagger.
448
00:34:52,676 --> 00:34:55,303
C'est une embuscade.
Ils couvrent toute la zone.
449
00:34:55,428 --> 00:34:57,722
Insère un obus. Faut toujours
qu'il y en ait un de prêt.
450
00:34:57,848 --> 00:34:58,974
On est visés par des tirs.
451
00:34:59,099 --> 00:35:00,433
On se fait écraser.
452
00:35:05,272 --> 00:35:08,275
Repliez-vous! On est sous une pluie de Saggers.
Repliez-vous.
453
00:35:13,238 --> 00:35:14,823
Des centaines de Saggers ont été tirés.
454
00:35:14,948 --> 00:35:16,825
On est assaillis. Repliez-vous!
455
00:35:17,325 --> 00:35:20,036
Ici votre commandant.
Ripostez!
456
00:35:20,161 --> 00:35:21,830
Qu'attendez-vous?
457
00:35:22,414 --> 00:35:23,915
Je ne peux pas tirer!
L'obus est bloqué!
458
00:35:24,040 --> 00:35:25,166
L'obus est bloqué!
459
00:35:25,292 --> 00:35:28,003
Ici votre commandant.
Que personne ne batte en retraite.
460
00:35:28,128 --> 00:35:32,173
Retournez à vos postes et ripostez!
Est-ce clair?
461
00:35:32,299 --> 00:35:34,467
Toute ma section est blessée.
On n'a aucune chance.
462
00:35:34,593 --> 00:35:37,345
Nous devons absolument sécuriser la ligne.
Ne battez pas en retraite.
463
00:35:37,470 --> 00:35:40,682
C'est un ordre.
Je répète: ne battez pas en retraite!
464
00:35:41,516 --> 00:35:43,685
J'ai besoin de renforts si c'est possible. À vous.
465
00:35:44,185 --> 00:35:46,605
Ici Trois. L'ennemi a infiltré...
466
00:35:51,067 --> 00:35:52,360
Ici votre commandant.
467
00:35:52,485 --> 00:35:55,530
Restez sur vos positions et sécurisez la ligne
immédiatement. À vous.
468
00:35:56,197 --> 00:35:57,532
Mon commandant d'escadron est mort.
469
00:35:57,991 --> 00:36:00,702
Adar est mort. J'aban... J'abandonne.
470
00:36:01,077 --> 00:36:02,787
Envoyez-nous de l'aide!
471
00:36:02,913 --> 00:36:04,706
Je ne veux pas mourir...
472
00:36:05,624 --> 00:36:09,085
Je veux... je veux rentrer chez moi!
Je veux rentrer chez...
473
00:36:20,013 --> 00:36:21,514
Les sionistes sont morts.
474
00:36:21,640 --> 00:36:23,934
Nous contrôlons complètement la zone.
475
00:38:59,422 --> 00:39:01,466
C'est votre anxiété qui parle, Golda.
476
00:39:10,725 --> 00:39:12,894
Allons. Je vais refaire du café, d'accord?
477
00:39:25,156 --> 00:39:25,949
Comment ça va?
478
00:39:28,118 --> 00:39:28,993
Ça va.
479
00:39:29,119 --> 00:39:29,994
Vous entrez?
480
00:39:32,997 --> 00:39:33,915
J'ai besoin de vous.
481
00:39:39,087 --> 00:39:40,088
Je vous y attends.
482
00:40:01,526 --> 00:40:03,278
Viens t'asseoir, Moshe.
483
00:40:06,030 --> 00:40:08,324
J'ai encore perdu 13 Phantoms
484
00:40:08,449 --> 00:40:10,201
et neuf Skyhawks.
485
00:40:11,161 --> 00:40:12,412
Onze pilotes sont morts.
486
00:40:12,537 --> 00:40:13,788
À ce rythme-là...
487
00:40:14,539 --> 00:40:16,708
... encore trois ou quatre jours
et je serai hors de combat.
488
00:40:22,422 --> 00:40:25,758
Qu'est-il arrivé à Sharon et son attaque
par les flancs?
489
00:40:25,884 --> 00:40:29,512
Il a roulé tout l'après-midi dans le désert
en compagnie de 30 photographes.
490
00:40:30,305 --> 00:40:31,264
Il n'a jamais fait feu.
491
00:40:31,389 --> 00:40:32,515
Cet homme!
492
00:40:33,474 --> 00:40:34,267
Et Bren?
493
00:40:34,767 --> 00:40:36,769
Sa division est anéantie, pour ainsi dire.
494
00:40:39,022 --> 00:40:43,276
Il reste quand même 400 hommes
coincés dans les forteresses le long du canal.
495
00:40:43,401 --> 00:40:44,903
Faut trouver un autre plan de secours.
496
00:40:45,028 --> 00:40:46,946
- Les Égyptiens le savent.
- On n'abandonne personne.
497
00:40:47,071 --> 00:40:49,365
- C'est un piège.
- On n'abandonne personne, Zvika!
498
00:40:52,035 --> 00:40:54,662
Pourquoi risquerions-nous davantage de vies?
499
00:40:55,163 --> 00:40:56,915
Soyons honnêtes.
500
00:40:57,373 --> 00:40:59,042
Si on envoie une mission de sauvetage,
501
00:40:59,167 --> 00:41:03,963
ce sera surtout pour sauver notre réputation,
au moins autant que ces jeunes soldats.
502
00:41:04,088 --> 00:41:06,799
Dans les circonstances,
quelles options s'offrent à nous?
503
00:41:08,885 --> 00:41:10,053
Sharon...
504
00:41:10,178 --> 00:41:13,640
veut traverser le canal
et les surprendre par-derrière.
505
00:41:13,765 --> 00:41:14,682
Ça fonctionnerait?
506
00:41:17,810 --> 00:41:21,147
Les Égyptiens ont deux divisions
tapies du côté ouest du canal.
507
00:41:21,272 --> 00:41:22,482
Il se ferait décimer.
508
00:41:22,607 --> 00:41:24,108
Et le Golan?
509
00:41:24,651 --> 00:41:26,402
On les a repoussés
derrière la ligne d'armistice.
510
00:41:26,778 --> 00:41:28,446
Les Syriens sont près de l'épuisement.
511
00:41:28,780 --> 00:41:31,616
Pourriez-vous les repousser encore plus loin?
Vers Damas?
512
00:41:32,575 --> 00:41:34,452
Si Assad se met à paniquer,
513
00:41:34,577 --> 00:41:37,413
il mettra de la pression sur Sadate
pour qu'il attaque à nouveau.
514
00:41:38,081 --> 00:41:41,125
Ses tanks risqueraient d'être à découvert,
en rase campagne.
515
00:41:43,294 --> 00:41:44,712
Qu'en pensez-vous, Dado?
516
00:41:45,588 --> 00:41:47,674
Les Égyptiens ont bien ancré leurs positions.
517
00:41:48,341 --> 00:41:49,759
Ils ne vont pas en démordre.
518
00:41:50,551 --> 00:41:51,844
Sadate a gagné.
519
00:41:51,970 --> 00:41:52,887
Oui...
520
00:41:54,430 --> 00:41:55,223
... mais...
521
00:41:56,808 --> 00:41:57,934
... le sait-il?
522
00:42:01,396 --> 00:42:04,774
Je voudrais que vous bombardiez
en périphérie de Damas, Benny.
523
00:42:04,899 --> 00:42:06,693
Histoire de bien fâcher Assad.
524
00:42:06,818 --> 00:42:08,486
J'aurai besoin de plus d'avions.
525
00:42:09,028 --> 00:42:11,239
Qu'on appelle Kissinger, s'il vous plaît.
526
00:42:14,826 --> 00:42:16,077
Souriez, Moshe.
527
00:42:16,202 --> 00:42:17,120
Ça pourrait être pire.
528
00:42:17,245 --> 00:42:18,037
Comment?
529
00:42:18,705 --> 00:42:20,456
Vous pourriez avoir mes pieds!
530
00:42:23,209 --> 00:42:26,254
Je comprends, mais le président est
dans une situation délicate.
531
00:42:26,379 --> 00:42:27,964
Avec l'hiver à nos portes, si les Saoudiens...
532
00:42:28,089 --> 00:42:30,550
Les Russes ont mis sur pied un énorme pont aérien.
533
00:42:30,967 --> 00:42:34,721
On voit leurs avions arriver au Caire et à Damas.
534
00:42:35,096 --> 00:42:39,976
Nous avons perdu 500 tanks
et un tiers de notre force aérienne.
535
00:42:40,101 --> 00:42:40,935
Cinq cents?
536
00:42:41,311 --> 00:42:42,145
Oui.
537
00:42:42,520 --> 00:42:44,105
Et 30 Phantoms.
538
00:42:44,230 --> 00:42:47,608
J'aurais pu lancer une frappe préventive,
mais je ne l'ai pas fait.
539
00:42:47,734 --> 00:42:49,027
Pour vous éviter une situation embarrassante.
540
00:42:49,152 --> 00:42:51,362
Cette décision nous a coûté cher.
541
00:42:53,906 --> 00:42:57,410
L'affaire Watergate s'abat sur Washington
comme un feu de brousse, Golda.
542
00:42:57,535 --> 00:42:59,495
- Nixon est un canard boiteux.
- Mais pas vous.
543
00:43:04,667 --> 00:43:07,628
- Golda...
- Ça aiderait si je venais à Washington?
544
00:43:08,296 --> 00:43:11,299
Vous voulez... venir ici...
en pleine guerre?
545
00:43:11,424 --> 00:43:12,342
Oui.
546
00:43:13,092 --> 00:43:15,553
Ça causerait bien des problèmes, Golda.
547
00:43:16,929 --> 00:43:19,474
La communauté juive américaine serait alarmée.
548
00:43:20,350 --> 00:43:21,517
Je n'en doute pas.
549
00:43:22,185 --> 00:43:24,604
Si les Arabes nous battent
avec des armes soviétiques,
550
00:43:24,729 --> 00:43:27,648
quel message cela enverrait au monde libre, Henry?
551
00:43:31,611 --> 00:43:33,321
J'aurais quelques Phantoms pour vous.
552
00:43:38,034 --> 00:43:38,826
Merci.
553
00:43:39,577 --> 00:43:40,453
Bonne nuit, Golda.
554
00:43:41,746 --> 00:43:44,123
Israël ne peut tout simplement pas attendre...
555
00:43:45,583 --> 00:43:49,003
... que la poussière retombe.
556
00:43:49,128 --> 00:43:52,590
Et les Arabes ne peuvent attendre non plus
que la poussière retombe au Moyen-Orient.
557
00:43:53,383 --> 00:43:55,551
Les deux côtés sont fautifs.
558
00:43:56,344 --> 00:44:00,431
Les deux côtés doivent se résoudre à négocier.
559
00:44:00,848 --> 00:44:02,016
C'est notre opinion.
560
00:44:02,141 --> 00:44:03,142
JOUR 5
561
00:44:03,267 --> 00:44:05,353
Nous ne sommes ni pro-Israël ni pro-Arabes.
562
00:44:05,478 --> 00:44:08,731
Nous ne sommes pas plus derrière les Arabes
parce qu'ils possèdent du pétrole et pas Israël.
563
00:44:09,273 --> 00:44:10,817
Nous sommes pro-paix.
564
00:44:11,776 --> 00:44:17,198
C'est dans l'intérêt de toute la région que
nous réussissions à enclencher des négociations
565
00:44:17,323 --> 00:44:20,576
et c'est pour cela que nous utiliserions
notre influence auprès d'Israël,
566
00:44:21,119 --> 00:44:23,538
tout comme nous l'utiliserions -
aussi minime soit-elle -
567
00:44:23,663 --> 00:44:25,540
auprès des divers pays arabes.
568
00:44:26,416 --> 00:44:27,583
... seraient 530.
569
00:44:28,000 --> 00:44:29,210
530.
570
00:44:35,883 --> 00:44:37,677
- Oui.
- Général Sharon.
571
00:44:37,802 --> 00:44:38,886
Quel honneur!
572
00:44:41,389 --> 00:44:42,849
Ces photos...
573
00:44:43,975 --> 00:44:47,145
... du canal ont été prises il y a trois heures
par un de mes éclaireurs.
574
00:44:47,270 --> 00:44:50,022
Nous avons détecté une brèche
dans la ligne de défense égyptienne. Là.
575
00:44:50,606 --> 00:44:52,525
Un peu au nord du Grand Lac Amer.
576
00:44:52,650 --> 00:44:55,027
La seconde armée égyptienne est ici, au nord.
577
00:44:55,153 --> 00:44:57,363
La troisième, ici au sud...
578
00:44:57,488 --> 00:45:00,158
Au centre, ici... le canal n'est pas défendu.
579
00:45:00,491 --> 00:45:02,285
J'ai des barges motorisées...
580
00:45:03,161 --> 00:45:04,537
... assez grosses pour transporter des tanks.
581
00:45:04,662 --> 00:45:07,999
Je pourrais avoir 50 tanks
du côté ouest avant l'aube.
582
00:45:08,374 --> 00:45:11,127
{\an8}On pousse au nord et on crée une panique.
583
00:45:13,171 --> 00:45:14,297
Qui voudrait du café?
584
00:45:14,422 --> 00:45:15,298
Merci, oui.
585
00:45:17,925 --> 00:45:21,762
Excusez mon ignorance,
mais que signifient ces symboles?
586
00:45:21,888 --> 00:45:25,266
Les 4e et 21e division égyptiennes.
587
00:45:25,391 --> 00:45:28,227
Elles sont du côté ouest du canal,
attendant le signal pour traverser.
588
00:45:28,686 --> 00:45:29,729
Ça me revient, oui.
589
00:45:31,689 --> 00:45:33,441
Alors, Arik...
590
00:45:33,858 --> 00:45:38,654
Vous voulez traverser le canal
avec 50 tanks et 2000 hommes
591
00:45:38,779 --> 00:45:40,740
pour vous frotter à deux divisions,
592
00:45:40,865 --> 00:45:45,620
constituées, il me semble,
de 600 tanks et 30 000 hommes?
593
00:45:45,745 --> 00:45:47,872
- C'est bien ça, votre plan?
- On perd des hommes.
594
00:45:48,414 --> 00:45:50,625
Chaque jour qui passe, on en perd d'autres,
595
00:45:50,750 --> 00:45:53,586
ainsi que de l'équipement,
sans jamais améliorer notre position.
596
00:45:54,170 --> 00:45:55,046
Dado?
597
00:45:55,922 --> 00:45:57,298
Une telle traversée pourrait être un succès?
598
00:45:57,423 --> 00:45:58,382
J'en doute.
599
00:45:58,841 --> 00:46:00,218
Ça pourrait même être catastrophique.
600
00:46:00,343 --> 00:46:01,469
Pour l'amour de Dieu!
601
00:46:03,179 --> 00:46:05,348
Dis quelque chose, Moshe.
602
00:46:05,473 --> 00:46:08,559
Personne ne doute de ton courage, Arik,
mais Dado a raison.
603
00:46:09,143 --> 00:46:11,020
Si vous traversez, ils vous pulvériseront.
604
00:46:11,479 --> 00:46:13,648
Il ne restera plus personne
pour freiner les Arabes.
605
00:46:13,773 --> 00:46:16,067
Non, non! Il faut qu'on attaque dès maintenant.
606
00:46:18,361 --> 00:46:19,570
J'ai des nouvelles.
607
00:46:20,321 --> 00:46:23,032
Les Égyptiens pourront renouveler
leurs forces offensives en deux jours.
608
00:46:23,157 --> 00:46:26,494
La 4e et la 21e division traverseront
le canal pour appuyer l'offensive.
609
00:46:27,620 --> 00:46:28,955
S'ils traversent...
610
00:46:29,080 --> 00:46:31,165
Le Caire ne bénéficiera d'aucune protection.
611
00:46:31,874 --> 00:46:33,501
Personne n'est stupide à ce point.
612
00:46:33,960 --> 00:46:35,962
Les Égyptiens s'apprêtent
à faire une grave erreur.
613
00:46:36,462 --> 00:46:38,047
Je suggère qu'on les laisse faire.
614
00:46:38,422 --> 00:46:40,550
Ça m'apparaît stupide comme décision.
615
00:46:41,342 --> 00:46:42,176
Non.
616
00:46:43,427 --> 00:46:44,595
Je ne crois pas.
617
00:46:46,138 --> 00:46:49,934
Sadate est le premier leader arabe
à vaincre les Juifs militairement.
618
00:46:50,851 --> 00:46:52,687
Il est euphorique.
619
00:46:54,313 --> 00:46:55,565
Il se sent invincible.
620
00:46:56,148 --> 00:46:59,110
Vous pensez que quelques dunes de sable
le long du canal de Suez le satisferont
621
00:46:59,235 --> 00:47:01,279
alors que les portes de Jérusalem l'appellent?
622
00:47:02,738 --> 00:47:04,407
Savoir quand on a perdu, c'est facile.
623
00:47:04,532 --> 00:47:06,284
C'est plus ardu de savoir quand on a gagné.
624
00:47:07,910 --> 00:47:09,704
On va attendre qu'ils traversent.
625
00:47:09,829 --> 00:47:11,205
Merci, messieurs.
626
00:47:18,421 --> 00:47:19,338
Arik...
627
00:47:20,631 --> 00:47:21,882
... votre tour viendra.
628
00:47:22,008 --> 00:47:24,635
Après cela, ils feront de vous
leur Premier ministre.
629
00:47:26,679 --> 00:47:30,474
Mais rappelez-vous que toutes les carrières
politiques se terminent sur un échec.
630
00:47:44,614 --> 00:47:48,451
JOUR 7
631
00:48:58,187 --> 00:48:59,730
Je n'en ai plus pour longtemps.
632
00:49:04,694 --> 00:49:06,862
Prenez soin de vous.
633
00:49:19,792 --> 00:49:22,586
Ce n'est pas la patronne qui parle, là.
634
00:49:24,797 --> 00:49:26,215
Vous êtes comme ma famille.
635
00:49:27,800 --> 00:49:29,009
Vous comprenez?
636
00:49:38,436 --> 00:49:41,188
JOUR 8
637
00:49:41,313 --> 00:49:42,815
Selon les accords de Genève,
638
00:49:42,940 --> 00:49:45,025
les deux parties ont fourni de l'information
639
00:49:45,151 --> 00:49:47,903
concernant leurs prisonniers de guerre.
La propagande venant des pays arabes...
640
00:49:48,028 --> 00:49:49,488
Le fils de Shir est porté disparu.
641
00:49:49,613 --> 00:49:52,158
...en révèle très peu
sur le nombre de prisonniers
642
00:49:52,283 --> 00:49:53,951
et de disparus.
643
00:49:58,247 --> 00:49:59,373
Je vais lui parler.
644
00:49:59,498 --> 00:50:01,584
Non, pas maintenant. La réunion va commencer.
645
00:50:03,127 --> 00:50:04,628
Allez-y.
Je vais lui parler.
646
00:50:06,005 --> 00:50:06,964
Merci.
647
00:50:36,952 --> 00:50:39,413
On a survolé le canal à l'aube.
648
00:50:40,623 --> 00:50:41,916
Comme vous pouvez le voir,
649
00:50:42,041 --> 00:50:44,835
les tanks égyptiens sont sur les ponts.
650
00:50:45,669 --> 00:50:47,296
Ils sont en train de traverser.
651
00:50:47,630 --> 00:50:49,089
Le Caire est donc laissé sans protection.
652
00:50:49,632 --> 00:50:51,759
C'est aussi ce qu'on entend
sur les lignes sous écoute.
653
00:50:53,302 --> 00:50:54,470
Ils attaqueront dès demain.
654
00:51:01,393 --> 00:51:02,228
Haim?
655
00:51:04,313 --> 00:51:05,439
Êtes-vous prêts?
656
00:51:05,773 --> 00:51:06,857
Nous le serons.
657
00:51:07,233 --> 00:51:10,152
Quand ils attaquent, écrasez-les.
Bonne chance.
658
00:51:11,237 --> 00:51:12,154
Merci.
659
00:51:12,822 --> 00:51:14,073
Marwan avait raison.
660
00:51:14,490 --> 00:51:15,449
Beau travail, Zvika.
661
00:51:19,495 --> 00:51:21,121
Le convoi américain est arrivé.
662
00:51:40,182 --> 00:51:42,393
Les Égyptiens tombent dans le panneau!
663
00:51:42,935 --> 00:51:44,895
Ils traversent la plaine en face du canal.
664
00:51:47,064 --> 00:51:51,652
Nos tanks sont placés sur une crête
en haut d'une colline.
665
00:51:53,696 --> 00:51:55,906
D'en bas, on n'aperçoit
que les tourelles et les canons.
666
00:51:56,031 --> 00:51:57,116
Très difficiles à atteindre.
667
00:51:57,449 --> 00:51:58,409
Très difficile.
668
00:51:59,326 --> 00:52:01,203
J'ai renforcé la division de Bren...
669
00:52:01,954 --> 00:52:03,831
... avec des tanks stationnés
sur la frontière jordanienne.
670
00:52:04,248 --> 00:52:06,125
Ils sont vieux et lents,
671
00:52:07,042 --> 00:52:09,086
mais leurs canons sont très précis.
672
00:52:20,723 --> 00:52:22,766
Ici le commandant.
Je vois de la fumée d'échappement.
673
00:52:22,892 --> 00:52:24,727
Les Égyptiens sont en route.
Ils traversent le Sinaï.
674
00:52:24,852 --> 00:52:28,898
Attendez. Ne faites feu que lorsqu'ils sont
à une portée de 1000 mètres.
675
00:52:29,023 --> 00:52:32,401
Attendez jusque-là.
Laissez-les s'approcher. Compris?
676
00:52:32,526 --> 00:52:34,653
Ici Un. Ils sont à 2200 mètres. À vous.
677
00:52:35,988 --> 00:52:37,197
Commandant, ici Deux.
678
00:52:37,323 --> 00:52:39,408
Je vois du mouvement dans ma direction.
679
00:52:40,534 --> 00:52:43,621
Ils sont à découvert.
On pourra les éliminer facilement.
680
00:52:44,121 --> 00:52:46,832
Ici le commandant.
Faites feu quand je le dirai.
681
00:52:47,166 --> 00:52:49,501
Attendez qu'ils soient à 1000 mètres,
682
00:52:49,627 --> 00:52:50,669
puis tirez.
683
00:52:51,170 --> 00:52:53,088
Bonne chance. Nous comptons sur vous.
684
00:52:55,966 --> 00:52:59,637
Ici Deux. Ils sont à 1500 mètres,
en approche rapide.
685
00:52:59,762 --> 00:53:01,639
Ici Trois. 1200 mètres. À vous.
686
00:53:01,764 --> 00:53:03,891
Station Un, préparez-vous à faire feu.
687
00:53:04,016 --> 00:53:06,852
Trois, deux, un...
688
00:53:07,436 --> 00:53:08,437
Feu!
689
00:53:16,570 --> 00:53:18,822
Ne leur laissez pas l'occasion de riposter!
690
00:53:18,948 --> 00:53:21,075
Allez, on les a! Feu!
N'ayez crainte!
691
00:53:25,621 --> 00:53:27,373
Commandant, ici Deux.
On a détruit quatre tanks.
692
00:53:27,498 --> 00:53:30,542
Commandant, ici Quatre.
On a détruit cinq tanks.
693
00:53:30,668 --> 00:53:32,628
Ici votre Commandant.
Continuez! Sans relâche!
694
00:53:32,753 --> 00:53:34,630
Feu à volonté.
Ne les laissez pas franchir la ligne!
695
00:53:35,839 --> 00:53:39,510
Tirs soutenus, saisissez
toutes les opportunités de tirer.
696
00:53:39,635 --> 00:53:41,512
Continuez à tirer.
697
00:53:43,973 --> 00:53:46,100
Ici le Commandant.
On les élimine tous.
698
00:53:46,225 --> 00:53:49,812
Je répète: tous!
N'en épargnez aucun!
699
00:53:51,188 --> 00:53:53,524
Ils s'enfuient.
J'en vois certains courir.
700
00:53:53,649 --> 00:53:56,276
Ils en ont eu assez.
Ils battent en retraite.
701
00:53:56,402 --> 00:53:57,569
Ici votre commandant.
702
00:53:57,695 --> 00:54:01,323
N'arrêtez pas! Ne les laissez pas s'échapper!
703
00:54:01,448 --> 00:54:03,617
Tirez partout! Sur toute la zone!
704
00:54:04,493 --> 00:54:06,662
Commandant, je les pourchasse jusqu'au canal.
705
00:54:06,787 --> 00:54:11,458
Restez où vous êtes. N'avancez pas.
Je répète: n'avancez pas!
706
00:54:57,546 --> 00:54:58,422
Golda.
707
00:54:59,048 --> 00:55:00,174
Ils ont eu leur compte.
708
00:55:01,050 --> 00:55:02,217
Beau travail, tout le monde.
709
00:55:02,718 --> 00:55:03,719
On les a détruits.
710
00:55:05,512 --> 00:55:06,597
JOUR 10
711
00:55:06,722 --> 00:55:09,641
Ils n'attaqueront plus, mais traverser le canal
ne sera pas une mince affaire.
712
00:55:10,100 --> 00:55:12,478
On ne peut traverser que par ici,
713
00:55:12,603 --> 00:55:14,813
dans la zone qu'on appelle la Ferme chinoise.
714
00:55:15,439 --> 00:55:17,733
C'est seulement deux kilomètres de large.
715
00:55:17,858 --> 00:55:20,652
Quand les Arabes vont se rendre compte
de ce qui se passe...
716
00:55:22,029 --> 00:55:25,657
leurs mâchoires vont se refermer sur nous,
comme celles d'un crocodile,
717
00:55:25,783 --> 00:55:27,826
et nous bloqueront.
718
00:55:28,702 --> 00:55:31,914
Nous n'avons pas été en aussi bonne position
depuis le début des hostilités.
719
00:55:33,415 --> 00:55:37,169
Je crois qu'on devrait sérieusement
considérer un cessez-le-feu.
720
00:55:40,089 --> 00:55:45,344
Nous faisons face à une alliance maudite
liant les Soviétiques et les Arabes.
721
00:55:45,469 --> 00:55:47,971
Nous devons la vaincre.
722
00:55:49,973 --> 00:55:51,767
Si nos ennemis cessent d'avoir peur de nous,
723
00:55:51,892 --> 00:55:54,978
ils vont continuer à nous attaquer,
encore et encore.
724
00:55:55,813 --> 00:55:59,149
Cette guerre ne doit pas se terminer avec Sadate
du côté est du canal.
725
00:56:07,658 --> 00:56:10,369
Est-ce que Sharon peut faire passer ses chars
de l'autre côté du canal?
726
00:56:12,412 --> 00:56:13,247
Moshe?
727
00:56:13,872 --> 00:56:15,249
Que vous dit votre instinct?
728
00:56:16,041 --> 00:56:17,209
Qu'on doit traverser.
729
00:56:22,381 --> 00:56:23,215
Golda!
730
00:56:24,383 --> 00:56:25,300
Ça va.
731
00:56:37,896 --> 00:56:39,857
Madame la Première ministre,
la traversée est en cours.
732
00:56:49,533 --> 00:56:51,451
Attention à toutes les unités.
On y va.
733
00:56:51,577 --> 00:56:54,454
C'est parti.
734
00:56:54,580 --> 00:56:57,082
Soyons prudents jusqu'à ce qu'on sache
ce qui nous attend de l'autre côté.
735
00:56:57,207 --> 00:57:00,586
Station 2, ici le commandant.
736
00:57:00,711 --> 00:57:02,754
On s'approche du canal.
737
00:57:03,338 --> 00:57:05,090
Qu'est-ce qui se passe, Dado?
738
00:57:05,632 --> 00:57:08,135
Sharon est en train de traverser le canal
sur des canots pneumatiques.
739
00:57:09,344 --> 00:57:12,514
Des combats sont menés
afin de garder le point de passage ouvert.
740
00:57:14,183 --> 00:57:15,184
La Ferme chinoise.
741
00:57:16,059 --> 00:57:18,187
Ici Deux. Fermez la route.
742
00:57:20,063 --> 00:57:22,900
Deux, commencez la traversée. À vous.
743
00:57:24,151 --> 00:57:26,570
Acapulco, c'est fait!
Nous avons traversé le canal.
744
00:57:26,695 --> 00:57:27,571
Nous sommes en Afrique.
745
00:57:27,696 --> 00:57:28,906
{\an8}On est en Afrique, Golda.
746
00:57:29,698 --> 00:57:30,824
On est entrés en Égypte.
747
00:57:32,242 --> 00:57:33,619
Bravo, les gars. Beau travail!
748
00:57:41,585 --> 00:57:42,711
Le combat a commencé.
749
00:57:44,796 --> 00:57:45,964
Le combat est engagé.
750
00:57:46,089 --> 00:57:47,549
Feu nourri! C'est une embuscade!
Nous sommes cernés.
751
00:57:49,092 --> 00:57:51,094
D'énormes armes attaquent la brigade.
C'est un piège.
752
00:57:51,220 --> 00:57:52,679
D'énormes armes.
753
00:57:52,804 --> 00:57:54,848
Ils nous attaquent avec d'énormes armes.
754
00:57:54,973 --> 00:57:56,725
On fait face à de puissants tirs.
755
00:57:56,850 --> 00:57:59,269
On me dit que nos forces font face
à une contre-attaque.
756
00:57:59,394 --> 00:58:01,855
Des hostilités ont lieu directement
à la Ferme chinoise.
757
00:58:02,481 --> 00:58:04,900
Des victimes. Beaucoup de victimes.
758
00:58:05,025 --> 00:58:07,361
Artilleur, charge l'obus
et écrase-les, vite!
759
00:58:08,070 --> 00:58:09,696
184, que se passe-t-il?
760
00:58:10,447 --> 00:58:12,199
Désolé, on a été piégés.
761
00:58:12,783 --> 00:58:13,951
Ça augure mal.
762
00:58:18,538 --> 00:58:23,502
David, charge l'obus et tire!
763
00:58:28,507 --> 00:58:31,093
J'essaie!
764
00:58:32,636 --> 00:58:35,597
Il est mort!
765
00:58:35,722 --> 00:58:37,891
184, que se passe-t-il?
766
00:58:38,016 --> 00:58:40,143
On se fait tuer ici!
Je viens de perdre mon commandant.
767
00:58:40,269 --> 00:58:44,439
Ici Deux. Attendez patiemment.
Attendez dans les bunkers.
768
00:58:44,564 --> 00:58:46,858
Ils nous tirent dessus! Ils nous tuent!
769
00:58:47,276 --> 00:58:49,027
Ici Un.
770
00:58:49,152 --> 00:58:51,989
Gardez votre calme. On vous envoie des renforts.
771
00:58:52,114 --> 00:58:55,367
Il nous les faut tout de suite!
Les Égyptiens nous encerclent.
772
00:58:55,492 --> 00:58:57,703
Recharge la mitraillette, vite! Allez!
773
00:58:57,828 --> 00:59:00,747
J'y arrive pas! Elle est coincée!
Ça ne passe pas.
774
00:59:00,872 --> 00:59:02,958
Ils arrivent! Recharge, vite!
775
00:59:03,083 --> 00:59:06,128
J'essaie, mais j'y arrive pas!
776
00:59:31,570 --> 00:59:32,738
Quelles sont les nouvelles?
777
00:59:34,031 --> 00:59:35,991
Les combats sont intenses
près de la Ferme chinoise.
778
00:59:36,742 --> 00:59:38,201
Mais la tête de pont est sécurisée.
779
00:59:39,995 --> 00:59:42,956
Sharon a déplacé 30 tanks sur la rive ouest.
780
00:59:43,081 --> 00:59:44,833
On construit un pont flottant.
781
00:59:46,376 --> 00:59:48,086
La division de Bren devrait traverser sous peu.
782
00:59:48,920 --> 00:59:49,838
Bien joué.
783
00:59:50,172 --> 00:59:51,548
Et les victimes?
784
00:59:59,890 --> 01:00:01,016
300 morts.
785
01:00:01,725 --> 01:00:02,893
Il y en aura d'autres.
786
01:00:48,021 --> 01:00:49,022
Allô?
787
01:00:53,860 --> 01:00:54,653
Allô?
788
01:01:12,921 --> 01:01:14,673
Allô? Qui est à l'appareil?
789
01:01:15,799 --> 01:01:16,716
Qui parle?
790
01:01:25,767 --> 01:01:26,893
Allô? Qui est à l'appareil?
791
01:01:31,398 --> 01:01:32,399
Allô?
792
01:01:34,151 --> 01:01:35,360
Merde!
793
01:01:37,779 --> 01:01:38,822
Arrêtez!
794
01:01:38,947 --> 01:01:39,906
Arrêtez!
795
01:01:46,913 --> 01:01:48,707
Arrêtez! Arrêtez!
796
01:02:11,271 --> 01:02:15,066
Savez-vous combien de gens sont morts
à cause de cette traversée?
797
01:02:16,568 --> 01:02:17,777
Le 14?
798
01:02:23,074 --> 01:02:25,327
700 morts ou disparus.
799
01:02:26,077 --> 01:02:28,371
Et environ 2000 blessés.
800
01:02:29,539 --> 01:02:31,917
Et près de 300 prisonniers.
801
01:02:33,251 --> 01:02:35,545
Je les ai tous comptés, monsieur le président.
802
01:02:36,046 --> 01:02:37,214
Chacun d'entre eux.
803
01:02:39,549 --> 01:02:40,592
Croyez-moi.
804
01:02:47,557 --> 01:02:48,600
Où en est-on, Dado?
805
01:02:48,725 --> 01:02:55,232
Bren veut couper la route entre Le Caire
et le canal environ là, au kilomètre 101.
806
01:02:55,815 --> 01:02:58,735
Et toute la Troisième armée
s'en trouverait isolée?
807
01:02:59,277 --> 01:03:00,195
Oui.
808
01:03:01,988 --> 01:03:03,990
Il n'y a pas d'eau sur la rive est.
809
01:03:05,116 --> 01:03:06,284
Ils ne tiendraient pas longtemps.
810
01:03:09,538 --> 01:03:11,122
Sadate est pris à la gorge.
811
01:03:12,666 --> 01:03:14,334
Il sera forcé de négocier!
812
01:03:14,668 --> 01:03:16,586
Il y a combien d'hommes dans la Troisième armée?
813
01:03:16,962 --> 01:03:18,171
Environ 30 000.
814
01:03:21,841 --> 01:03:25,011
Je serai donc responsable
d'une armée de veuves et d'orphelins.
815
01:03:27,347 --> 01:03:28,932
Êtes-vous prête à le faire?
816
01:03:31,309 --> 01:03:33,395
Le monde doit croire que je le suis.
817
01:03:33,520 --> 01:03:34,521
Madame la Première ministre.
818
01:03:47,534 --> 01:03:49,494
L'avion présidentiel d'Henry Kissinger
819
01:03:49,619 --> 01:03:53,290
a atterri à l'aéroport international Lod
de Tel-Aviv en fin d'après-midi.
820
01:03:54,249 --> 01:03:57,752
Kissinger a été accueilli
par une petite délégation de représentants
821
01:03:57,877 --> 01:03:59,754
avant d'entrer dans un véhicule de fonction
822
01:03:59,879 --> 01:04:03,049
qui l'a emmené à la rencontre prévue
avec la Première ministre, Golda Meir.
823
01:04:06,636 --> 01:04:08,805
La rencontre avait lieu au domicile de Meir,
à Tel-Aviv.
824
01:04:08,930 --> 01:04:11,391
La discussion portera certainement
sur une entente de cessez-le-feu
825
01:04:11,516 --> 01:04:13,685
entre Israël et ses voisins arabes.
826
01:04:27,782 --> 01:04:29,951
Bienvenue en Israël,
monsieur le secrétaire d'État.
827
01:04:30,076 --> 01:04:31,870
Merci, madame la Première ministre.
828
01:04:33,038 --> 01:04:35,498
Je vous présente le général Elazar,
notre chef de cabinet.
829
01:04:35,624 --> 01:04:36,916
- Général.
- Monsieur le secrétaire d'État.
830
01:04:37,042 --> 01:04:40,170
Le général Zeira, chef du renseignement militaire.
831
01:04:40,295 --> 01:04:41,212
Enchanté.
832
01:04:41,338 --> 01:04:42,922
Zvi Zamir, chef du Mossad.
833
01:04:43,548 --> 01:04:45,383
Et bien sûr, Moshe Dayan.
834
01:04:45,508 --> 01:04:46,343
Bonjour.
835
01:04:46,468 --> 01:04:47,594
Ministre de la Défense.
836
01:05:13,870 --> 01:05:15,455
Merci d'être venu, Henry.
837
01:05:15,872 --> 01:05:16,831
Pas de problème.
838
01:05:18,583 --> 01:05:19,709
Vous avez faim?
839
01:05:20,168 --> 01:05:21,294
Non, merci.
840
01:05:22,671 --> 01:05:25,340
Leah, ma gouvernante, a fait du borscht.
841
01:05:25,757 --> 01:05:27,384
Non, non, je vous en prie...
842
01:05:27,759 --> 01:05:30,345
Les Russes m'ont servi
deux énormes soupers hier soir.
843
01:05:30,470 --> 01:05:31,638
Un après l'autre.
844
01:05:31,763 --> 01:05:33,515
Pour être franc, c'est presque...
845
01:05:34,349 --> 01:05:35,350
... incommodant.
846
01:05:35,475 --> 01:05:38,687
Ah, ces Russes. Toujours dans la stratégie.
Asseyez-vous.
847
01:05:39,562 --> 01:05:42,649
Vous savez qu'ils ont bloqué les canaux
de communication de mon avion.
848
01:05:44,067 --> 01:05:45,110
Évidemment.
849
01:05:45,735 --> 01:05:46,945
Ces Russes...
850
01:05:47,987 --> 01:05:50,615
Ils n'ont offert que de la souffrance au monde.
851
01:05:51,282 --> 01:05:54,452
En temps normal, j'abonderais dans votre sens,
mais il y a Tolstoï.
852
01:05:54,869 --> 01:05:56,204
Et Dostoïevski...
853
01:05:56,329 --> 01:05:58,540
De la souffrance sur chaque page!
854
01:05:59,374 --> 01:06:00,959
Non, merci, je vous en prie.
855
01:06:01,668 --> 01:06:04,838
Il faut que vous y goûtiez, Henry.
C'est une rescapée.
856
01:06:12,137 --> 01:06:13,096
Bon appétit.
857
01:06:30,655 --> 01:06:31,698
C'est délicieux. Merci.
858
01:06:43,668 --> 01:06:44,544
Merci, Leah.
859
01:06:54,345 --> 01:06:57,766
Madame la Première ministre,
dans le contexte de notre collaboration,
860
01:06:57,891 --> 01:06:59,559
je crois qu'il est crucial
que vous vous rappeliez
861
01:06:59,684 --> 01:07:01,311
que je suis d'abord et avant tout Américain.
862
01:07:01,853 --> 01:07:03,646
Ensuite, je suis secrétaire d'État,
863
01:07:03,772 --> 01:07:05,815
et en troisième lieu, je suis juif.
864
01:07:05,940 --> 01:07:09,569
Vous oubliez qu'en Israël,
on lit de droite à gauche...
865
01:07:12,989 --> 01:07:13,823
Bien sûr.
866
01:07:15,909 --> 01:07:16,993
Ça va?
867
01:07:17,619 --> 01:07:18,495
Pardon.
868
01:07:22,207 --> 01:07:23,333
Vous semblez fatiguée.
869
01:07:24,292 --> 01:07:25,835
C'est une période difficile pour vous.
870
01:07:26,961 --> 01:07:30,089
On est passés à ça de la défaite, Henry.
871
01:07:34,928 --> 01:07:37,514
Le président Nixon vous salue.
872
01:07:38,306 --> 01:07:40,225
Il parle de vous lorsqu'il boit un coup.
873
01:07:40,850 --> 01:07:43,102
Il doit n'avoir que mon nom à la bouche, alors...
874
01:07:47,190 --> 01:07:48,024
Golda,
875
01:07:48,149 --> 01:07:52,111
l'OPEP vient de nommer les États-Unis
nation ennemie principale.
876
01:07:52,237 --> 01:07:54,030
Les Saoudiens nous privent de leur pétrole.
877
01:07:54,155 --> 01:07:57,283
Le brut est passé de 4 à 12 dollars le baril.
878
01:07:58,243 --> 01:08:02,580
Vous comprenez donc que les Américains
paieront cher leur soutien à Israël.
879
01:08:04,374 --> 01:08:07,669
C'est pour cette raison qu'on doit négocier
cette entente de cessez-le-feu.
880
01:08:13,967 --> 01:08:15,176
D'abord et avant tout...
881
01:08:15,301 --> 01:08:20,390
Voici la liste de tous les prisonniers de guerre
qu'on a capturés, environ 9000 hommes.
882
01:08:22,308 --> 01:08:26,104
Sadate et Assad ont sûrement aussi à cœur
le bien-être de leurs hommes.
883
01:08:27,313 --> 01:08:30,108
Je veux la liste
de tous leurs prisonniers de guerre,
884
01:08:30,233 --> 01:08:33,152
une date de retour prévue
et le rapatriement de leurs corps.
885
01:08:33,278 --> 01:08:35,280
Brejnev m'a promis qu'il parlerait à Sadate.
886
01:08:35,655 --> 01:08:38,449
Il me faut une garantie, Henry,
et de la part d'Assad aussi.
887
01:08:39,492 --> 01:08:40,577
C'est lui le pire.
888
01:08:40,910 --> 01:08:42,787
Des ongles tordus et arrachés.
889
01:08:42,912 --> 01:08:44,831
Nos gars reviennent ici en lambeaux.
890
01:08:46,583 --> 01:08:48,376
Ce pays est traumatisé.
891
01:08:49,085 --> 01:08:51,838
Mes généraux me supplient
d'occuper Le Caire;
892
01:08:51,963 --> 01:08:54,591
Sharon tire sur sa laisse comme un chien fou.
893
01:08:54,716 --> 01:08:56,551
Si vous le faites, vous perdrez notre soutien.
894
01:08:57,051 --> 01:08:59,387
Les intérêts d'Israël ne seront pas servis
895
01:08:59,512 --> 01:09:02,557
par une interruption
de nos rapports diplomatiques, Golda.
896
01:09:03,433 --> 01:09:06,185
Sadate a déjà accepté
les termes de cet armistice.
897
01:09:06,311 --> 01:09:07,562
Évidemment qu'il accepte!
898
01:09:07,687 --> 01:09:09,272
Il est sur le point de perdre!
899
01:09:10,440 --> 01:09:12,483
Ça lui donnerait l'occasion
de reprendre des forces.
900
01:09:15,403 --> 01:09:20,366
Vous êtes la seule personne au monde qui puisse
comprendre ce que je vis en ce moment.
901
01:09:20,491 --> 01:09:22,327
Oui, je sais comment vous vous sentez, mais...
902
01:09:22,994 --> 01:09:24,537
... il faut mettre en place un cessez-le-feu.
903
01:09:25,330 --> 01:09:26,915
Je croyais qu'on était amis, Henry.
904
01:09:27,373 --> 01:09:29,167
Nous protégerons toujours Israël.
905
01:09:32,295 --> 01:09:33,546
Comme vous l'avez fait en 48?
906
01:09:34,297 --> 01:09:37,175
C'est Staline qui nous avait fourni des armes.
Staline!
907
01:09:38,885 --> 01:09:41,346
Notre survie ne dépend pas de votre bon vouloir.
908
01:09:41,888 --> 01:09:44,015
S'il le faut, on se battra tout seuls.
909
01:09:48,269 --> 01:09:49,187
Je...
910
01:09:50,396 --> 01:09:53,483
... m'arrête quelques heures à Londres
sur le chemin du retour.
911
01:09:54,442 --> 01:09:58,655
Je devrais être à Washington
demain matin 9 h, votre heure.
912
01:09:59,280 --> 01:10:01,991
À ce moment-là, je devrai annoncer
le cessez-le-feu.
913
01:10:03,910 --> 01:10:05,578
Ça vous laisse 18 heures...
914
01:10:06,245 --> 01:10:07,163
... pour...
915
01:10:08,998 --> 01:10:10,458
... sécuriser votre ligne d'approvisionnement.
916
01:10:10,959 --> 01:10:12,418
Cependant, je vous avertis, Golda,
917
01:10:13,211 --> 01:10:15,380
toute tentative d'encercler
la Troisième armée égyptienne
918
01:10:15,505 --> 01:10:17,382
entraînera les Soviétiques dans le conflit.
Vous comprenez?
919
01:10:17,507 --> 01:10:18,716
Je comprends, oui.
920
01:10:18,841 --> 01:10:22,845
Compte tenu de ces considérations,
est-ce qu'Israël accepte le cessez-le-feu?
921
01:10:24,305 --> 01:10:26,057
Il me reste 18 heures.
922
01:10:29,268 --> 01:10:30,478
Ensuite... oui.
923
01:10:34,649 --> 01:10:35,858
Merci pour le borscht.
924
01:10:38,653 --> 01:10:41,531
JOUR 18
925
01:10:44,575 --> 01:10:45,618
Bonne chance, Golda.
926
01:11:51,851 --> 01:11:53,352
Golda, ils ont besoin de vous voir.
927
01:11:55,104 --> 01:11:57,732
Faudra le faire sans moi.
928
01:11:59,275 --> 01:12:00,943
Non, c'est impossible.
929
01:12:01,402 --> 01:12:02,320
Venez.
930
01:12:02,445 --> 01:12:03,404
Non.
931
01:12:03,780 --> 01:12:04,906
Je suis désolée, Golda...
932
01:12:05,364 --> 01:12:07,575
... mais je me vois forcée
de vous extirper de ce lit.
933
01:12:08,743 --> 01:12:09,952
Un, deux, trois.
934
01:12:11,662 --> 01:12:13,164
J'en suis pas capable. Non.
935
01:12:14,248 --> 01:12:15,833
Non, ça fait mal.
936
01:12:15,958 --> 01:12:17,210
- Je sais.
- Ça fait mal.
937
01:12:17,335 --> 01:12:18,419
Je sais.
938
01:12:18,544 --> 01:12:19,545
Je vous aide.
939
01:12:20,922 --> 01:12:23,466
J'ai promis de vous mettre dans cet hélicoptère. Allons.
940
01:12:24,509 --> 01:12:25,301
Non...
941
01:12:27,261 --> 01:12:29,514
Vous leur insufflez de l'espoir.
Il faut qu'ils vous voient.
942
01:12:42,068 --> 01:12:43,986
La Première ministre Golda Meir
943
01:12:44,112 --> 01:12:46,864
a visité les soldats au front ce matin,
944
01:12:46,989 --> 01:12:49,826
portant ses fameuses chaussures
945
01:12:49,951 --> 01:12:52,328
dorénavant connues
sous le nom de « chaussures Golda ».
946
01:12:53,162 --> 01:12:54,789
Elle ouvre immédiatement le journal,
947
01:12:54,914 --> 01:12:56,999
lisant chaque page attentivement.
948
01:12:58,292 --> 01:13:01,546
C'est la première fois que notre Première ministre
visitera l'Égypte.
949
01:13:02,088 --> 01:13:05,758
Elle se lève et regarde à l'extérieur
avec une certaine excitation.
950
01:13:10,304 --> 01:13:11,889
Nous sommes tout à fait sûrs
951
01:13:12,014 --> 01:13:14,725
de conserver la grande étendue désertique
que nous avons conquise.
952
01:13:15,393 --> 01:13:17,687
Ce territoire crée une frontière complète
953
01:13:17,812 --> 01:13:20,189
entre nous et les soldats de la Troisième armée,
954
01:13:20,314 --> 01:13:22,733
qui ont traversé le canal et s'avancent vers nous.
955
01:13:26,988 --> 01:13:28,489
De la tristesse se lit sur son visage.
956
01:13:28,614 --> 01:13:30,491
Elle semble réfléchir
au lourd tribut en vies humaines
957
01:13:30,616 --> 01:13:32,076
causé par cette traversée du canal.
958
01:13:44,172 --> 01:13:46,716
Sa première fois du côté égyptien.
959
01:13:47,133 --> 01:13:48,885
Elle est accueillie par plusieurs soldats.
960
01:13:49,510 --> 01:13:50,469
Nos meilleurs vœux.
961
01:13:52,180 --> 01:13:54,724
Attendez, les gars.
962
01:13:55,766 --> 01:13:57,935
Les soldats stationnés
dans les dunes environnantes
963
01:13:58,060 --> 01:14:00,396
attendent patiemment leur tour
pour prendre une photo.
964
01:14:00,897 --> 01:14:03,482
Madame Meir aussi doit faire preuve de patience
965
01:14:03,608 --> 01:14:06,235
jusqu'à ce que le dernier photographe
ait immortalisé cette unique rencontre.
966
01:14:06,360 --> 01:14:10,740
Les soldats qui l'entourent
ne lui laissent pas le choix.
967
01:14:10,865 --> 01:14:12,992
- Alors que vous bougez...
- Doucement.
968
01:14:13,117 --> 01:14:16,871
Nous avions déjà encerclé la Troisième armée,
à ce moment-là,
969
01:14:16,996 --> 01:14:19,624
et nous aurions pu les éliminer tous,
970
01:14:19,749 --> 01:14:22,335
les annihiler.
971
01:14:22,460 --> 01:14:24,170
C'est très décevant.
972
01:14:24,295 --> 01:14:26,923
L'armée de défense d'Israël dominait
quand l'ordre d'arrêter nous est parvenu.
973
01:14:27,048 --> 01:14:28,883
Selon moi, c'est le cas,
974
01:14:29,008 --> 01:14:32,887
et selon toute logique,
si on peut le dire de cette façon,
975
01:14:33,012 --> 01:14:36,724
c'est normal qu'on se tienne ici
et qu'eux se tiennent là-bas,
976
01:14:36,849 --> 01:14:39,477
et qu'on est là, et que eux se tiennent là aussi,
977
01:14:39,602 --> 01:14:43,022
et nous, on est ici, et...
tout devient très confus, à ce stade.
978
01:14:47,443 --> 01:14:48,361
Merci.
979
01:14:50,071 --> 01:14:53,449
Bien. Disons que la paix n'est pas possible,
980
01:14:53,574 --> 01:14:54,951
mais jusqu'à ce qu'elle le soit...
981
01:15:02,708 --> 01:15:04,252
C'est du luxe!
982
01:15:06,128 --> 01:15:08,005
Quel traitement de faveur. C'est du népotisme!
983
01:15:09,423 --> 01:15:10,675
Santé à vous tous!
984
01:15:11,634 --> 01:15:13,344
À la fin d'une journée éreintante,
985
01:15:13,469 --> 01:15:15,221
Golda salue les soldats
986
01:15:15,346 --> 01:15:17,348
et monte à bord d'un hélicoptère
en direction de Tel-Aviv
987
01:15:17,473 --> 01:15:19,517
afin de s'occuper des affaires du pays.
988
01:15:21,811 --> 01:15:23,271
JOUR 19
989
01:15:23,396 --> 01:15:26,607
On vient de me dire que Bren a coupé la route
reliant le canal au Caire.
990
01:15:28,150 --> 01:15:30,611
La Troisième armée égyptienne
est entièrement cernée.
991
01:15:31,696 --> 01:15:33,698
Le secrétaire d'État Kissinger est au bout du fil.
992
01:15:35,199 --> 01:15:37,493
Sadate est pris à la gorge, Golda.
993
01:15:40,913 --> 01:15:42,290
Monsieur le secrétaire d'État?
994
01:15:42,415 --> 01:15:45,293
Vous devez permettre un couloir humanitaire
à la Troisième armée, Golda.
995
01:15:46,585 --> 01:15:49,588
On ne peut pas laisser 30 000 hommes
mourir de soif.
996
01:15:49,714 --> 01:15:51,007
On leur fournira de l'eau
997
01:15:51,507 --> 01:15:53,759
quand ils nous renverront nos prisonniers.
998
01:15:53,884 --> 01:15:55,011
Je vais essayer de...
999
01:15:55,136 --> 01:15:59,598
Et Sadate doit accepter des pourparlers directs
avec Israël.
1000
01:16:00,808 --> 01:16:02,893
Pas avec « l'entité sioniste ».
1001
01:16:03,853 --> 01:16:05,021
Avec « Israël ».
1002
01:16:05,146 --> 01:16:07,481
Ce serait comme reconnaître votre État.
1003
01:16:07,606 --> 01:16:09,775
- Oui.
- Il n'acceptera jamais.
1004
01:16:10,568 --> 01:16:12,320
Le monde arabe lui tournerait le dos.
1005
01:16:12,445 --> 01:16:15,740
S'il refuse, j'ordonne
à mon armée de l'air d'attaquer.
1006
01:16:16,240 --> 01:16:17,950
Tous ces hommes périraient.
1007
01:16:19,118 --> 01:16:19,910
Tous.
1008
01:16:20,036 --> 01:16:22,913
Si la Troisième armée périt,
Sadate perd toute légitimité.
1009
01:16:23,331 --> 01:16:25,291
Il serait pendu sur la place Tahir.
1010
01:16:25,416 --> 01:16:26,417
Eh bien...
1011
01:16:26,542 --> 01:16:28,419
cette perspective devrait l'aider à réfléchir.
1012
01:16:28,544 --> 01:16:32,131
Il serait remplacé par un partisan radical des
Soviétiques, vous le savez aussi bien que moi.
1013
01:16:33,215 --> 01:16:36,093
Vous voulez dire un fou obnubilé
par la destruction de l'État d'Israël?
1014
01:16:36,218 --> 01:16:38,304
Les Russes sont aux aguets.
1015
01:16:39,180 --> 01:16:42,016
Ils préparent 11 divisions aéroportées.
Comprenez-vous?
1016
01:16:42,141 --> 01:16:43,601
Vous pensez que je ne le sais pas?
1017
01:16:43,726 --> 01:16:46,479
Laissez-moi vous parler des Russes, Henry.
1018
01:16:48,230 --> 01:16:50,107
En Ukraine, quand j'étais petite,
1019
01:16:50,232 --> 01:16:54,195
mon père placardait nos fenêtres
durant la période des fêtes de Noël.
1020
01:16:54,320 --> 01:16:55,237
Golda.
1021
01:16:55,363 --> 01:16:59,158
Pour nous protéger des Cosaques
qui se saoulaient et s'en prenaient aux Juifs.
1022
01:17:01,077 --> 01:17:04,413
Ils battaient des Juifs à mort.
Dans la rue, rien que pour le plaisir.
1023
01:17:05,331 --> 01:17:07,375
Mon père nous cachait à la cave.
1024
01:17:08,751 --> 01:17:12,380
Et on y restait en silence, en espérant
que les tueurs passent sans s'arrêter.
1025
01:17:16,509 --> 01:17:18,052
Le visage de mon père, Henry...
1026
01:17:19,136 --> 01:17:21,055
Impossible pour moi de l'oublier.
1027
01:17:21,931 --> 01:17:24,934
Tout ce qu'il voulait,
c'était protéger ses enfants.
1028
01:17:26,560 --> 01:17:29,897
Je ne suis plus une petite fille
qui se cache dans une cave!
1029
01:17:30,231 --> 01:17:32,400
Alors vous allez combattre les Russes aussi,
c'est ça?
1030
01:17:32,942 --> 01:17:34,276
Il faut faire des choix, Henry.
1031
01:17:34,860 --> 01:17:40,741
Ralliez-vous à nous ou je crée
une armée d'orphelins et de veuves.
1032
01:17:40,866 --> 01:17:43,828
- Ce n'est pas comme ça que...
- Je vais tous les massacrer.
1033
01:17:44,161 --> 01:17:45,496
De quel côté êtes-vous?
1034
01:17:46,372 --> 01:17:48,082
- Il faut choisir.
- Golda.
1035
01:17:48,207 --> 01:17:51,085
Je vous prie d'y réfléchir.
Au revoir, monsieur le secrétaire d'État.
1036
01:19:13,083 --> 01:19:14,126
Monsieur le secrétaire d'État?
1037
01:19:14,251 --> 01:19:16,337
Sadate voudrait que vous envoyiez
votre chef de cabinet
1038
01:19:16,462 --> 01:19:19,006
à une jonction de la route Suez-Le Caire.
1039
01:19:19,757 --> 01:19:21,592
Le kilomètre 101, vous connaissez?
1040
01:19:22,134 --> 01:19:24,303
On s'en est emparés il y a quelques jours.
Quand?
1041
01:19:25,429 --> 01:19:26,388
À l'aube.
1042
01:19:26,514 --> 01:19:28,516
Et... les Russes?
1043
01:19:29,433 --> 01:19:30,476
Ils observent.
1044
01:19:33,020 --> 01:19:34,104
Bonne chance, Golda.
1045
01:19:34,605 --> 01:19:35,731
Merci, Henry.
1046
01:19:41,987 --> 01:19:43,781
La rencontre est terminée.
1047
01:19:43,906 --> 01:19:46,242
Dado quitte la tente,
1048
01:19:46,367 --> 01:19:49,411
suivi par le commandant égyptien,
le général Gamasy.
1049
01:19:50,162 --> 01:19:52,873
Ils se hâtent tous deux de faire un rapport
à leurs dirigeants respectifs
1050
01:19:52,998 --> 01:19:55,459
concernant les événements
de cette très importante journée.
1051
01:20:09,431 --> 01:20:10,224
Oui?
1052
01:20:11,016 --> 01:20:12,977
- Vous m'entendez?
- Oui. Allez-y, Dado.
1053
01:20:13,477 --> 01:20:15,145
J'ai un message de la part de Sadate.
1054
01:20:19,400 --> 01:20:20,985
Il suggère des pourparlers directs
1055
01:20:21,110 --> 01:20:23,320
ainsi qu'un échange de prisonniers de guerre.
1056
01:20:23,821 --> 01:20:25,906
Il a fourni une liste à la Croix-Rouge.
1057
01:20:26,365 --> 01:20:30,160
Il parle de vous en disant
« la Première ministre d'Israël », Golda.
1058
01:20:30,286 --> 01:20:33,330
Il a vraiment utilisé ce mot? Israël?
1059
01:20:33,747 --> 01:20:35,624
Oui. Israël.
1060
01:20:37,418 --> 01:20:39,003
Il reconnaît Israël.
1061
01:20:41,964 --> 01:20:44,341
Dites au général Gamasy
1062
01:20:44,466 --> 01:20:48,971
que nous accueillons favorablement
les bons mots du président Sadate.
1063
01:21:00,399 --> 01:21:01,525
- Santé.
- Santé.
1064
01:21:14,371 --> 01:21:15,748
Bien joué, Golda.
1065
01:21:18,000 --> 01:21:18,834
Merci.
1066
01:21:26,967 --> 01:21:27,968
Pardonnez-moi.
1067
01:21:46,403 --> 01:21:47,655
Je reconnais cet air.
1068
01:21:50,949 --> 01:21:52,368
Il n'était pas activé.
1069
01:21:53,285 --> 01:21:54,578
Le système d'écoute secrète.
1070
01:21:55,329 --> 01:21:59,041
C'est pour ça que le renseignement militaire
n'a pas intercepté un signal d'invasion.
1071
01:22:01,043 --> 01:22:02,670
C'est pas possible.
1072
01:22:04,213 --> 01:22:08,217
Zeira l'a activé pendant quelques heures
jeudi le 4.
1073
01:22:08,676 --> 01:22:12,179
Mais c'était un test technique;
aucune des lignes n'était surveillée.
1074
01:22:12,846 --> 01:22:14,890
On l'a donc ensuite désactivé.
1075
01:22:15,432 --> 01:22:17,351
Jusqu'au samedi 6.
1076
01:22:18,185 --> 01:22:20,479
- Le matin du début de la guerre.
- Non...
1077
01:22:23,524 --> 01:22:25,776
Zeira a intercepté un télégramme...
1078
01:22:26,276 --> 01:22:28,153
... envoyé aux Russes
de la part des Irakiens
1079
01:22:28,278 --> 01:22:30,864
annonçant que la guerre allait commencer.
1080
01:22:31,532 --> 01:22:33,033
Mais il ne l'a dit à personne.
1081
01:22:33,158 --> 01:22:34,076
Pourquoi?
1082
01:22:36,662 --> 01:22:37,996
Qui aime avoir tort?
1083
01:22:44,503 --> 01:22:47,840
Ce cafouillage doit demeurer secret.
1084
01:22:49,383 --> 01:22:51,969
Personne ne doit être mis au courant.
1085
01:22:53,220 --> 01:22:54,680
Vous en prendrez la responsabilité?
1086
01:22:57,933 --> 01:22:59,351
Je défendrai votre héritage.
1087
01:23:00,728 --> 01:23:01,895
Je vous en fais la promesse.
1088
01:23:09,987 --> 01:23:12,781
JOUR 21
1089
01:23:53,447 --> 01:23:54,865
Regardez ça, Golda.
1090
01:27:26,785 --> 01:27:28,036
Allons, Golda.
1091
01:27:28,954 --> 01:27:30,622
Vous ne pouvez pas rester ici toute la nuit.
1092
01:27:31,665 --> 01:27:33,166
Il fait froid. Venez.
1093
01:28:21,465 --> 01:28:23,175
Merci, madame la Première ministre.
1094
01:28:23,967 --> 01:28:25,302
Ce sera tout.
1095
01:28:26,344 --> 01:28:27,679
Merci, monsieur le président.
1096
01:28:40,025 --> 01:28:42,736
Mon instinct me disait que la guerre arrivait.
1097
01:28:45,030 --> 01:28:46,364
Mais je l'ai ignoré.
1098
01:28:48,450 --> 01:28:50,577
J'aurais dû rassembler nos hommes dès ce soir-là.
1099
01:28:53,580 --> 01:28:55,457
Tous ces garçons qui ont été tués.
1100
01:28:55,582 --> 01:28:57,959
Je porterai la douleur de cette perte
jusqu'à ma mort.
1101
01:29:00,837 --> 01:29:01,797
Je vous en prie...
1102
01:29:02,839 --> 01:29:04,091
... n'écrivez pas ça.
1103
01:29:26,029 --> 01:29:29,241
Bonsoir à tous. Ici Laura Stein, à Washington.
1104
01:29:29,783 --> 01:29:31,910
C'était il y a exactement un an,
1105
01:29:32,035 --> 01:29:34,663
alors que l'ancienne Première ministre Golda Meir
1106
01:29:34,788 --> 01:29:37,874
et le président égyptien, Anouar el-Sadate,
se rencontraient pour la première fois.
1107
01:29:38,500 --> 01:29:40,794
Réexaminons ensemble
ce moment historique exceptionnel
1108
01:29:40,919 --> 01:29:43,755
qui a structuré le traité de paix
entre Israël et l'Égypte
1109
01:29:43,880 --> 01:29:45,632
qui sera signé plus tard aujourd'hui.
1110
01:29:46,341 --> 01:29:48,468
Quand on m'a demandé,
il y a plusieurs années de cela...
1111
01:29:49,344 --> 01:29:52,722
... quand, selon moi, arriverait la paix...
1112
01:29:53,306 --> 01:29:54,099
... j'ai répondu:
1113
01:29:54,224 --> 01:29:56,143
« La date, je l'ignore.
1114
01:29:57,102 --> 01:29:59,813
Mais je connais les circonstances
qui vont la créer.
1115
01:30:00,188 --> 01:30:02,566
Il y aura un grand leader.
1116
01:30:03,441 --> 01:30:05,235
Il se réveillera un matin...
1117
01:30:06,069 --> 01:30:09,573
... et son propre peuple le chagrinera...
1118
01:30:10,115 --> 01:30:13,034
... ses fils tombés au combat le chagrineront.
1119
01:30:13,577 --> 01:30:19,583
Ce jour-là sera le début de la paix
entre eux et nous. »
1120
01:30:20,500 --> 01:30:23,211
Monsieur le président,
vous défendez la paix...
1121
01:30:23,753 --> 01:30:26,840
... et je vous crois sincère avec ce vœu de paix,
1122
01:30:26,965 --> 01:30:32,929
tout comme j'espère que vous nous savez sincères
dans notre défense de la paix.
1123
01:30:33,513 --> 01:30:38,143
Avançons côte à côte, alors.
Concluons au moins un marché.
1124
01:30:38,560 --> 01:30:42,772
Ces premiers pas que vous avez faits
avec tant de courage...
1125
01:30:43,523 --> 01:30:45,525
... brûlant d'espoir pour la paix...
1126
01:30:45,650 --> 01:30:47,319
Entendons-nous sur un sujet, alors.
1127
01:30:47,777 --> 01:30:49,362
Il faut que ça continue de la sorte,
1128
01:30:49,487 --> 01:30:53,366
dans un face-à-face entre vous et nous.
1129
01:30:53,742 --> 01:30:57,037
Ainsi, même une vieille femme comme moi
1130
01:30:57,162 --> 01:30:59,289
pourra espérer voir le jour...
1131
01:31:02,042 --> 01:31:05,212
Vous dites toujours de moi que je suis
une vieille femme, monsieur le président.
1132
01:31:07,505 --> 01:31:09,716
Elle n'est peut-être pas si vieille que ça.
1133
01:31:11,676 --> 01:31:14,262
Qu'on vive assez longtemps pour voir le jour -
1134
01:31:15,096 --> 01:31:17,641
peu importe qui signe, du côté d'Israël -
1135
01:31:17,766 --> 01:31:20,435
je veux vivre jusqu'à ce jour.
1136
01:31:20,852 --> 01:31:24,439
Et monsieur le président,
d'une grand-mère à un grand-père...
1137
01:31:25,148 --> 01:31:26,024
... puis-je...
1138
01:31:27,734 --> 01:31:31,071
... puis-je vous offrir un cadeau
pour votre nouvelle petite-fille?
1139
01:31:31,196 --> 01:31:32,030
Merci!
1140
01:31:32,155 --> 01:31:34,282
Et merci pour ce cadeau que vous m'avez offert.
1141
01:33:00,618 --> 01:33:04,706
En 1974, la commission d'enquête Agranat
a blanchi Golda de tout soupçon de méfait
1142
01:33:04,831 --> 01:33:08,376
dans le cadre de la guerre du Kippour.
1143
01:33:09,669 --> 01:33:13,006
{\an8}Qu'il n'y ait plus de guerre après octobre.
1144
01:33:13,131 --> 01:33:16,009
{\an8}Plus de guerre, plus d'effusion de sang.
1145
01:33:16,134 --> 01:33:19,095
{\an8}Golda a vécu assez longtemps pour être témoin
des signatures des accords de Camp David,
1146
01:33:19,220 --> 01:33:22,182
{\an8}signés entre Israël et l'Égypte, le 17 septembre
1978, un pas en direction de la paix.
1147
01:33:22,307 --> 01:33:25,185
{\an8}Une héroïne à l'extérieur d'Israël
et une figure controversée dans sa mère patrie,
1148
01:33:25,310 --> 01:33:27,520
{\an8}son combat pour sauver son pays de l'annihilation
est son héritage.
1149
01:33:34,319 --> 01:33:39,157
À tous les hommes et les femmes qui ont combattu
et sont décédés durant la guerre du Kippour.