1 00:01:02,298 --> 00:01:05,172 «Ενώ στους Αγίους Τόπους ακούγονται πυροβολισμοί, » 2 00:01:05,307 --> 00:01:06,907 «στην Ουάσιγκτον επικρατούν επευφημίες» 3 00:01:07,008 --> 00:01:08,738 «και εβραϊκοί χοροί χαράς» 4 00:01:08,873 --> 00:01:11,908 «για την εβραϊκή πατρίδα που αναγεννήθηκε.». 5 00:01:15,320 --> 00:01:17,320 {\an8}"Γέννηση του Κράτους του Ισραήλ" 6 00:01:20,055 --> 00:01:20,888 «Στρατιώτες της Haganah αναζητούν Άραβες...». 7 00:01:20,912 --> 00:01:22,455 {\an8}"Το Κράτος του Ισραήλ βομβαρδίστηκε. 8 00:01:22,479 --> 00:01:22,000 Η Αίγυπτος διέταξε εισβολή" 9 00:01:22,024 --> 00:01:23,520 «...μετά την κατάληψη της πόλης.». 10 00:01:23,544 --> 00:01:25,544 {\an8}"Εισβολή Ισραήλ σε Δύο Μέτωπα". 11 00:01:27,068 --> 00:01:29,468 {\an8}"Τα Αραβικά Κράτη αποδέχονται άνευ όρων κατάπαυση του πυρός". 12 00:01:44,851 --> 00:01:46,851 {\an8}"Αραβο-Ισραηλινός Πόλεμος". 13 00:01:46,875 --> 00:01:46,852 {\an8}"Ισραήλ, Άραβες βυθίζονται σε πόλεμο" 14 00:01:46,876 --> 00:01:48,788 «Περισσότεροι από 4.000 Παλαιστίνιοι» 15 00:01:48,812 --> 00:01:50,714 «αναγκάστηκαν να εγκαταλείψουν τα σπίτια τους.». 16 00:01:50,738 --> 00:01:50,825 {\an8}"Ο Πόλεμος Τελειώνει - Ολική Νίκη του Ισραήλ" 17 00:01:50,849 --> 00:01:53,583 «Το ταξίδι της προσφυγιάς τους μόλις ξεκίνησε.». 18 00:01:53,607 --> 00:01:55,607 {\an8}"Moshe Dayan: Η Στρατιωτική Ιδιοφυία του Ισραήλ". 19 00:01:55,631 --> 00:01:58,311 {\an8}"Το Ισραήλ Καταλαμβάνειτην Έρημο του Σινά και τα Υψώματα του Γκολάν" 20 00:02:00,354 --> 00:02:01,433 «Οι εντατικές διπλωματικές 21 00:02:01,457 --> 00:02:03,173 διαπραγματεύσεις για τη Μέση Ανατολή» 22 00:02:03,197 --> 00:02:04,677 «συνεχίζονται σήμερα στην Ουάσιγκτον». 23 00:02:04,701 --> 00:02:04,706 {\an8}"Golda Meir, η 1η Γυναίκα Πρωθυπουργός του Ισραήλ" 24 00:02:04,730 --> 00:02:06,696 «με τη συνάντηση της πρωθυπουργού του Ισραήλ, » 25 00:02:06,831 --> 00:02:08,813 «Golda Meir και του Προέδρου Nixon στον Λευκό Οίκο, » 26 00:02:08,837 --> 00:02:09,696 «η οποία διήρκησε 80 λεπτά.». 27 00:02:09,720 --> 00:02:10,107 {\an8}"Ο Λευκός Οίκος Δέχεται τη Νέα Ισραηλινή Πρωθυπουργό". 28 00:02:10,131 --> 00:02:12,032 «Είναι τεράστιο προνόμιο για μένα, » 29 00:02:12,167 --> 00:02:14,868 «μιλώντας εξ ονόματος του αμερικανικού λαού...» 30 00:02:19,912 --> 00:02:23,144 «Δεν είχα προηγούμενη γνώση της διάρρηξης στο Watergate.». 31 00:02:27,592 --> 00:02:30,436 "Τέσσερα χρόνια μετά την εκλογή της Meir ως υπηρεσιακού πρωθυπουργού 32 00:02:30,460 --> 00:02:32,818 και με περισσή αυτοπεποίθηση από τη νίκη του στον πόλεμο 33 00:02:32,842 --> 00:02:35,338 των Έξι Ήμερών, το Ισραήλ εισέρχεται στο φθινόπωρο του 1973 34 00:02:35,362 --> 00:02:38,092 απροετοίμαστο να αντιμετωπίσει τις συνέπειες της υπεροψίας του." 35 00:03:33,000 --> 00:03:38,000 Απόδοση - Συγχρονισμός - Επιμέλεια © Chaos70. 36 00:03:38,024 --> 00:03:40,024 Σεπτέμβριος 2023 © Chaos70. 37 00:03:40,048 --> 00:03:42,754 {\an1}Golda Meir: Πρωθυπουργός Ισραήλ Shimon. 38 00:03:42,778 --> 00:03:46,236 Agranat: Ανώτατος Δικαστικός, Πρόεδρος Επιτροπής Agranat. 39 00:03:47,060 --> 00:03:51,245 {\an1}Moshe Dayan: Υπουργός Άμυνας David "Dado" Elazar: Α/ΓΕΕΘΑ. 40 00:03:52,090 --> 00:03:55,474 {\an1}Eli Zeira: Διεθυντής AMAN, Στρατιωτικής. 41 00:03:55,498 --> 00:03:59,498 Αντικατασκοπείας Zvi Zamir: Γενικός Διευθυντής Μοσάντ. 42 00:04:00,000 --> 00:04:03,622 {\an1}Ariel Sharon: Συνταγματάρχης, μετέπειτα Πρωθυπουργός. 43 00:04:03,646 --> 00:04:06,860 Avraham "Bren" Adan: Διοικητής Τεθωρακισμένων, Σινά. 44 00:04:07,000 --> 00:04:11,529 {\an1}Richard Nixon: Πρόεδρος ΗΠΑ Henry Kissinger: Υπουργός Εξωτερικών ΗΠΑ. 45 00:04:12,000 --> 00:04:14,586 {\an1}Anwar El-Sadat: Αιγύπτιος Πρόεδρος, 46 00:04:14,610 --> 00:04:16,898 διάδοχος του Nasser "Marwan", Ashraf. 47 00:04:16,922 --> 00:04:19,203 Marwan: Αιγύπτιος, διπλός κατάσκοπος 48 00:04:19,227 --> 00:04:21,221 του Ισραήλ. Γαμπρός του Nasser. 49 00:04:22,000 --> 00:04:25,866 {\an1}Hafez al-Assad: Σύρος Πρόεδρος Leonid Brezhnev: Ηγέτης ΕΣΣΔ. 50 00:05:01,642 --> 00:05:03,905 Καλημέρα, κυρία Πρωθυπουργέ. 51 00:05:04,573 --> 00:05:05,775 Καλημέρα. 52 00:05:13,516 --> 00:05:14,817 Ορκιστείτε, παρακαλώ. 53 00:05:19,990 --> 00:05:22,825 Ορκίζομαι να πω την αλήθεια, όλη την αλήθεια, 54 00:05:22,961 --> 00:05:25,494 γνωρίζοντας τις κυρώσεις σε περίπτωση ψευδορκίας, 55 00:05:25,629 --> 00:05:28,127 όπως προβλέπονται από τους νόμους. 56 00:05:39,011 --> 00:05:41,480 Κυρία Πρωθυπουργέ. 57 00:05:41,615 --> 00:05:46,948 Ας ξεκινήσουμε από την 5η Οκτωβρίου 1973. 58 00:06:03,135 --> 00:06:04,163 Ναι! 59 00:06:07,035 --> 00:06:09,003 Χρησιμοποίησε το δάκτυλο όπως σου έδειξα. 60 00:06:14,716 --> 00:06:17,782 East Finchley School, κυρία Epstein εδώ, παρακαλώ. 61 00:06:17,917 --> 00:06:19,585 «Εδώ Χημικός.». 62 00:06:24,393 --> 00:06:26,460 Εδώ Ταχυδρόμος. Ακούω. 63 00:06:27,095 --> 00:06:28,892 «Ψευδάργυρος. Κάδμιο.» 64 00:06:29,495 --> 00:06:32,191 «Χλώριο. Υδρογόνο.». 65 00:06:35,769 --> 00:06:38,802 Παρακαλώ; «Εδώ ταχυδρόμος.». 66 00:06:39,802 --> 00:06:42,773 Εδώ Φούρναρης. Ακούω. 67 00:06:44,239 --> 00:06:49,109 «Ψευδάργυρος. Κάδμιο. Χλώριο. Υδρογόνο.». 68 00:06:56,452 --> 00:06:59,923 Βγάλτε μια δήλωση εκφράζοντας την απογοήτευσή μου 69 00:07:00,058 --> 00:07:03,288 για την αυστριακή υποχώρηση σχετικά με τους τρομοκράτες. 70 00:07:04,325 --> 00:07:07,762 Απογοήτευση, ή αγανάκτηση καλύτερα; 71 00:07:07,898 --> 00:07:09,866 Ναι, αγανάκτηση. Έτσι είναι καλύτερα. 72 00:07:12,538 --> 00:07:14,673 - Zvika. - Πρωθυπουργέ. 73 00:07:16,972 --> 00:07:19,379 Σε τι οφείλω την ευχαρίστηση; 74 00:07:19,515 --> 00:07:22,076 Είχα νέα από τον κατάσκοπό μου, το Χημικό. 75 00:07:22,211 --> 00:07:25,079 Θέλει να συνάντηση απόψε. Προειδοποιεί για πόλεμο. 76 00:07:27,287 --> 00:07:28,687 Όπως προειδοποίησε τον Μάιο. 77 00:07:29,389 --> 00:07:30,755 Η προειδοποίηση ήταν ακριβής. 78 00:07:30,890 --> 00:07:34,055 Φώναζε «Λύκος». Έτσι εκλήφθηκε. 79 00:07:35,396 --> 00:07:37,005 Γιατί τον εμπιστεύεσαι αυτόν τον άνθρωπο; 80 00:07:37,029 --> 00:07:39,929 Γιατί γνωρίζει τα πάντα και λέει ότι έρχεται πόλεμος. 81 00:07:40,064 --> 00:07:42,899 Ναι, φυσικά κι έρχεται πόλεμος, αλλά πότε; 82 00:07:45,532 --> 00:07:49,302 Χωρίς την υποστήριξη του Dayan, δεν μπορεί να υπάρξει κινητοποίηση 83 00:07:49,438 --> 00:07:53,109 και δεν έχει πειστεί για την αμεσότητα της απειλής. 84 00:07:53,945 --> 00:07:56,708 Αν παραιτηθεί, η κυβέρνηση θα πέσει. 85 00:07:56,844 --> 00:07:58,212 Τόσο απλά. 86 00:07:58,347 --> 00:08:00,517 Και τότε, οι Άραβες θα επιτεθούν σίγουρα. 87 00:08:00,652 --> 00:08:02,149 Τι σου λέει το ένστικτό σου; 88 00:08:03,217 --> 00:08:05,251 Το ένστικτό μου δεν είναι δική σου δουλειά. 89 00:08:06,489 --> 00:08:07,792 Αλλά... 90 00:08:09,162 --> 00:08:10,162 Χμμ. 91 00:08:11,699 --> 00:08:13,259 Έχεις δίκιο. Κάτι συμβαίνει. 92 00:08:16,199 --> 00:08:18,669 Ζήτα από τον Χημικό μια ημερομηνία, ένα έγγραφο, 93 00:08:18,804 --> 00:08:20,937 κάτι συγκεκριμένο που να μπορώ να χρησιμοποιήσω. 94 00:08:24,979 --> 00:08:26,648 Νομίζω ότι θα παραμείνω στο Τελ-Αβίβ 95 00:08:26,672 --> 00:08:28,274 με τον γιο μου για το Γιομ Κιπούρ. 96 00:08:30,016 --> 00:08:32,949 Μετά τη συνάντησή σας, κάλεσέ με στην ασφαλή γραμμή. 97 00:08:38,059 --> 00:08:40,496 «Σε όσους νηστεύουν, ο καιρός θα είναι ευχάριστος.» 98 00:08:40,520 --> 00:08:42,248 «Ευχόμαστε σε όλο τον λαό στο Ισραήλ» 99 00:08:42,272 --> 00:08:45,835 «καλή νηστεία και “G'Mar Chatima Tova” .» 100 00:08:45,859 --> 00:08:48,487 «Οι εκπομπές μας θα ξαναρχίσουν με το πέρας της νηστείας.». 101 00:08:53,170 --> 00:08:55,573 Κανείς δεν σας είδε να μπαίνετε, Κυρία Πρωθυπουργέ. 102 00:08:55,708 --> 00:08:57,138 - Μμμ-Χμμ. - Είναι καθαρό. 103 00:09:22,067 --> 00:09:24,898 - Κυρία Πρωθυπουργέ. - Δρ Rosefeld. 104 00:09:25,033 --> 00:09:26,332 Δε βλέπω καμία νέα μεγέθυνση. 105 00:09:26,467 --> 00:09:29,775 Η ακτινοβολία με κοβάλτιο φαίνεται πως δουλεύει. 106 00:09:29,910 --> 00:09:32,677 Αλλά τα τσιγάρα και ο μαύρος καφές... 107 00:09:32,813 --> 00:09:34,478 Μου κάνετε τη δουλειά πολύ πιο δύσκολη. 108 00:09:34,613 --> 00:09:36,815 Και εσείς τη δική μου. 109 00:09:38,015 --> 00:09:40,080 Θα αντέχατε άλλη μια θεραπεία; 110 00:09:40,216 --> 00:09:42,520 - Έχω επιλογή; - Στην πραγματικότητα όχι. 111 00:09:42,655 --> 00:09:44,185 Αυτό το λέμφωμα είναι επιθετικό. 112 00:09:44,320 --> 00:09:47,023 Φροντίστε να τρώει και να παίρνει τα φάρμακά της. 113 00:09:55,164 --> 00:09:57,935 Ένα πράγμα θέλω να μου υποσχεθείς. 114 00:09:58,070 --> 00:10:02,742 Εάν εντοπίσεις το παραμικρό σημάδι άνοιας, 115 00:10:03,806 --> 00:10:05,339 να μου πεις. 116 00:10:06,042 --> 00:10:08,176 Δεν έχω εμπιστοσύνη στους κόλακες. 117 00:10:10,911 --> 00:10:12,147 Το υπόσχομαι. 118 00:10:13,250 --> 00:10:15,755 Τώρα, κυρία Πρωθυπουργέ, μπορώ να το πάρω αυτό; 119 00:10:21,889 --> 00:10:23,290 Ευχαριστώ. 120 00:10:55,625 --> 00:10:57,258 Ναι; 121 00:10:57,393 --> 00:10:59,527 - « Μίλησα στον φίλο μου.» - Και; 122 00:10:59,662 --> 00:11:01,363 «Οι Αιγυπτιακές Αερογραμμές μετέφεραν 123 00:11:01,387 --> 00:11:03,067 όλα τα αεροσκάφη τους στην Τρίπολη.» 124 00:11:03,202 --> 00:11:06,367 «Το πάρτι θα ξεκινήσει σήμερα, περίπου με τη δύση του Ήλιου.». 125 00:11:06,903 --> 00:11:08,269 Τον πιστεύεις; 126 00:11:09,574 --> 00:11:10,777 «Ναι.». 127 00:11:12,479 --> 00:11:14,374 Ευχαριστώ. 128 00:11:58,586 --> 00:12:01,091 - Σωστά, συγγνώμη, κυρία. - Συγνώμη για αυτό. 129 00:12:05,233 --> 00:12:06,879 Ο Marwan λέει ότι η επίθεση θα 130 00:12:06,903 --> 00:12:08,661 ξεκινήσει περίπου με τη δύση του Ήλιου. 131 00:12:08,797 --> 00:12:10,082 Οι Σοβιετικοί διπλωμάτες και οι 132 00:12:10,106 --> 00:12:12,005 οικογένειές τους εγκαταλείπουν την Αίγυπτο. 133 00:12:12,140 --> 00:12:15,508 Αν έχει δίκιο, έχουμε λιγότερες από 12 ώρες να προετοιμαστούμε. 134 00:12:15,643 --> 00:12:17,108 Ο Sadat απεχθάνεται τους Ρώσους. 135 00:12:17,243 --> 00:12:19,139 Δεν είναι η πρώτη φορά που τους διώχνει. 136 00:12:19,275 --> 00:12:21,514 Οι Αιγύπτιοι χρειάζονται τους Ρώσους 137 00:12:21,649 --> 00:12:23,110 για να χειριστούν τους πυραύλους SAM. 138 00:12:23,246 --> 00:12:24,287 Εκτός και αν τους έμαθαν 139 00:12:24,311 --> 00:12:25,782 ποια κουμπιά να πατούν, φυσικά. 140 00:12:25,917 --> 00:12:27,918 Όλα είναι πιθανά. 141 00:12:28,053 --> 00:12:30,423 Φεύγουν και από τη Συρία οι Ρώσοι; 142 00:12:30,558 --> 00:12:31,788 Δεν έχω ακούσει κάτι. 143 00:12:31,923 --> 00:12:33,286 Δείξε τους τις φωτογραφίες, Benny. 144 00:12:33,422 --> 00:12:36,225 Πετάξαμε πάω από τη Διώρυγα χθες το βράδυ. 145 00:12:36,360 --> 00:12:38,396 Δεν έχουμε ξαναδεί τέτοια συγκέντρωση. 146 00:12:38,532 --> 00:12:39,699 Τανκς, πυροβολικό, 147 00:12:39,835 --> 00:12:41,802 εξοπλισμός προγεφύρωσης, χιλιάδες στρατού. 148 00:12:43,066 --> 00:12:44,462 Το ομολογώ, τα νούμερα 149 00:12:44,598 --> 00:12:46,972 αρκούν για να σου προκαλέσουν εγκεφαλικό. 150 00:12:47,107 --> 00:12:49,306 Είναι ενεργοποιημένο το σύστημα υποκλοπής; 151 00:12:49,442 --> 00:12:50,442 Ναι. 152 00:12:51,306 --> 00:12:53,440 - Τι άκουσες; - Τίποτα. 153 00:12:53,576 --> 00:12:55,552 Έχουμε παγιδεύσει τις επικοινωνίες της διοίκησης τους. 154 00:12:55,576 --> 00:12:57,615 Αν ο Sadat είχε δώσει σήμα 155 00:12:57,751 --> 00:12:58,826 για πόλεμο, θα το είχαμε ακούσει. 156 00:12:58,850 --> 00:13:00,146 Όταν τις «αμολάει», 157 00:13:00,281 --> 00:13:01,754 πρώτος εγώ τον ακούω. 158 00:13:01,890 --> 00:13:03,787 Λοιπόν, είδατε την αναφορά από το Λονδίνο; 159 00:13:03,922 --> 00:13:05,499 Ο Marwan έλεγε τα ίδια και το Μάιο. 160 00:13:05,523 --> 00:13:06,772 Χωρίς στρατηγικά βομβαρδιστικά, 161 00:13:06,796 --> 00:13:08,369 κάθε αιγυπτιακή επίθεση θα αποτύχει. 162 00:13:08,393 --> 00:13:10,208 Το σχέδιο του Shazly είναι να διαβεί τη Διώρυγα 163 00:13:10,232 --> 00:13:11,522 κάτω από την πυραυλική μας ομπρέλα 164 00:13:11,546 --> 00:13:13,011 και να μας αιμορραγήσει μέχρι θανάτου. 165 00:13:13,035 --> 00:13:14,771 Δεν χρειάζονται στρατηγικά βομβαριστικά για αυτό. 166 00:13:14,795 --> 00:13:17,165 Έχουν επίσης σχέδιο για να καταστρέψουν την οικονομία μας, 167 00:13:17,301 --> 00:13:19,247 παρασύροντάς μας ξανά και ξανά, μπρος-πίσω στο μέτωπο. 168 00:13:19,271 --> 00:13:20,677 Οι Αιγύπτιοι και οι Σύροι έχουν. 169 00:13:20,701 --> 00:13:23,603 Σχεδόν ένα εκατομμύριο άνδρες στα σύνορά μας. Πρέπει να δράσουμε. 170 00:13:23,738 --> 00:13:25,186 Ελάτε τώρα. Φέτος μόνο 171 00:13:25,210 --> 00:13:27,343 κινητοποίησαν παρόμοια νούμερα 22 φορές. 172 00:13:27,478 --> 00:13:29,721 Οι μόνιμοι μπορούν να κρατήσουν τη γραμμή 48 ώρες, 173 00:13:29,745 --> 00:13:32,246 αλλά χρειάζονται τρεις μέρες για επιστράτευση των εφέδρων. 174 00:13:32,270 --> 00:13:33,504 Εάν η προειδοποίηση είναι σωστή, 175 00:13:33,528 --> 00:13:35,262 τότε έπρεπε να είχαμε κινητοποιηθεί από χθες. 176 00:13:35,286 --> 00:13:37,115 - Αν και αν! - Πιαστήκαμε εξ απηνής. 177 00:13:37,251 --> 00:13:38,818 Πρέπει να επιτεθούμε τώρα. 178 00:13:38,953 --> 00:13:40,230 Οι πιλότοι μου έχουν ανεφοδιαστεί 179 00:13:40,254 --> 00:13:41,302 και κάθονται στο πιλοτήριο τους. 180 00:13:41,326 --> 00:13:43,138 Απλώς δώστε μου την εντολή και θα τους συντρίψω. 181 00:13:43,162 --> 00:13:44,602 Δεν μπορώ να υποστηρίξω ένα πρώτο πλήγμα. 182 00:13:44,626 --> 00:13:46,865 Δεν έχουν δώσει καν ένα σινιάλο πολέμου. 183 00:13:47,001 --> 00:13:49,095 Τι λέτε για μια μερική κινητοποίηση; 184 00:13:49,230 --> 00:13:50,546 Εξήντα χιλιάδες στρατιώτες. 185 00:13:50,570 --> 00:13:52,346 Οτιδήποτε άλλο θα εκληφθεί ως επιθετική ενέργεια. 186 00:13:52,370 --> 00:13:55,707 - Χρειάζομαι 200.000. - 60,000, ή 200.000, 187 00:13:55,843 --> 00:13:57,308 τι διαφορά κάνουν; 188 00:13:57,443 --> 00:14:00,080 Θες να κάνεις επιστράτευση στο Γιομ Κιππούρ, την πιο ιερή μέρα; 189 00:14:00,215 --> 00:14:02,982 Οι πολιτικές συνέπειες θα ρίξουν την κυβέρνηση. 190 00:14:03,118 --> 00:14:06,216 Γι' αυτό είναι η τέλεια μέρα για επίθεση. 191 00:14:11,290 --> 00:14:14,694 Προτείνω να επιστρατεύσουμε 120.000 στρατιώτες. 192 00:14:14,829 --> 00:14:16,602 Καλύτερα ασφαλείς, παρά μετανοιωμένοι, ναι; 193 00:14:16,626 --> 00:14:19,158 Εκατόν είκοσι χιλιάδες άνδρες δεν είναι αρκετοί. 194 00:14:19,294 --> 00:14:20,359 - Είναι. - Δεν είναι. 195 00:14:20,495 --> 00:14:21,867 - Είναι. - Δεν είναι. 196 00:14:22,003 --> 00:14:23,109 Θα έχουμε μια αναλογία επτά προς έναν, εναντίον μας. 197 00:14:23,133 --> 00:14:25,332 Η απόφαση ελήφθη. 198 00:14:25,468 --> 00:14:27,738 Εκατόν είκοσι χιλιάδες. 199 00:14:27,873 --> 00:14:29,074 Ευχαριστώ, κύριοι. 200 00:14:40,321 --> 00:14:42,815 «Τον εμπιστευόσασταν αυτόν τον Αιγύπτιο κατάσκοπο, το Marwan;». 201 00:14:42,951 --> 00:14:46,157 Ανησυχούσα φυσικά, μήπως και ήταν διπλός πράκτορας, 202 00:14:46,292 --> 00:14:50,459 αλλά... εμπιστευόμουν την κρίση του Zamir. 203 00:14:50,594 --> 00:14:55,935 Γιατί λοιπόν δεν επιστρατεύσατε τις εφεδρείες σας στις 5 Οκτωβρίου; 204 00:14:56,071 --> 00:14:58,466 Την ημέρα που σας προειδοποίησε για πόλεμο; 205 00:14:59,808 --> 00:15:01,305 Του Dayan δεν ίδρωνε το αυτί. 206 00:15:01,441 --> 00:15:05,209 Και ήταν γνώστης της κατάστασης σε βορρά και νότο. 207 00:15:08,576 --> 00:15:10,916 Έπρεπε να του αντιταχθώ; 208 00:15:11,052 --> 00:15:12,579 Εσείς είστε η πρωθυπουργός. 209 00:15:12,714 --> 00:15:15,847 Και ένα επιπλέον 24ωρο προετοιμασίας στον πόλεμο, 210 00:15:16,650 --> 00:15:19,256 θα μπορούσε να είχε σώσει πολλές ζωές. 211 00:15:20,458 --> 00:15:24,327 Ναι, ωραία, αυτό είναι το ζήτημα, έτσι δεν είναι; 212 00:15:55,191 --> 00:15:56,458 Καλημέρα, αγαπητή. 213 00:16:52,318 --> 00:16:54,014 Είχα αρχίσει να πανικοβάλλομαι. 214 00:16:54,149 --> 00:16:55,352 Έφτιαξα σούπα. 215 00:16:56,220 --> 00:16:57,950 Όχι, θα τη φάω αργότερα. 216 00:16:58,653 --> 00:17:01,160 - Ή και οι δύο μας, ή καμιά μας. - Εντάξει. 217 00:17:08,567 --> 00:17:12,072 Είναι όλα κλειστά. Την πήρα από το αεροδρόμιο. 218 00:17:38,030 --> 00:17:39,462 - Έτοιμη; - Χμμ. 219 00:17:40,929 --> 00:17:43,862 Στην εποχή μου σηκώνονταν για τον πρωθυπουργό. 220 00:17:48,842 --> 00:17:50,143 Που βρίσκεται ο γιός σου; 221 00:17:50,977 --> 00:17:52,376 Κατευθύνεται προς τη Διώρυγα. 222 00:17:52,511 --> 00:17:54,840 Είναι οδηγός τανκ στη μεραρχία του Bren. 223 00:18:03,884 --> 00:18:05,800 Πες ότι είναι μαλακίες. Δεν μπορείς. 224 00:18:05,824 --> 00:18:07,440 Δεν μπορείς να συνεχίσεις να μεταφέρεις 225 00:18:07,464 --> 00:18:09,226 χρήματα από τον έναν λογαριασμό στον άλλο. 226 00:18:09,362 --> 00:18:11,626 Δεν υπάρχουν χρήματα για να χρηματοδοτηθεί ο πόλεμος. 227 00:18:22,973 --> 00:18:24,409 Dado; 228 00:18:24,545 --> 00:18:28,013 Στις 10:00 π.μ., ξεκίνησε η επιστράτευση 120.000 εφέδρων, 229 00:18:28,149 --> 00:18:29,855 συμπεριλαμβανομένων και δύο τεθωρακισμένων ταξιαρχιών. 230 00:18:29,879 --> 00:18:32,051 Πριν από λίγα λεπτά, οι Σύροι άρχισαν να 231 00:18:32,187 --> 00:18:34,147 αφαιρούν τα δίχτυα παραλλαγής από τα κανόνια τους. 232 00:18:36,457 --> 00:18:39,689 Στη Διώρυγα, οι Αιγύπτιοι ανοίγουν διόδους μέσα από 233 00:18:39,825 --> 00:18:43,057 τα φράγματα άμμου τους, προετοιμάζοντας τη διέλευση. 234 00:18:45,599 --> 00:18:48,144 - Πότε θα ξεκινήσουν οι επιθέσεις; - ELAZAR: Με τη δύση του ηλίου. 235 00:18:48,168 --> 00:18:49,643 Αυτό λένε οι καλύτερες πληροφορίες μας. 236 00:18:49,667 --> 00:18:51,898 Φαίνεται πιθανό να αιφνιδιαστήκαμε. 237 00:18:52,033 --> 00:18:54,905 Πώς στο διάολο συνέβη αυτό, Zeira, ε; 238 00:18:55,041 --> 00:18:56,439 Σου δώσαμε 100 εκατομμύρια δολάρια 239 00:18:56,574 --> 00:18:59,404 για το καταραμένο σύστημα υποκλοπών σου. 240 00:18:59,540 --> 00:19:00,873 Και μας υποσχέθηκες 241 00:19:01,009 --> 00:19:04,050 προειδοποίηση εβδομήντα δύο ωρών σε περίπτωση επίθεσης. 242 00:19:04,186 --> 00:19:07,184 Εδώ δεν είναι ανακριτικό γραφείο. 243 00:19:07,320 --> 00:19:08,920 Και προσέξτε τη γλώσσα σας, σας παρακαλώ. 244 00:19:22,133 --> 00:19:23,335 Τέσσερις ώρες νωρίτερα. 245 00:19:27,068 --> 00:19:29,669 Οι Αιγύπτιοι βομβαρδίζουν κατά μήκος του Καναλιού. 246 00:19:29,805 --> 00:19:31,475 Συριακά αεροσκάφη βομβαρδίζουν το Golan. 247 00:19:34,245 --> 00:19:35,411 Οι Αιγύπτιοι εκτόξευσαν έναν 248 00:19:35,547 --> 00:19:37,809 πύραυλο Κρουζ Kelt στο Τελ Αβίβ. 249 00:19:37,945 --> 00:19:40,116 Δεν πρόκειται να κρυφτώ κάτω από το τραπέζι, 250 00:19:40,252 --> 00:19:42,047 αλλά δεν πρόκειται να σας εμποδίσω. 251 00:19:42,182 --> 00:19:45,357 Όλοι έχετε ένα σχέδιο. Επιστρέψτε στα υπουργεία σας 252 00:19:45,492 --> 00:19:47,794 και εφαρμόστε το με ηρεμία και ακρίβεια. 253 00:19:47,929 --> 00:19:49,625 Ευχαριστώ, κύριοι. 254 00:19:52,696 --> 00:19:55,631 Moshe, σου έχουμε εμπιστοσύνη. 255 00:19:57,339 --> 00:20:00,338 Οι Σύροι είναι η άμεση απειλή. 256 00:20:00,473 --> 00:20:02,473 Θα ανέβω στο Βορρά και θα αναλάβω τη διοίκηση. 257 00:20:02,609 --> 00:20:05,905 Πήγαινε πρώτα στην τηλεόραση. Καθησύχασε το λαό. 258 00:20:09,980 --> 00:20:13,350 Μετά δώσε στους εχθρούς μας ένα μάθημα που δεν θα ξεχάσουν ποτέ. 259 00:20:13,486 --> 00:20:14,957 Θα τους τσακίσουμε τα κόκαλα. 260 00:20:14,981 --> 00:20:18,022 Θα τους κάνουμε κομματάκια. 261 00:20:26,265 --> 00:20:28,268 Πάρε τηλέφωνο τον Kissinger. 262 00:20:30,750 --> 00:20:33,001 «Έκπρόσωπος του Ισραηλινού Στρατού μας ενημέρωσε» 263 00:20:33,025 --> 00:20:34,794 «ότι οι συριακές δυνάμεις επιτίθενται στο βορρά.» 264 00:20:34,818 --> 00:20:37,070 «Οι Αιγύπτιοι επελαύνουν στην έρημο του Σινά, νότια, » 265 00:20:37,196 --> 00:20:39,698 «βομβαρδίζοντας τις δυνάμεις μας.» 266 00:20:39,823 --> 00:20:43,285 «Αν η Συρία κατακτήσει τα Υψίπεδα του Golan, » 267 00:20:43,410 --> 00:20:46,496 «το Ισραήλ θα είναι ευάλωτο σε μια μεγάλης κλίμακας εισβολή.». 268 00:20:53,594 --> 00:20:55,532 Ο υπουργός Kissinger στη γραμμή 1. 269 00:21:04,737 --> 00:21:06,315 «Περιμένετε, παρακαλώ να το σηκώσει.». 270 00:21:14,441 --> 00:21:15,744 Παρακαλώ; 271 00:21:15,879 --> 00:21:17,912 - Κύριε υπουργέ. - «Κυρία Πρωθυπουργέ.». 272 00:21:18,047 --> 00:21:21,619 - Λυπάμαι που σε ξυπνάω, Henry. - «Μην το σκέφτεσαι.». 273 00:21:22,522 --> 00:21:24,990 Έχουμε ξανά πρόβλημα με τους γείτονες. 274 00:21:25,126 --> 00:21:26,919 Λυπάμαι που το ακούω. 275 00:21:27,055 --> 00:21:29,727 Θα μπορούσα να ρωτήσω ποιος έριξε πρώτος; 276 00:21:29,863 --> 00:21:33,198 Ένα πρώτο χτύπημα θα έκανε τα πράγματα πολύ πιο εύκολα για μας, 277 00:21:33,333 --> 00:21:35,273 όμως έδωσα το λόγο μου στον Πρόεδρο. 278 00:21:35,297 --> 00:21:38,965 - Το εκτιμώ αυτό. - «Αιφνιδιαστήκαμε, Henry.». 279 00:21:39,100 --> 00:21:41,869 Και αυτή τη φορά, δεν θα τελειώσει σε μια εβδομάδα. 280 00:21:42,004 --> 00:21:44,036 Θα ασκήσω διπλωματική πίεση. 281 00:21:44,172 --> 00:21:46,974 «Σε παρακαλώ κάντο. Αλλά να είμαστε ξεκάθαροι σε κάτι.». 282 00:21:47,110 --> 00:21:49,486 Θα συνεχίσουμε να πολεμάμε έως ότου 283 00:21:49,510 --> 00:21:53,251 κάθε Αιγύπτιος στρατιώτης οδηγηθεί πίσω από τη Διώρυγα. 284 00:21:53,387 --> 00:21:55,549 Δεν θα κερδίσουν τίποτα με τη βία. 285 00:21:55,685 --> 00:21:57,116 Αν θέλουν πίσω τη γη τους, 286 00:21:57,252 --> 00:22:00,426 θα πρέπει να αναγνωρίσουν ως κυρίαρχο κράτος το Ισραήλ. 287 00:22:00,929 --> 00:22:01,929 Καταλαβαίνω. 288 00:22:02,056 --> 00:22:04,595 - Ευχαριστώ, Henry. - «Καλή τύχη, Golda.». 289 00:22:07,927 --> 00:22:09,402 Θα μας βοηθήσουν, έτσι δεν είναι; 290 00:22:09,537 --> 00:22:11,798 Αν πιαστούν να μας στέλνουν έστω και μια σφαίρα, 291 00:22:11,934 --> 00:22:14,737 οι Σαουδάραβες θα τους κόψουν το πετρέλαιο. 292 00:22:14,872 --> 00:22:17,971 - Θέλει να κερδίσουμε. - Χωρίς να ανοίξει ρουθούνι. 293 00:22:18,107 --> 00:22:20,906 Με αυτόν τον τρόπο, οι Αιγύπτιοι θα τον δουν ως φίλο 294 00:22:21,042 --> 00:22:22,591 και θα εγκαταλείψουν τους Σοβιετικούς. 295 00:22:22,615 --> 00:22:26,650 Γιατί το μόνο που τον νοιάζει Είναι η ανάσχεση των Ρώσων. 296 00:22:28,655 --> 00:22:30,195 «Τα τανκς του εχθρού έχουν» 297 00:22:30,219 --> 00:22:32,295 «διεισδύσει στις γραμμές μας και έχουν 298 00:22:32,319 --> 00:22:34,526 καταλάβει αρκετά προκεχωρημένα φυλάκια.» 299 00:22:36,928 --> 00:22:42,001 «Έχουμε υποστεί απώλειες σε ζωές και εδάφη.» 300 00:22:42,136 --> 00:22:43,961 «Αυτή είναι η αλήθεια.». 301 00:22:44,097 --> 00:22:46,472 Τι στο διάολο έχει πάθει; 302 00:22:46,607 --> 00:22:49,307 «Είναι πάνω κάτω όπως περιμέναμε» 303 00:22:49,442 --> 00:22:51,169 «την πρώτη μέρα των μαχών.» 304 00:22:52,911 --> 00:22:56,909 «Δεν μπορώ και δεν θα δώσω ακριβείς αριθμούς.». 305 00:22:57,045 --> 00:22:59,127 - Πάρε με τον Medzini. - «Το μόνο που μπορώ να πω...». 306 00:22:59,151 --> 00:23:00,586 Χρειάζομαι μια ομιλία. 307 00:23:00,722 --> 00:23:05,051 «…είναι ότι αυτή η μάχη θα λήξει με νίκη.» 308 00:23:06,786 --> 00:23:08,066 «Ο Θεός να μας βοηθήσει όλους.». 309 00:23:18,766 --> 00:23:21,013 Πετάξαμε πάνω από τη Διώρυγα πριν μια ώρα. 310 00:23:21,037 --> 00:23:24,109 Οι Αιγύπτιοι έχουν δέκα επιχειρησιακές γέφυρες. 311 00:23:24,245 --> 00:23:25,588 Δύο μεραρχίες έχουν περάσει 312 00:23:25,612 --> 00:23:27,539 και σκάβουν ορύγματα στην Ανατολική Όχθη. 313 00:23:27,675 --> 00:23:29,043 Και στο Golan; 314 00:23:29,178 --> 00:23:32,817 Τα συριακά τανκς επελαύνουν κατά χιλιάδες. 315 00:23:32,952 --> 00:23:38,458 Κάνουμε ότι το δυνατόν καλύτερο, αλλά είναι πολύ, πολύ σοβαρά. 316 00:23:41,093 --> 00:23:42,093 Moshe. 317 00:23:44,560 --> 00:23:45,763 Πώς έγινε αυτό; 318 00:23:46,165 --> 00:23:47,863 Καλά. Καλά. 319 00:23:48,663 --> 00:23:49,997 Είσαι καλά; 320 00:23:50,797 --> 00:23:52,802 Ναι. Φυσικά. 321 00:23:54,303 --> 00:23:56,236 Πήγαινε στο Golan. Δες τι συμβαίνει, 322 00:23:56,260 --> 00:23:58,005 κι έλα πίσω να μου τα αναφέρεις. 323 00:23:59,509 --> 00:24:00,605 - Πηγαίνω. - Ναι. 324 00:24:04,146 --> 00:24:06,145 Σε 30 δευτερόλεπτα, κυρία Πρωθυπουργέ. 325 00:24:22,546 --> 00:24:24,423 «Καλησπέρα στους ακροατές μας.» 326 00:24:24,548 --> 00:24:27,551 «Ξεκινάει σε λίγο η συνέντευξη τύπου στο Τελ Αβίβ» 327 00:24:27,676 --> 00:24:30,137 «με την πρωθυπουργό Golda Meir.» 328 00:24:30,262 --> 00:24:32,014 «Θα την μεταδίδουμε ζωντανά από κανάλι μας» 329 00:24:32,139 --> 00:24:33,253 «καθώς η Πρωθυπουργός απευθύνεται στο έθνος.». 330 00:24:33,277 --> 00:24:34,277 Μμμ-Μμμ. 331 00:24:36,709 --> 00:24:39,244 Έτοιμη, κυρία πρωθυπουργέ; 332 00:24:43,290 --> 00:24:46,284 Τέσσερα, τρία, 333 00:24:47,225 --> 00:24:48,225 δύο... 334 00:24:53,499 --> 00:24:55,266 «Σήμερα...» 335 00:24:55,402 --> 00:24:57,400 «γύρω στις 2:00 το πρωί., » 336 00:24:57,536 --> 00:24:59,803 «ο αιγυπτιακός και ο συριακός στρατός» 337 00:24:59,938 --> 00:25:03,101 «εξαπέλυσαν επίθεση κατά του Ισραήλ.». 338 00:25:03,237 --> 00:25:06,073 Ο εχθρός υπέστη σοβαρές απώλειες. 339 00:25:07,910 --> 00:25:10,010 Οι ηγέτες της Αιγύπτου και της Συρίας σχεδίαζαν 340 00:25:10,145 --> 00:25:14,312 εδώ και καιρό παραβίαση της εκεχειρίας. 341 00:25:16,488 --> 00:25:18,166 Με τη δειλία τους που τους διακρίνει, 342 00:25:18,190 --> 00:25:24,159 οι επιτιθέμενοι διέδωσαν ψευδώς, ότι το Ισραήλ άνοιξε πρώτο πυρ. 343 00:25:24,294 --> 00:25:26,980 Οι εχθροί μας ήλπιζαν να αιφνιδιάσουν 344 00:25:27,004 --> 00:25:29,928 τους πολίτες του Ισραήλ στο Γιομ Κιπούρ. 345 00:25:30,064 --> 00:25:33,365 «Αλλά δεν αιφνιδιαστήκαμε.». 346 00:25:33,801 --> 00:25:35,279 Εδώ και αρκετές ημέρες, οι ισραηλινές 347 00:25:35,303 --> 00:25:38,443 υπηρεσίες πληροφοριών γνώριζαν 348 00:25:38,579 --> 00:25:41,107 ότι ο αιγυπτιακός και ο συριακός στρατός 349 00:25:41,242 --> 00:25:44,045 ετοιμάζονταν για μια συνδυασμένη επίθεση. 350 00:25:48,383 --> 00:25:51,350 «Εμπιστευόμαστε ολόψυχα το φρόνημα» 351 00:25:51,485 --> 00:25:53,443 «και τη ισχύ των Ισραηλινών Αμυντικών. 352 00:25:53,467 --> 00:25:55,188 Δυνάμεων να νικήσουν τον εχθρό.» 353 00:25:57,135 --> 00:25:59,810 «Είναι γύρω μας, παντού. Είναι παντού.» 354 00:25:59,935 --> 00:26:02,771 «Ολόκληρη η κοιλάδα είναι γεμάτη από συριακά τανκς.» 355 00:26:02,896 --> 00:26:04,189 «Μας έχουν τσακίσει εδώ.» 356 00:26:10,279 --> 00:26:12,199 «Έχασα ολόκληρη διμοιρία. Πρέπει να υποχωρήσω.» 357 00:26:13,794 --> 00:26:15,480 «Μείνε εκεί, Υπίλαρχε. Μην υποχωρείτε.» 358 00:26:19,089 --> 00:26:21,432 «Δεν πρέπει να καταλάβουν τον Βορρά. Προχωρήστε μπροστά!» 359 00:26:21,456 --> 00:26:23,500 «Οδεύουμε στην κόλαση. Όλη μου η ομάδα έχει χαθεί.» 360 00:26:23,750 --> 00:26:24,894 «Ηρεμήστε και κάντε ό,τι σας είπαν!» 361 00:26:24,918 --> 00:26:25,860 «Δεν μπορώ να κρατήσω τη άλλο γραμμή. 362 00:26:25,884 --> 00:26:26,771 . Ζητώ επειγόντως βοήθεια! Όβερ!» 363 00:26:26,795 --> 00:26:30,549 «Διαλύουν τα τανκς μας με πεζικό και οβίδες.» 364 00:26:35,361 --> 00:26:38,032 «Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. Είναι σφαγή. Όβερ.» 365 00:26:38,056 --> 00:26:41,619 «Σε απόσταση αναπνοής! Χιλιάδες τανκς είναι μπροστά μας!» 366 00:26:41,643 --> 00:26:43,739 «Μας ρίχνουν! Μας σφάζουν! Όβερ!» 367 00:26:45,230 --> 00:26:47,399 «Χρειαζόμαστε βοήθεια...». 368 00:27:30,122 --> 00:27:32,950 Χάσαμε. Χάσαμε τον βορρά. 369 00:27:37,291 --> 00:27:40,291 Ήρθε ο Αρμαγεδδών. Χάσαμε τον Βορρά. 370 00:27:40,427 --> 00:27:43,634 Έθεσα σε ετοιμότητα τη Dimona. Το πυρηνικό όπλο. 371 00:27:43,769 --> 00:27:46,064 - Ναι, αυτό έκανα. - Τι; 372 00:27:46,200 --> 00:27:48,906 Τι έκανες λέει; Σοβαρά το λες; 373 00:27:49,740 --> 00:27:51,304 Φέρτε τον Dado εδώ, τώρα. 374 00:27:52,444 --> 00:27:53,676 Έλα, Moshe. 375 00:27:53,700 --> 00:27:55,055 Είναι σαν τη Masada, Golda. 376 00:27:55,079 --> 00:27:56,486 Έλα μαζί μου. Άντε. Έλα. 377 00:27:56,510 --> 00:27:58,513 Το είδα με τα μάτια μου. Στο ορκίζομαι. 378 00:28:03,151 --> 00:28:06,450 Χάσαμε περίπου 80 με 100 τανκς. 379 00:28:06,586 --> 00:28:10,628 Χάθηκε όλη τη μεραρχία. Χάθηκε. 380 00:28:10,764 --> 00:28:14,325 Με κάθε ειλικρίνεια και φιλία, 381 00:28:14,461 --> 00:28:16,764 σου δίνω την παραίτησή μου, Golda. 382 00:28:19,973 --> 00:28:23,105 - Απέτυχα. - Σε χρειάζομαι όρθιο. 383 00:28:25,676 --> 00:28:27,109 Το καταλαβαίνεις; 384 00:28:28,579 --> 00:28:29,881 Όχι άλλα τέτοια. 385 00:28:31,683 --> 00:28:34,413 Πήγαινε σπίτι. Πλύνε το πρόσωπό σου. 386 00:28:36,116 --> 00:28:38,054 Και σύνελθε. 387 00:28:39,325 --> 00:28:40,325 Πήγαινε! 388 00:29:12,185 --> 00:29:13,418 Τι συμβαίνει; 389 00:29:13,554 --> 00:29:15,961 Ανατίναξες τις γέφυρες στον Ιορδάνη; 390 00:29:16,997 --> 00:29:18,660 Πώς θα φτάσουν οι εφεδρείες 391 00:29:18,796 --> 00:29:20,558 στο Golan χωρίς τις γέφυρες; 392 00:29:20,693 --> 00:29:23,803 Θέλει να οπλίσει το πυρηνικό όπλο. 393 00:29:25,669 --> 00:29:26,905 Έχει τρελαθεί; 394 00:29:27,670 --> 00:29:28,907 Ο Dayan... 395 00:29:31,104 --> 00:29:32,570 Ο Dayan είναι τελειωμένος. 396 00:29:33,646 --> 00:29:35,239 Μην παίρνεις εντολές από αυτόν. 397 00:29:35,374 --> 00:29:37,949 Εσύ αναλαμβάνεις την πλήρη διοίκηση, τώρα. 398 00:29:45,658 --> 00:29:47,057 Είχαμε μια τρομακτική νύχτα. 399 00:29:49,055 --> 00:29:51,656 Οι Σύροι έχουν σπάσει τις γραμμές μας με πολλά τανκς, 400 00:29:51,792 --> 00:29:54,566 αλλά για κάποιο λόγο δεν έχουν προωθηθεί. 401 00:29:54,701 --> 00:29:55,967 Ίσως να έχουν έλλειψη καυσίμων, 402 00:29:56,102 --> 00:29:57,736 ή δεν έχουν διαταγές, δεν ξέρω. 403 00:29:57,872 --> 00:29:59,230 Μας δίνεται μια ανάσα. 404 00:29:59,366 --> 00:30:00,739 Έδωσα εντολή στην αεροπορία 405 00:30:00,875 --> 00:30:02,238 να φέρει αεροπλάνα από το νότο. 406 00:30:02,373 --> 00:30:04,280 Έχουν εντολή να επιτεθούν σε οτιδήποτε κινείται. 407 00:30:04,304 --> 00:30:07,405 Η κατάσταση είναι δύσκολη. 408 00:30:07,541 --> 00:30:09,510 Όμως η 679η πολεμάει σκληρά. 409 00:30:09,646 --> 00:30:12,177 Είναι σκληρά παλικάρια. Δεν θα απογοητεύσουν τη χώρα τους. 410 00:30:12,313 --> 00:30:15,184 Τώρα, στο αιγυπτιακό μέτωπο... 411 00:30:17,356 --> 00:30:20,553 δεν καταφέραμε να σταματήσουμε τον εχθρό να περάσει τη Διώρυγα. 412 00:30:20,689 --> 00:30:23,624 Τα τανκς μας έφτασαν πολύ αργά και σε πολύ μικρούς αριθμούς. 413 00:30:23,759 --> 00:30:26,865 Οι Αιγύπτιοι έχουν αναπτύξει κινητούς εκτοξευτές πυραύλων SAM 414 00:30:27,001 --> 00:30:28,878 και η αεροπορία έχει δεχτεί πολύ σκληρό πλήγμα. 415 00:30:28,902 --> 00:30:30,329 Πόσα Phantom χάσαμε; 416 00:30:30,465 --> 00:30:32,329 Γύρω στα 30. 417 00:30:32,465 --> 00:30:34,209 Πενήντα αεροπόροι νεκροί ή αγνοούμενοι. 418 00:30:34,233 --> 00:30:35,534 Και άντρες; 419 00:30:35,669 --> 00:30:38,376 Εκατόν εβδομήντα σίγουρα, ίσως και παραπάνω. 420 00:30:38,511 --> 00:30:39,810 Το πλέον ανησυχητικό είναι ότι 421 00:30:39,946 --> 00:30:42,977 τα οχυρά είναι περικυκλωμένα. 422 00:30:43,112 --> 00:30:45,344 Περίπου 600 στρατιώτες, 423 00:30:45,480 --> 00:30:48,183 οι περισσότεροι έφεδροι, είναι παγιδευμένοι. 424 00:30:51,419 --> 00:30:52,958 Γιατί δεν έγινε εκκένωση; 425 00:30:53,094 --> 00:30:55,521 Ο στρατηγός Gonen τους ζήτησε να πολεμήσουν μέχρι τέλους. 426 00:30:55,656 --> 00:30:58,962 Οι Αιγύπτιοι έχουν ορύγματα σε αυτή τη γραμμή. 427 00:30:59,097 --> 00:31:01,160 Ο Gonen προετοιμάζει αντεπίθεση. 428 00:31:01,295 --> 00:31:03,230 Ο Sharon κατευθύνεται στο Νότο. 429 00:31:03,366 --> 00:31:06,202 Το σχέδιο είναι να ανακουφιστούν τα οχυρά 430 00:31:06,337 --> 00:31:09,337 και να οδηγηθούν οι Αιγύπτιοι πίσω από τη Διώρυγα. 431 00:31:10,138 --> 00:31:12,241 Να σώσετε αυτά τα παιδιά. 432 00:31:19,347 --> 00:31:21,514 - Golda. - Επέστρεψες. 433 00:31:21,649 --> 00:31:23,889 - Έχουμε νέα από τον φίλο σου; - Είναι στο Κάιρο. 434 00:31:24,024 --> 00:31:25,683 Οι Αιγύπτιοι πέρασαν τη Διώρυγα; 435 00:31:26,860 --> 00:31:28,753 Ο Dado σχεδιάζει αντεπίθεση. 436 00:31:29,589 --> 00:31:31,663 Αυτό ακριβώς περιμένουν. 437 00:31:31,799 --> 00:31:33,262 Θα πέσουμε στην παγίδα. 438 00:31:35,961 --> 00:31:39,202 Μα έχουμε 400 παιδιά παγιδευμένα στα φρούρια. 439 00:31:40,368 --> 00:31:42,434 Οι Αιγύπτιοι θα μας περιμένουν. 440 00:31:42,570 --> 00:31:44,636 Πρέπει να σταματήσεις αυτή την επίθεση, Golda. 441 00:31:47,642 --> 00:31:51,048 Δεν παίρνω εγώ τις στρατιωτικές αποφάσεις. 442 00:31:51,184 --> 00:31:53,147 Μα, Golda, θα είναι αυτοκτονία! 443 00:31:53,283 --> 00:31:55,381 Είμαι πολιτικός, όχι στρατιώτης. 444 00:31:55,517 --> 00:31:57,583 Golda, Golda. Σε παρακαλώ, δεν μπορώ... 445 00:32:00,358 --> 00:32:02,621 Τι διάολο θέλετε πια από μένα; 446 00:32:07,159 --> 00:32:08,765 Golda! 447 00:32:08,900 --> 00:32:10,197 Golda, είσαι καλά; 448 00:32:10,333 --> 00:32:12,367 Πάρε ανάσα, Golda. Σε παρακαλώ, πάρε ανάσα. 449 00:32:14,105 --> 00:32:15,700 Θέλεις να πιείς κάτι; 450 00:32:18,812 --> 00:32:20,738 Ο εχθρός μυρίστηκε αίμα. 451 00:32:22,479 --> 00:32:25,149 Δεν έχουν λόγο να σταματήσουν τώρα. 452 00:32:26,049 --> 00:32:28,988 Είμαστε πάλι στο 1948. 453 00:32:30,484 --> 00:32:33,058 Παλεύουμε για τις ζωές μας. 454 00:32:34,622 --> 00:32:37,696 Αν οι Αμερικάνοι μας πουλήσουν 455 00:32:37,832 --> 00:32:40,395 και οι Άραβες φτάσουν στο Τελ Αβίβ, 456 00:32:41,461 --> 00:32:43,662 δε θα με πιάσουν ζωντανή. 457 00:32:47,206 --> 00:32:49,734 Και αυτό θα πρέπει να το φροντίσεις εσύ. 458 00:32:52,509 --> 00:32:54,712 Οι Αμερικανοί, δεν θα μας πουλήσουν. 459 00:32:59,079 --> 00:33:00,316 Γιατί όχι; 460 00:33:01,252 --> 00:33:03,286 Επειδή εσύ δε θα επιτρέψεις να συμβεί. 461 00:33:12,362 --> 00:33:14,493 Συγγνώμη, αλλά δεν έχεις πεθάνει ακόμα. 462 00:33:14,629 --> 00:33:17,465 Χμμ. Ζω και βασιλεύω. 463 00:33:56,671 --> 00:33:58,143 Τι ακούμε; 464 00:33:58,278 --> 00:34:00,378 Τα στρατεύματά μας στη Διώρυγα. Είναι περικυκλωμένα. 465 00:34:00,514 --> 00:34:03,377 Αυτά είναι τα οχυρά που έχουν εγκλωβιστεί οι δικοί μας. 466 00:34:03,512 --> 00:34:05,412 Ο Bren και η μεραρχία τανκς του 467 00:34:05,547 --> 00:34:07,644 θα προωθηθούν κατά μήκος της πεδιάδας, 468 00:34:07,780 --> 00:34:10,217 σπάζοντας την αιγυπτιακή γραμμή 469 00:34:10,353 --> 00:34:12,223 και ανακουφίζοντας τα οχυρά. 470 00:34:13,125 --> 00:34:14,889 Η αντεπίθεση ξεκινά. 471 00:34:17,306 --> 00:34:18,867 «Κουνηθείτε. Διασχίστε την πεδιάδα.» 472 00:34:18,891 --> 00:34:21,687 «Κινηθείτε γρήγορα. Μην γίνεστε εύκολος στόχος.» 473 00:34:22,312 --> 00:34:25,250 «Ας τους τρομοκρατήσουμε. Καταστρέψτε οτιδήποτε κινείται.» 474 00:34:25,274 --> 00:34:29,527 «Προωθούμαστε γρήγορα. Γιατί δεν πυροβολούν;» 475 00:34:31,783 --> 00:34:34,759 «Τι ήταν αυτό; Τανκ ήταν;» 476 00:34:34,783 --> 00:34:36,618 «Δεν είναι τανκ. Που είναι;» 477 00:34:37,369 --> 00:34:39,152 «Μπορώ να δω τα φρούρια μας στη Διώρυγα.» 478 00:34:39,454 --> 00:34:41,599 - «Το είδε κανείς αυτό; - Νομίζω ότι είναι δικοί μας.» 479 00:34:41,623 --> 00:34:43,184 «Δεν είναι δικοί μας και δεν είναι τανκ.» 480 00:34:43,208 --> 00:34:44,434 «Ακούω το σφύριγμα του.» 481 00:34:44,458 --> 00:34:46,493 - «- Τι είναι αυτό; - Δεν είναι από τανκ.» 482 00:34:46,712 --> 00:34:48,531 - «- Είναι RPG. - Από που έρχεται;» 483 00:34:48,755 --> 00:34:50,108 «Δεν μπορώ να δω τίποτα.» 484 00:34:50,132 --> 00:34:52,485 «Χτυπήθηκα. Χτυπήθηκα. Χτυπήθηκε το τανκ μου!» 485 00:34:52,509 --> 00:34:54,028 «Είναι πύραυλοι Sagger.» 486 00:34:54,052 --> 00:34:56,698 «Είναι ενέδρα. Καλύπτουν όλη την περιοχή.» 487 00:34:56,722 --> 00:34:59,117 «Βάλε οβίδα! Να έχεις πάντα μια οβίδα στην κάννη.» 488 00:34:59,141 --> 00:35:00,201 «Δεχόμαστε πυρά.» 489 00:35:00,225 --> 00:35:01,643 «Μας τσακίζουν.» 490 00:35:06,273 --> 00:35:09,568 «Υποχώρηση, υποχώρηση! Εξαπολύουν Sagger ασταμάτητα. Υποχώρηση.» 491 00:35:14,448 --> 00:35:16,050 «Έχουν εξαπολύσει εκατοντάδες Sagger.» 492 00:35:16,074 --> 00:35:18,636 «Είμαστε εκτεθειμένοι! Υποχώρηση!» 493 00:35:18,660 --> 00:35:21,472 «Εδώ Διοικητής. Ανταποδώστε τα πυρά!» 494 00:35:21,496 --> 00:35:23,165 «Τι περιμένετε;» 495 00:35:23,874 --> 00:35:25,351 «Δεν μπορώ να ρίξω! Η οβίδα κόλλησε!» 496 00:35:25,375 --> 00:35:26,561 «Η οβίδα έχει κολλήσει!» 497 00:35:26,585 --> 00:35:29,481 «Εδώ ο Διοικητής. Κανείς δεν υποχωρεί.» 498 00:35:29,505 --> 00:35:30,940 «Επιστρέψτε στις θέσεις σας...» 499 00:35:30,964 --> 00:35:33,651 «και ανταποδώστε τα πυρά! Έγινα σαφής;» 500 00:35:33,675 --> 00:35:35,945 «Όλη μου η πλευρά έχει χτυπηθεί. Δεν έχουμε καμία τύχη.» 501 00:35:35,969 --> 00:35:37,606 «Είναι ζωτικής σημασίας να εξασφαλίσουμε 502 00:35:37,630 --> 00:35:38,823 τη γραμμή. Μην υποχωρείτε.» 503 00:35:38,847 --> 00:35:42,017 «Αυτό είναι διαταγή. Επαναλαμβάνω, μην υποχωρείτε!» 504 00:35:42,809 --> 00:35:44,978 «Σας παρακαλώ, ενισχύσεις. Όβερ.» 505 00:35:45,479 --> 00:35:47,915 «Εδώ, "Τρία". Ο εχθρός έχει διεισδύσει...» 506 00:35:52,361 --> 00:35:53,796 «Εδώ Διοικητής.» 507 00:35:53,820 --> 00:35:56,865 «Διατηρείστε τις θέσεις σας και ασφαλίστε αμέσως τη γραμμή. Όβερ.» 508 00:35:57,491 --> 00:35:59,427 «Ο επικεφαλής της ομάδας μου είναι νεκρός.» 509 00:35:59,451 --> 00:36:02,388 «Ο Adar είναι νεκρός. Εγκα... εγκαταλείπω...» 510 00:36:02,412 --> 00:36:03,890 «Στείλτε μας βοήθεια, σας ικετεύω!» 511 00:36:03,914 --> 00:36:05,958 «Δεν θέλω να πεθάνω...» 512 00:36:07,570 --> 00:36:10,095 «Θέλω... Θέλω να πάω σπίτι! Θέλω να πάω σπί...» 513 00:36:21,139 --> 00:36:23,117 «Οι Σιωνιστές είναι νεκροί.» 514 00:36:23,141 --> 00:36:25,644 « Έχουμε τον πλήρη έλεγχο της περιοχής.». 515 00:39:00,240 --> 00:39:02,744 Σε έχει καταβάλει το άγχος, Golda. 516 00:39:11,758 --> 00:39:14,393 Έλα, θα μας φτιάξω άλλο ένα καφέ, εντάξει; 517 00:39:26,302 --> 00:39:27,934 Πώς είσαι; 518 00:39:29,342 --> 00:39:31,476 - Μια χαρά. - Θα έρθεις; 519 00:39:34,211 --> 00:39:35,414 Σε χρειάζομαι. 520 00:39:40,284 --> 00:39:41,519 Έρχομαι. 521 00:40:02,504 --> 00:40:04,608 Έλα, Moshe. Κάτσε. 522 00:40:06,779 --> 00:40:11,879 Έχασα άλλα 13 Phantom και εννέα Skyhawks. 523 00:40:12,014 --> 00:40:13,491 Έντεκα πιλότοι νεκροί. 524 00:40:13,515 --> 00:40:15,279 Με αυτόν τον ρυθμό, σε τρεις, 525 00:40:15,415 --> 00:40:17,918 ίσως και τέσσερις μέρες θα έχω βγει εκτός μάχης. 526 00:40:23,258 --> 00:40:26,861 Τι απέγινε ο Sharon και η πλαγιοκόπησή του; 527 00:40:26,996 --> 00:40:28,661 Έκοβε βόλτες στην έρημο όλο το απόγευμα 528 00:40:28,797 --> 00:40:31,127 μαζί με 30 φωτογράφους. 529 00:40:31,263 --> 00:40:34,069 - Δεν έριξε ούτε σφαίρα. - Τι ψώνιο ο τύπος. 530 00:40:34,204 --> 00:40:35,540 Και ο Bren; 531 00:40:35,676 --> 00:40:38,477 Η μεραρχία του ουσιαστικά καταστράφηκε. 532 00:40:39,906 --> 00:40:41,874 Έχουμε ακόμα, ε... 400 άνδρες 533 00:40:42,010 --> 00:40:44,074 παγιδευμένους στα φρούρια κατά μήκος της Διώρυγας. 534 00:40:44,209 --> 00:40:45,851 Δουλεύουμε ένα νέο σχέδιο διάσωσης. 535 00:40:45,875 --> 00:40:47,936 - Οι Αιγύπτιοι το ξέρουν. - Δε θα αφεθεί κανείς πίσω. 536 00:40:47,960 --> 00:40:50,663 - Είναι παγίδα. - Δε θα αφεθεί πίσω κανείς, Zvika! 537 00:40:53,054 --> 00:40:55,591 Ποιο είναι το νόημα του να ρισκάρουμε περισσότερες ζωές; 538 00:40:55,727 --> 00:40:58,058 Ας είμαστε ειλικρινείς με τους εαυτούς μας. 539 00:40:58,193 --> 00:41:00,896 Αν στείλουμε αποστολή διάσωσης, ο σκοπός της θα ήταν 540 00:41:01,032 --> 00:41:05,301 περισσότερο να περισώσει τη φήμη μας, παρά τους άνδρες μας. 541 00:41:05,436 --> 00:41:08,166 Τότε, ποιες είναι οι επιλογές μας; 542 00:41:09,905 --> 00:41:12,805 Ο Sharon θέλει να διασχίσει τη Διώρυγα 543 00:41:12,940 --> 00:41:14,572 και να τους αποκόψει από πίσω. 544 00:41:14,707 --> 00:41:16,009 Θα έπιανε αυτό; 545 00:41:18,816 --> 00:41:20,384 Οι Αιγύπτιοι έχουν δύο μεραρχίες 546 00:41:20,519 --> 00:41:22,251 εν αναμονή στη Δυτική Όχθη. 547 00:41:22,386 --> 00:41:23,553 Θα τον εξολόθρευαν. 548 00:41:23,689 --> 00:41:25,118 Ποια είναι η κατάσταση στο Golan; 549 00:41:25,254 --> 00:41:27,702 Τους απωθήσαμε πίσω στη γραμμή κατάπαυσης του πυρός. 550 00:41:27,726 --> 00:41:29,591 Οι Σύροι είναι έτοιμοι να καταρρεύσουν. 551 00:41:29,727 --> 00:41:31,424 Μπορείς να τους σπρώξεις 552 00:41:31,560 --> 00:41:32,861 ακόμη παραπίσω, προς τη Δαμασκό; 553 00:41:33,695 --> 00:41:35,337 Αν μπορούσαμε να πανικοβάλλουμε τον Assad, 554 00:41:35,361 --> 00:41:38,964 θα πίεζε τον Sadat να επιτεθεί ξανά. 555 00:41:39,099 --> 00:41:42,607 Εκθέτοντας τα τανκς του στην πεδιάδα. 556 00:41:44,541 --> 00:41:45,941 Dado, τι πιστεύεις; 557 00:41:46,644 --> 00:41:49,039 Οι Αιγύπτιοι είναι καλά οχυρωμένοι. 558 00:41:49,174 --> 00:41:51,548 Δεν θα αφήσουν τις θέσεις τους. 559 00:41:51,683 --> 00:41:54,179 - Ο Sadat πήρε τη νίκη του. - Ναι. 560 00:41:55,615 --> 00:41:56,819 Ναι μεν... 561 00:41:58,091 --> 00:41:59,690 αλλά το ξέρει; 562 00:42:02,259 --> 00:42:05,697 Θέλω να βομβαρδίσεις τα περίχωρα της Δαμασκού, Benny. 563 00:42:05,832 --> 00:42:07,642 Να τρελάνεις τον Assad, πραγματικά. 564 00:42:07,666 --> 00:42:09,259 Θα χρειαστώ κι άλλα αεροπλάνα. 565 00:42:09,394 --> 00:42:12,296 Πάρε τηλέφωνο τον Kissinger, σε παρακαλώ. 566 00:42:16,307 --> 00:42:17,509 Χαμογέλα λίγο, Moshe. 567 00:42:17,644 --> 00:42:19,851 - Θα μπορούσε να είναι χειρότερα. - Όπως; 568 00:42:19,875 --> 00:42:22,108 Θα μπορούσες να έχεις τα πόδια μου. 569 00:42:23,783 --> 00:42:25,278 «Καταλαβαίνω, » 570 00:42:25,414 --> 00:42:27,191 «αλλά ο Πρόεδρος είναι σε δεινή θέση.» 571 00:42:27,215 --> 00:42:28,855 «Έρχεται χειμώνας. Αν οι Σαουδάραβες...». 572 00:42:28,987 --> 00:42:31,316 Οι Ρώσοι ξεκίνησαν μια τεράστια αερογέφυρα. 573 00:42:31,452 --> 00:42:35,853 Βλέπουμε αεροπλάνα να πετάνε σε Κάιρο και Δαμασκό. 574 00:42:35,988 --> 00:42:38,891 Έχουμε χάσει 500 άρματα μάχης 575 00:42:39,027 --> 00:42:41,065 και το ένα τρίτο της αεροπορίας. 576 00:42:41,201 --> 00:42:42,431 Πεντακόσια; 577 00:42:42,567 --> 00:42:45,099 «Ναι. Και 30 Phantom.» 578 00:42:45,235 --> 00:42:47,377 «Μπορούσα να είχα εξαπολύσει ένα προληπτικό χτύπημα» 579 00:42:47,401 --> 00:42:50,341 «αλλά δεν το έκανα, για να μην σκανδαλιστείτε.». 580 00:42:50,477 --> 00:42:52,743 Αυτή η απόφαση μας στοίχισε πολύ ακριβά. 581 00:42:54,947 --> 00:42:56,979 «Το σκάνδαλο Watergate σαρώνει την Ουάσιγκτον, » 582 00:42:57,115 --> 00:42:59,616 «σαν καταιγίδα, Golda. Ο Nixon είναι ξοφλημένος.». 583 00:42:59,751 --> 00:43:02,016 Αλλά εσύ δεν είσαι. 584 00:43:05,521 --> 00:43:06,689 «Golda...». 585 00:43:06,825 --> 00:43:09,089 Θα βοηθούσε να ερχόμουν εγώ στην Ουάσιγκτον; 586 00:43:09,225 --> 00:43:12,589 «Θες να έρθεις εδώ; Εν μέσω πολέμου;». 587 00:43:12,725 --> 00:43:13,995 Ναι. 588 00:43:14,130 --> 00:43:17,528 «Golda, αυτό θα προκαλούσε προβλήματα.» 589 00:43:17,663 --> 00:43:20,500 «Η εβραϊκή κοινότητα εδώ θα τρόμαζε.». 590 00:43:20,636 --> 00:43:23,005 Χμμ! Αναμφίβολα. 591 00:43:23,141 --> 00:43:25,406 «Αν οι Άραβες μας νικήσουν με σοβιετικά όπλα, » 592 00:43:25,541 --> 00:43:29,076 «τι μήνυμα στέλνει αυτό στον Ελεύθερο Κόσμο, Henry;» 593 00:43:31,851 --> 00:43:35,019 «Έχω μερικά Phantom να σου στείλω.». 594 00:43:39,258 --> 00:43:40,456 Ευχαριστώ. 595 00:43:40,591 --> 00:43:42,388 «Καληνύχτα, Golda.» 596 00:43:42,523 --> 00:43:45,323 «- Το Ισραήλ απλά δεν μπορεί να περιμένει...» 597 00:43:46,599 --> 00:43:49,894 « να καταλαγιάσει η σκόνη.» 598 00:43:50,030 --> 00:43:51,395 «Και οι Άραβες δε βλέπουν την ώρα» 599 00:43:51,530 --> 00:43:53,933 «να καταλαγιάσει η σκόνη στη Μέση Ανατολή.» 600 00:43:54,068 --> 00:43:57,170 «Και οι δύο πλευρές φταίνε.» 601 00:43:57,306 --> 00:44:01,741 «Και οι δύο πλευρές πρέπει να ξεκινήσουν τις διαπραγματεύσεις.» 602 00:44:01,877 --> 00:44:03,375 «Αυτή είναι η θέση μας.» 603 00:44:03,510 --> 00:44:06,180 «Δεν είμαστε υπέρ του Ισραήλ και δεν είμαστε υπέρ των Αράβων.» 604 00:44:06,315 --> 00:44:09,332 «Και δεν είμαστε περισσότερο υπέρ των Αράβων επειδή έχουν πετρέλαιο, » 605 00:44:09,356 --> 00:44:10,356 «ενώ το Ισραήλ, όχι.» 606 00:44:10,489 --> 00:44:12,450 «Είμαστε υπέρ της ειρήνης.» 607 00:44:12,585 --> 00:44:14,585 «Και είναι προς το συμφέρον όλης της περιοχής, » 608 00:44:14,721 --> 00:44:16,071 «για να ξεκολλήσουμε τις 609 00:44:16,095 --> 00:44:18,328 διαπραγματεύσεις από το σημείο μηδέν» 610 00:44:18,463 --> 00:44:19,573 «και γι' αυτό το λόγο» 611 00:44:19,597 --> 00:44:22,605 «θα ασκήσουμε την επιρροή... στο Ισραήλ, » 612 00:44:22,629 --> 00:44:24,714 «Και θα ασκήσουμε την όποια επιρροή μας, » 613 00:44:24,738 --> 00:44:27,338 «στα διάφορα αραβικά κράτη...». 614 00:44:27,473 --> 00:44:30,203 Θα είναι πεντέμισι. Πεντέμισι. 615 00:44:33,608 --> 00:44:34,878 Χμμ. 616 00:44:36,912 --> 00:44:38,710 - Ναι. - Στρατηγέ Sharon, 617 00:44:38,846 --> 00:44:40,147 μεγάλη μου τιμή. 618 00:44:42,581 --> 00:44:46,085 Αυτές οι φωτογραφίες τραβήχτηκαν πριν τρεις ώρες, 619 00:44:46,221 --> 00:44:48,155 από έναν ανιχνευτή μου στη Διώρυγα. 620 00:44:48,290 --> 00:44:51,322 Βρήκαμε ένα κενό στην αιγυπτιακή γραμμή, εδώ. 621 00:44:51,457 --> 00:44:53,325 Ακριβώς βόρεια της Μεγάλης Πικρής Λίμνης. 622 00:44:53,460 --> 00:44:55,897 Η 2η Αιγυπτιακή Στρατιά είναι εδώ, στο Βορρά. 623 00:44:56,033 --> 00:44:58,296 Η 3η Στρατιά, εδώ στο Νότο. 624 00:44:58,431 --> 00:45:01,433 Στη μέση, η Διώρυγα είναι απροστάτευτη. 625 00:45:01,568 --> 00:45:05,207 Έχω μηχανοκίνητες σχεδίες αρκετά μεγάλες ώστε να μεταφέρουν τανκς. 626 00:45:05,342 --> 00:45:09,106 Θα μπορούσα να έχω 50 τανκς στη Δυτική Όχθη πριν την αυγή. 627 00:45:09,242 --> 00:45:12,443 Θα προωθηθώ βόρεια σκορπώντας πανικό. 628 00:45:14,118 --> 00:45:16,821 - Καφέ κανείς; Χμμ. - Ευχαριστώ. 629 00:45:18,286 --> 00:45:20,557 Συγχωρέστε την άγνοιά μου. 630 00:45:20,692 --> 00:45:22,519 Τι σημαίνουν αυτά τα σύμβολα; 631 00:45:22,654 --> 00:45:26,260 Η 4η και η 21η Αιγυπτιακή Μεραρχία. 632 00:45:26,396 --> 00:45:29,233 Είναι στη Δυτική Όχθη της Διώρυγας περιμένοντας να τη διέλθουν. 633 00:45:29,368 --> 00:45:31,000 Ναι. Θυμάμαι. 634 00:45:32,766 --> 00:45:34,302 Λοιπόν, Arik. 635 00:45:34,438 --> 00:45:39,740 Θες να διασχίσεις τη Διώρυγα με 50 τανκς και 2,000 άνδρες 636 00:45:39,876 --> 00:45:42,011 και να επιτεθείς σε δύο μεραρχίες. 637 00:45:42,146 --> 00:45:46,411 Που τις υπολογίζω σε 600 τανκς και 30.000 άνδρες. 638 00:45:46,546 --> 00:45:48,612 - Αυτό είναι το σχέδιό σου; - Χάνουμε άντρες. 639 00:45:48,748 --> 00:45:51,416 Κάθε μέρα χάνουμε και άντρες 640 00:45:51,552 --> 00:45:54,955 και μηχανές, χωρίς βελτίωση των θέσεών μας. 641 00:45:55,091 --> 00:45:58,156 Dado, μια τέτοια διέλευση θα πετύχαινε; 642 00:45:58,291 --> 00:45:59,763 Αμφιβάλλω. 643 00:45:59,899 --> 00:46:01,410 Και μπορεί να οδηγήσει σε καταστροφή. 644 00:46:01,434 --> 00:46:02,966 Για όνομα του Θεού. 645 00:46:04,097 --> 00:46:06,266 Moshe, πες κι εσύ. 646 00:46:06,401 --> 00:46:08,504 Κανείς δεν αμφισβητεί τη γενναιότητά σου Arik, 647 00:46:08,639 --> 00:46:09,951 αλλά ο Dado έχει δίκιο. 648 00:46:09,975 --> 00:46:12,305 Αν διασχίσεις τη Διώρυγα, θα σας διαλύσουν. 649 00:46:12,441 --> 00:46:14,644 Δεν θα έμενε κανείς να σταματήσει τους Άραβες. 650 00:46:14,779 --> 00:46:17,244 Όχι, όχι! Πρέπει να επιτεθούμε τώρα. 651 00:46:19,244 --> 00:46:20,811 Έχω νέα. 652 00:46:20,946 --> 00:46:23,746 Οι Αιγύπτιοι θα επαναλάβουν την επίθεσή τους σε δύο μέρες. 653 00:46:23,882 --> 00:46:26,522 Η 4η και η 21η Μεραρχία θα περάσουν τη Διώρυγα 654 00:46:26,658 --> 00:46:28,319 και θα συμμετάσχουν στην επίθεση. 655 00:46:28,455 --> 00:46:32,827 Αν περάσουν, το Κάιρο θα είναι ανυπεράσπιστο. 656 00:46:32,962 --> 00:46:34,704 Κανείς δεν θα ήταν τόσο ανόητος. 657 00:46:34,728 --> 00:46:36,897 Οι Αιγύπτιοι ετοιμάζονται να κάνουν ένα τρομερό λάθος. 658 00:46:37,033 --> 00:46:39,232 Προτείνω να τους αφήσουμε να το κάνουν. 659 00:46:39,367 --> 00:46:42,473 Θα ήταν μια γελοία απόφαση. 660 00:46:42,608 --> 00:46:46,837 Όχι, δεν το νομίζω. 661 00:46:46,973 --> 00:46:49,110 Ο Sadat είναι ο πρώτος Άραβας ηγέτης 662 00:46:49,134 --> 00:46:51,179 που νίκησε τους Εβραίους στη μάχη. 663 00:46:51,980 --> 00:46:54,017 Νιώθει, λοιπόν, μια ευφορία... 664 00:46:55,586 --> 00:46:56,950 Ανίκητος. 665 00:46:57,086 --> 00:46:58,461 Πιστεύετε ότι μερικοί αμμόλοφοι 666 00:46:58,485 --> 00:47:00,614 κατά μήκος της Διώρυγας του Σουέζ, θα του έφταναν, 667 00:47:00,638 --> 00:47:02,454 ενώ τον καλούν οι πύλες της Ιερουσαλήμ; 668 00:47:03,662 --> 00:47:05,436 Το να ξέρεις πότε έχεις χάσει είναι εύκολο. 669 00:47:05,460 --> 00:47:08,764 Το δύσκολο είναι να ξέρεις πότε έχεις κερδίσει. Χμμ! 670 00:47:08,900 --> 00:47:10,494 Θα περιμένουμε να περάσουν. 671 00:47:10,629 --> 00:47:12,629 - Ευχαριστώ, κύριοι. - Μμμ-Χμμ. 672 00:47:19,609 --> 00:47:20,609 Arik. 673 00:47:21,747 --> 00:47:23,079 Θα έχεις την ευκαιρία σου. 674 00:47:23,215 --> 00:47:25,983 Και για αυτήν, θα σε κάνουν Πρωθυπουργό. 675 00:47:27,682 --> 00:47:29,544 Απλά θυμήσου πως όλες οι πολιτικές 676 00:47:29,568 --> 00:47:31,615 σταδιοδρομίες τελειώνουν με αποτυχία. 677 00:47:32,517 --> 00:47:34,321 Χμμ! 678 00:48:59,239 --> 00:49:01,045 Δεν θα είμαι εδώ για πολύ. 679 00:49:05,851 --> 00:49:08,217 Να προσέχεις. 680 00:49:20,728 --> 00:49:23,760 Δεν σου μιλάω ως αφεντικό σου. 681 00:49:25,666 --> 00:49:30,305 Είσαι οικογένεια για μένα. Το καταλαβαίνεις; 682 00:49:42,316 --> 00:49:44,151 «Σύμφωνα με την 4η Σύμβαση της Γενεύης, » 683 00:49:44,276 --> 00:49:46,361 «και οι δύο πλευρές πρέπει να παρέχουν πληροφορίες» 684 00:49:46,486 --> 00:49:48,146 «για τους αιχμαλώτους πολέμου τους.» 685 00:49:48,170 --> 00:49:49,604 «Η προπαγάνδα από τις αραβικές χώρες». 686 00:49:49,628 --> 00:49:50,731 Ο γιος της Shir αγνοείται. 687 00:49:50,755 --> 00:49:53,785 «αποκαλύπτει πολύ λίγα για τον αριθμό των κρατουμένων» 688 00:49:53,911 --> 00:49:55,412 «και των αγνοουμένων.». 689 00:49:59,203 --> 00:50:00,241 Θα της μιλήσω. 690 00:50:00,265 --> 00:50:01,300 Όχι, όχι. Όχι τώρα. 691 00:50:01,435 --> 00:50:04,070 Ξεκινά η σύσκεψη. 692 00:50:04,205 --> 00:50:05,703 Πήγαινε. Θα της μιλήσω εγώ. 693 00:50:07,206 --> 00:50:08,442 Ευχαριστώ. 694 00:50:37,837 --> 00:50:41,443 Πετάξαμε πάνω από τη Διώρυγα τα ξημερώματα. 695 00:50:41,579 --> 00:50:44,055 Όπως μπορείτε να δείτε, τα αιγυπτιακά 696 00:50:44,079 --> 00:50:46,448 τανκς βρίσκονται πάνω στις γέφυρες. 697 00:50:46,583 --> 00:50:50,418 Οι Αιγύπτιοι περνούν. Το Κάιρο είναι ανυπεράσπιστο. 698 00:50:50,553 --> 00:50:53,091 Τα ακούμε όλα στο σύστημα συνακρόασης. 699 00:50:54,421 --> 00:50:55,654 Θα επιτεθούν αύριο. 700 00:51:02,769 --> 00:51:06,702 Haim, είσαστε έτοιμοι; 701 00:51:06,837 --> 00:51:08,139 Θα είμαστε. 702 00:51:08,274 --> 00:51:11,505 Όταν επιτεθούν, τσακίστε τους. Καλή τύχη. 703 00:51:12,304 --> 00:51:13,603 Ευχαριστώ. 704 00:51:13,739 --> 00:51:16,642 Ο Marwan είχε δίκιο. Μπράβο, Zvika. 705 00:51:20,416 --> 00:51:22,411 Το αμερικανικό κομβόι είναι εδώ. 706 00:51:41,100 --> 00:51:43,703 Οι Αιγύπτιοι πέφτουν στην παγίδα μας. 707 00:51:43,838 --> 00:51:46,243 Διασχίζουν την κοιλάδα μπροστά στη Διώρυγα. 708 00:51:47,973 --> 00:51:51,081 Τα τανκς μας είναι θαμμένα σε αυτή τη μικρή κορυφογραμμή, 709 00:51:51,217 --> 00:51:53,457 στην κορυφή αυτής της μικρής κορυφογραμμής. 710 00:51:54,685 --> 00:51:56,925 Από κάτω μπορεί να φανεί μόνο ο πυργίσκος και το κανόνι. 711 00:51:57,055 --> 00:52:00,222 Είναι πολύ δύσκολο να χτυπηθεί. Πολύ δύσκολο. 712 00:52:00,358 --> 00:52:02,719 Έχω ενισχύσει τη μεραρχία του Bren 713 00:52:02,855 --> 00:52:04,988 με τανκς από τα σύνορα με την Ιορδανία. 714 00:52:05,124 --> 00:52:10,234 Είναι παλιά και αργά, αλλά τα όπλα τους έχουν μεγάλη ακρίβεια. 715 00:52:22,059 --> 00:52:24,078 «Εδώ ο επικεφαλής. Βλέπω καυσαέρια.» 716 00:52:24,102 --> 00:52:25,955 «Οι Αιγύπτιοι κινούνται. Διασχίζουν το Σινά.» 717 00:52:25,979 --> 00:52:30,234 «Περιμένετε. Μην ανοίξετε πυρ μέχρι να βρεθούν στα 1.000 μέτρα.» 718 00:52:30,359 --> 00:52:33,695 «Μέχρι τότε περιμένετε. Αφήστε τους να πλησιάσουν. Ξεκάθαρο;» 719 00:52:33,820 --> 00:52:35,948 «Εδώ, «Ένα». Απέχουν 2.000 μέτρα. Όβερ.» 720 00:52:37,324 --> 00:52:38,575 «Κύριε διοικητά, εδώ «Δύο».» 721 00:52:38,700 --> 00:52:40,786 «Εντόπισα κίνηση προς το μέρος μου.» 722 00:52:41,995 --> 00:52:44,998 «Είναι εκτεθειμένοι. Μπορούμε εύκολα να τους ξεκάνουμε.» 723 00:52:45,123 --> 00:52:47,918 «Εδώ, Επικεφαλής. Ανοίξτε πυρ όταν δώσω εντολή.» 724 00:52:48,043 --> 00:52:50,796 «Περιμένετε να έρθουν σε απόσταση 1.000 μέτρων, » 725 00:52:50,921 --> 00:52:52,065 «και μετά άνοιξε πυρ.» 726 00:52:52,089 --> 00:52:54,550 «Καλή τύχη. Βασιζόμαστε πάνω σας.» 727 00:52:57,135 --> 00:52:59,263 «Εδώ, «Δύο». Απέχουν 1.500 μέτρα» 728 00:52:59,388 --> 00:53:01,074 «και πλησιάζουν γρήγορα.» 729 00:53:01,098 --> 00:53:03,183 «Εδώ, «Τρία». 1.200 μέτρα. Όβερ.» 730 00:53:03,308 --> 00:53:05,227 «Σταθμός 1, ετοιμαστείτε να ανοίξετε πυρ.» 731 00:53:05,352 --> 00:53:09,123 «Τρία, δύο, ένα... Πυρ!» 732 00:53:17,865 --> 00:53:20,117 «Μην τους αφήσετε να σηκώσουν κεφάλι!» 733 00:53:20,242 --> 00:53:22,452 «Έλα, πάρτα, πυρ! Χωρίς φόβο!» 734 00:53:26,915 --> 00:53:29,042 «Διοικητά, εδώ, «Δύο». Καταστρέψαμε τέσσερα τανκς.» 735 00:53:29,168 --> 00:53:31,837 «Διοικητά, εδώ, «Τέσσερα». Καταστρέψαμε πέντε τανκς.» 736 00:53:31,962 --> 00:53:34,006 «Εδώ, Επικεφαλής. Συνεχίστε! Μη σταματάτε!» 737 00:53:34,131 --> 00:53:36,571 «Συνεχή πυρά! Μην τους αφήσετε να φτάσουν στη γραμμή!» 738 00:53:37,134 --> 00:53:40,888 «Συνεχή πυρά. Μην χάνετε ούτε βολή.» 739 00:53:41,013 --> 00:53:42,931 «Συνεχίστε να πυροβολείτε.» 740 00:53:44,975 --> 00:53:47,477 «Εδώ, Επικεφαλής. Θα τους ξεκάνουμε όλους.» 741 00:53:47,603 --> 00:53:51,106 «Επαναλαμβάνω, όλους! Μην αφήσετε ούτε ένα τανκ!» 742 00:53:52,524 --> 00:53:54,776 «Φεύγουν. Βλέπω κάποιους πεζή.» 743 00:53:54,943 --> 00:53:57,571 «Έφαγαν αρκετές. Υποχωρούν.» 744 00:53:57,696 --> 00:53:58,906 «Εδώ, επικεφαλής.» 745 00:53:59,031 --> 00:54:02,659 «Μην σταματάτε! Μην σταματάτε! Μην τους αφήσετε να ξεφύγουν!» 746 00:54:02,784 --> 00:54:04,953 «Πυρ παντού, σε όλη η περιοχή!» 747 00:54:05,787 --> 00:54:08,040 «Διοικητά, τους κυνηγάω μέχρι τη Διώρυγα.» 748 00:54:08,165 --> 00:54:11,003 «Παραμείνετε στις θέσεις σας. Μην προωθηθείτε.» 749 00:54:11,027 --> 00:54:12,978 «Επαναλαμβάνω, μην προωθηθείτε.». 750 00:54:58,636 --> 00:55:01,002 Λοιπόν, έφαγαν αρκετές. 751 00:55:01,137 --> 00:55:02,606 Χμμ. 752 00:55:02,741 --> 00:55:04,837 - Μπράβο σε όλους. - Τους καταστρέψαμε. 753 00:55:06,642 --> 00:55:07,950 Δεν θα επιτεθούν ξανά, 754 00:55:07,974 --> 00:55:10,808 αλλά η διέλευση της Διώρυγας δεν θα είναι εύκολη. 755 00:55:10,944 --> 00:55:13,382 Η διέλευση είναι δυνατή μόνο από εδώ, 756 00:55:13,518 --> 00:55:16,319 στην περιοχή που ονομάζεται κινέζικη φάρμα, 757 00:55:16,455 --> 00:55:18,717 και έχει πλάτος μόλις δύο χιλιόμετρα. 758 00:55:18,853 --> 00:55:22,788 Όταν οι Άραβες καταλάβουν τι συμβαίνει, 759 00:55:22,923 --> 00:55:26,657 τα σαγόνια τους θα κλείσουν σαν κροκόδειλος. 760 00:55:26,793 --> 00:55:29,026 Και θα είμαστε εμείς αυτοί που θα αποκοπούν. 761 00:55:29,161 --> 00:55:31,430 Είμαστε στην καλύτερη θέση 762 00:55:31,565 --> 00:55:33,063 από την έναρξη των εχθροπραξιών. 763 00:55:34,373 --> 00:55:36,370 Νομίζω ότι πρέπει να σκεφτούμε σοβαρά 764 00:55:36,505 --> 00:55:38,541 την αποδοχή της κατάπαυσης του πυρός. 765 00:55:40,974 --> 00:55:43,808 Αντιμετωπίζουμε μια ανίερη συμμαχία 766 00:55:43,944 --> 00:55:46,379 μεταξύ των Σοβιετικών και των Αράβων, 767 00:55:46,514 --> 00:55:49,112 που πρέπει να νικηθεί. 768 00:55:50,817 --> 00:55:53,859 Αν οι εχθροί μας, σταματήσουν να μας φοβούνται, 769 00:55:53,883 --> 00:55:56,593 θα μας επιτεθούν ξανά και ξανά και ξανά. 770 00:55:56,728 --> 00:55:58,795 Αυτός ο πόλεμος δεν μπορεί να τελειώσει 771 00:55:58,819 --> 00:56:00,596 με τον Sadat στην Ανατολική όχθη. 772 00:56:08,738 --> 00:56:11,574 Μπορεί ο Sharon να διασχίσει με τα τανκς του τη Διώρυγα; 773 00:56:13,545 --> 00:56:16,711 Moshe, τι λέει το ένστικτό σου; 774 00:56:17,444 --> 00:56:18,680 Να τη διασχίσει. 775 00:56:23,188 --> 00:56:24,554 - Α! - Golda. 776 00:56:25,487 --> 00:56:27,953 Είμαι εντάξει. 777 00:56:38,902 --> 00:56:40,900 Πρωθυπουργέ, άρχισε η διέλευση. 778 00:56:50,661 --> 00:56:52,805 «Προς όλες τις μονάδες, ακούστε. Περάστε.» 779 00:56:52,829 --> 00:56:55,876 «Ξεκινήστε.» 780 00:56:55,900 --> 00:56:58,394 «Και κουμπωθείτε μέχρι να μάθουμε τι υπάρχει στην άλλη πλευρά.» 781 00:56:58,418 --> 00:57:01,555 «Σταθμός Δύο, Εδώ Επικεφαλής.» 782 00:57:01,880 --> 00:57:04,231 «Κατευθυνόμαστε προς τη Διώρυγα.». 783 00:57:04,255 --> 00:57:06,291 Dado, τι συμβαίνει; 784 00:57:06,426 --> 00:57:09,427 «Ο Sharon διασχίζει τώρα τη Διώρυγα με λαστιχένιες βάρκες.» 785 00:57:09,562 --> 00:57:13,834 «Α, πρέπει να πολεμήσει για να κρατήσει καθαρό το προγεφύρωμα.» 786 00:57:15,305 --> 00:57:16,507 «Κινέζικη φάρμα.» 787 00:57:17,396 --> 00:57:19,606 «Εδώ, Δύο. Κλείστε τη διαδρομή.» 788 00:57:21,358 --> 00:57:24,236 «Δύο, ξεκινήστε να περνάτε απέναντι. Όβερ.» 789 00:57:25,070 --> 00:57:28,007 «Ακαπούλκο, τα καταφέραμε! Διασχίσαμε τη Διώρυγα.» 790 00:57:28,031 --> 00:57:28,593 «Είμαστε στην Αφρική.» 791 00:57:28,617 --> 00:57:30,081 «Είμαστε στην Αφρική, Golda.» 792 00:57:30,815 --> 00:57:32,083 «Είμαστε στην Αίγυπτο.». 793 00:57:33,292 --> 00:57:34,855 Μπράβο, παιδιά. Μπράβο. 794 00:57:42,596 --> 00:57:43,798 Εμπλοκή με τον εχθρό. 795 00:57:46,096 --> 00:57:46,207 «Ισχυρά πυρά! Είναι ενέδρα! Είμαστε περικυκλωμένοι.». 796 00:57:46,231 --> 00:57:48,198 Εμπλοκή με τον εχθρό. 797 00:57:50,554 --> 00:57:52,416 «Μεγάλη δύναμη πυρός χτυπά όλη την ταξιαρχία. Είναι παγίδα.». 798 00:57:52,440 --> 00:57:53,769 Μεγάλη δύναμη πυρός. 799 00:57:53,905 --> 00:57:54,993 Μας χτυπάνε. 800 00:57:55,017 --> 00:57:55,116 «Δεχόμαστε ισχυρά πυρά.». 801 00:57:55,140 --> 00:57:56,813 Μας χτυπούν με μεγάλη δύναμη πυρός. 802 00:57:56,948 --> 00:58:00,540 Λαμβάνω αναφορές για αντεπίθεση στις δυνάμεις μας. 803 00:58:00,564 --> 00:58:00,595 «Είναι πίσω μας. Οι Αιγύπτιοι επιτίθενται.». 804 00:58:00,619 --> 00:58:03,481 Τα πυρά κατευθύνονται απευθείας στην Κινεζική Φάρμα. 805 00:58:03,616 --> 00:58:04,681 Θύματα. 806 00:58:04,817 --> 00:58:05,817 Πολλά θύματα. 807 00:58:06,320 --> 00:58:08,665 «Πυροβολητή, βάλε την οβίδα μέσα. Και σύντριψέ τους τώρα!» 808 00:58:09,890 --> 00:58:10,000 «Δεν μπορώ! Κόλλησε! Δεν μπορώ!» 809 00:58:10,024 --> 00:58:11,498 184, τι συμβαίνει; 810 00:58:11,522 --> 00:58:13,642 «Συγγνώμη, πέσαμε σε ενέδρα.» 811 00:58:13,827 --> 00:58:14,867 «Δεν ακούγεται καλό αυτό.» 812 00:58:21,092 --> 00:58:24,880 «David, βάλε την οβίδα και ρίξε τώρα!» 813 00:58:31,790 --> 00:58:33,680 «Προσπαθώ!» 814 00:58:33,805 --> 00:58:37,243 «Είναι νεκρός!» 815 00:58:37,267 --> 00:58:39,496 «184, τι συμβαίνει;» 816 00:58:39,520 --> 00:58:41,400 «Μας σκοτώνουν. Μόλις έχασα τον Επικεφαλής μου.» 817 00:58:42,446 --> 00:58:46,042 «Εδώ, «Δύο». Περιμένετε υπομονετικά. Περιμένετε στα οχυρά.» 818 00:58:46,276 --> 00:58:48,153 «Μας πυροβολούν! Μας σκοτώνουν.» 819 00:58:49,200 --> 00:58:50,423 «Εδώ, «Ένα».» 820 00:58:50,447 --> 00:58:53,271 «Μείνετε ήρεμοι, θα σας στείλουμε υποστήριξη.» 821 00:58:53,492 --> 00:58:55,226 «Χρειαζόμαστε υποστήριξη τώρα! Είμαστε 822 00:58:55,250 --> 00:58:56,888 περιτριγυρισμένοι από Αιγύπτιους.» 823 00:58:56,912 --> 00:58:59,039 «Γέμισε ξανά γρήγορα! Τέλειωνε, τώρα!» 824 00:59:00,398 --> 00:59:02,143 «Δεν μπορώ! Κόλλησε! Δεν μπαίνει!» 825 00:59:02,167 --> 00:59:04,172 «Έρχονται! Γέμισε ξανά τώρα!» 826 00:59:05,876 --> 00:59:07,506 «Δεν μπορώ! Προσπαθώ. Προσπαθώ!». 827 00:59:32,771 --> 00:59:34,239 Έχουμε νεότερα; 828 00:59:34,375 --> 00:59:37,644 Γίνονται σφοδρές μάχες γύρω από την Κινεζική Φάρμα. 829 00:59:37,780 --> 00:59:39,342 Αλλά το προγεφύρωμα είναι ασφαλές. 830 00:59:41,049 --> 00:59:43,849 Ο Sharon έχει 30 τανκς στη δυτική όχθη. 831 00:59:43,985 --> 00:59:45,986 Χτίζουμε μια πλωτή γέφυρα. 832 00:59:47,253 --> 00:59:49,254 Η μεραρχία του Bren θα περάσει όπου να'ναι. 833 00:59:49,957 --> 00:59:52,828 Μπράβο. Και οι απώλειες; 834 01:00:00,999 --> 01:00:02,200 Τριακόσιοι νεκροί. 835 01:00:02,934 --> 01:00:04,136 Και θα έρθουν κι άλλοι. 836 01:00:49,220 --> 01:00:50,220 Παρακαλώ; 837 01:00:54,888 --> 01:00:56,089 Παρακαλώ; 838 01:01:13,944 --> 01:01:15,911 Παρακαλώ; Ποιος είναι; 839 01:01:16,908 --> 01:01:18,111 Ποιος είναι; 840 01:01:26,759 --> 01:01:28,032 Παρακαλώ. Ποιος είναι; 841 01:01:32,563 --> 01:01:33,563 Παρακαλώ; 842 01:01:38,769 --> 01:01:40,866 Σταμάτα! Σταμάτα το! 843 01:01:47,807 --> 01:01:49,945 Σταμάτα! Σταμάτα! 844 01:02:12,167 --> 01:02:14,569 Ξέρετε πόσοι σκοτώθηκαν 845 01:02:14,704 --> 01:02:16,334 εξαιτίας αυτής της διέλευσης; 846 01:02:17,705 --> 01:02:19,403 Στις 14; 847 01:02:24,078 --> 01:02:26,313 Επτακόσιοι νεκροί ή αγνοούμενοι. 848 01:02:26,448 --> 01:02:30,145 Περίπου 2.000 τραυματίες. 849 01:02:30,281 --> 01:02:33,419 Και περίπου 300 κρατούμενοι. 850 01:02:34,255 --> 01:02:36,557 Τους μέτρησα όλους, κύριε Πρόεδρε. 851 01:02:36,692 --> 01:02:38,488 Έναν, έναν. 852 01:02:40,793 --> 01:02:41,997 Πιστέψτε με. 853 01:02:48,640 --> 01:02:49,939 «Dado, τι γίνεται;». 854 01:02:50,074 --> 01:02:54,106 Ο Bren θέλει να κόψει το Σουέζ από τον δρόμο του Καΐρου 855 01:02:54,242 --> 01:02:56,110 κάπου εδώ. Στο 101ο Χιλιόμετρο. 856 01:02:56,246 --> 01:03:00,446 Εννοείς ότι ολόκληρη η 3η Στρατιά θα αποκοπεί; 857 01:03:00,582 --> 01:03:01,819 Ναι. 858 01:03:03,084 --> 01:03:05,053 Δεν έχει νερό στην Ανατολική Όχθη. 859 01:03:06,184 --> 01:03:07,517 Δεν θα αντέξουν για πολύ. 860 01:03:10,489 --> 01:03:12,324 Θα πιάναμε τον Sadat από το λαιμό. 861 01:03:13,763 --> 01:03:15,358 Θα πρέπει να διαπραγματευτεί. 862 01:03:15,493 --> 01:03:17,894 Πόσοι άνδρες έχει η 3η Στρατιά; 863 01:03:18,030 --> 01:03:19,397 Περίπου 30.000. 864 01:03:22,669 --> 01:03:26,305 Θα με κάνεις να δημιουργήσω έναν στρατό από χήρες και ορφανά. 865 01:03:28,405 --> 01:03:30,144 Είσαι έτοιμη να το κάνεις αυτό; 866 01:03:32,852 --> 01:03:34,585 Ο κόσμος πρέπει να πιστέψει ότι είμαι. 867 01:03:34,720 --> 01:03:36,612 - Πρωθυπουργέ; - Χμμ. 868 01:03:48,529 --> 01:03:50,474 «Το προεδρικό αεροσκάφος με τον Henry Kissinger» 869 01:03:50,498 --> 01:03:52,463 «προσγειώθηκε στο διεθνές αεροδρόμιο του Λοντ» 870 01:03:52,598 --> 01:03:55,082 «στο Τελ Αβίβ αργά σήμερα το απόγευμα.» 871 01:03:55,106 --> 01:03:56,908 «Τον Kissinger υποδέχτηκε στο αεροδρόμιο» 872 01:03:56,932 --> 01:03:58,601 «μια μικρή αντιπροσωπεία αξιωματούχων» 873 01:03:58,736 --> 01:04:00,672 «πριν μπει σε ένα αυτοκίνητο που περίμενε» 874 01:04:00,807 --> 01:04:03,183 «να τον οδηγήσει σε συνάντηση με την Ισραηλινή πρωθυπουργό, » 875 01:04:03,207 --> 01:04:04,409 «τη Golda Meir.» 876 01:04:07,385 --> 01:04:09,516 «Η συνάντηση έγινε στο σπίτι της Meir στο Τελ Αβίβ.» 877 01:04:09,651 --> 01:04:12,451 «Και είναι βέβαιο ότι θα συζητηθεί μια συμφωνία κατάπαυσης του πυρός, » 878 01:04:12,552 --> 01:04:15,057 «μεταξύ του Ισραήλ και των Αράβων γειτόνων του.». 879 01:04:28,908 --> 01:04:30,939 Καλώς ήρθατε στο Ισραήλ, κύριε Υπουργέ. 880 01:04:31,075 --> 01:04:33,174 Ευχαριστώ, κυρία Πρωθυπουργέ. 881 01:04:34,108 --> 01:04:35,976 Από εδώ ο στρατηγός Elazar, 882 01:04:36,000 --> 01:04:37,752 - αρχηγός του Επιτελείου. - Στρατηγέ Elazar. 883 01:04:37,776 --> 01:04:41,513 Ο στρατηγός Zeira, Αρχηγός στρατιωτικής κατασκοπείας. 884 01:04:41,649 --> 01:04:44,313 - Χαίρομαι για τη γνωριμία. - Zvi Zamir, επικεφαλής της Mossad. 885 01:04:44,448 --> 01:04:46,582 Και, φυσικά, ο Moshe Dayan... 886 01:04:46,717 --> 01:04:49,058 - Γεια σου, Moshe. - Υπουργός Άμυνας. 887 01:05:02,506 --> 01:05:03,534 Ω. 888 01:05:14,812 --> 01:05:18,021 - Ευχαριστώ που ήρθες, Henry. - Φυσικά. 889 01:05:19,958 --> 01:05:22,454 - Πεινάς; - Όχι ευχαριστώ. 890 01:05:23,656 --> 01:05:26,491 Η οικονόμος μου, η Leah, έφτιαξε λίγο μπορς. 891 01:05:26,626 --> 01:05:28,540 Όχι, όχι. Σε παρακαλώ, ε... 892 01:05:28,564 --> 01:05:31,259 οι Ρώσοι μου παρέθεσαν δύο τεράστια δείπνα χτες βράδυ, 893 01:05:31,395 --> 01:05:32,940 το ένα μετά το άλλο. 894 01:05:32,964 --> 01:05:36,138 Και για να είμαι ειλικρινής, νιώθω κάπως περίεργα. 895 01:05:36,273 --> 01:05:38,936 Αυτοί οι Ρώσοι. Όλα για τη στρατηγική. 896 01:05:39,071 --> 01:05:40,506 Έλα, κάτσε. 897 01:05:40,642 --> 01:05:44,276 Ξέρεις, μπλόκαραν τις επικοινωνίες στο αεροπλάνο μου. 898 01:05:44,412 --> 01:05:48,645 Χμμ, Αλλοίμονο. Τέτοιοι είναι οι Ρώσοι. 899 01:05:48,780 --> 01:05:52,185 Το μόνο που έφεραν στον κόσμο ήταν δυστυχία. 900 01:05:52,320 --> 01:05:54,152 Επισήμως, θα συμφωνούσα μαζί σου. 901 01:05:54,287 --> 01:05:55,757 Βέβαια, είναι και ο Τολστόι. 902 01:05:55,892 --> 01:05:57,257 Χμμ! Και ο Ντοστογιέφσκι. 903 01:05:57,393 --> 01:06:00,564 Κάθε σελίδα και δυστυχία. 904 01:06:00,699 --> 01:06:02,493 Όχι, σε παρακαλώ. Ευχαριστώ. 905 01:06:02,628 --> 01:06:04,500 Θα πρέπει να το φας, Henry. 906 01:06:04,636 --> 01:06:06,102 Είναι επιζήσασα. 907 01:06:07,670 --> 01:06:09,237 Α! Χμμ. 908 01:06:13,137 --> 01:06:14,341 Καλή όρεξη. 909 01:06:23,983 --> 01:06:25,187 Χμμ. 910 01:06:30,962 --> 01:06:33,030 Μμμ, είναι πολύ καλό. Ευχαριστώ. 911 01:06:44,840 --> 01:06:46,208 Ευχαριστούμε, Leah. 912 01:06:55,387 --> 01:06:58,549 Κυρία Πρωθυπουργέ, όσον αφορά στη συνεργασία μας, 913 01:06:58,684 --> 01:07:01,035 νομίζω ότι είναι σημαντικό να θυμάστε, πως 914 01:07:01,059 --> 01:07:02,892 πρώτα από όλα είμαι Αμερικανός, 915 01:07:03,028 --> 01:07:04,727 μετά, είμαι υπουργός εξωτερικών 916 01:07:04,862 --> 01:07:06,626 και ύστερα, είμαι Εβραίος. 917 01:07:06,762 --> 01:07:10,793 Ξεχνάς ότι στο Ισραήλ διαβάζουμε από δεξιά προς τα αριστερά. 918 01:07:14,137 --> 01:07:16,873 Μα φυσικά. 919 01:07:17,008 --> 01:07:19,439 - Είσαι καλά; - Συγγνώμη. 920 01:07:23,242 --> 01:07:24,545 Φαίνεσαι κουρασμένη. 921 01:07:25,281 --> 01:07:27,709 Ήταν μια δύσκολη περίοδος για σένα. 922 01:07:27,845 --> 01:07:31,016 Φτάσαμε τόσο κοντά στην ήττα, Henry. 923 01:07:31,151 --> 01:07:32,353 Χμμ. 924 01:07:35,787 --> 01:07:39,128 Ο Πρόεδρος Nixon στέλνει τους χαιρετισμούς του. 925 01:07:39,263 --> 01:07:41,625 Όταν πίνει, μιλάει για σένα. 926 01:07:41,761 --> 01:07:44,062 Το όνομά μου πρέπει να είναι στα χείλη του όλη την ώρα. 927 01:07:48,305 --> 01:07:51,071 Η Golda, ο ΟΠΕΚ κήρυξε τις ΗΠΑ 928 01:07:51,206 --> 01:07:53,075 το κυριότερο εχθρικό έθνος. 929 01:07:53,211 --> 01:07:54,942 Οι Σαουδάραβες μας έκοψαν το πετρέλαιο 930 01:07:55,077 --> 01:07:56,355 και το αργό έχει εκτιναχθεί από 931 01:07:56,379 --> 01:07:59,081 τα τέσσερα δολάρια το βαρέλι στα 12, οπότε... 932 01:07:59,217 --> 01:08:00,856 καταλαβαίνεις ότι ο αμερικανικός λαός 933 01:08:00,880 --> 01:08:04,319 θα πληρώσει υψηλό τίμημα την υποστήριξη στο Ισραήλ. 934 01:08:05,389 --> 01:08:08,818 Γι' αυτό χρειαζόμαστε τη συμφωνία κατάπαυσης του πυρός. 935 01:08:13,694 --> 01:08:16,132 Λοιπόν, πρώτα απ' όλα... 936 01:08:16,267 --> 01:08:18,835 Εδώ είναι μια λίστα με κάθε αιχμάλωτο πολέμου. 937 01:08:18,971 --> 01:08:21,534 Έχουμε πιάσει περίπου 9.000 άνδρες. 938 01:08:23,167 --> 01:08:25,887 Όχι ότι ο Assad ή ο Sadat νοιάζονται 939 01:08:25,911 --> 01:08:28,210 λιγότερο για τους άνδρες τους. 940 01:08:28,345 --> 01:08:30,875 Θέλω μια λίστα με κάθε αιχμάλωτο πολέμου, 941 01:08:31,011 --> 01:08:32,293 μια ημερομηνία για την επιστροφή 942 01:08:32,317 --> 01:08:33,909 τους και για την επιστροφή των σορών. 943 01:08:34,044 --> 01:08:36,451 Ο Brezhnev με διαβεβαιώνει ότι θα μιλήσει με τον Sadat. 944 01:08:36,586 --> 01:08:40,387 Χρειάζομαι εγγυήσεις, Henry. Και μία από τον Assad. 945 01:08:40,523 --> 01:08:43,618 Είναι ο χειρότερος. Βγαλμένα νύχια. 946 01:08:43,754 --> 01:08:46,295 Τα αγόρια μας έρχονται σπίτι κομμάτια. 947 01:08:47,592 --> 01:08:49,759 Η χώρα τούτη είναι σοκαρισμένη. 948 01:08:49,895 --> 01:08:52,794 Οι στρατηγοί μου με παρακαλούν να καταλάβω το Κάιρο. 949 01:08:52,930 --> 01:08:55,501 Ο Sharon κάνει σα λυσσασμένος σκύλος. 950 01:08:55,636 --> 01:08:57,439 Αν κάνετε κάτι τέτοιο, θα είστε μόνοι σας. 951 01:08:57,574 --> 01:09:00,375 Τα μακροπρόθεσμα συμφέροντα του Ισραήλ δεν εξυπηρετούνται 952 01:09:00,511 --> 01:09:04,039 από μια διάρρηξη των σχέσεών μας, Golda. 953 01:09:04,175 --> 01:09:07,009 Ο Sadat συμφώνησε ήδη με τους όρους της κατάπαυσης του πυρός. 954 01:09:07,144 --> 01:09:10,518 Σιγά μη και δεν είχε συμφωνήσει! Είναι στα πρόθυρα της ήττας! 955 01:09:11,421 --> 01:09:13,619 Έτσι θα του δοθεί η ευκαιρία να ανασυνταχθεί. 956 01:09:16,360 --> 01:09:18,120 Είσαι ο μοναδικός στον κόσμο 957 01:09:18,256 --> 01:09:21,330 που μπορεί ενδεχομένως να καταλάβει τι περνάω. 958 01:09:21,465 --> 01:09:23,711 Ναι, καταλαβαίνω πώς νιώθεις, αλλά 959 01:09:23,735 --> 01:09:26,135 χρειαζόμαστε τη κατάπαυση του πυρός. 960 01:09:26,271 --> 01:09:28,267 Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι, Henry. 961 01:09:28,403 --> 01:09:30,438 Πάντα θα προστατεύουμε το Ισραήλ. 962 01:09:33,307 --> 01:09:35,003 Όπως κάνατε το '48; 963 01:09:35,138 --> 01:09:38,446 Όταν έπρεπε να πάρουμε όπλα από τον Στάλιν. Το Στάλιν! 964 01:09:39,878 --> 01:09:42,646 Η επιβίωσή μας δεν εξαρτάται από τις προσφορές σας. 965 01:09:42,782 --> 01:09:45,453 Αν χρειαστεί, θα πολεμήσουμε μόνοι μας. 966 01:09:49,390 --> 01:09:52,424 Θα σταματήσω στο Λονδίνο 967 01:09:52,560 --> 01:09:54,693 για λίγες ώρες επιστρέφοντας στις ΗΠΑ. 968 01:09:55,463 --> 01:09:56,783 Λογικά θα φτάσω στην Ουάσιγκτον 969 01:09:56,895 --> 01:09:58,833 γύρω στις 9:00 το πρωί αύριο, 970 01:09:58,968 --> 01:10:00,437 ώρα Ισραήλ. 971 01:10:00,572 --> 01:10:03,339 Εκείνη την ώρα θα πρέπει να ανακοινώσω την κατάπαυση του πυρός. 972 01:10:04,804 --> 01:10:08,000 Αυτό θα σας δίνει 18 ώρες για να... 973 01:10:08,024 --> 01:10:11,486 ασφαλίσετε τη γραμμή ανεφοδιασμού σας. 974 01:10:11,510 --> 01:10:13,675 Αλλά σε προειδοποιώ, Golda. 975 01:10:13,790 --> 01:10:15,940 Οποιαδήποτε προσπάθεια περικύκλωσης της 3ης Στρατιάς, 976 01:10:16,047 --> 01:10:17,628 θα βάλει τους Σοβιετικούς στη σύρραξη. 977 01:10:17,652 --> 01:10:19,587 - Το καταλαβαίνεις; - Το καταλαβαίνω. 978 01:10:19,723 --> 01:10:24,327 Σε αυτή τη βάση, συμφωνεί το Ισραήλ στην κατάπαυση του πυρός; 979 01:10:25,324 --> 01:10:27,396 Έχω 18 ώρες. 980 01:10:30,428 --> 01:10:31,730 Όπότε, ναι. 981 01:10:35,634 --> 01:10:36,900 Ευχαριστώ για το μπορς. 982 01:10:45,851 --> 01:10:46,851 Καλή τύχη, Golda. 983 01:11:52,747 --> 01:11:54,542 Golda, θέλουν να σε δουν αυτοπροσώπως. 984 01:11:56,248 --> 01:11:58,949 Λοιπόν, θα πρέπει να γίνει χωρίς να εμφανιστώ. 985 01:12:00,357 --> 01:12:03,152 Όχι. Αυτό είναι αδύνατον. Έλα. 986 01:12:03,621 --> 01:12:05,155 Όχι. 987 01:12:05,291 --> 01:12:08,327 Golda, λυπάμαι, αλλά πρέπει να σε σηκώσω από αυτό το κρεβάτι. 988 01:12:09,934 --> 01:12:11,093 Ένα, δύο, τρία. 989 01:12:12,663 --> 01:12:14,503 Δεν μπορώ... Όχι. 990 01:12:15,303 --> 01:12:16,733 Όχι. Πονάει. 991 01:12:16,868 --> 01:12:18,403 - Το ξέρω ότι πονάει. - Πονάει. 992 01:12:18,538 --> 01:12:20,575 Το ξέρω. Θα σε βοηθήσω εγώ. 993 01:12:21,879 --> 01:12:24,678 Υποσχέθηκα ότι θα σε βάλω σε αυτό το ελικόπτερο. Έλα. 994 01:12:27,412 --> 01:12:30,750 Εντάξει. Εσύ τους δίνεις ελπίδα. Πρέπει να σε δουν αυτοπροσώπως. 995 01:12:43,322 --> 01:12:45,383 «Η πρωθυπουργός Golda Meir» 996 01:12:45,407 --> 01:12:48,219 «επισκέφτηκε τους στρατιώτες στο μέτωπο σήμερα το πρωί, » 997 01:12:48,243 --> 01:12:51,222 «φορώντας τα διάσημα παπούτσια της, » 998 01:12:51,246 --> 01:12:54,434 «που έχουν γίνει γνωστά ως "παπούτσια Golda".» 999 01:12:54,458 --> 01:12:56,227 «Ανοίγει αμέσως την εφημερίδα, » 1000 01:12:56,251 --> 01:12:58,462 «διαβάζοντας κάθε σελίδα.» 1001 01:12:59,546 --> 01:13:03,276 «Αυτή είναι η πρώτη επίσκεψη της πρωθυπουργού μας στην Αίγυπτο.» 1002 01:13:03,300 --> 01:13:07,262 «Σηκώνεται όρθια και κοιτάζει έξω με αρκετό ενθουσιασμό.» 1003 01:13:11,308 --> 01:13:13,411 «Είμαστε απόλυτα σίγουροι ότι μπορούμε» 1004 01:13:13,435 --> 01:13:15,896 « να κρατήσουμε την αχανή έρημη γη που κατακτήσαμε..» 1005 01:13:16,605 --> 01:13:19,125 «Αυτή η γη δημιουργεί μια πλήρη διακριση» 1006 01:13:19,149 --> 01:13:21,544 «μεταξύ ημών και των στρατιωτών της 3ης Στρατιάς» 1007 01:13:21,568 --> 01:13:24,363 «που πέρασε τη Διώρυγα, και κινήθηκε προς το μέρος μας.» 1008 01:13:27,199 --> 01:13:29,719 «Το πρόσωπό της δείχνει θλίψη.» 1009 01:13:29,743 --> 01:13:33,181 «Φαίνεται πως γνωρίζει το βαρύ τίμημα σε ανθρώπινες ζωές, » 1010 01:13:33,205 --> 01:13:35,085 «που προκλήθηκε από τη διέλευση της Διώρυγας.» 1011 01:13:45,467 --> 01:13:47,164 «Η πρώτη της φορά στην αιγυπτιακή πλευρά.» 1012 01:13:48,360 --> 01:13:50,281 «Την υποδέχονται πολλοί στρατιώτες.» 1013 01:13:50,305 --> 01:13:52,401 - «- Σας εύχομαι τα καλύτερα. - Γεια. 1014 01:13:53,933 --> 01:13:56,701 - «Γεια. Γεια. - Περιμένετε, παιδιά.» 1015 01:13:57,062 --> 01:13:59,415 «Οι στρατιώτες στους γύρω αμμόλοφους» 1016 01:13:59,439 --> 01:14:02,252 «περιμένουν υπομονετικά για μια ομαδική φωτογραφία.» 1017 01:14:02,276 --> 01:14:04,879 «Η κυρία Meir περιμένει το ίδιο υπομονετικά, » 1018 01:14:04,903 --> 01:14:06,472 «μέχρι να απαθανατίσει και ο τελευταίος 1019 01:14:06,496 --> 01:14:08,049 φωτογράφος αυτή την ιδιαίτερη στιγμή.» 1020 01:14:08,073 --> 01:14:10,209 «Οι στρατιώτες που την περικυκλώνουν 1021 01:14:10,233 --> 01:14:12,043 δεν της αφήνουν άλλη επιλογή.» 1022 01:14:12,286 --> 01:14:14,305 - «- Καθώς κινείσαι... - Απαλά.» 1023 01:14:14,329 --> 01:14:18,226 «Είχαμε ήδη περικυκλώσει την 3η Στρατιά εκείνη τη στιγμή, » 1024 01:14:18,250 --> 01:14:21,020 «και θα μπορούσαμε να τους εξαφανίσουμε» 1025 01:14:21,044 --> 01:14:23,773 «και να τους καταστρέψουμε.» 1026 01:14:23,797 --> 01:14:25,222 «Είναι πραγματικά συγκλονιστικό.» 1027 01:14:25,246 --> 01:14:26,937 «Ο ισραηλινός στρατός είχε το πάνω χέρι, 1028 01:14:26,961 --> 01:14:28,675 μέχρι που διαταχθήκαμε να σταματήσουμε.» 1029 01:14:28,699 --> 01:14:29,799 «Εμάς, η λογική μας, » 1030 01:14:29,935 --> 01:14:31,575 «και νομίζω ότι είναι λογικό, » 1031 01:14:31,708 --> 01:14:33,970 «αν υπάρχει λογική, » 1032 01:14:34,106 --> 01:14:36,072 «μας υπαγορεύει να μείνουμε έτσι» 1033 01:14:36,208 --> 01:14:38,612 «και εκείνοι να είναι εδώ και εμείς εκεί» 1034 01:14:38,748 --> 01:14:41,316 «και εκείνοι από εκεί και εμείς από εδώ» 1035 01:14:41,451 --> 01:14:44,147 «και όλα είναι μπερδεμένα.». 1036 01:14:46,685 --> 01:14:49,592 Ω, ευχαριστώ. 1037 01:14:50,962 --> 01:14:54,458 Ωραία. Όχι, λέμε λοιπόν ότι δεν υπάρχει ακόμα ειρήνη. 1038 01:14:54,594 --> 01:14:56,225 Μέχρι τότε όμως... 1039 01:15:03,636 --> 01:15:05,234 Αυτό είναι πολυτέλεια. 1040 01:15:07,072 --> 01:15:08,803 Τι απόλαυση. Αυτό είναι νεποτισμός! 1041 01:15:10,374 --> 01:15:12,477 - Μπράβο σε όλους σας. - L'chaim! Ζήτω! 1042 01:15:12,930 --> 01:15:14,616 «Στο τέλος μιας κουραστικής μέρας.» 1043 01:15:14,640 --> 01:15:16,701 «Η Golda αποχαιρετά τους στρατιώτες, » 1044 01:15:16,725 --> 01:15:19,245 «και επιβιβάζεται στο ελικόπτερο για το Τελ Αβίβ, » 1045 01:15:19,269 --> 01:15:20,949 « φροντίζοντας τις υποθέσεις της χώρας.». 1046 01:15:23,454 --> 01:15:25,658 Μόλις έμαθα ότι ο Bren 1047 01:15:25,793 --> 01:15:27,960 έκοψε το δρόμο από το Σουέζ προς το Κάιρο. 1048 01:15:29,130 --> 01:15:31,595 Η Αιγυπτιακή 3η Στρατιά είναι πλήρως περικυκλωμένη. 1049 01:15:33,066 --> 01:15:34,934 Ο υπουργός Kissinger είναι στη γραμμή. 1050 01:15:35,904 --> 01:15:37,383 Έχετε πιάσει τον Sadat 1051 01:15:37,407 --> 01:15:38,773 από το λαιμό, Golda. 1052 01:15:42,180 --> 01:15:43,239 Κύριε υπουργέ; 1053 01:15:43,374 --> 01:15:45,280 Πρέπει να ανοίξετε έναν ανθρωπιστικό 1054 01:15:45,415 --> 01:15:47,278 διάδρομο προς την 3η Στρατιά, Golda. 1055 01:15:47,413 --> 01:15:50,347 «Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε 30.000 άνδρες να πεθάνουν από δίψα.». 1056 01:15:50,483 --> 01:15:54,784 Θα τους στείλουμε νερό μόλις πάρουμε πίσω τους αιχμαλώτους μας. 1057 01:15:54,920 --> 01:15:56,186 «Θα προσπαθήσω να κανονίσω...». 1058 01:15:56,321 --> 01:16:00,960 Α, ο Sadat συμφωνεί σε απευθείας συνομιλίες με το Ισραήλ. 1059 01:16:01,860 --> 01:16:04,692 Όχι ως «σιωνιστική οντότητα». 1060 01:16:04,828 --> 01:16:06,030 Ως Ισραήλ. 1061 01:16:06,165 --> 01:16:08,264 Αυτό θα ισοδυναμούσε με αναγνώριση. 1062 01:16:08,399 --> 01:16:09,108 Ναι. 1063 01:16:09,132 --> 01:16:11,332 « Δεν θα συμφωνήσει ποτέ σε αυτό.». 1064 01:16:11,468 --> 01:16:13,138 Ο αραβικός κόσμος θα στραφεί εναντίον του. 1065 01:16:13,273 --> 01:16:17,246 Αν δεν το κάνει, θα διατάξω τα αεροπλάνα μου να επιτεθούν. 1066 01:16:17,382 --> 01:16:19,616 Όλοι αυτοί οι άντρες θα πεθάνουν. 1067 01:16:20,250 --> 01:16:21,655 Όλοι τους. 1068 01:16:21,679 --> 01:16:24,191 Η καταστροφή της 3ης Στρατιάς θα έφερνε την αποπομπή του Sadat. 1069 01:16:24,215 --> 01:16:26,117 Θα τον κρεμούσαν στην πλατεία Ταχρίρ. 1070 01:16:26,252 --> 01:16:29,331 Λοιπόν, σε αυτή τη σκέψη πρέπει να επικεντρωθεί το μυαλό του. 1071 01:16:29,355 --> 01:16:32,000 «Και θα αντικατασταθεί από κάποιο σκληροπυρηνικό σοβιετόφιλο.» 1072 01:16:32,024 --> 01:16:34,140 «Το ξέρεις καλύτερα από εμένα αυτό.» 1073 01:16:34,164 --> 01:16:36,993 «Εννοείς κάποιον τρελό που θα θέλει την καταστροφή του Ισραήλ;». 1074 01:16:37,128 --> 01:16:39,999 Οι Ρώσοι είναι σε μέγιστη επιφυλακή. 1075 01:16:40,134 --> 01:16:42,267 Ετοιμάζουν 11 αερομεταφερόμενες μεραρχίες. 1076 01:16:42,403 --> 01:16:44,773 - Το καταλαβαίνεις; - «Νομίζεις ότι δεν το ξέρω;». 1077 01:16:44,908 --> 01:16:47,876 Επίτρεψέ μου να σου πω κάτι για τους Ρώσους, Henry. 1078 01:16:49,179 --> 01:16:52,777 Όταν ήμουν παιδί στην Ουκρανία, τα Χριστούγεννα, 1079 01:16:52,913 --> 01:16:54,582 ο πατέρας μου σφράγιζε τα παράθυρα 1080 01:16:54,717 --> 01:16:56,077 - του σπιτιού μας... - Golda. 1081 01:16:56,213 --> 01:16:57,863 Για να μας προστατέψει από τους Κοζάκους, 1082 01:16:57,887 --> 01:17:00,316 που μεθούσαν και επιτίθονταν στους Εβραίους. 1083 01:17:02,092 --> 01:17:06,123 Χτυπούσαν τους Εβραίους μέχρι θανάτου στο δρόμο για πλάκα. 1084 01:17:06,259 --> 01:17:09,028 Ο πατέρας μου, μας έκρυβε στο κελάρι. 1085 01:17:09,829 --> 01:17:11,149 Και μέναμε σιωπηλοί, 1086 01:17:11,263 --> 01:17:13,802 ελπίζοντας ότι οι δολοφόνοι θα μας προσπερνούσαν. 1087 01:17:17,639 --> 01:17:19,402 Το πρόσωπο του πατέρα μου, Henry. 1088 01:17:20,038 --> 01:17:22,845 «Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτό το βλέμμα.» 1089 01:17:22,980 --> 01:17:26,443 «Το μόνο που ήθελε ήταν να προστατεύσει τα παιδιά του.». 1090 01:17:27,446 --> 01:17:31,251 Δεν είμαι εκείνο το κοριτσάκι που κρυβόταν στο κελάρι! 1091 01:17:31,386 --> 01:17:33,850 Ώστε, τώρα θα πολεμήσετε και με τους Ρώσους, ε; 1092 01:17:33,986 --> 01:17:35,618 «Πρέπει να διαλέξεις, Henry.». 1093 01:17:35,754 --> 01:17:38,867 Συντάξου μαζί μου, αλλιώς θα δημιουργήσω 1094 01:17:38,891 --> 01:17:41,492 έναν στρατό από ορφανά και χήρες. 1095 01:17:41,627 --> 01:17:45,059 - Δεν γίνεται έτσι να... - «Θα τους σφάξω όλους.» 1096 01:17:45,195 --> 01:17:47,130 «Με ποιανού το μέρος είσαι;» 1097 01:17:47,265 --> 01:17:49,201 - «Πρέπει να διαλέξεις.» - Golda. 1098 01:17:49,336 --> 01:17:52,236 Παρακαλώ, σκέψου το. Αντίο, κύριε υπουργέ. 1099 01:19:14,052 --> 01:19:15,686 Κύριε υπουργέ; 1100 01:19:15,821 --> 01:19:17,432 «Ο Sadat θέλει να στείλεις» 1101 01:19:17,456 --> 01:19:19,127 «τον Αρχηγό του Επιτελείου σου, σε μια 1102 01:19:19,151 --> 01:19:20,759 διασταύρωση στο δρόμο Σουέζ-Κάιρου.» 1103 01:19:20,895 --> 01:19:22,995 «Στο 101ο χιλιόμετρο. Την ξέρεις;». 1104 01:19:23,131 --> 01:19:26,230 Την καταλάβαμε πριν μερικές μέρες. Πότε; 1105 01:19:26,365 --> 01:19:29,839 - «- Την αυγή.» - Και... οι Ρώσοι; 1106 01:19:30,640 --> 01:19:31,841 «Παρακολουθούν.» 1107 01:19:34,109 --> 01:19:37,011 - «- Καλή τύχη, Golda.» - Ευχαριστώ, Henry. 1108 01:19:43,283 --> 01:19:45,386 «Η συνάντηση τελείωσε.» 1109 01:19:45,410 --> 01:19:47,931 «Ο Dado φεύγει από τη σκηνή, » 1110 01:19:47,955 --> 01:19:51,518 «ακολουθούμενος από τον Αιγύπτιο διοικητή, το στρατηγό Gamasy.» 1111 01:19:51,542 --> 01:19:54,646 «Και οι δύο σπεύδουν να αναφερθούν στους ηγέτες τους, » 1112 01:19:54,670 --> 01:19:57,464 «σχετικά με τα γεγονότα αυτής της σημαντικής ημέρας.». 1113 01:20:10,174 --> 01:20:11,407 Ναι; 1114 01:20:11,543 --> 01:20:12,791 «Με ακούς;». 1115 01:20:12,815 --> 01:20:14,309 Ναι, Dado. Μίλα. 1116 01:20:14,444 --> 01:20:16,380 «Έχω ένα μήνυμα από τον Sadat.» 1117 01:20:20,384 --> 01:20:22,491 «Προσφέρει απευθείας συνομιλίες.» 1118 01:20:22,627 --> 01:20:24,554 «Και ανταλλαγή αιχμαλώτων.» 1119 01:20:24,689 --> 01:20:27,188 «Έχει δώσει στον Ερυθρό Σταυρό μια λίστα με ονόματα.» 1120 01:20:27,323 --> 01:20:28,723 «Σε αποκάλεσε» 1121 01:20:28,858 --> 01:20:31,127 «πρωθυπουργό του Ισραήλ, Golda.». 1122 01:20:31,262 --> 01:20:34,403 Χρησιμοποίησε αυτή τη λέξη, «Ισραήλ»; 1123 01:20:34,538 --> 01:20:36,939 «Ναι. Ισραήλ.» 1124 01:20:38,335 --> 01:20:40,173 «Αναγνωρίζει το Ισραήλ.». 1125 01:20:43,042 --> 01:20:45,410 Πες στον στρατηγό Gamasy, 1126 01:20:45,545 --> 01:20:50,282 ότι χαιρετίζουμε τα ευγενικά λόγια του Προέδρου Sadat. 1127 01:21:15,612 --> 01:21:16,913 Μπράβο, Golda. 1128 01:21:19,109 --> 01:21:20,312 Ευχαριστώ. 1129 01:21:28,151 --> 01:21:29,420 Με συγχωρείς. 1130 01:21:47,710 --> 01:21:48,978 Το ξέρω αυτό το βλέμμα. 1131 01:21:51,841 --> 01:21:56,214 Δεν ήταν ενεργοποιημένο το σύστημα υποκλοπών. 1132 01:21:56,350 --> 01:21:58,470 Για αυτό οι στρατιωτικές υπηρεσίες πληροφοριών 1133 01:21:58,494 --> 01:22:00,187 δεν άκουσαν το σήμα πολέμου. 1134 01:22:02,121 --> 01:22:04,026 Αποκλείεται. 1135 01:22:05,260 --> 01:22:07,492 Ο Zeira το άνοιξε για λίγες ώρες 1136 01:22:07,628 --> 01:22:11,262 την Πέμπτη στις 4 Οκτώβρη, αλλά αυτό ήταν τεχνικό τεστ. 1137 01:22:11,397 --> 01:22:13,598 Καμία από τις γραμμές δεν παρακολουθήθηκε. 1138 01:22:13,734 --> 01:22:18,371 Στη συνέχεια απενεργοποιήθηκε ξανά μέχρι το Σάββατο 6 Οκτωβρίου. 1139 01:22:19,241 --> 01:22:21,670 - Το πρωί που ξέσπασε ο πόλεμος. - Όχι. 1140 01:22:24,748 --> 01:22:27,212 Ο Zeira υπέκλεψε ένα τηλεγράφημα 1141 01:22:27,348 --> 01:22:29,216 από τους Ιρακινούς προς τους Ρώσους 1142 01:22:29,351 --> 01:22:32,382 που έγραφε ότι ο πόλεμος επρόκειτο να ξεκινήσει. 1143 01:22:32,518 --> 01:22:35,321 - Μα το κράτησε για τον εαυτό του. - Γιατί; 1144 01:22:37,860 --> 01:22:39,193 Σε ποιον αρέσει να είναι λάθος; 1145 01:22:45,433 --> 01:22:49,203 Το σύστημα συνακρόασης πρέπει να μείνει μυστικό. 1146 01:22:50,335 --> 01:22:53,207 Κανείς δεν πρέπει να μάθει για αυτό. 1147 01:22:54,239 --> 01:22:55,770 Θα πάρεις το φταίξιμο πάνω σου; 1148 01:22:59,014 --> 01:23:00,544 Θα υπερασπιστώ τη μνήμη σου. 1149 01:23:01,917 --> 01:23:03,481 Στο υπόσχομαι. 1150 01:23:54,398 --> 01:23:56,171 Golda, δες εδώ. 1151 01:27:27,881 --> 01:27:31,551 Έλα, Golda. Δεν μπορείς να μείνεις εδώ όλη τη νύχτα. 1152 01:27:32,990 --> 01:27:34,356 Έχει κρύο. Έλα σπίτι. 1153 01:28:22,472 --> 01:28:24,905 Ευχαριστώ, κυρία Πρωθυπουργέ. 1154 01:28:25,041 --> 01:28:26,441 Αυτό είναι όλο. 1155 01:28:27,407 --> 01:28:28,839 Ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε. 1156 01:28:40,919 --> 01:28:43,920 Το ένστικτό μου μου είπε ότι ερχόταν πόλεμος. 1157 01:28:46,194 --> 01:28:47,693 Αλλά το αγνόησα. 1158 01:28:49,532 --> 01:28:51,763 Έπρεπε να είχαμε κινητοποιηθεί εκείνο το βράδυ. 1159 01:28:54,599 --> 01:28:56,438 Όλα αυτά τα αγόρια που πέθαναν, 1160 01:28:56,573 --> 01:28:59,139 Θα κουβαλάω αυτόν τον πόνο στον τάφο μου. 1161 01:29:02,279 --> 01:29:05,381 Σας παρακαλώ, μην το καταγράψετε. 1162 01:29:26,900 --> 01:29:28,306 «Καλησπέρα, σε όλους σας.» 1163 01:29:28,330 --> 01:29:30,633 « Είμαι η Laura Stein από την Ουάσιγκτον.» 1164 01:29:30,769 --> 01:29:32,434 «Συμπληρώθηκε ακριβώς ένας χρόνος» 1165 01:29:32,569 --> 01:29:35,402 «από την πρώτη φορά που η πρώην πρωθυπουργός, Golda Meir, » 1166 01:29:35,538 --> 01:29:39,141 «συναντήθηκε απευθείας με τον Αιγύπτιο Πρόεδρο Anwar Sadat .» 1167 01:29:39,276 --> 01:29:41,683 «Ας ανατρέξουμε στη μνημειώδη αυτή στιγμή, » 1168 01:29:41,819 --> 01:29:44,816 «που καθόρισε τη Συνθήκη Ειρήνης μεταξύ Ισραήλ και Αιγύπτου, » 1169 01:29:44,951 --> 01:29:47,081 «η οποία θα υπογραφεί αργότερα σήμερα.». 1170 01:29:47,217 --> 01:29:49,187 «Όταν ρωτήθηκα πριν από πολλά χρόνια...» 1171 01:29:50,693 --> 01:29:54,056 «για το πότε πίστευα ότι θα ερχόταν η ειρήνη, » 1172 01:29:54,191 --> 01:29:57,995 «είπα, Δεν ξέρω την ημερομηνία, » 1173 01:29:58,131 --> 01:30:01,168 «αλλά ξέρω υπό ποιες συνθήκες θα έρθει.» 1174 01:30:01,304 --> 01:30:03,803 «Θα χρειαστεί ένας μεγάλος ηγέτης.» 1175 01:30:04,539 --> 01:30:06,904 «Θα ξυπνήσει ένα πρωί» 1176 01:30:07,039 --> 01:30:10,877 «και θα λυπηθεί για το λαό του, » 1177 01:30:11,013 --> 01:30:14,450 « για τους γιους τους, που έπεσαν στη μάχη.» 1178 01:30:14,585 --> 01:30:21,149 «Αυτή η μέρα θα είναι η αρχή της ειρήνης μεταξύ μας».» 1179 01:30:21,284 --> 01:30:24,351 «Κύριε Πρόεδρε, ζητάτε ειρήνη, » 1180 01:30:24,487 --> 01:30:28,026 «και πιστεύω την ειλικρινή σας επιθυμία για ειρήνη, » 1181 01:30:28,162 --> 01:30:31,395 «όπως ελπίζω ότι πιστεύετε και στη δική 1182 01:30:31,419 --> 01:30:34,432 μας ειλικρινή επιθυμία για ειρήνη.» 1183 01:30:34,567 --> 01:30:36,835 «Ας προχωρήσουμε, λοιπόν.» 1184 01:30:36,970 --> 01:30:39,269 «Ας συμπεράνουμε τουλάχιστον ένα πράγμα.» 1185 01:30:39,404 --> 01:30:44,208 «Η αρχή που κάνατε τόσο θαραλέα» 1186 01:30:44,343 --> 01:30:46,379 «και με τέτοια προσδοκία για ειρήνη, ας 1187 01:30:46,403 --> 01:30:48,411 μας κάνει να αποφασίσουμε ένα πράγμα.» 1188 01:30:48,546 --> 01:30:54,484 «Πρέπει να συνεχιστεί απευθείας, μεταξύ ημών και υμών.» 1189 01:30:54,619 --> 01:30:57,564 «Έτσι ώστε ακόμη και μια ηλικιωμένη κυρία 1190 01:30:57,588 --> 01:31:00,628 σαν εμένα να ζήσει να δει αυτή την ημέρα.» 1191 01:31:03,626 --> 01:31:06,132 «Πάντα ηλικιωμένη κυρία με αποκαλείτε, κύριε Πρόεδρε.» 1192 01:31:12,871 --> 01:31:15,907 «Θα ζήσουμε για να δούμε αυτή τη μέρα, » 1193 01:31:16,043 --> 01:31:18,677 «ανεξαρτήτως του ποιος θα υπογράψει εκ μέρους του Ισραήλ, » 1194 01:31:18,813 --> 01:31:21,413 «θέλω να ζήσω για να δω αυτή τη μέρα.» 1195 01:31:21,549 --> 01:31:22,947 «Και κύριε Πρόεδρε, » 1196 01:31:23,082 --> 01:31:25,580 «σαν γιαγιά προς παππού...» 1197 01:31:29,088 --> 01:31:30,898 «μου επιτρέπετε να σας κάνω ένα μικρό δώρο» 1198 01:31:30,922 --> 01:31:32,353 «για τη νέα σας εγγονή;.» 1199 01:31:32,489 --> 01:31:35,393 «Και σας ευχαριστώ για το δώρο που μου δώσατε.» 1200 01:32:14,000 --> 01:32:17,960 [Τα νεκρά πουλιά συμβολίζουν τα εκατέρωθεν νεκρά παιδιά 1201 01:32:17,984 --> 01:32:20,737 ενός ακόμη πόλεμου γέρων και άπληστων 1202 01:32:41,240 --> 01:32:46,276 Απόδοση - Συγχρονισμός - Επιμέλεια © Chaos70. 1203 01:32:46,300 --> 01:32:51,300 Σεπτέμβριος 2023 © Chaos70. 1204 01:33:00,200 --> 01:33:02,724 "Η εξεταστική επιτροπή Agranat, το 1974, απάλλαξε την Γκόλντα από κάθε 1205 01:33:02,748 --> 01:33:05,188 κατηγορία όσον αφορούσε στη στάση της στον πόλεμο του Γιομ Κιπούρ." 1206 01:33:05,212 --> 01:33:07,355 [Όλη η πολιτική ηγεσία αθωώθηκε. Τη νύφη πλήρωσε ο Α/ΓΕΕΘΑ Elazar, 1207 01:33:07,379 --> 01:33:08,872 ο Zeira και ορισμένοι ακόμη ανώτατοι και ανώτεροι 1208 01:33:10,486 --> 01:33:09,976 «Ας μην έχουμε ξανά πόλεμο μετά αυτόν του Οκτωβρίου.». 1209 01:33:10,000 --> 01:33:12,485 {\an8}"Η Golda έζησε για να δει την υπογραφή των συμφωνιών του. 1210 01:33:12,509 --> 01:33:14,846 Καμπ Ντέιβιντ μεταξύ Ισραήλ και Αιγύπτου στις 17 Σεπτέμβρη 1211 01:33:14,870 --> 01:33:17,380 1978, που άνοιξαν το δρόμο για την ειρήνη. Ήταν η πρώτη συνθήκη 1212 01:33:17,404 --> 01:33:14,808 μεταξύ του Ισραήλ και οποιουδήποτε αραβικού γείτονά του." 1213 01:33:14,832 --> 01:33:17,897 «Όχι άλλος πόλεμος, όχι άλλη αιματοχυσία.». 1214 01:33:20,300 --> 01:33:22,480 "Ήρωας εκτός του Ισραήλ και αμφιλεγόμενη 1215 01:33:22,504 --> 01:33:24,803 στη χώρα της, η κληρονομιά της να σώσει τη 1216 01:33:24,827 --> 01:33:27,252 χώρα της από τον αφανισμό και να την οδηγήσει 1217 01:33:27,276 --> 01:33:29,300 στην ειρήνη αποτελεί το μνημείο της."