1 00:01:01,675 --> 00:01:04,133 Dan selagi ada keributan baku tembak di Tanah Suci, 2 00:01:04,266 --> 00:01:05,835 ada sorakan di Washington 3 00:01:05,968 --> 00:01:07,703 dan tarian kegembiraan Ibrani 4 00:01:07,836 --> 00:01:10,875 untuk tanah air Yahudi yang telah terlahir kembali. 5 00:01:19,213 --> 00:01:20,850 Pasukan Haganah mencari orang Arab 6 00:01:20,984 --> 00:01:22,484 setelah merebut kota. 7 00:01:45,842 --> 00:01:47,645 Lebih dari 4.000 warga Palestina 8 00:01:47,777 --> 00:01:49,679 telah dipaksa untuk meninggalkan rumah mereka. 9 00:01:49,813 --> 00:01:52,548 Perjalanan mereka sebagai pengungsi baru saja dimulai. 10 00:01:59,321 --> 00:02:02,025 Diplomasi intensif negosiasi di Timur Tengah 11 00:02:02,157 --> 00:02:03,560 dilanjutkan hari ini di Washington 12 00:02:03,693 --> 00:02:05,663 sebagai Perdana Menteri Israel, Golda Meir, 13 00:02:05,796 --> 00:02:07,664 bertemu dengan Presiden Nixon di Gedung Putih 14 00:02:07,797 --> 00:02:08,965 selama 80 menit. 15 00:02:09,099 --> 00:02:11,001 Ini sangat istimewa bagi saya, 16 00:02:11,133 --> 00:02:13,837 berbicara atas nama dari rakyat Amerika... 17 00:02:18,876 --> 00:02:22,113 Aku tidak mengetahui pembobolan Watergate. 18 00:05:00,606 --> 00:05:02,876 Selamat pagi, Nyonya Perdana Menteri. 19 00:05:03,544 --> 00:05:04,745 Selamat pagi. 20 00:05:12,484 --> 00:05:13,787 Tolong bersumpah. 21 00:05:18,959 --> 00:05:21,795 Aku bersumpah untuk mengatakan yang sebenarnya, semua kebenaran, 22 00:05:21,929 --> 00:05:24,463 mengetahui bahwa aku akan dikenakan hukuman 23 00:05:24,598 --> 00:05:27,100 dan di hukum jika aku tidak melakukannya. 24 00:05:37,978 --> 00:05:40,446 Nyonya Perdana Menteri. 25 00:05:40,581 --> 00:05:45,919 Mari kita mulai dengan 5 Oktober 1973. 26 00:06:02,102 --> 00:06:03,137 Ya 27 00:06:06,006 --> 00:06:07,975 Gunakan jari yang saya tunjukkan. 28 00:06:13,680 --> 00:06:16,751 Sekolah Finchley Timur, Nyonya Epstein berbicara. 29 00:06:16,885 --> 00:06:18,553 Ini Ahli Kimia. 30 00:06:23,358 --> 00:06:25,425 Ini Kepala Kantor Pos. Teruskan. 31 00:06:26,060 --> 00:06:27,862 Seng. Kadmium. 32 00:06:28,462 --> 00:06:31,165 Klorin. Hidrogen. 33 00:06:34,736 --> 00:06:37,773 - Halo? - Ini Kepala Kantor Pos. 34 00:06:38,773 --> 00:06:41,744 Ini Tukang Roti. Teruskan. 35 00:06:43,211 --> 00:06:48,082 Seng. Kadmium. Klorin. Hidrogen. 36 00:06:55,423 --> 00:06:58,894 Keluarkan pernyataan mengungkapkan kekecewaanku 37 00:06:59,028 --> 00:07:02,263 pada penyerahan Austria kepada para teroris. 38 00:07:03,298 --> 00:07:06,734 Kekecewaan, atau mungkin frustrasi? 39 00:07:06,868 --> 00:07:08,836 Ya, frustrasi. Itu lebih baik. 40 00:07:11,506 --> 00:07:13,642 - Zvika. - Perdana Menteri. 41 00:07:15,945 --> 00:07:18,347 Apa yang aku lakukan untuk kesenangan ini? 42 00:07:18,479 --> 00:07:21,050 Saya mendengar dari mata-mata saya, ahli kimia. 43 00:07:21,183 --> 00:07:24,052 Dia ingin bertemu malam ini. Dia memperingatkan akan terjadinya perang. 44 00:07:26,255 --> 00:07:27,656 Seperti yang dia lakukan pada bulan Mei. 45 00:07:28,357 --> 00:07:29,725 Peringatan itu akurat. 46 00:07:29,858 --> 00:07:33,029 Tangisan serigala. Begitulah yang dirasakan. 47 00:07:34,363 --> 00:07:35,864 Mengapa Anda mempercayai pria ini? 48 00:07:35,998 --> 00:07:38,901 Dia tahu segalanya dan dia bilang perang akan datang. 49 00:07:39,034 --> 00:07:41,870 Ya, tentu saja, perang akan datang, tapi kapan? 50 00:07:44,505 --> 00:07:48,278 Tanpa dukungan Dayan, tidak ada mobilisasi 51 00:07:48,411 --> 00:07:52,081 dan dia tidak yakin bahwa ancamannya sudah dekat. 52 00:07:52,915 --> 00:07:55,685 Jika dia mengundurkan diri, pemerintah jatuh. 53 00:07:55,819 --> 00:07:57,186 Sesederhana itu. 54 00:07:57,319 --> 00:07:59,488 Dan kemudian orang-orang Arab pasti akan menyerang. 55 00:07:59,622 --> 00:08:01,123 Apa yang nalurimu katakan padamu? 56 00:08:02,191 --> 00:08:04,226 Naluriku bukan urusanmu. 57 00:08:05,462 --> 00:08:06,763 Tetapi... 58 00:08:08,131 --> 00:08:09,132 Hmm. 59 00:08:10,667 --> 00:08:12,235 Kamu benar. Ada sesuatu. 60 00:08:15,170 --> 00:08:17,640 Mintalah pertemuan dengan Ahli Kimia, sebuah dokumen, 61 00:08:17,774 --> 00:08:19,908 sesuatu yang konkrit Agar aku bisa memutuskan. 62 00:08:23,947 --> 00:08:27,251 Saya pikir saya akan tinggal di Tel-Aviv dengan anakku saat Hari Raya Kippur. 63 00:08:28,985 --> 00:08:31,921 Setelah pertemuanmu, hubungi saya melalui jalur aman. 64 00:08:35,780 --> 00:08:38,157 Bagi yang berpuasa, cuacanya akan menyenangkan. 65 00:08:38,282 --> 00:08:39,867 Kami mendoakan semua orang di Israel 66 00:08:39,992 --> 00:08:42,703 cepat yang mudah dan G'Mar Chatima Tova. 67 00:08:42,828 --> 00:08:46,750 Siaran kami akan dilanjutkan ketika puasa berakhir. 68 00:08:52,142 --> 00:08:53,410 Tidak ada yang melihatmu masuk, 69 00:08:53,543 --> 00:08:54,545 Nyonya Perdana Menteri. 70 00:08:54,678 --> 00:08:56,113 - Mmm-hmm. - Semuanya jelas. 71 00:09:21,038 --> 00:09:23,874 - Nyonya Perdana Menteri. - Dokter. 72 00:09:24,008 --> 00:09:25,309 Saya tidak melihat adanya pertumbuhan baru. 73 00:09:25,443 --> 00:09:28,748 Radiasi kobalt tampaknya berfungsi. 74 00:09:28,879 --> 00:09:31,649 Tapi rokoknya dan kopi hitam... 75 00:09:31,782 --> 00:09:33,451 Anda membuat pekerjaan saya jauh lebih sulit. 76 00:09:33,584 --> 00:09:35,786 Dan kamu milikku. 77 00:09:36,987 --> 00:09:39,057 Bisakah Anda mengatur pengobatan lain? 78 00:09:39,191 --> 00:09:41,493 - Apakah aku punya pilihan? - Tidak terlalu. 79 00:09:41,626 --> 00:09:43,160 Limfoma ini bersifat agresif. 80 00:09:43,294 --> 00:09:45,997 Pastikan dia makan dan meminum obatnya. 81 00:09:54,138 --> 00:09:56,908 aku mau kamu berjanji padaku satu hal. 82 00:09:57,042 --> 00:10:01,713 Jika Anda mendeteksi sedikit pun tanda demensia, 83 00:10:02,781 --> 00:10:04,316 kamu akan memberitahuku. 84 00:10:05,016 --> 00:10:07,152 Saya tidak bisa mempercayai para penyanjung. 85 00:10:09,888 --> 00:10:11,122 Saya berjanji. 86 00:10:12,224 --> 00:10:14,726 Sekarang, Nyonya Perdana Menteri, bisakah saya memiliki ini? 87 00:10:20,866 --> 00:10:22,267 Terima kasih. 88 00:10:54,601 --> 00:10:56,235 Ya? 89 00:10:56,369 --> 00:10:58,504 - Aku berbicara dengan temanku. - Dan? 90 00:10:58,639 --> 00:11:02,041 Egyptian Airlines telah pindahkan semua pesawat mereka ke Tripoli. 91 00:11:02,175 --> 00:11:05,343 Pestanya akan dimulai hari ini, menjelang matahari terbenam. 92 00:11:05,877 --> 00:11:07,246 Apakah kamu percaya padanya? 93 00:11:08,549 --> 00:11:09,749 Ya. 94 00:11:11,450 --> 00:11:13,353 Terima kasih. 95 00:11:57,565 --> 00:12:00,067 - Baiklah, maaf, Nyonya. - Maaf tentang itu. 96 00:12:04,204 --> 00:12:07,642 Marwan mengatakan serangan itu akan dimulai sekitar matahari terbenam. 97 00:12:07,774 --> 00:12:10,978 Diplomat Soviet dan keluarga mereka meninggalkan Mesir. 98 00:12:11,111 --> 00:12:14,483 Jika dia benar, kita punya kurang dari 12 jam untuk mempersiapkannya. 99 00:12:14,618 --> 00:12:16,083 Sadat membenci Rusia. 100 00:12:16,216 --> 00:12:18,118 Ini bukan pertama kalinya dia mengusir mereka. 101 00:12:18,252 --> 00:12:20,487 Mesir membutuhkan Rusia 102 00:12:20,622 --> 00:12:22,089 untuk mengoperasikan rudal SAM. 103 00:12:22,222 --> 00:12:23,266 Kecuali mereka telah mengajari mereka yang mana 104 00:12:23,290 --> 00:12:24,759 tombol yang harus ditekan, tentu saja. 105 00:12:24,892 --> 00:12:26,894 Segalanya mungkin. 106 00:12:27,028 --> 00:12:29,396 Apakah orang Rusia meninggalkan Suriah juga? 107 00:12:29,530 --> 00:12:30,798 Saya belum mendengar apa pun. 108 00:12:30,932 --> 00:12:32,267 Tunjukkan pada mereka fotonya, Benny. 109 00:12:32,400 --> 00:12:35,202 Kami terbang melewati kanal tadi malam. 110 00:12:35,335 --> 00:12:37,372 Kami belum pernah melihat penumpukan seperti itu. 111 00:12:37,504 --> 00:12:38,673 Tank, artileri, 112 00:12:38,805 --> 00:12:40,774 peralatan radio, ribuan pria. 113 00:12:42,043 --> 00:12:43,444 Saya akui, angkanya, 114 00:12:43,579 --> 00:12:45,947 itu cukup untuk memberimu stroke. 115 00:12:46,080 --> 00:12:48,283 Apakah sistem penyadapan dihidupkan? 116 00:12:48,416 --> 00:12:49,416 Ya. 117 00:12:50,285 --> 00:12:52,420 - Apa yang kamu dengar? - Tidak ada apa-apa. 118 00:12:52,554 --> 00:12:54,422 Kami menyadap jaringan Komandan mereka. 119 00:12:54,556 --> 00:12:56,591 Jika Sadat memberi sinyal untuk perang, 120 00:12:56,724 --> 00:12:57,724 kami pasti sudah mendengarnya. 121 00:12:57,825 --> 00:12:59,127 Saat dia menepuk angin, 122 00:12:59,260 --> 00:13:00,729 Saya mendengarnya terlebih dahulu. 123 00:13:00,862 --> 00:13:02,765 Jadi, Anda sudah melihat laporannya dari London? 124 00:13:02,897 --> 00:13:04,466 Marwan mengatakan hal serupa pada bulan Mei. 125 00:13:04,601 --> 00:13:07,235 Tanpa pembom jarak jauh, setiap serangan Mesir akan gagal. 126 00:13:07,368 --> 00:13:09,071 rencana Shazly menyeberangi kanal, 127 00:13:09,204 --> 00:13:11,873 menggali di bawah payung rudal, lalu membuat kami kehabisan darah sampai mati. 128 00:13:12,006 --> 00:13:13,726 Mereka tidak membutuhkan pembom jarak jauh untuk itu. 129 00:13:13,776 --> 00:13:16,144 Mereka juga punya rencana untuk menghancurkan perekonomian kita 130 00:13:16,277 --> 00:13:18,112 dengan memikat kami ke depan lagi dan lagi. 131 00:13:18,246 --> 00:13:19,658 Orang Mesir dan Suriah hampir mencapainya 132 00:13:19,682 --> 00:13:22,585 satu juta orang di perbatasan kita. Kita harus bertindak. 133 00:13:22,719 --> 00:13:24,720 Ayo. Mereka melakukan mobilisasi dalam jumlah yang serupa 134 00:13:24,852 --> 00:13:26,322 dua puluh dua kali tahun ini saja. 135 00:13:26,455 --> 00:13:28,590 Tentara yang ada bisa bertahan selama 48 jam, 136 00:13:28,724 --> 00:13:31,126 tapi cadangan akan dibutuhkan tiga hari untuk mobilisasi. 137 00:13:31,260 --> 00:13:32,595 Jika peringatan itu akurat, 138 00:13:32,729 --> 00:13:34,238 maka kita harus melakukan mobilisasi kemarin. 139 00:13:34,262 --> 00:13:36,097 - Jika, jika! - Kami terkejut. 140 00:13:36,230 --> 00:13:37,801 Kita harus menyerang sekarang. 141 00:13:37,966 --> 00:13:40,169 tentara-tentaraku bersemangat dan duduk di kokpit mereka. 142 00:13:40,302 --> 00:13:42,003 Beri aku kabar dan aku akan menghancurkan mereka. 143 00:13:42,137 --> 00:13:43,577 Saya tidak akan mendukung serangan pertama. 144 00:13:43,606 --> 00:13:45,841 Mereka bahkan belum memberi isyarat untuk berperang. 145 00:13:45,974 --> 00:13:48,077 Bagaimana dengan mobilisasi sebagian saja? 146 00:13:48,210 --> 00:13:49,511 Enam puluh ribu tentara. 147 00:13:49,646 --> 00:13:51,322 Lebih banyak lagi akan terlihat sebagai tindakan agresi. 148 00:13:51,346 --> 00:13:54,684 - Aku butuh 200.000 tentara. - Enam puluh ribu atau 200.000 tentara, 149 00:13:54,818 --> 00:13:56,285 apa bedanya? 150 00:13:56,418 --> 00:13:59,055 Anda ingin memobilisasi Yom Kippur, hari paling suci? 151 00:13:59,189 --> 00:14:01,957 Dampak politiknya akan terjadi menjatuhkan pemerintah. 152 00:14:02,091 --> 00:14:05,196 Itulah alasannya menjadi hari yang tepat untuk menyerang. 153 00:14:10,265 --> 00:14:13,670 Saya sarankan kita melakukan mobilisasi 120.000 tentara. 154 00:14:13,803 --> 00:14:15,472 Lebih baik aman daripada menyesal, ya? 155 00:14:15,606 --> 00:14:18,141 Seratus dua puluh ribu orang tentara saja tidak cukup. 156 00:14:18,274 --> 00:14:19,341 - Benar. - Tidak. 157 00:14:19,475 --> 00:14:20,845 - Benar. - Salah. 158 00:14:20,977 --> 00:14:22,088 Kami akan kalah jumlah tujuh banding satu. 159 00:14:22,112 --> 00:14:24,313 Keputusan sudah diambil. 160 00:14:24,446 --> 00:14:26,717 Seratus dua puluh ribu. 161 00:14:26,851 --> 00:14:28,051 Terima kasih, Bapak bapak. 162 00:14:39,295 --> 00:14:41,799 Apakah kamu percaya mata-mata Mesir, Marwan? 163 00:14:41,931 --> 00:14:45,168 Saya khawatir dia mungkin seperti tentu saja agen ganda, 164 00:14:45,301 --> 00:14:49,439 tapi aku... aku percaya keputusan Zamir. 165 00:14:49,573 --> 00:14:54,912 Jadi kenapa Anda tidak memobilisasi cadanganmu pada tanggal 5? 166 00:14:55,045 --> 00:14:57,447 Pada hari itu dia memperingatkanmu tentang perang? 167 00:14:58,783 --> 00:15:00,284 Dayan selalu waspada. 168 00:15:00,419 --> 00:15:04,187 Dan dia tahu situasinya di utara dan selatan. 169 00:15:07,558 --> 00:15:09,894 Haruskah aku melawannya? 170 00:15:10,026 --> 00:15:11,563 Anda Perdana Menteri. 171 00:15:11,696 --> 00:15:14,832 Dan tambahan 24 jam untuk mempersiapkan perang, 172 00:15:15,633 --> 00:15:18,235 itu mungkin menyelamatkan banyak nyawa. 173 00:15:19,436 --> 00:15:23,307 Ya, baiklah, itu pertanyaannya, bukan? 174 00:15:54,171 --> 00:15:55,440 Pagi sayang. 175 00:16:51,298 --> 00:16:52,999 Saya mulai panik. 176 00:16:53,131 --> 00:16:54,332 Saya membuat sup. 177 00:16:55,200 --> 00:16:56,936 Tidak, aku akan memakannya nanti. 178 00:16:57,637 --> 00:17:00,138 - Itu keduanya atau tidak keduanya. - Oke. 179 00:17:07,548 --> 00:17:11,049 Semua tempat tutup. Aku mendapatkan ini dari bandara. 180 00:17:37,010 --> 00:17:38,444 - Siap? - Hmm. 181 00:17:39,914 --> 00:17:42,849 Di era saya, mereka berdiri menyambut Perdana Menteri. 182 00:17:47,821 --> 00:17:49,121 Dimana anakmu bertugas? 183 00:17:49,957 --> 00:17:51,357 Menuju ke kanal. 184 00:17:51,490 --> 00:17:53,827 Dia seorang pengemudi tank dengan Divisi Bren. 185 00:18:02,870 --> 00:18:04,672 - Katakan itu omong kosong. - Kamu tidak bisa. 186 00:18:04,807 --> 00:18:08,208 Anda tidak bisa terus-menerus memindahkan uang dari satu akun ke akun lainnya. 187 00:18:08,342 --> 00:18:10,611 Tidak ada uangnya untuk mendanai perang. 188 00:18:21,956 --> 00:18:23,391 Dado? 189 00:18:23,525 --> 00:18:26,995 Pukul 10.00 kami mulai memobilisasi 120.000 tentara, 190 00:18:27,127 --> 00:18:28,729 termasuk dua Brigade lapis baja. 191 00:18:28,862 --> 00:18:31,032 Beberapa menit yang lalu, orang-orang Suriah mulai bergerak 192 00:18:31,164 --> 00:18:32,684 melepas jaring kamuflase dari senjata mereka. 193 00:18:35,436 --> 00:18:38,706 Di kanal, orang Mesir sedang membendung saluran 194 00:18:38,840 --> 00:18:42,043 melalui penghalang pasir mereka dalam persiapan untuk menyeberang. 195 00:18:44,579 --> 00:18:47,015 - Kapan serangannya akan dimulai? - Menjelang matahari terbenam. 196 00:18:47,147 --> 00:18:48,515 Ini informasi terbaik kami. 197 00:18:48,650 --> 00:18:50,885 Sepertinya mungkin kita terkejut. 198 00:18:51,019 --> 00:18:53,889 Jadi bagaimana caranya hal ini terjadi Zeira, hah ? 199 00:18:54,023 --> 00:18:55,423 Kami memberi Anda $100 juta 200 00:18:55,556 --> 00:18:58,393 untuk sistem penyadapan sialanmu. 201 00:18:58,527 --> 00:18:59,862 Dan Anda berjanji kepada kami 202 00:18:59,995 --> 00:19:03,032 pemberitahuan 72 jam sebelumnya jika terjadi serangan. 203 00:19:03,164 --> 00:19:06,166 Ini bukan pengadilan penyelidikan. 204 00:19:06,299 --> 00:19:07,802 Dan tolong jaga bahasa Anda. 205 00:19:21,116 --> 00:19:22,316 Empat jam lebih awal. 206 00:19:26,055 --> 00:19:28,657 Orang Mesir sedang menembaki kanal. 207 00:19:28,791 --> 00:19:30,458 Jet Suriah mengebom Golan. 208 00:19:33,227 --> 00:19:34,395 Orang Mesir telah menembak 209 00:19:34,530 --> 00:19:36,800 rudal jelajah Kelt ke Tel Aviv. 210 00:19:36,933 --> 00:19:39,101 Saya tidak akan bersembunyi di bawah meja, 211 00:19:39,233 --> 00:19:41,036 tapi jangan biarkan aku menghentikanmu. 212 00:19:41,170 --> 00:19:44,338 Anda semua punya rencana. Kembalilah ke tugas Anda 213 00:19:44,472 --> 00:19:46,775 dan mengerjakannya dengan tepat. 214 00:19:46,909 --> 00:19:48,611 Terima kasih, Bapak - bapak. 215 00:19:51,680 --> 00:19:54,617 Moshe,kami menaruh kepercayaan padamu. 216 00:19:56,317 --> 00:19:59,321 Orang Suriah adalah ancaman langsung. 217 00:19:59,455 --> 00:20:01,456 Aku akan pergi ke utara dan memberi perintah. 218 00:20:01,590 --> 00:20:04,894 Munculah di televisi dulu. Yakinkan masyarakat. 219 00:20:08,965 --> 00:20:12,334 Lalu ajari musuh kita pelajaran yang tidak akan pernah mereka lupakan. 220 00:20:12,468 --> 00:20:13,837 Kita akan menghancurkan tulang mereka. 221 00:20:13,971 --> 00:20:17,006 Kita akan merontokannya keping demi keping. 222 00:20:25,247 --> 00:20:27,250 Hubungi Kissinger di telepon. 223 00:20:27,421 --> 00:20:30,548 Juru bicara IDF telah memberi tahu kami 224 00:20:30,674 --> 00:20:32,445 pasukan Suriah sedang menyerang di utara. 225 00:20:32,469 --> 00:20:34,719 Bangsa Mesir semakin maju di Gurun Sinai, 226 00:20:34,844 --> 00:20:37,347 di selatan, dan membom pasukan kita. 227 00:20:37,472 --> 00:20:40,976 Jika Suriah menang di Dataran Tinggi Golan, 228 00:20:41,101 --> 00:20:44,146 Israel akan menjadi rentan untuk di invasi besar-besaran. 229 00:20:52,609 --> 00:20:54,410 Sekretaris Kissinger di saluran satu. 230 00:21:03,721 --> 00:21:05,189 Tolong tunggu sebentar. Dia mengangkatnya. 231 00:21:13,429 --> 00:21:14,731 Halo? 232 00:21:14,864 --> 00:21:16,901 - Pak Menlu. - Nyonya Perdana Menteri. 233 00:21:17,034 --> 00:21:20,604 - Maaf membangunkanmu, Henry. - Tidak sama sekali. 234 00:21:21,505 --> 00:21:23,974 Kami mendapat masalah dengan tetangga lagi. 235 00:21:24,108 --> 00:21:25,943 Saya turut prihatin mendengarnya. 236 00:21:26,076 --> 00:21:28,712 Eh, bolehkah aku bertanya siapa yang melepaskan tembakan pertama? 237 00:21:28,846 --> 00:21:32,183 Serangan pertama akan membuat segalanya menjadi lebih mudah bagi kita, 238 00:21:32,315 --> 00:21:34,151 tapi saya memberitahu Presiden perkataan saya. 239 00:21:34,285 --> 00:21:37,956 - Saya menghargai itu. - Kami terkejut, Henry. 240 00:21:38,089 --> 00:21:40,859 Dan kali ini, ini tidak akan berakhir dalam seminggu. 241 00:21:40,992 --> 00:21:43,027 Saya akan mulai dengan memberikan tekanan diplomatik. 242 00:21:43,160 --> 00:21:45,964 Tolong lakukan. Namun jelaskan satu hal. 243 00:21:46,097 --> 00:21:49,534 Kami akan terus berjuang sampai setiap tentara Mesir 244 00:21:49,668 --> 00:21:52,236 telah dipukul mundur kembali melintasi kanal. 245 00:21:52,368 --> 00:21:54,539 Mereka tidak akan mendapatkan apa pun dengan paksaan. 246 00:21:54,673 --> 00:21:56,107 Jika mereka ingin tanahnya kembali, 247 00:21:56,241 --> 00:21:59,410 mereka harus mengakui negara berdaulat Israel. 248 00:21:59,911 --> 00:22:00,912 Saya mengerti. 249 00:22:01,046 --> 00:22:03,582 - Terima kasih, Henry. - Semoga berhasil, Golda. 250 00:22:06,918 --> 00:22:08,385 Mereka akan membantu kita, bukan? 251 00:22:08,519 --> 00:22:10,788 Jika mereka tertangkap mengirimi kita satu peluru, 252 00:22:10,921 --> 00:22:13,725 Saudi akan melakukannya embargo minyak mereka. 253 00:22:13,859 --> 00:22:16,963 - Dia ingin kita menang. - Tapi dengan hidung berdarah. 254 00:22:17,096 --> 00:22:19,898 Dengan begitu, orang Mesir akan melihatnya sebagai teman 255 00:22:20,031 --> 00:22:21,465 dan mereka akan meninggalkan Soviet 256 00:22:21,600 --> 00:22:23,303 yang berisi orang Rusia, 257 00:22:23,434 --> 00:22:25,637 hanya itu yang dia pedulikan. 258 00:22:27,639 --> 00:22:29,074 Tank musuh 259 00:22:29,207 --> 00:22:33,511 menembus garis pertahanan kita dan menduduki beberapa pos terdepan. 260 00:22:35,915 --> 00:22:40,987 Kita menderita kekalahan dengan korban jiwa dan wilayah. 261 00:22:41,120 --> 00:22:42,954 Itu memang benar. 262 00:22:43,088 --> 00:22:45,457 Apa yang salah dengan dia? 263 00:22:45,591 --> 00:22:48,293 Kurang lebihnya seperti yang kami harapkan 264 00:22:48,425 --> 00:22:50,162 hari pertama pertempuran. 265 00:22:51,898 --> 00:22:55,902 Aku tidak bisa, dan tidak akan, berikan angka pastinya. 266 00:22:56,035 --> 00:22:58,004 - Panggilkan aku Medzini. - Yang bisa kukatakan... 267 00:22:58,137 --> 00:22:59,572 Saya akan berpidato. 268 00:22:59,705 --> 00:23:04,043 Apakah pertempuran akan berakhir dengan kemenangan. 269 00:23:05,810 --> 00:23:06,979 Tuhan tolong kita semua. 270 00:23:18,258 --> 00:23:19,892 Kami terbang melewati kanal satu jam yang lalu. 271 00:23:20,026 --> 00:23:23,095 Orang Mesir punya sepuluh jembatan operasional. 272 00:23:23,229 --> 00:23:24,462 Dua Divisi telah melewati 273 00:23:24,597 --> 00:23:26,532 dan sedang bertahan di Tepi Timur. 274 00:23:26,666 --> 00:23:28,034 Dan Golan? 275 00:23:28,167 --> 00:23:31,805 Tank-tank Suriah semakin maju dalam jumlah ribuan. 276 00:23:31,939 --> 00:23:37,442 Kami berusaha semaksimal mungkin, tapi ini sangat, sangat serius. 277 00:23:40,080 --> 00:23:41,081 Moshe. 278 00:23:43,549 --> 00:23:44,750 Bagaimana tadi? 279 00:23:45,152 --> 00:23:46,853 Bagus. Bagus. 280 00:23:47,654 --> 00:23:48,989 Apakah kamu baik-baik saja? 281 00:23:49,790 --> 00:23:51,792 Ya. Tentu saja. 282 00:23:53,293 --> 00:23:56,997 Pergi ke Golan. Lihat apa terjadi, laporkan kembali. 283 00:23:58,497 --> 00:23:59,599 - Pergi. - Ya. 284 00:24:03,136 --> 00:24:05,138 30 detik, Nyonya Perdana Menteri. 285 00:24:20,199 --> 00:24:22,075 Selamat malam untuk para pemirsa kami. 286 00:24:22,201 --> 00:24:25,205 Konferensi pers akan dimulai sebentar lagi di Tel Aviv 287 00:24:25,330 --> 00:24:27,789 dengan Perdana Menteri, Golda Meir. 288 00:24:27,915 --> 00:24:29,667 Kami akan menyiarkan langsung di saluran kami 289 00:24:29,792 --> 00:24:32,243 Pidato Perdana Menteri ditujukan kepada bangsa. 290 00:24:32,267 --> 00:24:33,267 Mmm-mmm. 291 00:24:35,703 --> 00:24:38,238 Apakah Anda siap, Perdana Menteri? 292 00:24:42,276 --> 00:24:45,279 Empat, tiga, 293 00:24:46,214 --> 00:24:47,215 dua... 294 00:24:52,487 --> 00:24:54,255 Hari ini... 295 00:24:54,389 --> 00:24:56,390 sekitar jam 14.00, 296 00:24:56,522 --> 00:24:58,793 tentara Mesir dan Suriah 297 00:24:58,926 --> 00:25:02,096 meluncurkan serangan melawan Israel. 298 00:25:02,230 --> 00:25:05,066 Musuh menderita kerugian yang serius. 299 00:25:06,901 --> 00:25:09,005 Penguasa Mesir dan Suriah 300 00:25:09,139 --> 00:25:13,307 sudah lama merencanakan pelanggaran gencatan senjata. 301 00:25:15,476 --> 00:25:17,045 Dalam kepengecutan mereka, 302 00:25:17,178 --> 00:25:23,151 para penyerang menyebarkan kebohongan bahwa Israel melepaskan tembakan terlebih dahulu. 303 00:25:23,284 --> 00:25:27,056 Musuh kita berharap memberikan kejutan kepada warga Israel 304 00:25:27,189 --> 00:25:28,923 pada Hari Raya Yom Kippur. 305 00:25:29,057 --> 00:25:32,360 Tapi kita tidak terkejut. 306 00:25:32,794 --> 00:25:34,162 Untuk beberapa hari sebelumnya, 307 00:25:34,295 --> 00:25:37,433 intelijen Israel telah mengetahui 308 00:25:37,566 --> 00:25:40,102 orang Mesir dan tentara Suriah 309 00:25:40,235 --> 00:25:43,038 sedang bersiap untuk serangan gabungan. 310 00:25:47,376 --> 00:25:50,345 Kami sepenuh hati percaya pada semangat 311 00:25:50,478 --> 00:25:53,478 dan kekuatan IDF untuk mengalahkan musuh. 312 00:25:53,502 --> 00:25:57,548 Mereka ada di sekitar kami. Mereka ada dimana-mana. 313 00:25:57,673 --> 00:26:00,509 Seluruh lembah dipenuhi dengan tank Suriah. 314 00:26:00,634 --> 00:26:02,636 Kami sedang dihancurkan di sini. 315 00:26:08,017 --> 00:26:09,937 Saya telah kehilangan seluruh peleton. Saya harus mundur. 316 00:26:09,977 --> 00:26:13,314 Kembali ke sana, Letnan. Jangan mundur. 317 00:26:15,317 --> 00:26:18,902 Mereka tidak bisa mengambil wilayah utara. Maju! 318 00:26:19,028 --> 00:26:21,239 Kami sedang menuju ke neraka. Seluruh tim saya hilang. 319 00:26:21,364 --> 00:26:23,034 Tetap tenang dan lakukan apa yang diperintahkan! 320 00:26:23,157 --> 00:26:25,260 Saya tidak dapat bertahan lagi. Saya butuh bantuan segera! Ganti! 321 00:26:25,284 --> 00:26:28,787 Mereka menghancurkan tank kita dengan infanteri dan peluru. 322 00:26:31,166 --> 00:26:35,587 Saya belum pernah melihat yang seperti ini. Ini serangan gencar. Ganti. 323 00:26:35,712 --> 00:26:39,174 Jarak dekat! Ribuan tank ada di depan kami! 324 00:26:39,299 --> 00:26:42,886 Mereka menembaki kami! Mereka membantai kami! Ganti! 325 00:26:43,011 --> 00:26:45,305 Kami butuh bantuan... 326 00:27:29,113 --> 00:27:31,949 Kita kalah. Kita kehilangan wilayah utara. 327 00:27:36,287 --> 00:27:39,290 Ini hari Kiamat. Kita kehilangan wilayah utara. 328 00:27:39,423 --> 00:27:42,626 Saya memberi tahu Dimona. Senjata nuklir. 329 00:27:42,759 --> 00:27:45,062 - Ya, itulah yang saya lakukan. - Apa? 330 00:27:45,196 --> 00:27:47,898 Kamu melakukan apa? Apakah kamu serius? 331 00:27:48,733 --> 00:27:50,302 Bawa Dado ke sini sekarang. 332 00:27:51,435 --> 00:27:52,637 Ayo, Moshe. 333 00:27:52,770 --> 00:27:53,970 Ini Masada yang lain, Golda. 334 00:27:54,072 --> 00:27:55,372 Ikut denganku. Ayo. Kesana. 335 00:27:55,506 --> 00:27:57,508 saya melihatnya dengan mataku sendiri. Aku bersumpah. 336 00:28:02,146 --> 00:28:05,450 Kami kehilangan sekitar 80, 100 tank. 337 00:28:05,585 --> 00:28:09,621 Seluruh Divisi hilang. Seketika. 338 00:28:09,753 --> 00:28:13,325 Dalam segala ketulusan dan persahabatan, 339 00:28:13,459 --> 00:28:15,759 saya menawarkan Anda pengunduran diri saya, Golda. 340 00:28:18,963 --> 00:28:22,100 - Saya telah gagal. - Aku ingin kamu tegar. 341 00:28:24,670 --> 00:28:26,104 Apakah kamu mengerti? 342 00:28:27,573 --> 00:28:28,873 Jangan melakukan hal ini lagi. 343 00:28:30,676 --> 00:28:33,411 Pulang ke rumah. Cuci mukamu. 344 00:28:35,113 --> 00:28:37,047 Dan keluarlah dari sini. 345 00:28:38,316 --> 00:28:39,317 Pergilah! 346 00:29:11,182 --> 00:29:12,418 Apa yang sedang terjadi? 347 00:29:12,552 --> 00:29:14,953 Sudahkah Anda menghancurkan jembatan di seberang sungai Yordan? 348 00:29:15,987 --> 00:29:17,658 Bagaimana tentara cadangan kita pergi ke Golan 349 00:29:17,790 --> 00:29:19,559 tanpa jembatan? 350 00:29:19,693 --> 00:29:22,795 Dia ingin menggunakan senjata nuklir. 351 00:29:24,665 --> 00:29:25,898 Apakah dia sudah gila? 352 00:29:26,667 --> 00:29:27,899 Dayan... 353 00:29:30,102 --> 00:29:31,571 Dayan sudah selesai. 354 00:29:32,638 --> 00:29:34,240 Jangan menerima perintah darinya. 355 00:29:34,373 --> 00:29:36,942 Anda memegang kendali penuh sekarang. 356 00:29:44,651 --> 00:29:46,052 Kami mengalami malam yang buruk. 357 00:29:48,087 --> 00:29:50,657 Suriah telah menghancurkan pertahanan kami dengan banyak tank, 358 00:29:50,791 --> 00:29:53,560 tapi entah kenapa, mereka belum maju terus. 359 00:29:53,694 --> 00:29:54,960 Mungkin mereka kekurangan bahan bakar 360 00:29:55,094 --> 00:29:56,731 atau mereka tidak mendapat perintah, Aku tidak tahu. 361 00:29:56,863 --> 00:29:58,231 Ini memberi kami ruang bernapas. 362 00:29:58,365 --> 00:29:59,733 Saya sudah menginstruksikan angkatan udara 363 00:29:59,865 --> 00:30:01,233 untuk membawa pesawat dari selatan. 364 00:30:01,368 --> 00:30:03,208 Mereka mendapat perintah untuk menyerang apapun yang bergerak. 365 00:30:03,303 --> 00:30:06,405 Situasinya sulit. 366 00:30:06,540 --> 00:30:08,508 Tapi pasukan ke-679 berjuang keras. 367 00:30:08,643 --> 00:30:11,177 Mereka tentara-tentara yang tangguh. Mereka tidak akan mengecewakan negaranya. 368 00:30:11,310 --> 00:30:14,181 Sekarang, di front Mesir... 369 00:30:16,350 --> 00:30:19,554 kita gagal untuk menghentikan musuh melintasi kanal. 370 00:30:19,687 --> 00:30:22,624 Tank kami datang terlambat dan dalam jumlah yang terlalu sedikit. 371 00:30:22,758 --> 00:30:25,859 Orang Mesir telah membangun peluncur rudal SAM 372 00:30:25,992 --> 00:30:27,761 dan Angkatan Udara kita telah terkena pukulan yang sangat keras. 373 00:30:27,893 --> 00:30:29,329 Berapa banyak Jet Phantom yang hilang? 374 00:30:29,463 --> 00:30:31,331 Sekitar 30 pesawat. 375 00:30:31,465 --> 00:30:33,100 Lima puluh awak pesawat tewas atau hilang. 376 00:30:33,233 --> 00:30:34,536 Dan tentara? 377 00:30:34,670 --> 00:30:37,371 170 orang tentara pastinya, mungkin lebih. 378 00:30:37,504 --> 00:30:38,806 Yang paling mendesak, 379 00:30:38,939 --> 00:30:41,975 Posisi terkuat kita dikepung. 380 00:30:42,109 --> 00:30:44,344 Sekitar 600 tentara, 381 00:30:44,478 --> 00:30:47,180 kebanyakan dari mereka pasukan cadangan, terjebak. 382 00:30:50,417 --> 00:30:51,953 Mengapa mereka tidak dievakuasi? 383 00:30:52,086 --> 00:30:54,522 Jenderal Gonen memberitahu mereka untuk bertarung sampai akhir. 384 00:30:54,656 --> 00:30:57,959 Orang Mesir berusaha menembus garis ini. 385 00:30:58,092 --> 00:31:00,160 Gonen sedang bersiap serangan balik. 386 00:31:00,293 --> 00:31:02,230 Sharon menuju ke selatan. 387 00:31:02,363 --> 00:31:05,198 Rencananya untuk mengurangi kekuatan posisinya 388 00:31:05,332 --> 00:31:08,336 dan mengusir orang Mesir kembali melintasi kanal. 389 00:31:09,137 --> 00:31:11,239 Anda akan menyelamatkan tentara-tentara ini. 390 00:31:18,345 --> 00:31:20,515 - Golda. - Kamu kembali. 391 00:31:20,649 --> 00:31:22,884 - Ada lagi dari temanmu? - Dia di Kairo. 392 00:31:23,016 --> 00:31:24,686 Orang Mesir melintasi kanal? 393 00:31:25,854 --> 00:31:27,756 Dado sedang merencanakan serangan balik. 394 00:31:28,590 --> 00:31:30,660 Itulah yang mereka harapkan. 395 00:31:30,794 --> 00:31:32,260 Kita akan masuk ke dalam jebakan. 396 00:31:34,962 --> 00:31:38,199 Tapi ada 400 tentara terjebak di dalam benteng. 397 00:31:39,367 --> 00:31:41,436 Orang-orang Mesir akan menunggu. 398 00:31:41,570 --> 00:31:43,639 Kamu harus menghentikan serangan ini, Golda. 399 00:31:46,643 --> 00:31:50,045 saya tidak membuat keputusan militer. 400 00:31:50,178 --> 00:31:52,147 Tapi, Golda, itu sama saja dengan bunuh diri! 401 00:31:52,281 --> 00:31:54,383 Saya seorang politisi, bukan tentara. 402 00:31:54,516 --> 00:31:56,585 Golda, Golda. Tolong, aku tidak bisa... 403 00:31:59,353 --> 00:32:01,623 Apa-apaan yang kamu inginkan dariku? 404 00:32:06,161 --> 00:32:07,764 Golda! 405 00:32:07,897 --> 00:32:09,198 Golda, kamu baik-baik saja? 406 00:32:09,331 --> 00:32:11,366 Bernapaslah, Golda. Tolong, bernapaslah. 407 00:32:13,101 --> 00:32:14,704 Apakah kamu ingin minum sesuatu? 408 00:32:17,806 --> 00:32:19,742 Musuh telah merasakan darah. 409 00:32:21,477 --> 00:32:24,146 Tidak ada alasan agar mereka berhenti sekarang. 410 00:32:25,047 --> 00:32:27,983 Ini tahun 1948 lagi. 411 00:32:29,485 --> 00:32:32,054 Kita berjuang untuk hidup kita. 412 00:32:33,656 --> 00:32:36,693 Jika orang Amerika melemparkan kita ke anjing-anjing itu, 413 00:32:36,826 --> 00:32:39,394 dan orang-orang Arab mencapai Tel Aviv, 414 00:32:40,462 --> 00:32:42,666 Saya tidak akan ditangkap hidup-hidup. 415 00:32:46,201 --> 00:32:48,739 Dan kamu harus melakukannya pastikan itu. 416 00:32:51,507 --> 00:32:53,711 Orang Amerika, mereka tidak akan mengecewakan kita. 417 00:32:58,080 --> 00:32:59,315 Mengapa tidak? 418 00:33:00,250 --> 00:33:02,285 Karena Anda tidak akan membiarkan hal itu terjadi. 419 00:33:11,361 --> 00:33:13,495 Maaf, tapi kamu belum mati. 420 00:33:13,630 --> 00:33:16,466 Hmm. Hidup dan menendang. 421 00:33:55,674 --> 00:33:57,141 Apa yang sedang kita dengar ini? 422 00:33:57,274 --> 00:33:59,376 Pasukan kita di kanal. Mereka dikepung. 423 00:33:59,510 --> 00:34:02,379 Ini bentengnya di mana tentara-tentara itu terjebak. 424 00:34:02,513 --> 00:34:04,414 Bren dan Divisi tanknya akan melakukannya 425 00:34:04,548 --> 00:34:06,651 maju terus melintasi dataran ini, 426 00:34:06,785 --> 00:34:09,218 menghancurkan garis Mesir 427 00:34:09,352 --> 00:34:11,221 dan menghilangkan kekuatannya. 428 00:34:12,122 --> 00:34:13,892 Serangan balik dimulai. 429 00:34:14,970 --> 00:34:16,431 Pindah. Seberangi dataran. 430 00:34:16,556 --> 00:34:19,308 Bergerak cepat. Jangan membuat dirimu sendiri sasaran empuk. 431 00:34:19,934 --> 00:34:22,812 Mari kita menakuti mereka. Hancurkan apa pun yang bergerak. 432 00:34:22,937 --> 00:34:27,525 Kami bergerak cepat. Mengapa mereka tidak menembak? 433 00:34:29,401 --> 00:34:32,321 Apa itu tadi? Apakah itu tank? 434 00:34:32,447 --> 00:34:34,908 Ini bukan tank. Dimana itu? 435 00:34:35,033 --> 00:34:36,992 Saya bisa melihat benteng kita di kanal. 436 00:34:37,117 --> 00:34:39,412 - Apakah ada yang melihatnya? - Menurutku itu kekuatan kita. 437 00:34:39,538 --> 00:34:42,206 Itu bukan milik kita dan bukan tank. Aku bisa mendengar peluitnya. 438 00:34:42,331 --> 00:34:44,376 - Apa itu? - Itu bukan berasal dari tank. 439 00:34:44,501 --> 00:34:46,293 - Ini RPG. - Dari mana asalnya? 440 00:34:46,418 --> 00:34:47,962 Saya tidak dapat melihat apa pun. 441 00:34:48,087 --> 00:34:50,048 Saya telah ditembak. Saya telah ditembak. Tankku terkena serangan! 442 00:34:50,173 --> 00:34:51,591 Itu rudal Sagger. 443 00:34:51,716 --> 00:34:54,302 Ini penyergapan. Mereka menutupi seluruh area. 444 00:34:54,427 --> 00:34:56,721 Masukkan peluru! Selalu ada peluru di dalam chamber. 445 00:34:56,847 --> 00:34:57,847 Kami diserang. 446 00:34:57,889 --> 00:34:59,807 Kita hancur. 447 00:35:03,936 --> 00:35:07,482 Mundur, mundur! Saggers ditembakan tanpa henti. Mundur. 448 00:35:12,113 --> 00:35:13,613 Ratusan Saggers telah ditembakan. 449 00:35:13,738 --> 00:35:16,199 Kami berada di garis tembak! Mundur! 450 00:35:16,324 --> 00:35:19,035 Ini komandan. Tembak mereka kembali! 451 00:35:19,160 --> 00:35:21,079 Apa yang kamu tunggu? 452 00:35:21,204 --> 00:35:22,914 Saya tidak bisa menembak! Pelurunya macet! 453 00:35:23,039 --> 00:35:24,124 Pelurunya macet! 454 00:35:24,249 --> 00:35:27,043 Ini komandan. Tidak ada yang mundur. 455 00:35:27,168 --> 00:35:28,504 Kembali ke posisi Anda 456 00:35:28,629 --> 00:35:31,215 dan balas menyerang mereka! Apakah itu jelas? 457 00:35:31,340 --> 00:35:33,509 Seluruh bagian saya terluka. Kami tidak punya peluang. 458 00:35:33,634 --> 00:35:36,386 Sangat penting bagi kita untuk mengamankan jalurnya. Jangan mundur. 459 00:35:36,511 --> 00:35:40,141 Ini perintah. Saya ulangi, jangan mundur! 460 00:35:40,474 --> 00:35:43,018 Saya ingin bala bantuan jika itu mungkin. Ganti. 461 00:35:43,143 --> 00:35:45,980 Ini Tiga. Musuh telah menyusup... 462 00:35:49,650 --> 00:35:51,360 Ini komandan. 463 00:35:51,485 --> 00:35:55,030 Tahan posisi dan amankan garis itu segera. Ganti. 464 00:35:55,155 --> 00:35:56,991 Komandan regu saya sudah mati. 465 00:35:57,116 --> 00:35:59,951 Adar sudah mati. aku me... aku meninggalkan... 466 00:36:00,076 --> 00:36:01,454 Tolong kirimkan bantuan kepada kami! 467 00:36:01,579 --> 00:36:04,081 Aku... aku tidak ingin mati... 468 00:36:04,498 --> 00:36:08,544 Aku ingin... Aku ingin pulang! aku ingin pergi pul... 469 00:36:18,804 --> 00:36:20,681 Zionis sudah mati. 470 00:36:20,806 --> 00:36:23,017 Kita memegang kendali penuh dari daerah ini. 471 00:38:59,249 --> 00:39:01,751 Kalau kamu cemas, bicaralah, Golda. 472 00:39:10,761 --> 00:39:13,395 Ayo, aku akan membuatkan kita minum kopi lagi, oke? 473 00:39:25,308 --> 00:39:26,944 Apa kabarmu? 474 00:39:28,345 --> 00:39:30,480 - Baik. - Kamu mau masuk? 475 00:39:33,217 --> 00:39:34,417 Aku butuh kamu. 476 00:39:39,290 --> 00:39:40,522 Saya akan berada disana. 477 00:40:01,511 --> 00:40:03,614 Ayo, Moshe. Duduk. 478 00:40:05,784 --> 00:40:10,889 Saya kehilangan 13 jet Phantom lainnya dan 9 jet Skyhawk. 479 00:40:11,022 --> 00:40:12,390 Sebelas pilot tewas. 480 00:40:12,523 --> 00:40:14,291 Dalam situasi ini, 481 00:40:14,425 --> 00:40:16,928 tiga, mungkin empat hari lagi aku keluar dari pertarungan. 482 00:40:22,300 --> 00:40:25,870 Apa yang terjadi pada Sharon dan serangan melambungnya? 483 00:40:26,004 --> 00:40:27,672 Dia berkendara mengelilingi gurun sepanjang sore 484 00:40:27,806 --> 00:40:30,141 dengan 30 fotografer di belakangnya. 485 00:40:30,275 --> 00:40:33,078 - Dia tidak melepaskan tembakan. - Orang itu. 486 00:40:33,211 --> 00:40:34,546 Dan Bren? 487 00:40:34,679 --> 00:40:37,480 Divisinya hampir hancur. 488 00:40:38,917 --> 00:40:40,885 Kami masih punya, eh, 400 tentara 489 00:40:41,019 --> 00:40:43,089 terjebak di dalam benteng sepanjang kanal. 490 00:40:43,222 --> 00:40:44,790 Kami sedang mengerjakan rencana penyelamatan baru. 491 00:40:44,923 --> 00:40:46,825 - Orang Mesir tahu itu. - Tidak ada yang tertinggal. 492 00:40:46,958 --> 00:40:49,663 - Ini jebakan. - Tidak ada yang tertinggal, Zvika! 493 00:40:52,063 --> 00:40:54,632 Apa intinya mempertaruhkan lebih banyak nyawa? 494 00:40:54,766 --> 00:40:57,068 Mari kita jujur pada diri kita sendiri. 495 00:40:57,202 --> 00:40:59,905 Jika kita mengirim misi penyelamatan, tujuannya adalah 496 00:41:00,039 --> 00:41:04,309 untuk menyelamatkan reputasi kita sebanyak menyelamatkan tentara-tentara itu. 497 00:41:04,442 --> 00:41:07,179 Jadi, apa pilihan kita? 498 00:41:08,913 --> 00:41:11,817 Sharon ingin menyeberangi kanal 499 00:41:11,951 --> 00:41:13,585 dan menyergap dari belakang. 500 00:41:13,718 --> 00:41:15,020 Apakah itu akan berhasil? 501 00:41:17,823 --> 00:41:19,392 Orang Mesir memiliki Dua Divisi 502 00:41:19,524 --> 00:41:21,260 di Tepi Barat menunggu. 503 00:41:21,394 --> 00:41:22,561 Dia akan musnah. 504 00:41:22,695 --> 00:41:24,130 Apa posisinya? di Golan? 505 00:41:24,263 --> 00:41:26,600 Kami memukul mundur mereka kembali ke garis gencatan senjata. 506 00:41:26,731 --> 00:41:28,601 Orang Suriah hampir kalah. 507 00:41:28,734 --> 00:41:30,436 Bisakah kamu mengalahkan mereka kembali lebih jauh, 508 00:41:30,569 --> 00:41:31,870 menuju Damaskus? 509 00:41:32,704 --> 00:41:34,240 Jika kita bisa membuat Assad panik, 510 00:41:34,373 --> 00:41:37,977 dia akan memberikan tekanan pada Sadat untuk menyerang lagi. 511 00:41:38,110 --> 00:41:41,614 Mengekspos tanknya di tempat terbuka. 512 00:41:43,549 --> 00:41:44,952 Dado, bagaimana menurutmu? 513 00:41:45,651 --> 00:41:48,054 Orang-orang Mesir sudah bertahan dengan baik. 514 00:41:48,187 --> 00:41:50,556 Mereka tidak akan meninggalkan posisi mereka. 515 00:41:50,689 --> 00:41:53,192 - Sadat mendapat kemenangannya. - Ya. 516 00:41:54,627 --> 00:41:55,829 Tetapi... 517 00:41:57,097 --> 00:41:58,697 apakah dia mengetahuinya? 518 00:42:01,268 --> 00:42:04,703 Saya ingin Anda mengebom pinggiran Damaskus, Benny. 519 00:42:04,837 --> 00:42:08,274 - Buat Assad benar-benar marah. - Aku butuh lebih banyak pesawat. 520 00:42:08,407 --> 00:42:11,310 Tolong hubungi Kissinger, lewat telepon. 521 00:42:15,315 --> 00:42:16,516 Bergembiralah, Moshe. 522 00:42:16,650 --> 00:42:18,752 - Segalanya bisa menjadi lebih buruk. - Bagaimana? 523 00:42:18,885 --> 00:42:21,121 Anda bisa menggantikan saya. 524 00:42:22,789 --> 00:42:24,291 Saya mengerti, 525 00:42:24,424 --> 00:42:26,184 tapi Presiden berada dalam posisi yang sulit. 526 00:42:26,226 --> 00:42:27,860 Musim dingin akan tiba. Jika Saudi... 527 00:42:27,993 --> 00:42:30,330 Rusia memulai pengangkutan udara besar-besaran. 528 00:42:30,464 --> 00:42:34,902 Kami melihat pesawat mengalir ke Kairo dan Damaskus. 529 00:42:35,036 --> 00:42:37,904 Kami telah kehilangan 500 tank 530 00:42:38,038 --> 00:42:40,074 dan sepertiga Angkatan Udara. 531 00:42:40,209 --> 00:42:41,441 Lima ratus? 532 00:42:41,576 --> 00:42:44,111 Ya. Dan 30 jet Phantom. 533 00:42:44,244 --> 00:42:46,279 Aku bisa saja meluncurkan serangan pendahuluan 534 00:42:46,413 --> 00:42:49,349 tapi aku tidak melakukannya, untuk menyelamatkan mukamu. 535 00:42:49,483 --> 00:42:51,752 Keputusan itu sangat merugikan kami. 536 00:42:53,955 --> 00:42:55,990 Watergate sedang menghantui Washington 537 00:42:56,124 --> 00:42:58,627 seperti badai api, Golda. Nixon seperti bebek yang timpang. 538 00:42:58,760 --> 00:43:01,027 Tapi kamu tidak. 539 00:43:04,531 --> 00:43:05,699 Golda... 540 00:43:05,832 --> 00:43:08,136 Apakah itu akan membantu jika saya datang ke Washington? 541 00:43:08,269 --> 00:43:11,607 Kau ingin terbang ke sini? Saat perang? 542 00:43:11,739 --> 00:43:13,007 Ya. 543 00:43:13,141 --> 00:43:16,544 Golda, itu akan menimbulkan masalah. 544 00:43:16,677 --> 00:43:19,514 Komunitas Yahudi di sini akan khawatir. 545 00:43:19,647 --> 00:43:22,015 Hmm! Tanpa keraguan. 546 00:43:22,149 --> 00:43:24,418 Jika orang Arab mengalahkan kita dengan senjata Soviet, 547 00:43:24,553 --> 00:43:28,089 pesan apa yang dikirimkannya ke Dunia Bebas, Henry? 548 00:43:30,859 --> 00:43:34,028 Aku punya beberapa jet Phantom untukmu. 549 00:43:38,266 --> 00:43:39,467 Terima kasih. 550 00:43:39,601 --> 00:43:41,402 Selamat malam, Golda. 551 00:43:41,536 --> 00:43:44,338 Israel tidak sabar... 552 00:43:45,607 --> 00:43:48,911 agar, eh, debunya mengendap. 553 00:43:49,044 --> 00:43:50,411 Dan orang-orang Arab tidak sabar 554 00:43:50,545 --> 00:43:52,948 agar debunya mengendap di Timur Tengah. 555 00:43:53,081 --> 00:43:56,184 Eh, kedua belah pihak bersalah. 556 00:43:56,317 --> 00:44:00,755 Kedua belah pihak perlu melakukan mulai bernegosiasi. 557 00:44:00,888 --> 00:44:02,391 Itulah posisi kami. 558 00:44:02,524 --> 00:44:05,194 Kami tidak pro-Israel dan kami tidak pro-Arab. 559 00:44:05,327 --> 00:44:07,763 Dan kita tidak lagi pro-Arab karena mereka punya minyak 560 00:44:07,896 --> 00:44:09,364 dan Israel belum. 561 00:44:09,498 --> 00:44:11,466 Kami pro perdamaian. 562 00:44:11,601 --> 00:44:13,603 Dan itulah ketertarikan dari seluruh area 563 00:44:13,735 --> 00:44:17,338 bagi kita untuk mendapatkan negosiasi di titik mati 564 00:44:17,471 --> 00:44:18,874 dan itulah alasan 565 00:44:19,007 --> 00:44:20,051 kami akan menggunakan pengaruh kami... 566 00:44:20,075 --> 00:44:21,510 dengan Israel, 567 00:44:21,644 --> 00:44:23,721 dan kami akan menggunakan pengaruh kami, pengaruh apa yang kita miliki, 568 00:44:23,745 --> 00:44:26,348 dengan berbagai negara Arab... 569 00:44:26,481 --> 00:44:29,218 Ini akan menjadi jam 5:30. 5:30. 570 00:44:32,622 --> 00:44:33,889 Hmm. 571 00:44:35,924 --> 00:44:37,726 - Ya. - Jenderal Sharon, 572 00:44:37,859 --> 00:44:39,161 ini suatu kehormatan. 573 00:44:41,599 --> 00:44:45,100 Foto-foto ini diambil tiga jam yang lalu 574 00:44:45,234 --> 00:44:47,170 oleh salah satu pengintaiku di kanal. 575 00:44:47,303 --> 00:44:50,339 Kami telah menemukan celah di garis Mesir, di sini. 576 00:44:50,472 --> 00:44:52,342 Tepat di utara Danau Great Bitter. 577 00:44:52,475 --> 00:44:54,910 Tentara Mesir Kedua ada di sini, di utara. 578 00:44:55,043 --> 00:44:57,312 Tentara Ketiga, di sini di selatan. 579 00:44:57,446 --> 00:45:00,450 Di tengah-tengah, kanal tidak terlindungi. 580 00:45:00,584 --> 00:45:04,220 Saya punya rakit bermotor cukup besar untuk membawa tank. 581 00:45:04,354 --> 00:45:08,123 Saya bisa memiliki 50 tank di Tepi Barat sebelum fajar. 582 00:45:08,257 --> 00:45:11,461 Saya menekan ke utara, menyebarkan kepanikan. 583 00:45:13,128 --> 00:45:15,832 - Siapa yang mau kopi? Hmm. - Terima kasih. 584 00:45:17,300 --> 00:45:19,570 Um, maafkan ketidaktahuanku. 585 00:45:19,703 --> 00:45:21,538 Apakah arti simbol ini? 586 00:45:21,672 --> 00:45:25,276 Divisi 4 dan 21 Mesir. 587 00:45:25,409 --> 00:45:28,244 Mereka berada di tepi barat kanal yang menunggu untuk dilintasi. 588 00:45:28,378 --> 00:45:30,013 Ya. Aku ingat. 589 00:45:31,781 --> 00:45:33,316 Jadi, Arik. 590 00:45:33,449 --> 00:45:38,757 Anda ingin menyeberangi kanal dengan 50 tank dan 2.000 orang 591 00:45:38,889 --> 00:45:41,024 dan ingin mengalahkan dua Divisi. 592 00:45:41,157 --> 00:45:45,428 Saya yakin itu berarti 600 tank dan 30.000 orang. 593 00:45:45,562 --> 00:45:47,632 - Apakah itu rencanamu? - Kita kehilangan orang. 594 00:45:47,766 --> 00:45:50,433 Setiap hari, kita kehilangan orang 595 00:45:50,567 --> 00:45:53,971 dan mesin tanpa memperbaiki posisi kita. 596 00:45:54,104 --> 00:45:57,174 Dado, apakah penyeberangan akan berhasil? 597 00:45:57,308 --> 00:45:58,777 Aku meragukan itu. 598 00:45:58,909 --> 00:46:00,311 Dan itu mungkin saja berujung pada bencana. 599 00:46:00,444 --> 00:46:01,979 Demi Tuhan. 600 00:46:03,114 --> 00:46:05,282 Moshe, katakan sesuatu. 601 00:46:05,416 --> 00:46:07,518 Tidak ada yang meragukan keberanianmu, Arik, 602 00:46:07,652 --> 00:46:08,851 tapi Dado benar. 603 00:46:08,985 --> 00:46:11,322 Jika Anda menyeberang, kamu akan hancur. 604 00:46:11,455 --> 00:46:13,658 Tidak akan ada seorang pun yang tersisa untuk menghentikan orang-orang Arab. 605 00:46:13,792 --> 00:46:16,261 Tidak tidak! Kita harus menyerang sekarang. 606 00:46:18,262 --> 00:46:19,830 Saya punya berita. 607 00:46:19,963 --> 00:46:22,767 Orang Mesir akan memperbarui ofensif mereka dalam waktu dua hari. 608 00:46:22,900 --> 00:46:25,536 Divisi 4 dan 21 akan melintasi kanal 609 00:46:25,670 --> 00:46:27,338 dan bergabung dalam serangan itu. 610 00:46:27,471 --> 00:46:31,843 Jika mereka menyeberang, Kairo tidak akan terlindungi. 611 00:46:31,976 --> 00:46:33,612 Tidak ada orang yang sebodoh itu. 612 00:46:33,746 --> 00:46:35,913 Orang Mesir membuat kesalahan besar. 613 00:46:36,046 --> 00:46:38,249 Saya sarankan kita membiarkan mereka melakukannya. 614 00:46:38,383 --> 00:46:41,485 Tampaknya keputusan yang konyol. 615 00:46:41,619 --> 00:46:45,856 Tidak, menurutku tidak. 616 00:46:45,989 --> 00:46:50,195 Sadat pemimpin Arab pertama yang mengalahkan orang-orang Yahudi dalam pertempuran. 617 00:46:50,995 --> 00:46:53,031 Jadi dia merasa gembira. 618 00:46:54,600 --> 00:46:55,967 Tak terkalahkan. 619 00:46:56,101 --> 00:46:57,369 Apakah menurut Anda beberapa bukit pasir 620 00:46:57,502 --> 00:46:59,203 sepanjang Terusan Suez sepertinya sudah cukup 621 00:46:59,337 --> 00:47:01,473 ketika gerbang Yerusalem memberi isyarat? 622 00:47:02,874 --> 00:47:04,341 Mengetahui kapan Anda kalah itu gampang. 623 00:47:04,475 --> 00:47:07,780 Mengetahui kapan Anda menang itu yang sulit. Hmm! 624 00:47:07,912 --> 00:47:09,514 Kita akan menunggu mereka menyeberang. 625 00:47:09,648 --> 00:47:11,651 - Terima kasih, Bapak-bapak. - Mmm-hmm. 626 00:47:18,624 --> 00:47:19,625 Arik. 627 00:47:20,760 --> 00:47:22,093 Anda akan mendapatkan kesempatan Anda. 628 00:47:22,227 --> 00:47:24,996 Dan untuk itu, mereka akan menjadikanmu Perdana Menteri. 629 00:47:26,699 --> 00:47:30,637 Ingat saja, semuanya bersifat politis karir berakhir dengan kegagalan. 630 00:47:31,536 --> 00:47:33,339 Hmm! 631 00:48:58,258 --> 00:49:00,060 Saya tidak akan hidup lama lagi. 632 00:49:04,866 --> 00:49:07,235 Anda menjaga diri sendiri. 633 00:49:19,748 --> 00:49:22,783 Aku bukan berbicara denganmu sebagai atasanmu. 634 00:49:24,686 --> 00:49:29,323 Kamu keluarga bagiku. Kamu mengerti aku? 635 00:49:39,995 --> 00:49:41,830 Berdasarkan perjanjian Jenewa, 636 00:49:41,955 --> 00:49:44,040 kedua pihak harus memberikan informasi 637 00:49:44,166 --> 00:49:45,792 tentang tawanan perang mereka. 638 00:49:45,917 --> 00:49:48,118 Propaganda dari negara-negara Arab... 639 00:49:48,142 --> 00:49:51,102 Putra Shir hilang... sangat terungkap sedikit tentang jumlah tahanan 640 00:49:51,590 --> 00:49:53,049 dan orang hilang. 641 00:49:58,219 --> 00:49:59,219 Saya akan berbicara dengannya. 642 00:49:59,287 --> 00:50:00,321 Tidak tidak. Tidak sekarang. 643 00:50:00,454 --> 00:50:03,090 Pertemuan dimulai. 644 00:50:03,224 --> 00:50:04,726 Pergi. Saya akan berbicara dengannya. 645 00:50:06,227 --> 00:50:07,461 Terima kasih. 646 00:50:36,859 --> 00:50:40,461 Kami melintasi kanal saat fajar. 647 00:50:40,596 --> 00:50:45,466 Seperti yang Anda lihat, tank Mesir ada di jembatan. 648 00:50:45,601 --> 00:50:49,438 Orang-orang Mesir sedang menyeberang. Kairo tidak terlindungi. 649 00:50:49,572 --> 00:50:52,108 Kami mendengar semuanya pada sistem penyadapan. 650 00:50:53,443 --> 00:50:54,677 Mereka akan menyerang besok. 651 00:51:01,784 --> 00:51:05,722 Haim, apakah kamu siap? 652 00:51:05,855 --> 00:51:07,155 Kita akan siap. 653 00:51:07,289 --> 00:51:10,526 Ketika mereka menyerang, hancurkan mereka. Semoga beruntung. 654 00:51:11,327 --> 00:51:12,629 Terima kasih. 655 00:51:12,762 --> 00:51:15,666 Marwan benar. Bagus sekali, Zvika. 656 00:51:19,435 --> 00:51:21,436 Konvoi Amerika ada di sini. 657 00:51:40,123 --> 00:51:42,726 Orang Mesir jatuh tepat ke dalam perangkap kita. 658 00:51:42,860 --> 00:51:45,261 Mereka melintasi dataran di depan kanal. 659 00:51:46,998 --> 00:51:50,100 Tank kami sudah bersiap di punggung bukit kecil ini, 660 00:51:50,233 --> 00:51:51,869 di atas punggung bukit kecil ini. 661 00:51:53,704 --> 00:51:55,939 Dari bawah, Anda hanya bisa melihat menara dan pistolnya. 662 00:51:56,073 --> 00:51:59,242 Sangat sulit untuk dipukul. Sangat keras. 663 00:51:59,375 --> 00:52:01,745 Saya telah memperkuat Divisi Bren 664 00:52:01,879 --> 00:52:04,015 dengan tank dari perbatasan Yordania. 665 00:52:04,149 --> 00:52:09,253 Mereka tua dan lambat tapi senjata mereka sangat akurat. 666 00:52:19,740 --> 00:52:21,784 Ini komandan. Saya melihat asap knalpot. 667 00:52:21,910 --> 00:52:23,846 Orang-orang Mesir sedang bergerak. Mereka melintasi Sinai. 668 00:52:23,870 --> 00:52:27,916 Tunggu. Jangan melepaskan tembakan sampai mereka berada dalam jarak 1.000 meter. 669 00:52:28,041 --> 00:52:31,377 Tunggu sampai saat itu. Biarkan mereka mendekat. Semua jelas? 670 00:52:31,502 --> 00:52:33,588 Ini Satu. Mereka 2.000 meter jauhnya. Ganti. 671 00:52:35,005 --> 00:52:36,256 Komandan, ini Dua. 672 00:52:36,381 --> 00:52:38,718 Saya telah mengidentifikasi gerakan kearah saya. 673 00:52:39,677 --> 00:52:42,681 Mereka terekspos. Kita bisa melumpuhkan mereka dengan mudah. 674 00:52:42,806 --> 00:52:45,600 Ini komandan. Tembak saat saya perintahkan. 675 00:52:45,725 --> 00:52:48,479 Tunggu mereka berada dalam jarak 1.000 meter, 676 00:52:48,604 --> 00:52:49,646 lalu melepaskan tembakan. 677 00:52:49,771 --> 00:52:52,190 Semoga beruntung. Kami mengandalkan Anda. 678 00:52:54,817 --> 00:52:56,945 Ini Dua. Jaraknya 1.500 meter 679 00:52:57,070 --> 00:52:58,655 dan mendekat dengan cepat. 680 00:52:58,780 --> 00:53:00,866 Ini Tiga. 1.200 meter. Ganti. 681 00:53:00,991 --> 00:53:02,909 Stasiun Satu, bersiap untuk melepaskan tembakan. 682 00:53:03,034 --> 00:53:07,872 Tiga, dua, satu... Tembakan! 683 00:53:15,547 --> 00:53:17,800 Jangan izinkan mereka mengangkat kepala mereka! 684 00:53:17,925 --> 00:53:20,094 Ayo, tangkap mereka, tembak! Tanpa rasa takut! 685 00:53:24,598 --> 00:53:26,492 Komandan, ini Dua. Kami menghancurkan empat tank. 686 00:53:26,516 --> 00:53:29,520 Komandan, ini Empat. Kami menghancurkan lima tank. 687 00:53:29,645 --> 00:53:31,688 Ini komandan. Terus lanjut! Jangan berhenti! 688 00:53:31,813 --> 00:53:33,649 Tembakan langsung! Jangan biarkan mereka sampai ke garis! 689 00:53:34,817 --> 00:53:38,571 Terus tembak. Jangan sia-siakan kesempatan. 690 00:53:38,697 --> 00:53:40,572 Terus tembak. 691 00:53:42,658 --> 00:53:45,160 Ini komandan. Kami akan menghabisi mereka semua. 692 00:53:45,285 --> 00:53:48,747 Saya ulangi, semuanya! Jangan tinggalkan satu tank pun! 693 00:53:50,207 --> 00:53:52,501 Mereka melarikan diri. Saya melihat beberapa berjalan kaki. 694 00:53:52,626 --> 00:53:55,255 Mereka sudah kalah. Mereka mundur. 695 00:53:55,380 --> 00:53:56,631 Ini komandan. 696 00:53:56,756 --> 00:54:00,343 Jangan berhenti! Jangan berhenti! Jangan biarkan mereka lari! 697 00:54:00,468 --> 00:54:03,345 Kebakaran dimana-mana, seluruh area! 698 00:54:03,470 --> 00:54:05,724 Komandan, aku mengejar mereka ke kanal. 699 00:54:05,849 --> 00:54:10,519 Tetap di tempat. Jangan bergerak maju. Saya ulangi, jangan bergerak maju. 700 00:54:57,658 --> 00:55:00,026 Yah, mereka sudah kalah. 701 00:55:00,160 --> 00:55:01,629 Hmm. 702 00:55:01,762 --> 00:55:03,864 Bagus sekali, semuanya. Kita telah menghancurkan mereka. 703 00:55:05,665 --> 00:55:06,868 Mereka tidak akan menyerang lagi, 704 00:55:07,001 --> 00:55:09,837 tapi melintasi kanal tidak akan mudah. 705 00:55:09,971 --> 00:55:12,405 Penyeberangan hanya mungkin di sini, 706 00:55:12,539 --> 00:55:15,343 di daerah Peternakan Cina, 707 00:55:15,475 --> 00:55:17,745 dan itu hanya lebarnya dua kilometer. 708 00:55:17,879 --> 00:55:21,815 Ketika orang-orang Arab menyadari apa yang sedang terjadi, 709 00:55:21,948 --> 00:55:25,686 rahangnya akan tertutup rapat seperti buaya 710 00:55:25,820 --> 00:55:28,055 dan kitalah yang akan tersingkir. 711 00:55:28,189 --> 00:55:30,457 Kita berada dalam posisi terbaik kita sudah masuk 712 00:55:30,591 --> 00:55:32,093 sejak pertempuran dimulai. 713 00:55:33,393 --> 00:55:35,395 Saya pikir kita harus melakukannya berpikirlah dengan serius 714 00:55:35,528 --> 00:55:37,565 tentang menerima gencatan senjata. 715 00:55:40,001 --> 00:55:42,837 Kita sedang menghadapi aliansi yang tidak suci 716 00:55:42,970 --> 00:55:45,406 antara Soviet dan orang-orang Arab 717 00:55:45,539 --> 00:55:48,143 itu harus dikalahkan. 718 00:55:49,844 --> 00:55:51,713 Jika musuh kita berhenti takut pada kita, 719 00:55:51,847 --> 00:55:55,616 mereka akan menyerang lagi dan lagi dan lagi. 720 00:55:55,750 --> 00:55:59,620 Perang ini tidak bisa berakhir dengan Sadat di Tepi Timur. 721 00:56:07,763 --> 00:56:10,599 Bisakah Sharon membawa tanknya melintasi kanal? 722 00:56:12,567 --> 00:56:15,737 Moshe, apa yang nalurimu katakan padamu? 723 00:56:16,469 --> 00:56:17,705 Menyeberang. 724 00:56:22,210 --> 00:56:23,578 - Oh! - Golda. 725 00:56:24,513 --> 00:56:26,982 Saya baik-baik saja. 726 00:56:37,926 --> 00:56:39,928 Perdana Menteri, penyeberangan telah dimulai. 727 00:56:48,347 --> 00:56:50,390 Semua unit, dengarkan. Kami akan masuk. 728 00:56:50,515 --> 00:56:53,560 Maju. 729 00:56:53,685 --> 00:56:56,005 Dan mari kita bergerak sampai kita tahu apa yang ada di sisi sana. 730 00:56:56,104 --> 00:56:59,442 Stasiun Dua, ini komandan. 731 00:56:59,567 --> 00:57:02,195 Kami sedang menuju masuk menuju kanal. 732 00:57:03,286 --> 00:57:05,321 Dado, apa yang terjadi? 733 00:57:05,455 --> 00:57:08,458 Sharon sekarang sedang menyeberang kanal dengan perahu karet. 734 00:57:08,591 --> 00:57:12,861 Uh, dia harus berjuang untuk mempertahankannya eh, jembatan terbuka. 735 00:57:14,330 --> 00:57:15,890 Pertanian Cina. Dua di sini. Tutup rutenya. 736 00:57:19,046 --> 00:57:22,673 Kedua, mulailah menyeberang ke sisi lain. Ganti. 737 00:57:22,798 --> 00:57:25,428 Acapulco, kita berhasil! Kami telah melintasi kanal. 738 00:57:25,553 --> 00:57:26,553 Kami berada di Afrika. 739 00:57:27,643 --> 00:57:29,112 Kami berada di Afrika, Golda. 740 00:57:29,846 --> 00:57:31,114 Kami berada di Mesir. 741 00:57:32,315 --> 00:57:33,883 Bagus sekali, teman-teman. Bagus sekali. 742 00:57:41,625 --> 00:57:44,145 Mereka mundur. Api besar! Ini penyergapan! Kami dikepung. 743 00:57:45,261 --> 00:57:47,231 Mereka tidak bergerak. 744 00:57:47,699 --> 00:57:51,443 Senjata berat menyerang seluruh Brigade. Ini jebakan. 745 00:57:51,467 --> 00:57:52,803 Senjata berat. 746 00:57:52,936 --> 00:57:54,147 Mereka memukul kita. Kita dilanda kebakaran besar. 747 00:57:54,171 --> 00:57:55,839 Mereka memukul kita dengan persenjataan berat. 748 00:57:55,973 --> 00:57:59,510 Saya mendapat laporan tentang serangan balik terhadap pasukan kita. 749 00:57:59,643 --> 00:58:02,621 Ada kebakaran langsung di Chinese Farm. Mereka ada di belakang kita. Orang Mesir menyerang. 750 00:58:02,645 --> 00:58:03,714 Korban. 751 00:58:03,847 --> 00:58:06,687 Banyak korban jiwa. Gunner, letakkan amunisi di sana. Dan hancurkan mereka sekarang! 752 00:58:06,760 --> 00:58:09,029 Saya tidak bisa! Itu macet! Saya tidak bisa! 753 00:58:09,053 --> 00:58:10,454 184, apa yang terjadi? 754 00:58:10,587 --> 00:58:12,156 Maaf, kami disergap. 755 00:58:12,856 --> 00:58:13,891 Kedengarannya tidak bagus. 756 00:58:17,187 --> 00:58:22,526 David, masukkan amunisinya dan tembak sekarang! 757 00:58:27,656 --> 00:58:31,369 Aku sedang mencoba! 758 00:58:31,494 --> 00:58:34,997 Dia meninggal! 759 00:58:35,122 --> 00:58:37,250 184, apa yang terjadi? 760 00:58:37,375 --> 00:58:39,310 Kami dibunuh di sini. Saya baru saja kehilangan komandan saya. 761 00:58:39,334 --> 00:58:43,964 Ini Dua. Tunggu dengan sabar. Tunggu di bunker. 762 00:58:44,089 --> 00:58:46,049 Mereka menembaki kita! Membunuh kita. 763 00:58:46,174 --> 00:58:48,052 Ini satu. 764 00:58:48,177 --> 00:58:50,930 Tetap tenang, kami akan memberi Anda bantuan. 765 00:58:51,055 --> 00:58:54,559 Kami membutuhkan bantuan sekarang! Kami dikelilingi oleh orang Mesir. 766 00:58:54,684 --> 00:58:56,728 Isi ulang senjatanya dengan cepat! Ayo sekarang! 767 00:58:56,853 --> 00:58:59,772 Saya tidak bisa! Itu macet! Itu tidak akan masuk! 768 00:58:59,897 --> 00:59:02,108 Mereka datang! Muat ulang sekarang! 769 00:59:02,232 --> 00:59:05,153 Saya tidak bisa! Saya mencoba. Saya mencoba! 770 00:59:31,804 --> 00:59:33,272 Apa beritanya? 771 00:59:33,405 --> 00:59:36,674 Terjadi pertempuran sengit di sekitar Peternakan Cina. 772 00:59:36,808 --> 00:59:38,377 Tapi jembatannya aman. 773 00:59:40,078 --> 00:59:42,882 Sharon memiliki 30 tank di tepi barat. 774 00:59:43,015 --> 00:59:45,017 Kami sedang membangun jembatan ponton. 775 00:59:46,285 --> 00:59:48,287 Divisi Bren harus segera menyeberang. 776 00:59:48,988 --> 00:59:51,857 Bagus sekali. Dan korbannya? 777 01:00:00,032 --> 01:00:01,233 Tiga ratus orang tewas. 778 01:00:01,967 --> 01:00:03,169 Dan masih banyak lagi yang akan bertambah. 779 01:00:48,248 --> 01:00:49,249 Halo? 780 01:00:53,919 --> 01:00:55,121 Halo? 781 01:01:12,973 --> 01:01:14,941 Halo? Siapa disana? 782 01:01:15,942 --> 01:01:17,144 Siapa disana? 783 01:01:25,785 --> 01:01:26,953 Halo? Siapa ini? 784 01:01:31,592 --> 01:01:32,592 Halo? 785 01:01:37,798 --> 01:01:39,900 Hentikan! Hentikan! 786 01:01:46,841 --> 01:01:48,975 Berhenti! Berhenti! 787 01:02:11,198 --> 01:02:13,603 Tahukah Anda berapa banyak orang yang meninggal 788 01:02:13,736 --> 01:02:15,370 karena penyeberangan itu? 789 01:02:16,738 --> 01:02:18,440 Pada tanggal 14? 790 01:02:23,110 --> 01:02:25,346 Tujuh ratus orang tewas atau hilang. 791 01:02:25,479 --> 01:02:29,184 Sekitar 2.000 orang terluka. 792 01:02:29,318 --> 01:02:32,454 Dan sekitar 300 orang menjadi tawanan. 793 01:02:33,288 --> 01:02:35,591 Aku menghitung semuanya, Pak Ketua. 794 01:02:35,725 --> 01:02:37,526 Semuanya. 795 01:02:39,827 --> 01:02:41,029 Percayalah kepadaku. 796 01:02:47,670 --> 01:02:48,970 Dado, kita dimana? 797 01:02:49,104 --> 01:02:53,141 Bren ingin memotong Suez dari jalan Kairo 798 01:02:53,275 --> 01:02:55,143 di suatu tempat dekat sini. Kilometer 101. 799 01:02:55,277 --> 01:02:59,481 Maksudmu seluruh Tentara Ketiga akan terputus? 800 01:02:59,615 --> 01:03:00,849 Ya. 801 01:03:02,117 --> 01:03:04,086 Tidak ada air di Tepi Timur. 802 01:03:05,220 --> 01:03:06,555 Itu tidak akan bertahan lama. 803 01:03:09,525 --> 01:03:11,360 Kita akan mencekik Sadat. 804 01:03:12,795 --> 01:03:14,397 Dia harus bernegosiasi. 805 01:03:14,530 --> 01:03:16,932 Berapa banyak orang di Angkatan Darat Ketiga? 806 01:03:17,065 --> 01:03:18,433 Sekitar 30.000. 807 01:03:21,704 --> 01:03:25,341 Anda ingin saya membuat pasukan dari para janda dan anak yatim piatu. 808 01:03:27,443 --> 01:03:29,178 Apakah Anda siap melakukan itu? 809 01:03:31,881 --> 01:03:33,617 Dunia harus percaya saya. 810 01:03:33,751 --> 01:03:35,652 - Perdana Menteri? - Hmm. 811 01:03:47,564 --> 01:03:49,399 Pesawat Henry Kissinger 812 01:03:49,532 --> 01:03:51,501 mendarat di Bandara Internasional Lod 813 01:03:51,635 --> 01:03:54,103 di Tel Aviv sore ini. 814 01:03:54,237 --> 01:03:55,639 Kissinger disambut di bandara 815 01:03:55,773 --> 01:03:57,641 oleh delegasi kecil pejabat 816 01:03:57,775 --> 01:03:59,710 sebelum masuk ke dalam mobil yang menunggu 817 01:03:59,843 --> 01:04:02,111 dan didesak untuk bertemu dengan Perdana Menteri Israel, 818 01:04:02,245 --> 01:04:03,447 Golda Meir. 819 01:04:06,417 --> 01:04:08,552 Pertemuan itu terjadi di rumah Meir di Tel Aviv. 820 01:04:08,686 --> 01:04:11,454 Dan mereka pasti akan berdiskusi perjanjian gencatan senjata 821 01:04:11,588 --> 01:04:14,091 antara Israel dan tetangga Arabnya. 822 01:04:27,938 --> 01:04:29,972 Selamat datang di Israel, Pak Menlu. 823 01:04:30,106 --> 01:04:32,209 Terima kasih, Nyonya Perdana Menteri. 824 01:04:33,143 --> 01:04:34,944 Jadi ini Jenderal Elazar, 825 01:04:35,077 --> 01:04:36,681 - Kepala Staf kami. - Jenderal Elazar. 826 01:04:36,815 --> 01:04:40,551 Jenderal Zeira, Kepala Intelijen Militer. 827 01:04:40,685 --> 01:04:43,354 - Senang bertemu denganmu. - Zvi Zamir, Kepala Mossad. 828 01:04:43,487 --> 01:04:45,623 Dan tentu saja Moshe Dayan. 829 01:04:45,757 --> 01:04:48,093 - Halo, Moshe. - Menteri Pertahanan. 830 01:05:01,539 --> 01:05:02,574 Oh. 831 01:05:13,852 --> 01:05:17,055 - Terima kasih sudah datang, Henry. - Tentu saja. 832 01:05:18,990 --> 01:05:21,493 - Apa kau lapar? - Tidak terima kasih. 833 01:05:22,695 --> 01:05:25,529 Pengurus rumah tanggaku, Leah, membuat borscht. 834 01:05:25,663 --> 01:05:27,465 Tidak tidak. Tolong, eh... 835 01:05:27,600 --> 01:05:30,300 yang diberikan Rusia padaku dua makan malam besar tadi malam, 836 01:05:30,434 --> 01:05:31,871 satu demi satu. 837 01:05:32,003 --> 01:05:35,173 Dan sejujurnya aku merasakannya sedikit, eh, tidak nyaman. 838 01:05:35,306 --> 01:05:37,978 Ah, orang-orang Rusia itu. Ini semua tentang strategi. 839 01:05:38,110 --> 01:05:39,544 Ayo, duduk. 840 01:05:39,678 --> 01:05:41,814 Anda tahu, mereka mengganggu peralatan komunikasi 841 01:05:41,947 --> 01:05:43,315 di pesawatku. 842 01:05:43,450 --> 01:05:47,686 Hmm, tentu saja. Orang-orang Rusia itu. 843 01:05:47,820 --> 01:05:51,222 Mereka tidak membawa apa pun kecuali kesengsaraan bagi dunia. 844 01:05:51,356 --> 01:05:53,191 Biasanya, Saya setuju dengan anda. 845 01:05:53,324 --> 01:05:54,794 Tentu saja ada Tolstoy. 846 01:05:54,928 --> 01:05:56,295 Hmm! Dan Dostoyevsky. 847 01:05:56,428 --> 01:05:59,599 Kesengsaraan di setiap halaman. 848 01:05:59,733 --> 01:06:01,534 Tidak, tolong. Terima kasih. 849 01:06:01,668 --> 01:06:03,535 Kamu harus memakannya, Henry. 850 01:06:03,669 --> 01:06:05,137 Dia orang yang selamat. 851 01:06:06,705 --> 01:06:08,273 Ah. Hmm. 852 01:06:12,177 --> 01:06:13,379 Selamat Menikmati. 853 01:06:23,023 --> 01:06:24,223 Hmm. 854 01:06:29,996 --> 01:06:32,064 Hmm, itu sangat enak. Terima kasih. 855 01:06:43,877 --> 01:06:45,244 Terima kasih, Lea. 856 01:06:54,421 --> 01:06:57,591 Nyonya Perdana Menteri, dalam hal kerja sama kita, 857 01:06:57,724 --> 01:06:59,325 Saya pikir ini penting yang kamu ingat 858 01:06:59,458 --> 01:07:01,928 bahwa saya pertama-tama orang Amerika, 859 01:07:02,062 --> 01:07:03,763 kedua, saya Menteri Luar Negeri, 860 01:07:03,897 --> 01:07:05,666 dan ketiga, saya seorang Yahudi. 861 01:07:05,800 --> 01:07:09,837 Anda lupa bahwa di Israel, kita membaca dari kanan ke kiri. 862 01:07:13,173 --> 01:07:15,909 Tentu saja. 863 01:07:16,042 --> 01:07:18,478 - Apakah kamu baik-baik saja? - Maaf. 864 01:07:22,282 --> 01:07:23,584 Anda tampak lelah. 865 01:07:24,317 --> 01:07:26,754 Ini waktu yang sulit bagimu. 866 01:07:26,887 --> 01:07:30,057 Kami sudah sedekat ini untuk dikalahkan, Henry. 867 01:07:30,190 --> 01:07:31,391 Hmm. 868 01:07:34,829 --> 01:07:38,198 Presiden Nixon mengirimkan salamnya. 869 01:07:38,331 --> 01:07:40,668 Saat dia minum, dia berbicara tentang kamu. 870 01:07:40,801 --> 01:07:43,104 Namaku pasti di bibirnya sepanjang waktu. 871 01:07:47,341 --> 01:07:50,112 Golda, OPEC telah menyatakan Amerika Serikat 872 01:07:50,244 --> 01:07:52,114 negara yang menjadi musuh utama. 873 01:07:52,246 --> 01:07:53,981 Saudi telah menghentikan produksi minyak kami 874 01:07:54,115 --> 01:07:55,282 dan harga minyak mentah melonjak 875 01:07:55,416 --> 01:07:58,119 empat dolar menjadi 12 dolar per barel , jadi... 876 01:07:58,251 --> 01:07:59,787 Anda bisa melihatnya rakyat Amerika 877 01:07:59,920 --> 01:08:03,357 akan membayar harga yang mahal untuk mendukung Israel. 878 01:08:04,425 --> 01:08:07,863 Itu sebabnya kita membutuhkan perjanjian gencatan senjata. 879 01:08:12,734 --> 01:08:15,169 Ya, hal pertama yang utama. 880 01:08:15,302 --> 01:08:17,873 Ini daftar dari setiap tawanan perang. 881 01:08:18,006 --> 01:08:20,575 Kami telah menangkap sekitar 9.000 orang. 882 01:08:22,209 --> 01:08:27,248 Bukan Assad atau Sadat kurang peduli dengan tentara mereka. 883 01:08:27,381 --> 01:08:29,918 Saya ingin daftar dari setiap tawanan perang, 884 01:08:30,052 --> 01:08:32,954 tanggal kepulangan mereka dan pengembalian jenazah. 885 01:08:33,088 --> 01:08:35,489 Brezhnev meyakinkan saya dia akan berbicara dengan Sadat. 886 01:08:35,624 --> 01:08:39,427 Aku butuh jaminan, Henry. Dan satu dari Assad. 887 01:08:39,561 --> 01:08:42,665 Dia yang terburuk. Kuku-kukunya dicabut. 888 01:08:42,799 --> 01:08:45,333 tentara kami pulang dalam keadaan berkeping-keping. 889 01:08:46,636 --> 01:08:48,804 Negara ini trauma. 890 01:08:48,937 --> 01:08:51,841 Jenderal saya memohon kepada saya untuk menduduki Kairo. 891 01:08:51,974 --> 01:08:54,542 Sharon seperti seekor anjing dengan tali. 892 01:08:54,676 --> 01:08:56,478 Jika Anda melakukan itu, kamu akan sendirian. 893 01:08:56,612 --> 01:08:59,414 Kepentingan jangka panjang Israel tidak akan dilayani 894 01:08:59,548 --> 01:09:03,086 oleh putusnya hubungan kita, Golda. 895 01:09:03,218 --> 01:09:06,055 Sadat sudah menyetujui ketentuan gencatan senjata. 896 01:09:06,189 --> 01:09:09,558 Tentu saja dia setuju! Dia berada di ambang kekalahan! 897 01:09:10,459 --> 01:09:12,661 Ini akan memberinya kesempatan untuk mengumpulkan kekuatan kembali. 898 01:09:15,397 --> 01:09:17,166 Anda satu-satunya orang dalam dunia 899 01:09:17,299 --> 01:09:20,368 yang mungkin bisa mengerti apa yang sedang saya alami. 900 01:09:20,502 --> 01:09:25,174 Ya, aku tahu perasaanmu, tapi kita perlu gencatan senjata. 901 01:09:25,307 --> 01:09:27,309 Saya pikir kita teman, Henry. 902 01:09:27,442 --> 01:09:29,478 Kami akan selalu melindungi Israel. 903 01:09:32,347 --> 01:09:34,050 Seperti yang kamu lakukan di tahun '48? 904 01:09:34,183 --> 01:09:37,487 Kami harus mendapatkan senjata kami dari Stalin. Stalin! 905 01:09:38,921 --> 01:09:41,692 Kelangsungan hidup kami tidak ada dalam bantuanmu. 906 01:09:41,825 --> 01:09:44,493 Jika kami harus melakukannya, kami akan bertarung sendirian. 907 01:09:48,430 --> 01:09:51,501 Aku, eh, singgah di London 908 01:09:51,635 --> 01:09:53,737 selama beberapa jam dalam perjalanan pulang. 909 01:09:54,504 --> 01:09:55,806 Saya harus tiba di Washington 910 01:09:55,939 --> 01:09:57,875 sekitar jam 9:00 pagi. besok pagi, 911 01:09:58,008 --> 01:09:59,475 waktumu. 912 01:09:59,610 --> 01:10:02,377 Saat saya harus mengumumkan gencatan senjata. 913 01:10:03,847 --> 01:10:07,382 Itu akan memberi Anda waktu 18 jam ... 914 01:10:09,219 --> 01:10:10,419 mengamankan jalur suplai Anda. 915 01:10:10,553 --> 01:10:13,023 Tapi aku memperingatkanmu, Golda. 916 01:10:13,157 --> 01:10:14,959 Segala upaya untuk mengepung Tentara Ketiga 917 01:10:15,093 --> 01:10:16,669 akan membawa Soviet ke dalam konflik, 918 01:10:16,693 --> 01:10:18,629 - Apakah kamu mengerti? - Saya mengerti. 919 01:10:18,762 --> 01:10:23,366 Atas dasar itu, Israel juga menyetujui gencatan senjata? 920 01:10:24,400 --> 01:10:26,435 Saya punya waktu 18 jam. 921 01:10:29,472 --> 01:10:30,775 Kalau begitu, ya. 922 01:10:34,678 --> 01:10:35,947 Terima kasih untuk borschtnya. 923 01:10:44,888 --> 01:10:45,889 Semoga beruntung, Golda. 924 01:11:51,790 --> 01:11:53,592 Golda, mereka ingin melihat wajahmu. 925 01:11:55,294 --> 01:11:57,996 Ya, mereka harus melakukannya melakukannya tanpa wajahku. 926 01:11:59,397 --> 01:12:02,201 Tidak, ini tidak mungkin. Ayo. 927 01:12:02,668 --> 01:12:04,204 TIDAK. 928 01:12:04,337 --> 01:12:07,373 Golda, aku minta maaf, tapi aku harus mengeluarkanmu dari tempat tidur ini. 929 01:12:08,974 --> 01:12:10,143 Satu dua tiga. 930 01:12:11,710 --> 01:12:13,544 Aku tidak bisa, aku... Tidak. 931 01:12:14,346 --> 01:12:15,781 Tidak. Itu menyakitkan. 932 01:12:15,915 --> 01:12:17,448 - Aku tahu itu menyakitkan. - Itu menyakitkan. 933 01:12:17,583 --> 01:12:19,618 Aku tahu. aku akan membantumu. 934 01:12:20,921 --> 01:12:23,723 Aku berjanji akan menempatkanmu di helikopter ini. Ayo. 935 01:12:26,458 --> 01:12:29,795 Baiklah. Anda memberi mereka harapan. Mereka perlu melihat wajah Anda. 936 01:12:41,066 --> 01:12:43,026 Perdana Menteri Golda Meir 937 01:12:43,152 --> 01:12:45,821 mengunjungi para prajurit di garis depan pagi ini, 938 01:12:45,946 --> 01:12:48,866 sambil mengenakan sepatunya yang terkenal 939 01:12:48,991 --> 01:12:52,035 yang dikenal saat ini sebagai "sepatu Golda". 940 01:12:52,160 --> 01:12:53,828 Dia membuka koran, 941 01:12:53,953 --> 01:12:56,373 membaca setiap halaman. 942 01:12:57,249 --> 01:13:00,879 Ini Perdana Menteri kita dalam kunjungan pertama ke Mesir. 943 01:13:01,004 --> 01:13:04,882 Dia berdiri dan melihat keluar dengan sedikit kegembiraan. 944 01:13:09,011 --> 01:13:11,013 Kami sepenuhnya yakin 945 01:13:11,138 --> 01:13:14,183 menguasai tanah gurun yang luas kami telah menaklukkannya. 946 01:13:14,308 --> 01:13:16,728 Tanah ini menciptakan pemisahan yang lengkap 947 01:13:16,853 --> 01:13:19,147 diantara kita dan prajurit Angkatan Darat Ketiga 948 01:13:19,272 --> 01:13:21,983 yang melintasi kanal, dan bergerak ke arah kita. 949 01:13:24,902 --> 01:13:27,322 Wajahnya menunjukkan kesedihan. 950 01:13:27,447 --> 01:13:30,782 Dia sepertinya sadar besarnya biaya yang ditanggung dalam kehidupan manusia 951 01:13:30,908 --> 01:13:32,492 disebabkan oleh penyeberangan kanal. 952 01:13:43,212 --> 01:13:46,216 Pertama kalinya di wilayah Mesir. 953 01:13:46,341 --> 01:13:47,925 Dia disambut oleh banyak tentara. 954 01:13:48,050 --> 01:13:50,261 - Semua yang terbaik untukmu. - Hai. 955 01:13:50,386 --> 01:13:54,682 - Hei, hei. - Tunggu, teman-teman. 956 01:13:54,807 --> 01:13:57,018 Para prajurit di bukit pasir di sekitarnya 957 01:13:57,143 --> 01:13:59,854 sedang menunggu dengan sabar untuk foto bersama. 958 01:13:59,979 --> 01:14:02,523 Nyonya Meir juga menunggu dengan sabar, 959 01:14:02,649 --> 01:14:05,652 sampai fotografer akhirnya bisa mengabadikan momen spesial ini. 960 01:14:05,777 --> 01:14:09,864 Para prajurit yang mengelilinginya membuat dia tidak punya pilihan. 961 01:14:09,989 --> 01:14:11,909 - Saat kamu bergerak... - Dengan lembut. 962 01:14:12,034 --> 01:14:15,828 Kami sudah mengepung Tentara Ketiga pada saat itu, 963 01:14:15,954 --> 01:14:18,666 dan kita bisa memusnahkan mereka 964 01:14:18,791 --> 01:14:21,376 dan menghancurkan mereka. 965 01:14:21,501 --> 01:14:23,170 benar-benar menghancurkan. 966 01:14:23,295 --> 01:14:25,964 IDF memimpin, sampai kami disuruh berhenti. 967 01:14:26,981 --> 01:14:28,850 Kita, menurut logika kita, 968 01:14:28,984 --> 01:14:30,619 dan menurut saya logika itu, 969 01:14:30,752 --> 01:14:33,021 jika ada yang bisa mengatakan logika itu masuk akal, 970 01:14:33,155 --> 01:14:35,123 memerintahkan kita berdiri seperti ini 971 01:14:35,257 --> 01:14:37,659 dan mereka berdiri di sini dan kami berdiri di sana 972 01:14:37,793 --> 01:14:40,362 dan mereka berdiri di sana dan kami berdiri di sini 973 01:14:40,495 --> 01:14:43,197 dan semuanya menjadi kacau. 974 01:14:45,734 --> 01:14:48,637 Oh terima kasih. 975 01:14:50,005 --> 01:14:53,508 Bagus. Tidak, jadi katakanlah begitu masih belum ada kedamaian. 976 01:14:53,642 --> 01:14:55,277 Tapi sampai saat itu... 977 01:15:02,684 --> 01:15:04,286 Ini kemewahan. 978 01:15:06,121 --> 01:15:07,857 Sungguh menyenangkan. Ini nepotisme! 979 01:15:09,425 --> 01:15:10,652 - Salam untuk kalian semua. - Ayolah! 980 01:15:10,676 --> 01:15:12,219 Di penghujung hari yang melelahkan, 981 01:15:12,345 --> 01:15:14,764 Golda mengucapkan selamat tinggal kepada para prajurit... 982 01:15:14,889 --> 01:15:16,849 dan menaiki helikopter kembali ke Tel Aviv 983 01:15:16,974 --> 01:15:18,560 untuk mengurus urusan negara. 984 01:15:22,504 --> 01:15:24,707 Aku baru saja mendapat kabar bahwa Bren 985 01:15:24,841 --> 01:15:27,009 telah memotong jalan Suez ke Kairo. 986 01:15:28,177 --> 01:15:30,646 Tentara Ketiga Mesir sepenuhnya dikepung. 987 01:15:32,115 --> 01:15:33,982 Sekretaris Kissinger menghubungi. 988 01:15:34,951 --> 01:15:36,319 Anda mendapatkan Sadat 989 01:15:36,452 --> 01:15:37,820 di tenggorokannya, Golda. 990 01:15:41,224 --> 01:15:42,291 Pak Menlu? 991 01:15:42,425 --> 01:15:44,327 Anda harus membuka koridor kemanusiaan 992 01:15:44,460 --> 01:15:46,330 ke Tentara Ketiga, Golda. 993 01:15:46,463 --> 01:15:49,398 Kami tidak bisa mengizinkan 30.000 orang mati kehausan. 994 01:15:49,532 --> 01:15:53,836 Kami akan mengirimkan mereka air. Kapan kami mendapatkan tahanan kami kembali. 995 01:15:53,970 --> 01:15:55,238 Saya akan mencoba mengaturnya... 996 01:15:55,371 --> 01:16:00,009 Dan Sadat setuju untuk melakukan pembicaraan dengan Israel. 997 01:16:00,910 --> 01:16:03,747 Bukan “Entitas Zionis.” 998 01:16:03,881 --> 01:16:05,082 Israel. 999 01:16:05,215 --> 01:16:07,316 Itu sama saja dengan pengakuan. 1000 01:16:07,450 --> 01:16:10,388 - Ya. - Dia tidak akan pernah menyetujui hal itu. 1001 01:16:10,520 --> 01:16:12,188 Dunia Arab akan berbalik melawannya. 1002 01:16:12,321 --> 01:16:16,292 Jika dia tidak melakukannya, aku akan melakukannya memerintahkan pesawatku untuk menyerang. 1003 01:16:16,425 --> 01:16:18,661 Semua pria itu akan mati. 1004 01:16:19,296 --> 01:16:20,697 Mereka semua. 1005 01:16:20,831 --> 01:16:23,151 Penghancuran Tentara Ketiga akan memaksa Sadat turun dari kekuasaan. 1006 01:16:23,267 --> 01:16:25,169 Dia akan digantung di Tahrir Square. 1007 01:16:25,302 --> 01:16:28,372 Ya, pemikiran itu harus memfokuskan pikirannya. 1008 01:16:28,505 --> 01:16:30,841 Dan dia akan digantikan oleh seorang garis keras Soviet. 1009 01:16:30,974 --> 01:16:33,076 Anda mengetahui hal ini sebaik saya. 1010 01:16:33,210 --> 01:16:36,046 Maksudmu orang gila yang bertekad menghancurkan Israel? 1011 01:16:36,180 --> 01:16:39,049 Rusia berada dalam kewaspadaan tinggi. 1012 01:16:39,183 --> 01:16:41,319 Mereka sedang menyiapkan Divisi11 Lintas Udara. 1013 01:16:41,452 --> 01:16:43,820 - Apakah kamu mengerti? - Kamu pikir aku tidak mengetahuinya? 1014 01:16:43,954 --> 01:16:46,925 Biarkan aku memberitahu Anda tentang Rusia, Henry. 1015 01:16:48,225 --> 01:16:51,828 Ketika saya masih kecil di Ukraina, pada waktu Natal, ayahku 1016 01:16:51,962 --> 01:16:53,631 akan menutup jendela 1017 01:16:53,764 --> 01:16:55,132 - dari rumah kami... - Golda. 1018 01:16:55,265 --> 01:16:56,800 Untuk melindungi kita dari Cossack 1019 01:16:56,934 --> 01:16:59,370 yang akan mabuk dan menyerang orang-orang Yahudi. 1020 01:17:01,138 --> 01:17:05,176 Mereka akan memukuli orang-orang Yahudi sampai mati di jalan untuk bersenang-senang. 1021 01:17:05,310 --> 01:17:08,078 Ayahku akan menyembunyikan kami di ruang bawah tanah. 1022 01:17:08,880 --> 01:17:10,181 Dan kami akan tetap diam, 1023 01:17:10,315 --> 01:17:12,849 berharap para pembunuh akan melewati kita. 1024 01:17:16,689 --> 01:17:18,456 Wajah ayahku, Henry. 1025 01:17:19,090 --> 01:17:21,893 Saya tidak akan pernah melupakan wajah itu. 1026 01:17:22,026 --> 01:17:25,496 Yang dia inginkan hanyalah untuk melindungi tentara-tentaranya. 1027 01:17:26,497 --> 01:17:30,300 Aku bukan gadis kecil itu yang bersembunyi di ruang bawah tanah! 1028 01:17:30,434 --> 01:17:32,904 Jadi, sekarang kamu akan bertarung dengan Rusia juga, ya? 1029 01:17:33,037 --> 01:17:34,673 Kau harus memilih, Henry. 1030 01:17:34,806 --> 01:17:40,545 Berpihak padaku atau aku akan menciptakan sepasukan anak yatim dan janda. 1031 01:17:40,679 --> 01:17:44,115 - Ini bukan cara untuk... - Aku akan membantai mereka semua. 1032 01:17:44,249 --> 01:17:46,184 Kamu berada di pihak siapa? 1033 01:17:46,317 --> 01:17:48,253 - Anda harus memilih. - Golda. 1034 01:17:48,386 --> 01:17:51,289 Tolong dipikirkan. Selamat tinggal, Pak Menlu. 1035 01:19:13,106 --> 01:19:14,742 Pak Menlu? 1036 01:19:14,873 --> 01:19:16,485 Sadat menginginkanmu untuk mengirim Kepala Staf Anda 1037 01:19:16,509 --> 01:19:19,813 ke persimpangan di jalan Suez-Kairo. 1038 01:19:19,945 --> 01:19:22,048 Kilometer 101. Tahukah Anda? 1039 01:19:22,182 --> 01:19:25,285 Kami merebutnya beberapa hari yang lalu. Kapan? 1040 01:19:25,418 --> 01:19:28,888 - Saat fajar. - Dan... orang Rusia? 1041 01:19:29,690 --> 01:19:30,890 Mereka sedang menonton. 1042 01:19:33,160 --> 01:19:36,062 - Semoga berhasil, Golda. - Terima kasih, Henry. 1043 01:19:41,076 --> 01:19:42,995 Pertemuan sudah selesai. 1044 01:19:43,120 --> 01:19:45,540 Dado meninggalkan tenda, 1045 01:19:45,665 --> 01:19:49,127 diikuti oleh Komandan orang Mesir , Jenderal Gamasy. 1046 01:19:49,252 --> 01:19:52,254 Mereka berdua bergegas untuk melapor kepada pemimpinnya 1047 01:19:52,379 --> 01:19:55,008 tentang peristiwa penting tersebut hari ini. 1048 01:20:09,230 --> 01:20:10,463 Ya? 1049 01:20:10,598 --> 01:20:11,733 Bisakah kamu mendengarku? 1050 01:20:11,867 --> 01:20:13,367 Ya, Dado. Bicaralah. 1051 01:20:13,501 --> 01:20:15,435 Saya mendapat pesan dari Sadat. 1052 01:20:19,440 --> 01:20:21,542 Dia menawarkan pembicaraan langsung. 1053 01:20:21,676 --> 01:20:23,613 Dan pertukaran tawanan perang. 1054 01:20:23,746 --> 01:20:26,280 Dia telah memberikan Palang Merah daftar nama. 1055 01:20:26,414 --> 01:20:27,784 Dia merujuk padamu 1056 01:20:27,916 --> 01:20:30,184 sebagai Perdana Menteri Israel, Golda. 1057 01:20:30,317 --> 01:20:33,454 Dia menggunakan kata itu, "Israel"? 1058 01:20:33,588 --> 01:20:35,990 Ya. Israel. 1059 01:20:37,391 --> 01:20:39,227 Dia mengakui Israel. 1060 01:20:42,097 --> 01:20:44,466 Beritahu Jenderal Gamasy 1061 01:20:44,600 --> 01:20:49,336 yang kita menyabut kata-kata baik Presiden Sadat. 1062 01:21:14,664 --> 01:21:15,964 Bagus sekali, Golda. 1063 01:21:18,167 --> 01:21:19,367 Terima kasih. 1064 01:21:27,209 --> 01:21:28,477 Permisi. 1065 01:21:46,763 --> 01:21:48,029 Aku tahu tatapan itu. 1066 01:21:50,901 --> 01:21:55,271 Sistem penyadap itu tidak dinyalakan. 1067 01:21:55,404 --> 01:21:57,006 Itu sebabnya intelijen militer 1068 01:21:57,139 --> 01:21:59,242 tidak mendengar sinyal perang. 1069 01:22:01,176 --> 01:22:03,079 Ini tidak mungkin benar. 1070 01:22:04,313 --> 01:22:06,581 Zeira menyalakannya untuk beberapa jam 1071 01:22:06,716 --> 01:22:10,319 pada hari Kamis tanggal 4, tapi itu tes teknis. 1072 01:22:10,453 --> 01:22:12,656 Tidak ada satupun garisnya dipantau. 1073 01:22:12,790 --> 01:22:17,426 Kemudian dimatikan lagi sampai hari Sabtu tanggal 6. 1074 01:22:18,294 --> 01:22:20,731 - Perang pecah pagi. - Tidak. 1075 01:22:23,800 --> 01:22:26,269 Zeira mencegat kabel 1076 01:22:26,402 --> 01:22:28,271 dari Irak hingga Rusia 1077 01:22:28,404 --> 01:22:31,441 memberitahu mereka perang itu akan segera dimulai. 1078 01:22:31,575 --> 01:22:34,377 - Tapi dia menyimpannya untuk dirinya sendiri. - Mengapa? 1079 01:22:36,915 --> 01:22:38,247 Siapa yang suka berbuat salah? 1080 01:22:44,487 --> 01:22:48,258 Sistem penyadapan harus dirahasiakan. 1081 01:22:49,393 --> 01:22:52,262 Tidak seorang pun boleh tahu tentang ini. 1082 01:22:53,297 --> 01:22:54,832 Anda akan disalahkan? 1083 01:22:58,068 --> 01:22:59,604 Aku akan mempertahankan ingatanmu. 1084 01:23:00,971 --> 01:23:02,538 Saya berjanji itu kepada Anda. 1085 01:23:53,458 --> 01:23:55,226 Golda, lihat itu. 1086 01:27:26,943 --> 01:27:30,613 Ayolah, Golda. Anda tidak bisa tinggal di sini sepanjang malam. 1087 01:27:32,048 --> 01:27:33,414 Ini dingin. Pulang. 1088 01:28:21,530 --> 01:28:23,967 Terima kasih, Nyonya Perdana Menteri. 1089 01:28:24,101 --> 01:28:25,501 Itu saja. 1090 01:28:26,469 --> 01:28:27,905 Terima kasih, Pak Ketua. 1091 01:28:39,983 --> 01:28:42,986 Naluriku memberitahuku perang itu akan datang. 1092 01:28:45,255 --> 01:28:46,757 Tapi aku mengabaikannya. 1093 01:28:48,591 --> 01:28:50,827 Saya seharusnya melakukan mobilisasi malam itu. 1094 01:28:53,664 --> 01:28:55,498 Semua tentara yang meninggal, 1095 01:28:55,632 --> 01:28:58,202 Aku akan menanggung rasa sakit itu ke kuburanku. 1096 01:29:01,338 --> 01:29:04,441 Tolong, jangan menuliskannya. 1097 01:29:25,964 --> 01:29:27,265 Selamat malam semuanya. 1098 01:29:27,398 --> 01:29:29,700 Ini Laura Stein di Washington. 1099 01:29:29,833 --> 01:29:31,501 Tepat satu tahun yang lalu 1100 01:29:31,636 --> 01:29:34,471 menandai untuk pertama kalinya Perdana Menteri, Golda Meir, 1101 01:29:34,605 ??--> 01:29:38,209 bertemu dengan Presiden Mesir Anwar Sadat bertatap muka. 1102 01:29:38,343 --> 01:29:40,745 Mari kita lihat ke belakang pada momen monumental ini 1103 01:29:40,878 --> 01:29:43,881 yang membentuk perjanjian damai antara Israel dan Mesir 1104 01:29:44,015 --> 01:29:46,150 yang akan ditandatangani hari ini juga. 1105 01:29:46,284 --> 01:29:48,252 Ketika ditanya beberapa tahun yang lalu... 1106 01:29:49,754 --> 01:29:53,125 Kapan menurutku perdamaian akan datang, 1107 01:29:53,258 --> 01:29:57,061 "Aku berkata, "Tanggalnya, Saya tidak tahu. 1108 01:29:57,195 --> 01:30:00,232 "Tapi aku tahu di bawah apa kondisi itu akan datang." 1109 01:30:00,365 --> 01:30:02,867 "Akan ada pemimpin yang hebat." 1110 01:30:03,602 --> 01:30:05,970 "Dia akan bangun suatu pagi" 1111 01:30:06,104 --> 01:30:09,942 "dan merasa kasihan untuk bangsanya sendiri," 1112 01:30:10,075 --> 01:30:13,511 "untuk tentara-tentaranya sendiri yang gugur dalam pertempuran." 1113 01:30:13,645 --> 01:30:16,215 "Hari itu akan menjadi permulaan" 1114 01:30:16,348 --> 01:30:20,219 "perdamaian antara kami dan mereka." 1115 01:30:20,352 --> 01:30:23,421 Pak Presiden, kamu menyerukan perdamaian, 1116 01:30:23,553 --> 01:30:27,092 dan aku percaya keinginan tulus Anda untuk perdamaian 1117 01:30:27,226 --> 01:30:31,197 seperti yang aku harap kamu percaya dalam keinginan yang tulus 1118 01:30:31,331 --> 01:30:33,499 di pihak kami untuk perdamaian. 1119 01:30:33,632 --> 01:30:35,901 Kalau begitu mari kita lanjutkan. 1120 01:30:36,035 --> 01:30:38,337 Setidaknya biarkan kami simpulkan satu hal. 1121 01:30:38,470 --> 01:30:43,275 Awal yang kau punya dibuat dengan keberanian seperti itu 1122 01:30:43,409 --> 01:30:47,480 dan dengan harapan akan perdamaian, mari kita putuskan satu hal. 1123 01:30:47,614 --> 01:30:53,552 Itu harus dilakukan secara tatap muka, antara kita dan antara kamu. 1124 01:30:53,686 --> 01:30:59,692 Supaya wanita tua pun menyukainya Saya akan hidup untuk melihat hari itu. 1125 01:31:02,694 --> 01:31:05,198 Kau selalu meneleponku seorang wanita tua, Pak Presiden. 1126 01:31:11,938 --> 01:31:14,973 Kita akan hidup untuk melihat hari ini 1127 01:31:15,108 --> 01:31:17,744 siapa pun yang menandatangani di pihak Israel, 1128 01:31:17,877 --> 01:31:20,479 Saya ingin hidup untuk melihat hari itu. 1129 01:31:20,613 --> 01:31:22,015 Dan, Pak Presiden, 1130 01:31:22,148 --> 01:31:24,651 sebagai seorang nenek kepada seorang kakek... 1131 01:31:28,154 --> 01:31:29,856 bolehkah aku memberimu hadiah kecil 1132 01:31:29,989 --> 01:31:31,424 untuk cucu barunya? 1133 01:31:31,558 --> 01:31:34,461 Dan terima kasih atas hadiahmu yang telah kamu berikan padaku. 1134 01:33:09,557 --> 01:33:13,795 Mari kita tidak berperang setelah bulan Oktober. 1135 01:33:13,929 --> 01:33:16,966 Tidak ada lagi perang, tidak ada lagi pertumpahan darah.