1
00:01:01,262 --> 00:01:04,132
Terwijl er geratel van geweervuur
klinkt in het Heilige Land,
2
00:01:04,265 --> 00:01:05,834
wordt er gejuicht in Washington
3
00:01:05,968 --> 00:01:07,703
en dansen Hebreeuwen van vreugde
4
00:01:07,836 --> 00:01:10,873
voor een Joods thuisland dat herboren is.
5
00:01:14,100 --> 00:01:16,100
DE STAAT ISRAEL IS GEBOREN
6
00:01:19,013 --> 00:01:20,949
Haganah troepen zoeken naar Arabieren
7
00:01:20,983 --> 00:01:22,483
na het veroveren van de stad.
8
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Israel op Twee Fronten Binnengevallen
9
00:01:25,024 --> 00:01:28,124
Arabische Staten accepteren
staakt-het-vuren onvoorwaardelijk
10
00:01:42,800 --> 00:01:44,300
ARABISCH-ISRAELITISCHE OORLOG
11
00:01:44,324 --> 00:01:46,134
ISRAEL, ARABIEREN
STORTEN ZICH IN OORLOG
12
00:01:46,141 --> 00:01:47,643
Meer dan 4.000 Palestijnen
13
00:01:47,776 --> 00:01:49,678
zijn gedwongen hun huizen te ontvluchten.
14
00:01:49,812 --> 00:01:52,548
Hun reis als vluchteling is net begonnen.
15
00:01:52,972 --> 00:01:55,372
Israel eist Sinai Woestijn
en Golan Hoogte op.
16
00:01:59,120 --> 00:02:02,124
Intensieve diplomatieke
onderhandelingen over het Midden-Oosten
17
00:02:02,156 --> 00:02:03,694
gaan vandaag verder in Washington
18
00:02:03,802 --> 00:02:05,771
met de premier van Israël, Golda Meir,
19
00:02:05,780 --> 00:02:07,889
die president Nixon
ontmoet in het Witte Huis
20
00:02:07,896 --> 00:02:09,064
gedurende 80 minuten.
21
00:02:09,098 --> 00:02:11,000
Het is een heel groot voorrecht voor mij,
22
00:02:11,132 --> 00:02:13,836
sprekend namens van het Amerikaanse volk...
23
00:02:18,874 --> 00:02:22,111
Ik had geen voorkennis
van de Watergate-inbraak.
24
00:02:26,000 --> 00:02:28,800
Vier jaar na Golda Meir's
verkiezing tot interim-premier
25
00:02:28,808 --> 00:02:31,908
en nog steeds overmoedig door
hun zege in de zesdaagse oorlog,
26
00:02:31,916 --> 00:02:34,404
stapt Israel in de herfst
van 1973 om onvoorbereid
27
00:02:34,412 --> 00:02:36,800
de gevolgen van hun
overmoed onder ogen te zien.
28
00:05:00,602 --> 00:05:02,871
Goedemorgen, Mevrouw de Premier.
29
00:05:03,539 --> 00:05:04,740
Goedemorgen.
30
00:05:12,480 --> 00:05:13,782
Zweer alstublieft.
31
00:05:18,954 --> 00:05:21,790
Ik zweer de waarheid te zeggen,
de hele waarheid,
32
00:05:21,924 --> 00:05:24,458
wetende dat ik gestraft zal worden
33
00:05:24,593 --> 00:05:27,095
bepaald door de wet, als ik dat niet doe.
34
00:05:37,973 --> 00:05:40,441
Mevrouw de Premier.
35
00:05:40,576 --> 00:05:45,914
Laten we beginnen met 5 oktober 1973.
36
00:06:02,097 --> 00:06:03,131
Ja!
37
00:06:06,001 --> 00:06:07,970
Gebruik de vingerzetting die ik je toonde.
38
00:06:13,675 --> 00:06:16,745
East Finchley School, met Mrs. Epstein.
39
00:06:16,879 --> 00:06:18,547
Dit is de apotheker.
40
00:06:23,352 --> 00:06:25,419
Dit is de postmeesteres.
Ga je gang.
41
00:06:26,054 --> 00:06:27,856
Zink. Cadmium.
42
00:06:28,456 --> 00:06:31,159
Chloor. Waterstof.
43
00:06:33,329 --> 00:06:34,729
MOSSAD HOOFDKWARTIER
Tel-Aviv
44
00:06:34,730 --> 00:06:37,766
Hallo?
- Dit is de postmeesteres.
45
00:06:38,767 --> 00:06:41,737
Dit is de bakker. Ga je gang.
46
00:06:43,205 --> 00:06:48,076
Zink. Cadmium. Chloor. Waterstof.
47
00:06:55,416 --> 00:06:58,887
Breng een verklaring uit
waarin ik m'n teleurstelling uitdruk
48
00:06:59,021 --> 00:07:02,257
over de Oostenrijkse
capitulatie aan de terroristen.
49
00:07:03,292 --> 00:07:06,728
Teleurstelling, of misschien frustratie?
50
00:07:06,862 --> 00:07:08,830
Ja, frustratie. Dat is beter.
51
00:07:11,499 --> 00:07:13,635
Zvika.
- Premier.
52
00:07:15,938 --> 00:07:18,340
Waaraan dank ik het genoegen?
53
00:07:18,472 --> 00:07:21,043
Ik hoorde van mijn spion, de Apotheker.
54
00:07:21,176 --> 00:07:24,046
Hij wil vanavond afspreken.
Hij waarschuwt voor oorlog.
55
00:07:26,248 --> 00:07:27,649
Zoals hij in mei deed.
56
00:07:28,350 --> 00:07:29,718
De waarschuwing was juist.
57
00:07:29,851 --> 00:07:33,021
Hij sloeg loos alarm.
Zo werd het opgevat.
58
00:07:34,356 --> 00:07:35,857
Waarom vertrouw je die man?
59
00:07:35,991 --> 00:07:38,894
Hij weet alles en hij zegt
dat er oorlog op komst is.
60
00:07:39,027 --> 00:07:41,863
Ja, nou, natuurlijk komt
er oorlog, maar wanneer?
61
00:07:44,498 --> 00:07:48,270
Zonder de steun van Dayan,
kan er geen mobilisatie zijn
62
00:07:48,403 --> 00:07:52,074
en hij is er niet van overtuigd
dat de dreiging nabij is.
63
00:07:52,908 --> 00:07:55,677
Als hij aftreedt, valt de regering.
64
00:07:55,811 --> 00:07:57,179
Zo eenvoudig is het.
65
00:07:57,312 --> 00:07:59,480
En dan zullen de Arabieren zeker aanvallen.
66
00:07:59,614 --> 00:08:01,116
Wat zegt je buikgevoel je?
67
00:08:02,184 --> 00:08:04,219
Mijn buikgevoel zijn jouw zaken niet.
68
00:08:05,454 --> 00:08:06,755
Maar...
69
00:08:10,659 --> 00:08:12,227
Je hebt gelijk. Er is iets.
70
00:08:15,163 --> 00:08:17,632
Vraag de Apotheker om
een datum, een document,
71
00:08:17,766 --> 00:08:19,901
iets concreets, waar ik mee kan werken.
72
00:08:23,939 --> 00:08:27,242
Ik denk dat ik met mijn zoon
in Tel-Aviv blijf tijdens Kippoer.
73
00:08:28,977 --> 00:08:31,913
Bel me na je vergadering
op de beveiligde lijn.
74
00:08:36,718 --> 00:08:39,312
Voor degenen die vasten, het
weer zal aangenaam zijn.
75
00:08:39,312 --> 00:08:40,897
We wensen alle mensen in Israel
76
00:08:41,021 --> 00:08:43,733
een rustige vasten en G'Mar Chatima Tova.
77
00:08:43,858 --> 00:08:47,779
Onze uitzendingen zullen
hervatten wanneer de vasten eindigt.
78
00:08:52,134 --> 00:08:54,536
Niemand zag je binnenkomen,
Mevrouw de Premier.
79
00:08:54,669 --> 00:08:56,104
Het is allemaal duidelijk.
80
00:09:02,100 --> 00:09:07,000
HADASSAH ZIEKENHUIS
Jeruzalem
81
00:09:21,029 --> 00:09:23,865
Mevrouw de Premier.
- Dr. Rosenfeld.
82
00:09:23,999 --> 00:09:25,300
Ik zie geen nieuwe groei.
83
00:09:25,434 --> 00:09:28,737
De kobaltbestraling lijkt te werken.
84
00:09:28,870 --> 00:09:31,640
Maar de sigaretten en de zwarte koffie...
85
00:09:31,773 --> 00:09:33,442
Je maakt mijn werk veel moeilijker.
86
00:09:33,575 --> 00:09:35,777
En jij het mijne.
87
00:09:36,978 --> 00:09:39,047
Kan je nog een behandeling aan?
88
00:09:39,181 --> 00:09:41,483
Heb ik een keuze?
- Niet echt.
89
00:09:41,616 --> 00:09:43,151
Dit lymfoom is agressief.
90
00:09:43,285 --> 00:09:45,987
Zorg ervoor dat ze eet
en haar medicatie neemt.
91
00:09:54,129 --> 00:09:56,898
Ik wil dat je me één ding belooft.
92
00:09:57,032 --> 00:10:01,703
Als je het kleinste teken van dementie ziet,
93
00:10:02,771 --> 00:10:04,306
moet je het me zeggen.
94
00:10:05,006 --> 00:10:07,142
Ik kan de vleiers niet vertrouwen.
95
00:10:09,878 --> 00:10:11,113
Dat beloof ik.
96
00:10:12,214 --> 00:10:14,716
Nu, Mevrouw de Premier, mag ik dit hebben?
97
00:10:20,856 --> 00:10:22,257
Bedankt.
98
00:10:54,590 --> 00:10:56,224
Ja?
99
00:10:56,358 --> 00:10:58,493
Ik sprak met mijn vriend.
- En?
100
00:10:58,628 --> 00:11:02,030
Egyptian Airlines verplaatste
al hun vliegtuigen naar Tripoli.
101
00:11:02,164 --> 00:11:05,333
Het feest begint vandaag,
tegen zonsondergang.
102
00:11:05,867 --> 00:11:07,235
Geloof je hem?
103
00:11:08,538 --> 00:11:09,738
Ja.
104
00:11:11,439 --> 00:11:13,341
Bedankt.
105
00:11:40,000 --> 00:11:41,100
DAG ÉÉN
106
00:11:42,000 --> 00:11:46,900
KANTOOR VAN DE PREMIER
Tel-Aviv
107
00:11:57,553 --> 00:12:00,055
Juist, sorry, mevrouw.
- Sorry daarvoor.
108
00:12:04,192 --> 00:12:07,630
Marwan zegt dat de aanval
rond zonsondergang zal beginnen.
109
00:12:07,638 --> 00:12:10,142
Sovjet diplomaten en
hun familie verlaten Egypte.
110
00:12:10,150 --> 00:12:13,720
Als hij gelijk heeft, hebben we minder
dan 12 uur om ons voor te bereiden.
111
00:12:13,728 --> 00:12:16,196
Moshe Dayan, Minister van Defensie
- Sadat verafschuwt de Russen.
112
00:12:16,204 --> 00:12:18,232
Het is niet de eerste keer
dat hij ze eruit schopt.
113
00:12:18,240 --> 00:12:20,927
Eli Zeira, Hoofd Militaire Geheime Dienst
- De Egyptenaren hebben de Russen nodig
114
00:12:20,935 --> 00:12:22,402
om de SAM-raketten te bedienen.
115
00:12:22,410 --> 00:12:25,646
Tenzij ze geleerd hebben op welke
knoppen te drukken, natuurlijk.
116
00:12:25,679 --> 00:12:26,881
Alles is mogelijk.
117
00:12:27,015 --> 00:12:29,384
Verlaten de Russen Syrië ook?
118
00:12:29,518 --> 00:12:30,785
Ik heb nog niets gehoord.
119
00:12:30,793 --> 00:12:32,228
Laat hen de foto's zien, Benny.
120
00:12:32,236 --> 00:12:35,719
Benny Peled, Luchtmacht Commandant
- We vlogen over het kanaal gisteravond.
121
00:12:35,723 --> 00:12:37,359
We zagen nog nooit zo'n opbouw.
122
00:12:37,367 --> 00:12:38,536
Tanks, artillerie,
123
00:12:38,544 --> 00:12:41,349
David "Dado" Elazar, Stafchef
- brugmateriaal, duizenden mannen.
124
00:12:42,355 --> 00:12:43,556
Ik geef toe, de cijfers,
125
00:12:43,566 --> 00:12:45,934
het is genoeg om je
een beroerte te bezorgen.
126
00:12:46,067 --> 00:12:48,270
Is het afluistersysteem ingeschakeld?
127
00:12:48,403 --> 00:12:49,471
Ja.
128
00:12:50,272 --> 00:12:52,407
Wat heb je gehoord?
- Niets.
129
00:12:52,541 --> 00:12:54,409
We hebben hun commandolijnen afgeluisterd.
130
00:12:54,417 --> 00:12:56,553
Als Sadat het signaal
voor oorlog had gegeven,
131
00:12:56,561 --> 00:12:58,204
zouden we het gehoord hebben.
132
00:12:58,212 --> 00:13:00,716
Als hij uit z'n dak gaat,
hoor ik het als eerste.
133
00:13:00,849 --> 00:13:02,752
Dus je zag het verslag uit Londen?
134
00:13:02,760 --> 00:13:04,228
Marwan zei hetzelfde in mei.
135
00:13:04,236 --> 00:13:07,148
Zonder bommenwerpers zal
elke Egyptische aanval mislukken.
136
00:13:07,155 --> 00:13:09,185
Shazly's plan is om het
kanaal over te steken,
137
00:13:09,190 --> 00:13:11,985
zich ingraven onder een raketparaplu,
en ons dan laten doodbloeden.
138
00:13:11,993 --> 00:13:13,754
Daarvoor hebben ze geen
bommenwerpers nodig.
139
00:13:13,763 --> 00:13:16,131
Ze hebben ook een plan om
onze economie te vernietigen
140
00:13:16,139 --> 00:13:18,200
door ons keer op keer
naar het front te lokken.
141
00:13:18,204 --> 00:13:19,890
De Egyptenaren en Syriërs hebben bijna
142
00:13:19,895 --> 00:13:22,697
een miljoen mannen aan onze
grenzen. We moeten handelen.
143
00:13:22,703 --> 00:13:25,133
Kom op. Ze mobiliseerden
met vergelijkbare aantallen
144
00:13:25,139 --> 00:13:26,533
22 keer dit jaar alleen al.
145
00:13:26,541 --> 00:13:29,003
De reguliere troepen kunnen
de linie 48 uur vasthouden,
146
00:13:29,011 --> 00:13:31,738
maar de reservisten hebben 3
dagen nodig om te mobiliseren.
147
00:13:31,746 --> 00:13:34,741
Als de waarschuwing juist is, hadden
we gisteren moeten mobiliseren.
148
00:13:34,749 --> 00:13:36,184
Als, als!
- We werden verrast.
149
00:13:36,217 --> 00:13:37,787
We moeten nu aanvallen.
150
00:13:37,795 --> 00:13:40,280
Mijn jongens zijn volgetankt
en zitten in hun cockpit.
151
00:13:40,288 --> 00:13:41,990
Geef me het woord en ik vernietig ze.
152
00:13:41,998 --> 00:13:43,709
Ik zou de eerste aanval niet steunen.
153
00:13:43,717 --> 00:13:45,952
Ze gaven niet eens het signaal voor oorlog.
154
00:13:45,960 --> 00:13:47,763
En een gedeeltelijke mobilisatie?
155
00:13:47,796 --> 00:13:49,097
Zestigduizend troepen.
156
00:13:49,105 --> 00:13:51,525
Meer zal worden gezien
als een daad van agressie.
157
00:13:51,533 --> 00:13:54,670
Ik heb er 200.000 nodig.
- 60.000 of 200.000,
158
00:13:54,804 --> 00:13:56,271
wat maakt het uit?
159
00:13:56,404 --> 00:13:59,040
Wil je mobiliseren op Jom
Kippoer, de heiligste dag?
160
00:13:59,174 --> 00:14:02,043
De politieke gevolgen zullen
de regering ten val brengen.
161
00:14:02,077 --> 00:14:05,180
Daarom is het de perfecte
dag om aan te vallen.
162
00:14:10,251 --> 00:14:13,656
Ik stel voor dat we
120.000 troepen mobiliseren.
163
00:14:13,789 --> 00:14:15,457
Beter voorkomen dan genezen, hé?
164
00:14:15,591 --> 00:14:18,126
120.000 mannen is niet genoeg.
165
00:14:18,134 --> 00:14:19,402
Toch wel.
- Dat is het niet.
166
00:14:19,410 --> 00:14:20,779
Toch wel.
- Dat is het niet.
167
00:14:20,787 --> 00:14:23,089
We zullen zeven tegen
een in de minderheid zijn.
168
00:14:23,097 --> 00:14:24,699
De beslissing is genomen.
169
00:14:24,732 --> 00:14:26,702
120.000.
170
00:14:26,836 --> 00:14:28,036
Dank u wel, heren.
171
00:14:39,280 --> 00:14:41,784
Vertrouwde u de Egyptische spion, Marwan?
172
00:14:41,916 --> 00:14:45,153
Ik was bezorgd dat hij misschien
een dubbelspion was, natuurlijk,
173
00:14:45,286 --> 00:14:49,424
maar ik... ik vertrouwde
het oordeel van Zamir.
174
00:14:49,558 --> 00:14:54,896
Waarom mobiliseerde u dan niet
uw reservisten op de 5de?
175
00:14:55,029 --> 00:14:57,432
Op de dag dat hij u
waarschuwde voor oorlog?
176
00:14:58,768 --> 00:15:00,268
Dayan lag er niet wakker van.
177
00:15:00,402 --> 00:15:04,172
En hij kende de situatie in
het noorden en het zuiden.
178
00:15:07,543 --> 00:15:09,879
Had ik tegen hem moeten ingaan?
179
00:15:10,011 --> 00:15:11,547
U bent de Premier.
180
00:15:11,680 --> 00:15:14,817
En 24 uur extra om u
voor te bereiden op oorlog,
181
00:15:15,618 --> 00:15:18,219
die misschien veel levens had kunnen redden.
182
00:15:19,421 --> 00:15:23,291
Ja, nou, dat is de vraag, toch?
183
00:15:54,155 --> 00:15:55,423
Goedemorgen, lieverd.
184
00:16:51,279 --> 00:16:52,982
Ik begon in paniek te raken.
185
00:16:53,114 --> 00:16:54,315
Ik heb soep gemaakt.
186
00:16:55,183 --> 00:16:56,919
Nee, ik neem ze later wel.
187
00:16:57,620 --> 00:17:00,121
Het is beide of geen van beide.
- Oké.
188
00:17:07,530 --> 00:17:11,032
Alles is gesloten. Ik heb
dit van op de luchthaven.
189
00:17:36,992 --> 00:17:38,426
Klaar?
190
00:17:39,895 --> 00:17:42,831
In mijn tijd stonden ze
recht voor de Premier.
191
00:17:47,803 --> 00:17:49,103
Waar is je zoon?
192
00:17:49,939 --> 00:17:51,339
Op weg naar het kanaal.
193
00:17:51,472 --> 00:17:53,809
Hij is tankbestuurder bij Bren's divisie.
194
00:18:02,851 --> 00:18:04,653
Zeg dat het onzin is.
- Dat kun je niet.
195
00:18:04,687 --> 00:18:08,289
Je kunt niet geld blijven verplaatsen
van de ene rekening naar de andere.
196
00:18:08,323 --> 00:18:10,593
Er is geen geld om de oorlog te financieren.
197
00:18:21,937 --> 00:18:23,371
Dado?
198
00:18:23,505 --> 00:18:26,976
Om 10 uur 's ochtends begonnen we
120.000 troepen te mobiliseren,
199
00:18:27,108 --> 00:18:28,711
waaronder twee gepantserde brigades.
200
00:18:28,844 --> 00:18:31,013
Een paar minuten geleden,
begonnen de Syriërs
201
00:18:31,145 --> 00:18:33,414
de camouflagenetten
van hun geweren te halen.
202
00:18:35,416 --> 00:18:38,687
Aan het kanaal graven de Egyptenaren kanalen
203
00:18:38,821 --> 00:18:42,024
door hun zandbarrière als
voorbereiding op de oversteek.
204
00:18:44,560 --> 00:18:46,996
Wanneer beginnen de aanvallen?
- Tegen zonsondergang.
205
00:18:47,128 --> 00:18:48,496
Dit is onze beste informatie.
206
00:18:48,631 --> 00:18:50,866
Het lijkt waarschijnlijk
dat we verrast werden.
207
00:18:51,000 --> 00:18:53,869
En hoe kon dit gebeuren, Zeira?
208
00:18:54,003 --> 00:18:55,403
We gaven je 100 miljoen dollar
209
00:18:55,537 --> 00:18:58,373
voor je verdomde afluistersysteem.
210
00:18:58,507 --> 00:18:59,842
En je beloofde ons
211
00:18:59,975 --> 00:19:03,012
72 uur van tevoren kennisgeving
in geval van een aanval.
212
00:19:03,144 --> 00:19:06,147
Dit is geen een onderzoeksrechtbank.
213
00:19:06,280 --> 00:19:07,783
En let op je taal, alsjeblieft.
214
00:19:21,096 --> 00:19:22,296
Vier uur te vroeg.
215
00:19:26,035 --> 00:19:28,637
De Egyptenaren beschieten het kanaal.
216
00:19:28,771 --> 00:19:30,938
Syrische straaljagers bombarderen de Golan.
217
00:19:33,207 --> 00:19:36,779
De Egyptenaren vuurden een
Kelt-kruisraket af op Tel-Aviv.
218
00:19:36,912 --> 00:19:39,081
Ik duik niet onder de tafel,
219
00:19:39,213 --> 00:19:41,016
maar laat mij jullie niet tegenhouden.
220
00:19:41,150 --> 00:19:44,318
Jullie hebben allemaal een plan.
Ga terug naar jullie ministeries
221
00:19:44,452 --> 00:19:46,755
en voer het uit met kalme precisie.
222
00:19:46,889 --> 00:19:48,590
Dank u wel, heren.
223
00:19:51,660 --> 00:19:54,596
Moshe, wij stellen ons vertrouwen in jou.
224
00:19:56,297 --> 00:19:59,300
De Syriërs zijn de onmiddellijke bedreiging.
225
00:19:59,434 --> 00:20:01,436
Ik ga naar het noorden en neem de leiding.
226
00:20:01,570 --> 00:20:04,873
Ga eerst op televisie.
Stel de mensen gerust.
227
00:20:08,944 --> 00:20:12,313
Leer daarna onze vijanden een
lesje dat ze nooit zullen vergeten.
228
00:20:12,347 --> 00:20:14,116
We zullen hun botten verbrijzelen.
229
00:20:14,149 --> 00:20:16,985
We zullen ze aan stukken scheuren.
230
00:20:25,226 --> 00:20:27,228
Bel Kissinger op.
231
00:20:28,362 --> 00:20:31,290
Een leger-woordvoerder informeerde ons
232
00:20:31,291 --> 00:20:33,484
dat Syrische troepen
aanvallen in het noorden.
233
00:20:33,484 --> 00:20:35,736
De Egyptenaren rukken
op in de Sinai Woestijn,
234
00:20:35,861 --> 00:20:38,364
in het zuiden, en bombarderen onze troepen.
235
00:20:38,489 --> 00:20:41,993
Als Syrië de Golan Hoogte verovert,
236
00:20:42,118 --> 00:20:45,162
zal Israel kwetsbaar zijn voor
een invasie op grote schaal.
237
00:20:52,588 --> 00:20:54,388
Secretaris Kissinger op lijn één.
238
00:21:03,399 --> 00:21:05,187
Een moment, alstublieft.
Hij neemt op.
239
00:21:05,191 --> 00:21:08,991
KISSINGER RESIDENTIE
Washington DC
240
00:21:13,407 --> 00:21:14,710
Hallo?
241
00:21:14,843 --> 00:21:16,879
Meneer de Secretaris.
- Mevrouw de Premier.
242
00:21:17,012 --> 00:21:20,582
Sorry dat ik je wakker maak, Henry.
- Geen probleem.
243
00:21:21,482 --> 00:21:23,952
We hebben weer problemen met de buren.
244
00:21:24,086 --> 00:21:25,921
Het spijt me dat te horen.
245
00:21:26,054 --> 00:21:28,490
Mag ik vragen wie het eerste schot loste?
246
00:21:28,524 --> 00:21:32,261
Een eerste aanval zou de dingen veel
makkelijker voor ons hebben gemaakt,
247
00:21:32,293 --> 00:21:34,129
maar ik gaf de President mijn woord.
248
00:21:34,263 --> 00:21:37,933
Dat waardeer ik.
- We werden verrast, Henry.
249
00:21:37,966 --> 00:21:40,536
En deze keer zal het niet
voorbij zijn in een week.
250
00:21:40,544 --> 00:21:43,130
Ik zal beginnen met
diplomatieke druk uit te oefenen.
251
00:21:43,138 --> 00:21:45,941
Doe dat alsjeblieft.
Maar wees op één punt duidelijk.
252
00:21:46,074 --> 00:21:49,511
We zullen blijven vechten
totdat elke Egyptische soldaat
253
00:21:49,645 --> 00:21:52,214
teruggedreven werd over het kanaal.
254
00:21:52,346 --> 00:21:54,516
Ze zullen niets winnen met geweld.
255
00:21:54,650 --> 00:21:56,084
Als ze hun land terug willen,
256
00:21:56,218 --> 00:21:59,387
moeten ze de soevereine
staat Israël erkennen.
257
00:21:59,888 --> 00:22:00,889
Dat begrijp ik.
258
00:22:01,023 --> 00:22:03,559
Dank je, Henry.
- Veel geluk, Golda.
259
00:22:06,895 --> 00:22:08,362
Ze zullen ons helpen, toch?
260
00:22:08,496 --> 00:22:10,766
Als ze betrapt worden dat
ze ons één kogel stuurden,
261
00:22:10,899 --> 00:22:13,702
zullen de Saoedi's hun olie afsluiten.
262
00:22:13,836 --> 00:22:16,939
Hij wil dat we winnen.
- Maar met een bloedneus.
263
00:22:17,072 --> 00:22:19,875
Op die manier zullen de Egyptenaren
hem zien als een vriend.
264
00:22:19,908 --> 00:22:22,042
en zullen ze de Sovjets in de steek laten
265
00:22:22,077 --> 00:22:25,814
omdat het in bedwang houden van
de Russen, alles is waar hij om geeft.
266
00:22:27,616 --> 00:22:29,051
De tanks van de vijand zijn
267
00:22:29,184 --> 00:22:33,487
onze linies binnengedrongen en
bezetten verschillende voorposten.
268
00:22:35,891 --> 00:22:40,963
We leden verliezen in
levens en grondgebied.
269
00:22:41,096 --> 00:22:42,931
Zoveel is waar.
270
00:22:43,065 --> 00:22:45,433
Wat is er in godsnaam mis met hem?
271
00:22:45,567 --> 00:22:48,270
Het is min of meer wat we hadden verwacht
272
00:22:48,402 --> 00:22:50,138
van de eerste dag van de strijd.
273
00:22:51,874 --> 00:22:55,878
Ik kan en wil geen exacte cijfers geven.
274
00:22:56,011 --> 00:22:57,980
Haal me Medzini.
- Alles wat ik kan zeggen...
275
00:22:58,113 --> 00:22:59,548
Ik heb een toespraak nodig.
276
00:22:59,681 --> 00:23:04,019
...is dat deze strijd zal
eindigen in een overwinning.
277
00:23:05,787 --> 00:23:06,955
God helpe ons allen.
278
00:23:17,733 --> 00:23:20,195
We zijn een uur geleden
over het kanaal gevlogen.
279
00:23:20,202 --> 00:23:23,071
De Egyptenaren hebben
10 operationele bruggen.
280
00:23:23,079 --> 00:23:24,665
Twee divisies zijn overgestoken
281
00:23:24,673 --> 00:23:26,608
en graven zich in op de oostelijke oever.
282
00:23:26,642 --> 00:23:28,010
En de Golan?
283
00:23:28,143 --> 00:23:31,780
Syrische tanks rukken op
met duizenden tegelijk.
284
00:23:31,914 --> 00:23:37,418
We doen ons best, maar
het is heel, heel ernstig.
285
00:23:40,055 --> 00:23:41,056
Moshe.
286
00:23:43,525 --> 00:23:44,726
Hoe was dat?
287
00:23:45,127 --> 00:23:46,828
Goed. Goed.
288
00:23:47,629 --> 00:23:48,964
Is alles goed met je?
289
00:23:49,765 --> 00:23:51,767
Ja. Natuurlijk.
290
00:23:53,268 --> 00:23:56,972
Ga naar de Golan. Kijk wat er
gebeurt, breng verslag uit.
291
00:23:58,472 --> 00:23:59,574
Ga.
- Ja.
292
00:24:03,111 --> 00:24:05,113
30 seconden, Mevrouw de Premier.
293
00:24:21,263 --> 00:24:23,214
Goede avond aan onze luisteraars.
294
00:24:23,214 --> 00:24:26,217
Er begint zo dadelijk een
persconferentie in Tel-Aviv
295
00:24:26,342 --> 00:24:28,802
met Premier Golda Meir.
296
00:24:28,928 --> 00:24:30,679
Wij zullen live uitzenden op ons kanaal
297
00:24:30,804 --> 00:24:33,724
met de Premier die de natie toespreekt.
298
00:24:35,677 --> 00:24:38,213
Bent u er klaar voor, Premier?
299
00:24:42,250 --> 00:24:45,253
Vier, drie,
300
00:24:46,188 --> 00:24:47,189
twee...
301
00:24:52,461 --> 00:24:54,229
Vandaag...
302
00:24:54,363 --> 00:24:56,365
...rond 14 uur,
303
00:24:56,497 --> 00:24:58,767
lanceerden de Egyptische en Syrische legers
304
00:24:58,900 --> 00:25:02,070
een offensief tegen Israël.
305
00:25:02,204 --> 00:25:05,040
De vijand leed zware verliezen.
306
00:25:06,875 --> 00:25:08,977
De machthebbers van Egypte en Syrië
307
00:25:09,111 --> 00:25:13,281
hebben lang een schending
van het staakt-het-vuren gepland.
308
00:25:15,450 --> 00:25:17,019
In hun lafheid,
309
00:25:17,152 --> 00:25:23,125
verspreidden de aanvallers de leugen
dat Israël als eerste het vuur opende.
310
00:25:23,258 --> 00:25:27,029
Onze vijanden hoopten de
burgers van Israël te verrassen
311
00:25:27,162 --> 00:25:28,897
op Jom Kippoer.
312
00:25:29,031 --> 00:25:32,334
Maar we waren niet verrast.
313
00:25:32,768 --> 00:25:34,136
Al meerdere dagen
314
00:25:34,269 --> 00:25:37,406
wisten de Israëlische inlichtingendiensten
315
00:25:37,539 --> 00:25:40,075
dat de Egyptische en Syrische legers
316
00:25:40,208 --> 00:25:43,011
zich voorbereidden op
een gecombineerde aanval.
317
00:25:47,349 --> 00:25:50,318
We vertrouwen van
ganser harte in de geest
318
00:25:50,452 --> 00:25:54,156
en kracht van ons leger
om de vijand te verslaan.
319
00:25:54,289 --> 00:25:57,392
Ze zijn overal om ons heen. Ze zijn overal.
320
00:25:58,740 --> 00:26:01,520
De hele vallei is vergeven
met Syrische tanks.
321
00:26:01,645 --> 00:26:03,373
We worden hier neergeslagen.
322
00:26:08,537 --> 00:26:10,906
Ik verloor een heel peloton.
Ik moet terugtrekken.
323
00:26:10,906 --> 00:26:14,309
Vlieg er weer in, Luitenant.
Geen terugtrekking.
324
00:26:15,644 --> 00:26:20,094
Ze kunnen het noorden
niet innemen. Ga vooruit!
325
00:26:20,095 --> 00:26:22,249
We stevenen af op de hel.
Mijn hele team is weg.
326
00:26:22,257 --> 00:26:24,037
Blijf kalm en doe wat je gezegd wordt!
327
00:26:24,044 --> 00:26:27,448
Ik kan de linie niet meer houden.
Ik heb dringend hulp nodig! Over!
328
00:26:27,449 --> 00:26:30,091
Ze vernietigen onze tanks
met infanterie en granaten.
329
00:26:32,060 --> 00:26:35,540
Zoiets zag ik nog nooit.
Het is een slachting. Over.
330
00:26:36,722 --> 00:26:40,184
Op korte afstand! Duizenden
tanks vlak voor ons!
331
00:26:40,309 --> 00:26:42,703
Ze vuren op ons! Ze slachten ons af! Over!
332
00:26:44,073 --> 00:26:46,315
We hebben hulp nodig...
333
00:27:29,084 --> 00:27:31,920
We hebben verloren.
We hebben het noorden verloren.
334
00:27:36,258 --> 00:27:39,261
Het is Armageddon.
We zijn het noorden kwijt.
335
00:27:39,394 --> 00:27:42,598
Ik heb Dimona gewaarschuwd.
Het nucleaire wapen.
336
00:27:42,731 --> 00:27:45,033
Ja, dat heb ik gedaan.
- Wat?
337
00:27:45,167 --> 00:27:47,869
Wat heb je gedaan? Meen je dat?
338
00:27:48,703 --> 00:27:50,272
Haal Dado nu naar hier.
339
00:27:51,406 --> 00:27:52,608
Kom, Moshe.
340
00:27:52,641 --> 00:27:54,109
Dit is weer een Masada, Golda.
341
00:27:54,142 --> 00:27:55,443
Kom met me mee.
Kom mee. Kom.
342
00:27:55,477 --> 00:27:57,479
Ik zag het met mijn
eigen ogen. Ik zweer het.
343
00:28:02,117 --> 00:28:05,420
We verloren ongeveer 80, 100 tanks.
344
00:28:05,555 --> 00:28:09,592
De hele divisie is weg.
Gewoon weg.
345
00:28:09,724 --> 00:28:13,295
In alle oprechtheid en vriendschap,
346
00:28:13,428 --> 00:28:15,730
bied ik je mijn ontslag aan, Golda.
347
00:28:18,934 --> 00:28:22,070
Ik heb gefaald.
- Ik heb je nodig.
348
00:28:24,640 --> 00:28:26,074
Begrijp je dat?
349
00:28:27,543 --> 00:28:28,843
Niet meer van dit.
350
00:28:30,646 --> 00:28:33,381
Ga naar huis. Was je gezicht.
351
00:28:35,083 --> 00:28:37,018
En hou je hoofd erbij.
352
00:28:38,286 --> 00:28:39,287
Ga!
353
00:29:11,152 --> 00:29:12,387
Wat gebeurt er?
354
00:29:12,521 --> 00:29:14,923
Heb je de bruggen over
de Jordaan opgeblazen?
355
00:29:15,957 --> 00:29:19,528
Hoe geraken de reservisten
naar de Golan zonder de bruggen?
356
00:29:19,662 --> 00:29:22,764
Hij wil het kernwapen activeren.
357
00:29:24,634 --> 00:29:25,867
Is hij gek geworden?
358
00:29:26,636 --> 00:29:27,869
Dayan...
359
00:29:30,071 --> 00:29:31,540
Dayan is klaar.
360
00:29:32,608 --> 00:29:34,209
Neem geen bevelen van hem aan.
361
00:29:34,342 --> 00:29:36,911
Jij hebt nu de volledige leiding.
362
00:29:39,100 --> 00:29:41,100
DAG TWEE
363
00:29:44,620 --> 00:29:46,021
We hadden een vreselijke nacht.
364
00:29:47,656 --> 00:29:50,326
De Syriërs zijn met veel tanks
door onze linies gebroken,
365
00:29:50,334 --> 00:29:53,103
maar om de een of andere
reden hebben ze niet doorgezet.
366
00:29:53,110 --> 00:29:55,056
Misschien hebben ze een brandstof-tekort
367
00:29:55,061 --> 00:29:56,928
of kregen ze geen orders,
ik weet het niet.
368
00:29:56,933 --> 00:29:58,301
Het geeft ons een adempauze.
369
00:29:58,307 --> 00:30:02,028
Ik gaf de luchtmacht instructies om
vliegtuigen uit het zuiden over te brengen.
370
00:30:02,036 --> 00:30:04,663
Ze hebben orders om alles
wat beweegt aan te vallen.
371
00:30:04,671 --> 00:30:06,474
De situatie is moeilijk.
372
00:30:06,482 --> 00:30:07,849
Maar het 679ste vecht hard.
373
00:30:07,857 --> 00:30:11,192
Het zijn stoere jongens. Ze zullen
hun land niet in de steek laten.
374
00:30:11,279 --> 00:30:14,149
Nu, aan het Egyptische front...
375
00:30:16,318 --> 00:30:19,522
konden we niet verhinderen
dat de vijand het kanaal overstak.
376
00:30:19,655 --> 00:30:22,591
Onze tanks arriveerden te
laat en in te kleine aantallen.
377
00:30:22,625 --> 00:30:25,327
De Egyptenaren plaatsten
mobiele SAM raketlanceerders
378
00:30:25,360 --> 00:30:27,430
en de luchtmacht werd erg hard getroffen.
379
00:30:27,438 --> 00:30:29,373
Hoeveel Phantoms hebben we verloren?
380
00:30:29,431 --> 00:30:30,799
Rond de 30.
381
00:30:30,833 --> 00:30:33,168
Vijftig vliegtuigbemanningen dood of vermist.
382
00:30:33,201 --> 00:30:34,503
En soldaten?
383
00:30:34,637 --> 00:30:37,339
Honderdzeventig zeker, misschien meer.
384
00:30:37,472 --> 00:30:38,774
Het meest belangrijk,
385
00:30:38,907 --> 00:30:41,943
de bolwerken zijn omsingeld.
386
00:30:42,077 --> 00:30:44,312
Ongeveer 600 soldaten,
387
00:30:44,446 --> 00:30:47,148
de meeste van hen reservisten, zitten vast.
388
00:30:50,385 --> 00:30:51,920
Waarom werden ze niet geëvacueerd?
389
00:30:52,053 --> 00:30:54,489
Generaal Gonen zei hen
tot het einde te vechten.
390
00:30:54,623 --> 00:30:57,926
De Egyptenaren zijn
ingegraven over deze linie.
391
00:30:58,059 --> 00:31:00,128
Gonen bereidt een tegenaanval voor.
392
00:31:00,261 --> 00:31:02,197
Sharon is op weg naar het zuiden.
393
00:31:02,330 --> 00:31:05,166
Het plan is om de bolwerken te ontlasten
394
00:31:05,300 --> 00:31:08,303
en de Egyptenaren terug
het kanaal over te drijven.
395
00:31:09,104 --> 00:31:11,206
Je gaat deze jongens redden.
396
00:31:18,313 --> 00:31:20,482
Golda.
- Je bent terug.
397
00:31:20,616 --> 00:31:22,852
Nog iets van je vriend gehoord?
- Hij is in Caïro.
398
00:31:22,984 --> 00:31:25,253
Zijn de Egyptenaren het kanaal overgestoken?
399
00:31:25,821 --> 00:31:27,723
Dado plant een tegenaanval.
400
00:31:28,557 --> 00:31:30,626
Dat is wat ze verwachten.
401
00:31:30,760 --> 00:31:32,227
We lopen in een val.
402
00:31:34,929 --> 00:31:38,166
Maar er zitten 400 jongeren
vast in de forten.
403
00:31:39,234 --> 00:31:41,503
De Egyptenaren zullen
erop zitten te wachten.
404
00:31:41,537 --> 00:31:43,606
Je moet deze aanval stoppen, Golda.
405
00:31:46,609 --> 00:31:50,011
Ik neem geen militaire beslissingen.
406
00:31:50,145 --> 00:31:52,113
Maar, Golda, het zal zelfmoord zijn!
407
00:31:52,247 --> 00:31:54,349
Ik ben een politicus, geen soldaat.
408
00:31:54,482 --> 00:31:56,552
Golda, Golda.
Alsjeblieft, ik kan niet...
409
00:31:59,320 --> 00:32:01,590
Wat wil je verdomme van me?
410
00:32:06,127 --> 00:32:07,730
Golda!
411
00:32:07,863 --> 00:32:09,164
Golda, gaat het?
412
00:32:09,297 --> 00:32:11,332
Ademen, Golda.
Alsjeblieft, ademen.
413
00:32:13,067 --> 00:32:14,670
Wil je iets drinken?
414
00:32:17,773 --> 00:32:19,708
De vijand heeft bloed geproefd.
415
00:32:21,443 --> 00:32:24,112
Zij hebben geen reden om nu te stoppen.
416
00:32:25,013 --> 00:32:27,949
Dit is opnieuw 1948.
417
00:32:29,451 --> 00:32:32,020
We vechten voor ons leven.
418
00:32:33,622 --> 00:32:36,659
Als de Amerikanen ons
voor de honden gooien,
419
00:32:36,792 --> 00:32:39,360
en de Arabieren Tel-Aviv bereiken,
420
00:32:40,428 --> 00:32:42,631
wil ik niet levend worden gepakt.
421
00:32:46,167 --> 00:32:48,704
En jij moet daar voor zorgen.
422
00:32:51,473 --> 00:32:54,076
De Amerikanen, ze zullen
ons niet in de steek laten.
423
00:32:58,046 --> 00:32:59,280
Waarom niet?
424
00:33:00,215 --> 00:33:02,250
Omdat jij dat niet laat gebeuren.
425
00:33:11,326 --> 00:33:13,461
Sorry, maar je bent nog niet dood.
426
00:33:13,596 --> 00:33:16,431
Springlevend.
427
00:33:55,638 --> 00:33:57,105
Wat is dit wat we horen?
428
00:33:57,238 --> 00:33:59,340
Onze troepen op het kanaal.
Ze zijn omsingeld.
429
00:33:59,474 --> 00:34:02,343
Dit zijn de vestingen
waar de jongens vastzitten.
430
00:34:02,477 --> 00:34:04,379
Bren en zijn tank divisie zullen
431
00:34:04,513 --> 00:34:06,615
voorwaarts duwen over deze vlakte,
432
00:34:06,749 --> 00:34:09,183
door de Egyptische linie breken
433
00:34:09,317 --> 00:34:11,185
en de bolwerken ontzetten.
434
00:34:12,086 --> 00:34:13,856
De tegenaanval begint.
435
00:34:15,758 --> 00:34:17,594
Uitrukken. De vlakte oversteken.
436
00:34:17,594 --> 00:34:20,310
Beweeg snel. Maak dat je
geen makkelijk doelwit bent.
437
00:34:20,936 --> 00:34:23,814
Laten we hen angst aanjagen.
Vernietig alles wat beweegt.
438
00:34:23,939 --> 00:34:28,503
We bewegen snel. Waarom schieten ze niet?
439
00:34:30,745 --> 00:34:33,323
Wat was dat? Was dat een tank?
440
00:34:33,448 --> 00:34:35,509
Het is geen tank. Waar is het?
441
00:34:35,517 --> 00:34:37,584
Ik kan onze vestigingen op het kanaal zien.
442
00:34:37,592 --> 00:34:40,529
Heeft iemand ze gezien?
- Ik denk dat het onze troepen zijn.
443
00:34:40,537 --> 00:34:43,209
Het zijn niet de onze en het is
geen tank. Ik kan z'n gefluit horen.
444
00:34:43,217 --> 00:34:45,320
Wat is het?
- Het komt niet van een tank.
445
00:34:45,320 --> 00:34:47,588
Het is een raketwerper.
- Waar komt ze vandaan?
446
00:34:47,588 --> 00:34:48,857
Ik kan niets zien.
447
00:34:48,857 --> 00:34:51,459
Ik werd geraakt. Ik werd
geraakt. M'n tank werd geraakt!
448
00:34:51,459 --> 00:34:52,795
Het zijn Sagger raketten.
449
00:34:52,795 --> 00:34:55,230
Het is een hinderlaag.
Ze beslaan de hele regio.
450
00:34:55,230 --> 00:34:57,948
Steek er een granaat in!
Altijd een granaat in de loop houden.
451
00:34:57,948 --> 00:34:59,065
We liggen onder vuur.
452
00:34:59,190 --> 00:35:00,455
We worden ineengeslagen.
453
00:35:04,738 --> 00:35:08,583
Terugtrekken, terugtrekken! Er worden
nonstop Saggers afgevuurd. Terugtrekken.
454
00:35:12,913 --> 00:35:14,714
Honderden Saggers werden afgevuurd.
455
00:35:14,739 --> 00:35:17,200
We zitten in de vuurlinie! Terugtrekken!
456
00:35:17,285 --> 00:35:20,288
Dit is de commandant. Vuur terug!
457
00:35:20,289 --> 00:35:22,080
Waar wachten jullie op?
458
00:35:22,088 --> 00:35:24,124
Ik kan niet vuren! De granaat zit vast!
459
00:35:24,132 --> 00:35:25,218
De granaat zit vast!
460
00:35:25,226 --> 00:35:27,733
Dit is de commandant. Niemand trekt terug.
461
00:35:27,934 --> 00:35:29,504
Ga terug naar jullie stellingen
462
00:35:29,629 --> 00:35:32,215
en vuur terug! Is dat duidelijk?
463
00:35:32,300 --> 00:35:34,536
M'n hele sectie is gewond.
We maken geen kans.
464
00:35:34,536 --> 00:35:38,073
Het is van levensbelang dat we de
linie beveiligen. Geen terugtrekking.
465
00:35:38,074 --> 00:35:41,041
Dit is een bevel. Ik
herhaal, niet terugtrekken!
466
00:35:41,409 --> 00:35:44,013
Ik wil versterkingen als het kan. Over.
467
00:35:44,145 --> 00:35:46,749
Dit is Drie. De vijand infiltreerde...
468
00:35:51,053 --> 00:35:52,522
Dit is de commandant.
469
00:35:52,522 --> 00:35:56,031
Stelling vasthouden en de linie
onmiddellijk beveiligen. Over.
470
00:35:56,157 --> 00:35:58,188
M'n sectie-commandant is dood.
471
00:35:58,189 --> 00:36:00,952
Adar is dood. Ik ben... Ik verlaat...
472
00:36:01,077 --> 00:36:02,454
Zend ons alsjeblieft hulp!
473
00:36:02,579 --> 00:36:05,081
Ik... Ik wil niet sterven...
474
00:36:05,333 --> 00:36:07,614
Ik wil... Ik wil naar
huis! Ik wil naar huis...
475
00:36:19,682 --> 00:36:21,818
De Zionisten zijn dood.
476
00:36:21,818 --> 00:36:24,017
We hebben de volledige
controle over de regio.
477
00:38:59,208 --> 00:39:01,710
Het is je angst die praat, Golda.
478
00:39:10,719 --> 00:39:13,354
Kom op, ik maak ons nog wat koffie, oké?
479
00:39:25,267 --> 00:39:26,902
Hoe gaat het met je?
480
00:39:28,303 --> 00:39:30,438
Prima.
- Kom je binnen?
481
00:39:33,175 --> 00:39:34,375
Ik heb je nodig.
482
00:39:39,248 --> 00:39:40,481
Ik zal er zijn.
483
00:40:01,469 --> 00:40:03,572
Kom, Moshe. Zit.
484
00:40:05,741 --> 00:40:10,846
Ik verloor nog eens 13
Phantoms en 9 Skyhawks.
485
00:40:10,979 --> 00:40:12,347
Elf piloten dood.
486
00:40:12,480 --> 00:40:14,249
Aan dit tempo,
487
00:40:14,283 --> 00:40:17,085
ben ik binnen drie, misschien
vier dagen buiten strijd.
488
00:40:22,257 --> 00:40:25,827
Wat is er gebeurd met
Sharon en zijn flankaanval?
489
00:40:25,961 --> 00:40:28,129
Hij reed de hele middag door de woestijn
490
00:40:28,263 --> 00:40:30,098
met 30 fotografen op sleeptouw.
491
00:40:30,232 --> 00:40:33,035
Hij heeft geen schot gelost.
- Die man.
492
00:40:33,168 --> 00:40:34,503
En Bren?
493
00:40:34,636 --> 00:40:37,438
Zijn divisie is zo goed als vernietigd.
494
00:40:38,574 --> 00:40:40,242
We hebben nog steeds 400 jongens
495
00:40:40,276 --> 00:40:42,745
die vastzitten in de vestigingen
langs het kanaal.
496
00:40:42,753 --> 00:40:44,621
We werken aan een nieuw reddingsplan.
497
00:40:44,629 --> 00:40:47,107
De Egyptenaren weten dat.
- Niemand blijft achter.
498
00:40:47,115 --> 00:40:49,618
Het is een val.
- Niemand blijft achter, Zvika!
499
00:40:52,020 --> 00:40:54,589
Wat is het nut om meer levens te riskeren?
500
00:40:54,723 --> 00:40:57,025
Laten we eerlijk zijn met onszelf.
501
00:40:57,159 --> 00:41:00,461
Als we een reddingsmissie sturen,
zou het net zozeer het doel zijn
502
00:41:00,495 --> 00:41:04,266
om onze reputatie te redden
als het redden van die jongens.
503
00:41:04,399 --> 00:41:07,135
Dus, wat zijn onze opties?
504
00:41:08,870 --> 00:41:11,773
Sharon wil het kanaal oversteken
505
00:41:11,907 --> 00:41:13,542
en hen langs achter afsnijden.
506
00:41:13,675 --> 00:41:14,977
Zou dat werken?
507
00:41:17,479 --> 00:41:19,248
De Egyptenaren hebben twee divisies
508
00:41:19,256 --> 00:41:21,342
die op de westelijke
oever op de loer liggen.
509
00:41:21,350 --> 00:41:22,517
Hij zou worden weggevaagd.
510
00:41:22,651 --> 00:41:24,086
Wat is de positie op de Golan?
511
00:41:24,219 --> 00:41:26,555
We duwden hen terug naar
de "staakt-het-vuren" linie.
512
00:41:26,688 --> 00:41:28,557
De Syriërs staan op instorten.
513
00:41:28,690 --> 00:41:30,392
Kun je ze verder terugdringen,
514
00:41:30,525 --> 00:41:31,827
richting Damascus?
515
00:41:32,661 --> 00:41:34,696
Als we Assad in paniek konden brengen,
516
00:41:34,829 --> 00:41:37,933
zal hij Sadat onder druk zetten
om weer aan te vallen.
517
00:41:38,066 --> 00:41:41,570
Zijn tanks blootstellen in open terrein.
518
00:41:43,505 --> 00:41:44,906
Dado, wat denk jij?
519
00:41:45,607 --> 00:41:48,010
De Egyptenaren hebben zich goed ingegraven.
520
00:41:48,143 --> 00:41:50,512
Ze zullen hun posities niet verlaten.
521
00:41:50,645 --> 00:41:53,148
Sadat heeft zijn overwinning behaald.
- Ja.
522
00:41:54,583 --> 00:41:55,784
Maar...
523
00:41:57,052 --> 00:41:58,653
weet hij het?
524
00:42:01,223 --> 00:42:04,659
Ik wil dat je de buitenwijken van
Damascus bombardeert, Benny.
525
00:42:04,793 --> 00:42:08,230
Maak Assad echt kwaad.
- Ik heb meer vliegtuigen nodig.
526
00:42:08,363 --> 00:42:11,266
Haal Kissinger aan de telefoon, alsjeblieft.
527
00:42:15,270 --> 00:42:16,471
Kop op, Moshe.
528
00:42:16,605 --> 00:42:18,707
Het kon erger zijn.
- Hoe?
529
00:42:18,840 --> 00:42:21,076
Je kon mijn voeten hebben.
530
00:42:22,244 --> 00:42:23,446
Ik begrijp het,
531
00:42:23,454 --> 00:42:26,123
maar de president bevindt
zich in een moeilijke positie.
532
00:42:26,131 --> 00:42:28,046
De winter komt eraan.
Als de Saoedi's...
533
00:42:28,049 --> 00:42:30,385
De Russen zijn een
massale luchtbrug gestart.
534
00:42:30,419 --> 00:42:34,856
We zien vliegtuigen Caïro
en Damascus binnenvliegen.
535
00:42:34,990 --> 00:42:37,859
We hebben 500 tanks verloren
536
00:42:37,993 --> 00:42:40,028
en een derde van de luchtmacht.
537
00:42:40,162 --> 00:42:41,396
Vijfhonderd?
538
00:42:41,531 --> 00:42:44,066
Ja. En 30 Phantoms.
539
00:42:44,199 --> 00:42:46,734
Ik had een een preventieve
aanval kunnen lanceren
540
00:42:46,868 --> 00:42:49,304
maar dat deed ik niet,
om je blosjes te sparen.
541
00:42:49,438 --> 00:42:51,706
Die beslissing is ons duur komen te staan.
542
00:42:53,909 --> 00:42:55,944
Watergate teistert Washington
543
00:42:56,078 --> 00:42:58,580
als een vuurstorm, Golda.
Nixon is een lamme eend.
544
00:42:58,713 --> 00:43:00,982
Maar jij niet.
545
00:43:04,486 --> 00:43:05,654
Golda...
546
00:43:05,787 --> 00:43:08,090
Zou het helpen als ik naar Washington kom?
547
00:43:08,223 --> 00:43:11,561
Wil je hierheen vliegen?
Tijdens een oorlog?
548
00:43:11,693 --> 00:43:12,961
Ja.
549
00:43:13,095 --> 00:43:16,498
Golda, dat zou problemen veroorzaken.
550
00:43:16,631 --> 00:43:19,468
De Joodse gemeenschap
hier zou gealarmeerd zijn.
551
00:43:19,601 --> 00:43:21,970
Ongetwijfeld.
552
00:43:22,104 --> 00:43:24,372
Als de Arabieren ons
verslaan met Sovjetwapens,
553
00:43:24,507 --> 00:43:28,043
welke boodschap stuurt dat
dan naar de vrije wereld, Henry?
554
00:43:30,812 --> 00:43:33,982
Ik heb wat Phantoms voor je.
555
00:43:38,220 --> 00:43:39,421
Dank je.
556
00:43:39,555 --> 00:43:41,356
Welterusten, Golda.
557
00:43:41,490 --> 00:43:44,292
Israël kan gewoon niet wachten...
558
00:43:45,561 --> 00:43:48,864
tot het stof is gaan liggen.
559
00:43:48,872 --> 00:43:50,490
En de Arabieren kunnen niet wachten
560
00:43:50,499 --> 00:43:52,901
tot het stof is gaan liggen
in het Midden-Oosten.
561
00:43:53,034 --> 00:43:56,138
Beide kanten hebben schuld.
562
00:43:56,271 --> 00:44:00,709
Beide partijen moeten
beginnen te onderhandelen.
563
00:44:00,742 --> 00:44:02,444
DAG VIJF
- Dat is ons standpunt.
564
00:44:02,477 --> 00:44:05,147
We zijn niet pro-Israël
en we zijn niet pro-Arabisch.
565
00:44:05,280 --> 00:44:07,716
En we zijn niet meer
pro-Arabisch omdat ze olie hebben
566
00:44:07,849 --> 00:44:09,317
en Israël niet.
567
00:44:09,451 --> 00:44:11,419
Wij zijn voor vrede.
568
00:44:11,554 --> 00:44:13,556
En het is van belang van de hele regio
569
00:44:13,688 --> 00:44:17,292
dat wij die onderhandelingen
uit het slop halen
570
00:44:17,425 --> 00:44:19,895
en daarom zullen we
onze invloed aanwenden...
571
00:44:20,028 --> 00:44:21,463
met Israël,
572
00:44:21,471 --> 00:44:24,215
en we zullen onze invloed
aanwenden, de invloed die we hebben,
573
00:44:24,223 --> 00:44:26,426
met de verschillende Arabische staten...
574
00:44:26,434 --> 00:44:29,171
Het zal 5u30 zijn. 5u30.
575
00:44:35,877 --> 00:44:37,679
Ja.
- Generaal Sharon,
576
00:44:37,812 --> 00:44:39,114
het is een eer.
577
00:44:41,551 --> 00:44:45,053
Deze foto's zijn drie uur geleden genomen
578
00:44:45,187 --> 00:44:47,122
door een van m'n verkenners in het kanaal.
579
00:44:47,255 --> 00:44:50,292
We hebben een gat gevonden
in de Egyptische linie, hier.
580
00:44:50,300 --> 00:44:52,394
Net ten noorden van het Grote Bittere Meer.
581
00:44:52,427 --> 00:44:54,863
Het tweede Egyptische leger
is hier, in het noorden.
582
00:44:54,996 --> 00:44:57,265
Het Derde Leger, hier in het zuiden.
583
00:44:57,399 --> 00:45:00,402
In het midden, is het kanaal onbeschermd.
584
00:45:00,536 --> 00:45:04,172
Ik heb gemotoriseerde vlotten,
groot genoeg om tanks te vervoeren.
585
00:45:04,306 --> 00:45:08,076
Ik kan 50 tanks op de westelijke
oever hebben voor zonsopgang.
586
00:45:08,210 --> 00:45:11,413
Ik ruk op naar het noorden
en verspreid paniek.
587
00:45:13,081 --> 00:45:15,784
Wie wil er koffie?
- Dank je.
588
00:45:17,252 --> 00:45:19,522
Vergeef mijn onwetendheid.
589
00:45:19,655 --> 00:45:21,489
Wat betekenen deze symbolen?
590
00:45:21,624 --> 00:45:24,927
De 4e en de 21e Egyptische Divisies.
591
00:45:24,960 --> 00:45:28,296
Ze staan op de westoever van het
kanaal, wachtend om over te steken.
592
00:45:28,330 --> 00:45:29,965
Ja. Ik herinner het me.
593
00:45:31,733 --> 00:45:33,268
Dus, Arik.
594
00:45:33,401 --> 00:45:38,708
Je wilt het kanaal oversteken
met 50 tanks en 2000 man
595
00:45:38,840 --> 00:45:40,976
en het opnemen tegen twee divisies.
596
00:45:41,109 --> 00:45:45,380
Ik geloof dat die 600 tanks
en 30.000 man sterk zijn.
597
00:45:45,514 --> 00:45:47,583
Is dat je plan?
- We verliezen mankracht.
598
00:45:47,717 --> 00:45:50,385
Elke dag verliezen we mankracht
599
00:45:50,519 --> 00:45:53,922
en machines zonder
onze positie te verbeteren.
600
00:45:54,055 --> 00:45:57,125
Dado, zou een oversteek lukken?
601
00:45:57,259 --> 00:45:58,728
Ik betwijfel het.
602
00:45:58,760 --> 00:46:00,662
En het kan tot een catastrofe leiden.
603
00:46:00,695 --> 00:46:01,930
In godsnaam.
604
00:46:03,064 --> 00:46:05,233
Moshe, zeg iets.
605
00:46:05,367 --> 00:46:07,469
Niemand twijfelt aan je moed, Arik,
606
00:46:07,603 --> 00:46:08,803
maar Dado heeft gelijk.
607
00:46:08,937 --> 00:46:11,273
Als je oversteekt, zou je vernietigd worden.
608
00:46:11,306 --> 00:46:14,209
Er zou niemand meer zijn om
de Arabieren tegen te houden.
609
00:46:14,243 --> 00:46:16,111
Nee, nee! We moeten nu aanvallen.
610
00:46:18,213 --> 00:46:19,781
Ik heb nieuws.
611
00:46:19,914 --> 00:46:22,718
De Egyptenaren zullen hun
offensief over 2 dagen hernemen.
612
00:46:22,851 --> 00:46:25,487
De 4e en de 21e Divisie
zullen het kanaal oversteken
613
00:46:25,621 --> 00:46:27,289
en meedoen aan de aanval.
614
00:46:27,422 --> 00:46:31,793
Als ze oversteken, zal
Caïro onverdedigd zijn.
615
00:46:31,926 --> 00:46:33,562
Niemand kan zo stom zijn.
616
00:46:33,570 --> 00:46:36,288
De Egyptenaren staan op het punt
een vreselijke fout te maken.
617
00:46:36,297 --> 00:46:38,299
Ik stel voor dat we ze die laten maken.
618
00:46:38,333 --> 00:46:41,436
Het lijkt een belachelijke beslissing.
619
00:46:41,570 --> 00:46:45,807
Nee. Ik denk het niet.
620
00:46:45,940 --> 00:46:50,145
Sadat is de eerste Arabische leider
die de Joden verslaat in een gevecht.
621
00:46:50,945 --> 00:46:52,981
Dus hij voelt zich euforisch.
622
00:46:54,550 --> 00:46:55,917
Onoverwinnelijk.
623
00:46:55,951 --> 00:46:57,419
Denk je dat een paar zandduinen
624
00:46:57,452 --> 00:46:59,154
langs het Suezkanaal genoeg zal lijken
625
00:46:59,287 --> 00:47:01,423
wanneer de poorten van Jeruzalem lonken?
626
00:47:02,724 --> 00:47:04,992
Weten wanneer je verloren hebt is makkelijk.
627
00:47:05,026 --> 00:47:07,830
Weten wanneer je
gewonnen hebt dat is moeilijk.
628
00:47:07,862 --> 00:47:09,464
We wachten tot ze oversteken.
629
00:47:09,598 --> 00:47:11,600
Dank u, heren.
630
00:47:18,574 --> 00:47:19,575
Arik.
631
00:47:20,710 --> 00:47:22,043
Je krijgt je kans.
632
00:47:22,177 --> 00:47:24,946
En daarvoor zullen ze je Premier maken.
633
00:47:26,649 --> 00:47:30,586
Onthoud dat alle politieke
carrières eindigen in een mislukking.
634
00:47:45,000 --> 00:47:48,002
DAG ZEVEN
635
00:48:58,206 --> 00:49:00,008
Ik zal hier niet lang meer zijn.
636
00:49:04,814 --> 00:49:07,182
Zorg goed voor jezelf.
637
00:49:19,695 --> 00:49:22,731
Dit ben ik niet die tegen
je praat als je baas.
638
00:49:24,633 --> 00:49:29,270
Je bent familie voor me.
Begrijp je me?
639
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
DAG ACHT
640
00:49:40,927 --> 00:49:43,030
Volgens de akkoorden van Genève
641
00:49:43,031 --> 00:49:44,971
moeten beide zijden informatie geven
642
00:49:44,971 --> 00:49:46,597
over hun krijgsgevangenen.
643
00:49:46,598 --> 00:49:48,562
De propaganda van de Arabische landen...
644
00:49:48,563 --> 00:49:49,899
Shir's zoon wordt vermist.
645
00:49:49,900 --> 00:49:52,246
Er is weinig bekend over
het aantal krijgsgevangenen
646
00:49:52,247 --> 00:49:54,034
en vermisten.
647
00:49:58,042 --> 00:49:59,226
Ik zal met haar praten.
648
00:49:59,234 --> 00:50:00,268
Nee, nee. Niet nu.
649
00:50:00,401 --> 00:50:03,037
De meeting begint.
650
00:50:03,171 --> 00:50:04,673
Ga maar. Ik praat wel met haar.
651
00:50:06,174 --> 00:50:07,408
Dank je.
652
00:50:36,805 --> 00:50:40,408
We vlogen over het kanaal bij zonsopgang.
653
00:50:40,543 --> 00:50:45,413
Zoals je kunt zien, staan de
Egyptische tanks op de bruggen.
654
00:50:45,548 --> 00:50:49,384
De Egyptenaren steken over.
Caïro is onverdedigd.
655
00:50:49,518 --> 00:50:52,053
We horen het allemaal
op het afluistersysteem.
656
00:50:53,388 --> 00:50:54,623
Ze zullen morgen aanvallen.
657
00:51:01,730 --> 00:51:05,668
Haim, ben je klaar?
658
00:51:05,801 --> 00:51:07,101
Dat zullen we zijn.
659
00:51:07,235 --> 00:51:10,471
Als ze aanvallen, sla
ze in elkaar. Veel succes.
660
00:51:11,272 --> 00:51:12,575
Dank je.
661
00:51:12,708 --> 00:51:15,611
Marwan had gelijk.
Goed gedaan, Zvika.
662
00:51:19,380 --> 00:51:21,382
Het Amerikaanse konvooi is hier.
663
00:51:40,069 --> 00:51:42,671
De Egyptenaren lopen precies in onze val.
664
00:51:42,805 --> 00:51:45,206
Ze steken de vlakte
over vlak voor het kanaal.
665
00:51:46,942 --> 00:51:50,045
Onze tanks zijn ingegraven
op die kleine heuvelrug,
666
00:51:50,178 --> 00:51:51,814
aan de top van die kleine heuvelrug.
667
00:51:53,549 --> 00:51:56,184
Van onderaf kan je enkel
de koepel en het kanon zien.
668
00:51:56,218 --> 00:51:59,187
Heel moeilijk te raken. Heel moeilijk.
669
00:51:59,320 --> 00:52:01,690
Ik heb Bren's divisie versterkt
670
00:52:01,824 --> 00:52:03,959
met tanks van aan de grens met Jordanië.
671
00:52:04,093 --> 00:52:09,197
Ze zijn oud en traag, maar
hun geweren zijn erg accuraat.
672
00:52:20,576 --> 00:52:22,792
Dit is de commandant. Ik zie uitlaatdampen.
673
00:52:22,792 --> 00:52:25,552
De Egyptenaren zijn in beweging.
Ze steken de Sinai over.
674
00:52:25,552 --> 00:52:28,898
Wacht. Niet vuren voordat ze
binnen bereik van 1.000m zijn.
675
00:52:29,023 --> 00:52:32,359
Wacht tot dan. Laat ze
dichterbij komen. Alles duidelijk?
676
00:52:32,420 --> 00:52:35,020
Dit is Eén. Ze zijn
2.000 m verwijderd. Over.
677
00:52:35,991 --> 00:52:37,459
Commandant, dit is Twee.
678
00:52:37,459 --> 00:52:39,700
Ik heb beweging naar mij toe vastgesteld.
679
00:52:40,659 --> 00:52:43,562
Ze geven zich bloot. We kunnen
ze makkelijk uitschakelen.
680
00:52:43,766 --> 00:52:46,721
Dit is de commandant. Open
het vuur als ik het bevel geef.
681
00:52:46,722 --> 00:52:49,460
Wacht tot ze op 1.000m zijn,
682
00:52:49,585 --> 00:52:50,628
open dan het vuur.
683
00:52:50,753 --> 00:52:53,172
Succes. We rekenen op jullie.
684
00:52:55,878 --> 00:52:58,212
Dit is Twee. Ze zijn op 1.500 meter
685
00:52:58,213 --> 00:52:59,637
en naderen snel.
686
00:52:59,848 --> 00:53:01,968
Dit is Drie. 1.200 meter. Over.
687
00:53:02,017 --> 00:53:04,185
Station Eén, klaarmaken om te vuren.
688
00:53:04,186 --> 00:53:08,089
Drie, twee, één... Vuur!
689
00:53:16,564 --> 00:53:18,781
Laat ze hun koppen niet oprichten!
690
00:53:18,906 --> 00:53:21,075
Kom op, pak ze, vuur! Zonder angst!
691
00:53:25,507 --> 00:53:27,910
Commandant, dit is Twee.
We vernietigden vier tanks.
692
00:53:27,910 --> 00:53:30,546
Commandant, dit is Vier.
We vernietigden vijf tanks.
693
00:53:30,546 --> 00:53:32,816
Dit is de commandant.
Verder gaan! Niet stoppen!
694
00:53:32,816 --> 00:53:35,130
Direct vuren! Laat ze niet in de linie komen!
695
00:53:35,798 --> 00:53:39,551
Gestaag vuren. Verspil geen schot.
696
00:53:39,677 --> 00:53:41,553
Blijf vuren.
697
00:53:43,639 --> 00:53:46,141
Dit is de commandant.
We schakelen ze allemaal uit.
698
00:53:46,260 --> 00:53:49,865
Ik herhaal, allemaal!
Laat niet één tank over!
699
00:53:51,188 --> 00:53:53,482
Ze vluchten. Sommigen zelfs te voet.
700
00:53:53,607 --> 00:53:56,235
Ze hebben genoeg gehad.
Ze trekken zich terug.
701
00:53:56,360 --> 00:53:57,611
Dit is de commandant.
702
00:53:57,736 --> 00:54:01,323
Niet stoppen! Niet stoppen!
Laat ze niet ontkomen!
703
00:54:01,448 --> 00:54:04,326
Vuur overal, de hele regio!
704
00:54:04,412 --> 00:54:06,812
Commandant, ik jaag hen naar het kanaal.
705
00:54:06,915 --> 00:54:11,687
Blijf ter plaatse. Ga niet naar voren.
Ik herhaal, ga niet naar voren.
706
00:54:57,599 --> 00:54:59,968
Nou, ze hebben er genoeg van.
707
00:55:01,703 --> 00:55:03,906
Goed gedaan, allemaal.
We hebben ze vernietigd.
708
00:55:05,400 --> 00:55:07,362
DAG TIEN
- Ze zullen niet meer aanvallen,
709
00:55:07,367 --> 00:55:09,903
maar het kanaal oversteken
zal niet makkelijk zijn.
710
00:55:09,912 --> 00:55:12,346
De oversteek is enkel hier mogelijk,
711
00:55:12,480 --> 00:55:15,284
in het gebied met de naam
"de Chinese boerderij",
712
00:55:15,416 --> 00:55:17,686
en het is maar twee kilometer breed.
713
00:55:17,820 --> 00:55:21,757
Als de Arabieren beseffen
wat er aan de hand is,
714
00:55:21,890 --> 00:55:25,627
zullen de kaken dichtklappen
als een krokodil
715
00:55:25,661 --> 00:55:28,096
en zullen wij degenen
zijn die afgesneden worden.
716
00:55:28,130 --> 00:55:30,398
We zijn in de beste positie
die we ooit hadden
717
00:55:30,532 --> 00:55:32,034
sinds het begin van de gevechten.
718
00:55:33,334 --> 00:55:35,336
Ik denk dat we serieus moeten nadenken
719
00:55:35,469 --> 00:55:37,506
over het accepteren van een staakt-het-vuren.
720
00:55:39,942 --> 00:55:42,778
We worden geconfronteerd
met een onheilige alliantie
721
00:55:42,911 --> 00:55:45,346
tussen de Sovjets en de Arabieren
722
00:55:45,479 --> 00:55:48,083
die verslagen moet worden.
723
00:55:49,785 --> 00:55:51,653
Als onze vijanden ons niet meer vrezen,
724
00:55:51,787 --> 00:55:55,557
zullen ze opnieuw aanvallen
en opnieuw en opnieuw.
725
00:55:55,691 --> 00:55:59,561
Deze oorlog kan niet eindigen
met Sadat op de oostelijke oever.
726
00:56:07,703 --> 00:56:10,539
Kan Sharon z'n tanks
over het kanaal krijgen?
727
00:56:12,507 --> 00:56:15,677
Moshe, wat zegt je buikgevoel je?
728
00:56:16,410 --> 00:56:17,646
Oversteken.
729
00:56:22,150 --> 00:56:23,518
Golda.
730
00:56:24,452 --> 00:56:26,922
Het gaat wel.
731
00:56:37,866 --> 00:56:39,868
Premier, de oversteek is begonnen.
732
00:56:49,144 --> 00:56:51,614
Alle eenheden, luister. We gaan eropaf.
733
00:56:51,614 --> 00:56:54,538
Uitrukken.
734
00:56:54,563 --> 00:56:57,583
En we houden alles dicht tot we
weten wat er aan de andere kant is.
735
00:56:57,682 --> 00:56:59,419
Station Twee, dit is de commandant.
736
00:57:00,522 --> 00:57:03,091
We rukken op richting kanaal.
737
00:57:03,225 --> 00:57:05,260
Dado, wat gebeurt er?
738
00:57:05,394 --> 00:57:08,397
Sharon steekt nu het
kanaal over met rubberboten.
739
00:57:08,530 --> 00:57:12,801
Hij moet vechten om... het
bruggenhoofd open te houden.
740
00:57:14,269 --> 00:57:15,469
"Chinese boerderij".
741
00:57:16,138 --> 00:57:18,472
Twee hier. Sluit de route.
742
00:57:20,108 --> 00:57:22,978
Twee, begin de oversteek
naar de andere kant. Over.
743
00:57:23,712 --> 00:57:26,588
Acapulco, we deden het!
We staken het kanaal over.
744
00:57:26,589 --> 00:57:27,675
We zijn in Afrika.
745
00:57:27,682 --> 00:57:29,051
We zijn in Afrika, Golda.
746
00:57:29,785 --> 00:57:31,053
We zijn in Egypte.
747
00:57:32,254 --> 00:57:33,822
Bravo, jongens. Goed gedaan.
748
00:57:41,563 --> 00:57:42,764
Er is interactie.
749
00:57:43,565 --> 00:57:45,200
Zwaar vuur. Het is een
hinderlaag! We zijn omsingeld.
750
00:57:45,200 --> 00:57:47,169
Er is interactie.
751
00:57:48,675 --> 00:57:51,305
Zware wapens raken de
hele brigade. Het is een val.
752
00:57:51,406 --> 00:57:52,741
Zware wapens.
753
00:57:52,774 --> 00:57:53,876
Ze raken ons.
754
00:57:53,884 --> 00:57:56,403
Ze slaan ons met zware wapens.
We worden massal geraakt.
755
00:57:56,411 --> 00:57:59,148
Ik krijg meldingen van een
tegenaanval op onze troepen.
756
00:57:59,156 --> 00:58:01,020
Er wordt aan de "Chinese boerderij" gevuurd.
757
00:58:01,028 --> 00:58:02,876
Ze zitten achter ons. De
Egyptenaren vallen aan.
758
00:58:02,884 --> 00:58:03,952
Slachtoffers.
759
00:58:03,985 --> 00:58:05,153
Veel slachtoffers.
760
00:58:05,154 --> 00:58:07,656
Kanonnier, steek de granaat
erin. En vernietig hen nu!
761
00:58:07,656 --> 00:58:09,314
Lukt niet! Ze zit vast! Het lukt niet!
762
00:58:09,316 --> 00:58:10,517
184, wat gebeurt er?
763
00:58:10,525 --> 00:58:12,294
Sorry, we liepen in een hinderlaag.
764
00:58:12,794 --> 00:58:13,829
Het klinkt niet goed.
765
00:58:18,567 --> 00:58:21,236
David, steek de granaat erin en vuur nu!
766
00:58:28,577 --> 00:58:30,777
Ik probeer het!
767
00:58:32,469 --> 00:58:34,469
Hij is dood!
768
00:58:36,918 --> 00:58:38,350
184, wat gebeurt er?
769
00:58:38,351 --> 00:58:40,852
We worden hier afgemaakt.
Ik verloor m'n commandant.
770
00:58:40,853 --> 00:58:44,153
Dit is Twee. Wacht geduldig.
Wacht in de bunkers.
771
00:58:44,750 --> 00:58:46,718
Ze vuren op ons! Ze doden ons.
772
00:58:46,719 --> 00:58:48,719
Dit is Eén.
773
00:58:49,152 --> 00:58:51,752
Blijf kalm, we zorgren voor ondersteuning.
774
00:58:51,997 --> 00:58:55,097
We hebben nu steun nodig! We
zijn omsingeld door Egyptenaren.
775
00:58:55,570 --> 00:58:57,570
Herlaad het kanon snel! Kom op, nu!
776
00:58:57,739 --> 00:59:00,139
Het lukt niet! Ze zit
vast! Ze gaat er niet in!
777
00:59:00,776 --> 00:59:02,776
Ze komen eraan! Herlaad nu!
778
00:59:02,978 --> 00:59:04,978
Ik kan het niet! Ik probeer. Ik probeer!
779
00:59:31,740 --> 00:59:33,208
Wat is het nieuws?
780
00:59:33,341 --> 00:59:36,611
Er zijn zware gevechten
rond de "Chinese Boerderij".
781
00:59:36,745 --> 00:59:38,313
Maar het bruggenhoofd is veilig.
782
00:59:40,015 --> 00:59:42,818
Sharon heeft 30 tanks
op de westelijke oever.
783
00:59:42,951 --> 00:59:44,953
We bouwen een pontonbrug.
784
00:59:46,221 --> 00:59:48,223
Bren's divisie zal weldra oversteken.
785
00:59:48,924 --> 00:59:51,793
Goed gedaan. En de slachtoffers?
786
00:59:59,968 --> 01:00:01,169
Driehonderd doden.
787
01:00:01,903 --> 01:00:03,105
En er komt nog meer.
788
01:00:48,183 --> 01:00:49,184
Hallo?
789
01:00:53,855 --> 01:00:55,056
Hallo?
790
01:01:12,908 --> 01:01:14,876
Hallo?
Wie is daar?
791
01:01:15,877 --> 01:01:17,078
Wie is daar?
792
01:01:25,720 --> 01:01:26,888
Hallo?
Met wie spreek ik?
793
01:01:31,527 --> 01:01:32,580
Hallo?
794
01:01:37,732 --> 01:01:39,834
Stop ermee! Stop ermee!
795
01:01:46,775 --> 01:01:48,910
Stop! Stop!
796
01:02:11,132 --> 01:02:13,536
Weet u hoeveel mensen er gestorven zijn
797
01:02:13,669 --> 01:02:15,303
vanwege die oversteek?
798
01:02:16,672 --> 01:02:18,373
Op de 14e?
799
01:02:23,044 --> 01:02:25,280
Zevenhonderd doden of vermisten.
800
01:02:25,413 --> 01:02:29,117
Ongeveer 2.000 gewonden.
801
01:02:29,251 --> 01:02:32,387
En zo'n 300 gevangenen.
802
01:02:33,221 --> 01:02:35,524
Ik heb ze allemaal geteld,
meneer de voorzitter.
803
01:02:35,658 --> 01:02:37,459
Allemaal.
804
01:02:39,761 --> 01:02:40,962
Geloof me.
805
01:02:47,603 --> 01:02:48,903
Dado, waar zijn we?
806
01:02:49,037 --> 01:02:53,074
Bren wil Suez afsnijden
van de weg naar Caïro
807
01:02:53,208 --> 01:02:55,076
ergens hier in de buurt.
Kilometer 101.
808
01:02:55,210 --> 01:02:59,414
Je bedoelt dat het hele Derde
Leger afgesneden zou worden?
809
01:02:59,548 --> 01:03:00,782
Ja.
810
01:03:02,050 --> 01:03:04,019
Er is geen water op de oostelijke oever.
811
01:03:05,153 --> 01:03:06,888
Ze zouden het niet lang volhouden.
812
01:03:09,457 --> 01:03:11,293
We zouden Sadat bij de keel hebben.
813
01:03:12,728 --> 01:03:14,329
Hij zal moeten onderhandelen.
814
01:03:14,462 --> 01:03:16,865
Hoeveel mannen in het Derde Leger?
815
01:03:16,998 --> 01:03:18,366
Ongeveer 30.000.
816
01:03:21,637 --> 01:03:25,273
Je zou me een leger laten creëren
van weduwen en wezen.
817
01:03:27,375 --> 01:03:29,110
Ben je bereid om dat te doen?
818
01:03:31,813 --> 01:03:33,549
De wereld moet geloven dat ik dat doe.
819
01:03:33,683 --> 01:03:35,584
Premier?
820
01:03:47,295 --> 01:03:49,331
Henry Kissinger's presidentieel vliegtuig
821
01:03:49,364 --> 01:03:51,533
landde op de Internationale
Luchthaven van Lod
822
01:03:51,567 --> 01:03:53,735
in Tel-Aviv, laat op de middag.
823
01:03:53,769 --> 01:03:55,671
Kissinger werd begroet op de luchthaven
824
01:03:55,679 --> 01:03:57,697
door een kleine delegatie
van functionarissen
825
01:03:57,707 --> 01:03:59,642
voordat hij in een wachtende auto stapte
826
01:03:59,650 --> 01:04:03,353
en naar een meeting met de Israëlische
Premier, Golda Meir werd gebracht.
827
01:04:05,848 --> 01:04:08,583
De meeting vond plaats
in het huis van Meir in Tel-Aviv.
828
01:04:08,617 --> 01:04:11,486
En ze zullen zeker praten over
een staakt-het-vuren akkoord
829
01:04:11,520 --> 01:04:14,022
tussen Israël en zijn Arabische buren.
830
01:04:27,869 --> 01:04:29,904
Welkom in Israël, Meneer de Secretaris.
831
01:04:30,038 --> 01:04:32,140
Dank u, Mevrouw de Premier.
832
01:04:33,074 --> 01:04:34,876
Dit is dus generaal Elazar,
833
01:04:35,009 --> 01:04:36,612
onze stafchef.
- Generaal Elazar.
834
01:04:36,746 --> 01:04:40,382
Generaal Zeira, Hoofd van
de Militaire Inlichtingendienst.
835
01:04:40,416 --> 01:04:43,384
Aangenaam kennis te maken.
- Zvi Zamir, hoofd van de Mossad.
836
01:04:43,418 --> 01:04:45,554
En natuurlijk Moshe Dayan.
837
01:04:45,688 --> 01:04:48,022
Hallo, Moshe.
- Minister van Defensie.
838
01:05:13,783 --> 01:05:16,985
Bedankt voor je komst, Henry.
- Natuurlijk.
839
01:05:18,920 --> 01:05:21,423
Heb je honger?
- Nee, dank je.
840
01:05:22,625 --> 01:05:25,460
Mijn huishoudster, Leah,
heeft borsjt gemaakt.
841
01:05:25,594 --> 01:05:27,395
Nee, nee. Alsjeblieft...
842
01:05:27,530 --> 01:05:30,231
...de Russen gaven me twee
enorme diners gisteravond,
843
01:05:30,365 --> 01:05:31,801
de een na de ander.
844
01:05:31,933 --> 01:05:35,103
En om eerlijk te zijn voel ik me
een beetje... ongemakkelijk.
845
01:05:35,236 --> 01:05:37,907
Ah, die Russen. Het
draait allemaal om strategie.
846
01:05:38,039 --> 01:05:39,474
Kom, ga zitten.
847
01:05:39,608 --> 01:05:43,244
Weet je, ze verstoorden de
communicatie-apparatuur in m'n vliegtuig.
848
01:05:43,378 --> 01:05:47,616
Natuurlijk. Die Russen.
849
01:05:47,750 --> 01:05:50,852
Ze brachten de wereld alleen maar ellende.
850
01:05:50,886 --> 01:05:53,221
Normaal gesproken,
zou ik het met je eens zijn.
851
01:05:53,254 --> 01:05:54,723
Natuurlijk is er Tolstoj.
852
01:05:54,857 --> 01:05:56,224
En Dostojevski.
853
01:05:56,357 --> 01:05:59,528
Ellende op elke pagina.
854
01:05:59,662 --> 01:06:01,463
Nee, alstublieft. Dank u.
855
01:06:01,597 --> 01:06:03,465
Je zult het moeten opeten, Henry.
856
01:06:03,599 --> 01:06:05,066
Ze is een overlever.
857
01:06:12,106 --> 01:06:13,308
Geniet ervan.
858
01:06:29,925 --> 01:06:31,993
Het is erg lekker. Dank je.
859
01:06:43,806 --> 01:06:45,173
Dank je, Leah.
860
01:06:54,349 --> 01:06:57,520
Mevrouw de Premier, in
termen van ons werk samen,
861
01:06:57,553 --> 01:06:59,754
denk ik dat het belangrijk
is dat je onthoudt
862
01:06:59,787 --> 01:07:01,857
dat ik eerst een Amerikaan ben,
863
01:07:01,991 --> 01:07:03,692
ten tweede, ben ik Staatssecretaris,
864
01:07:03,826 --> 01:07:05,594
en ten derde ben ik een Jood.
865
01:07:05,728 --> 01:07:09,765
Je vergeet dat we in Israël,
van rechts naar links lezen.
866
01:07:13,101 --> 01:07:15,838
Natuurlijk.
867
01:07:15,971 --> 01:07:18,406
Gaat het?
- Sorry.
868
01:07:22,210 --> 01:07:23,512
Je ziet er moe uit.
869
01:07:24,245 --> 01:07:26,682
Het is een een moeilijke
tijd voor je geweest.
870
01:07:26,815 --> 01:07:29,985
We kwamen zo dicht bij een nederlaag, Henry.
871
01:07:34,757 --> 01:07:38,126
President Nixon doet u de groeten.
872
01:07:38,259 --> 01:07:40,596
Als hij drinkt, praat hij over jou.
873
01:07:40,729 --> 01:07:43,232
Mijn naam moet de hele
tijd op z'n lippen liggen.
874
01:07:47,268 --> 01:07:49,639
Golda, de OPEC heeft de Verenigde Staten
875
01:07:49,671 --> 01:07:52,041
uitgeroepen tot een
belangrijke vijandige natie.
876
01:07:52,173 --> 01:07:53,909
De Saoedi's hebben onze olie afgesneden
877
01:07:54,043 --> 01:07:55,609
en ruwe olie is gestegen van
878
01:07:55,743 --> 01:07:58,047
4 dollar per vat naar 12, dus...
879
01:07:58,179 --> 01:08:00,115
Je kunt zien dat het Amerikaanse volk
880
01:08:00,248 --> 01:08:03,284
een hoge prijs zal betalen
voor de steun aan Israël.
881
01:08:04,352 --> 01:08:07,790
Daarom hebben we staakt-het-vuren nodig.
882
01:08:12,661 --> 01:08:15,096
Nou, eerst iets anders.
883
01:08:15,229 --> 01:08:17,800
Hier is een lijst van alle krijgsgevangenen.
884
01:08:17,933 --> 01:08:20,502
We namen ongeveer 9.000 man gevangen.
885
01:08:22,136 --> 01:08:27,175
Niet dat Assad of Sadat
iets om hun mannen geven.
886
01:08:27,308 --> 01:08:29,845
Ik wil een lijst van elke krijgsgevangene,
887
01:08:29,979 --> 01:08:32,881
een datum voor hun terugkeer
en de terugkeer van de lichamen.
888
01:08:33,015 --> 01:08:35,416
Brezjnev verzekert me
dat hij met Sadat zal praten.
889
01:08:35,551 --> 01:08:39,354
Ik heb een garantie nodig, Henry.
En één van Assad.
890
01:08:39,487 --> 01:08:42,591
Hij is de ergste.
Uitgereten vingernagels.
891
01:08:42,725 --> 01:08:45,259
Onze jongens komen in stukken thuis.
892
01:08:46,562 --> 01:08:48,731
Dit land is getraumatiseerd.
893
01:08:48,864 --> 01:08:51,767
Mijn generaals smeken me
om Caïro te bezetten.
894
01:08:51,900 --> 01:08:54,469
Sharon is als een hond aan de lijn.
895
01:08:54,603 --> 01:08:56,404
Als je dat doet, sta je er alleen voor.
896
01:08:56,538 --> 01:08:59,340
Israëls langetermijnbelangen
niet zullen worden gediend
897
01:08:59,474 --> 01:09:03,012
door een breuk van onze relatie, Golda.
898
01:09:03,044 --> 01:09:06,081
Sadat stemde al in met de
voorwaarden van het staakt-het-vuren.
899
01:09:06,115 --> 01:09:09,484
Natuurlijk! Hij staat op het
punt verslagen te worden!
900
01:09:10,385 --> 01:09:12,588
Het zal hem een kans
geven om te hergroeperen.
901
01:09:15,323 --> 01:09:17,092
Jij bent de enige persoon in de wereld
902
01:09:17,225 --> 01:09:20,294
die mogelijk zou kunnen
begrijpen wat ik doormaak.
903
01:09:20,428 --> 01:09:25,100
Ja, ik weet hoe je je voelt, maar
we hebben een wapenstilstand nodig.
904
01:09:25,233 --> 01:09:27,235
Ik dacht dat we vrienden waren, Henry.
905
01:09:27,368 --> 01:09:29,404
We zullen Israël altijd beschermen.
906
01:09:32,273 --> 01:09:33,976
Zoals je deed in '48?
907
01:09:34,109 --> 01:09:37,412
We moesten onze wapens
bij Stalin halen. Stalin!
908
01:09:38,847 --> 01:09:41,617
Onze overleving ligt niet in jouw gave.
909
01:09:41,750 --> 01:09:44,419
Als het moet, zullen we alleen vechten.
910
01:09:48,356 --> 01:09:51,426
Ik... stop in Londen
911
01:09:51,560 --> 01:09:53,662
voor een paar uur op weg naar huis.
912
01:09:54,429 --> 01:09:56,131
Ik moet in Washington aankomen
913
01:09:56,264 --> 01:09:59,500
rond 9 uur morgenochtend, jouw tijd.
914
01:09:59,535 --> 01:10:02,303
Op dat moment moet ik het
staakt-het-vuren afkondigen.
915
01:10:03,772 --> 01:10:07,308
Dat geeft je 18 uur om...
916
01:10:08,844 --> 01:10:10,444
je toevoerlijnen te beveiligen.
917
01:10:10,478 --> 01:10:12,348
Maar ik waarschuw je, Golda.
918
01:10:12,382 --> 01:10:14,683
Elke poging om het het
Derde Leger te omsingelen
919
01:10:14,717 --> 01:10:16,584
zal de Sovjets in het conflict brengen,
920
01:10:16,618 --> 01:10:18,554
begrijp je het?
- Ik begrijp het.
921
01:10:18,687 --> 01:10:23,291
Gaat Israël op die basis
akkoord met het staakt-het-vuren?
922
01:10:24,325 --> 01:10:26,360
Ik heb 18 uur.
923
01:10:29,397 --> 01:10:30,699
Dan, ja.
924
01:10:34,603 --> 01:10:35,871
Bedankt voor de borsjt.
925
01:10:39,000 --> 01:10:41,000
DAG ACHTTIEN
926
01:10:44,813 --> 01:10:45,814
Veel geluk, Golda.
927
01:11:51,713 --> 01:11:53,515
Golda, ze willen je gezicht zien.
928
01:11:55,217 --> 01:11:57,920
Nou, ze moeten het zonder mijn gezicht doen.
929
01:11:59,320 --> 01:12:02,124
Nee. Dit is niet mogelijk.
Kom op.
930
01:12:02,591 --> 01:12:04,126
Nee.
931
01:12:04,259 --> 01:12:07,296
Golda, het spijt me, maar
ik moet je uit dit bed halen.
932
01:12:08,897 --> 01:12:10,065
Eén, twee, drie.
933
01:12:11,633 --> 01:12:13,467
Ik kan het niet, ik... Nee.
934
01:12:14,269 --> 01:12:15,604
Nee. Het doet pijn.
935
01:12:15,638 --> 01:12:17,771
Ik weet dat het pijn doet.
- Het doet pijn.
936
01:12:17,806 --> 01:12:19,641
Ik weet het. Ik zal je helpen.
937
01:12:20,843 --> 01:12:23,645
Ik heb beloofd dat ik je in die
helikopter zou zetten. Kom op.
938
01:12:26,380 --> 01:12:29,718
Oké. Je geeft hen hoop.
Ze moeten je gezicht zien.
939
01:12:41,897 --> 01:12:44,066
Premier Golda Meir
940
01:12:44,112 --> 01:12:46,781
bezocht vanmorgen de
soldaten aan het front,
941
01:12:46,906 --> 01:12:49,826
en ze droeg haar befaamde schoenen
942
01:12:49,951 --> 01:12:52,995
die tegenwoordig bekend
staan als "Golda schoenen".
943
01:12:53,121 --> 01:12:54,789
Ze slaat onmiddellijk de krant open,
944
01:12:54,914 --> 01:12:57,333
en leest elke pagina.
945
01:12:58,209 --> 01:13:01,838
Dit is het eerste bezoek
van onze Premier aan Egypte.
946
01:13:01,963 --> 01:13:05,842
Ze staat recht en kijkt
met wat opwinding rond.
947
01:13:09,971 --> 01:13:11,973
Wij zijn er helemaal van overtuigd
948
01:13:12,098 --> 01:13:15,143
dat we het enorme woestijnland
dat we veroverden zullen vasthouden.
949
01:13:15,268 --> 01:13:17,687
Dit land creëert een volledige afscheiding
950
01:13:17,812 --> 01:13:20,106
tussen ons en de soldaten
van het Derde Leger
951
01:13:20,231 --> 01:13:22,942
die het kanaal overstaken,
en in onze richting oprukten.
952
01:13:25,862 --> 01:13:28,281
Haar gezicht toont verdriet.
953
01:13:28,306 --> 01:13:31,442
Ze lijkt zich bewust van de
zware kost in mensenlevens
954
01:13:31,468 --> 01:13:34,152
die de oversteek van het
kanaal met zich mee bracht.
955
01:13:44,172 --> 01:13:46,127
Haar eerste keer aan de Egyptische kant.
956
01:13:47,200 --> 01:13:48,875
Ze wordt begroet door veel soldaten.
957
01:13:48,876 --> 01:13:51,233
Het gaat jullie goed.
- Hé.
958
01:13:51,234 --> 01:13:53,366
Hé, hey.
- Wacht, jongens.
959
01:13:55,671 --> 01:13:58,106
De soldaten op de omringende duinen
960
01:13:58,107 --> 01:14:00,813
wachten geduldig op een groepsfoto.
961
01:14:00,938 --> 01:14:03,482
Mrs. Meir wacht ook geduldig,
962
01:14:03,608 --> 01:14:06,611
tot de laatste fotograaf dit
bijzondere moment kan vastleggen.
963
01:14:06,736 --> 01:14:10,823
De soldaten die haar
omringen laten haar geen keuze.
964
01:14:10,852 --> 01:14:12,888
Terwijl je beweegt...
- Zachtjes.
965
01:14:12,888 --> 01:14:16,959
We hebben het Derde Leger
al omsingeld op dat punt,
966
01:14:16,960 --> 01:14:19,624
en we hadden hen kunnen uitschakelen
967
01:14:19,749 --> 01:14:22,335
en vernietigen.
968
01:14:22,460 --> 01:14:24,128
Het is echt verpletterend.
969
01:14:24,138 --> 01:14:27,295
Het Israelisch leger leidde, totdat
we het bevel kregen te stoppen.
970
01:14:27,302 --> 01:14:28,870
Dat doen we, door onze logica,
971
01:14:28,904 --> 01:14:30,539
en het lijkt mij dat logica,
972
01:14:30,672 --> 01:14:32,941
als je kunt zeggen dat logica
zinvol is,
973
01:14:33,075 --> 01:14:35,043
dicteert dat we er zo staan
974
01:14:35,177 --> 01:14:37,579
en zij staan hier en wij staan daar
975
01:14:37,713 --> 01:14:40,282
en zij staan daar en wij staan hier
976
01:14:40,415 --> 01:14:43,118
en alles is verwarrend.
977
01:14:45,654 --> 01:14:48,557
Oh, dank je wel.
978
01:14:49,925 --> 01:14:53,428
Prima. Nee, dus laten we zeggen
dat er nog altijd geen vrede is.
979
01:14:53,562 --> 01:14:55,197
Maar tot dan...
980
01:15:02,604 --> 01:15:04,206
Dit is luxe.
981
01:15:06,041 --> 01:15:08,276
Wat een traktatie.
Dit is vriendjespolitiek!
982
01:15:09,344 --> 01:15:11,446
Proost op jullie allemaal.
- Proost!
983
01:15:11,580 --> 01:15:13,302
Aan het einde van een vermoeiende dag,
984
01:15:13,302 --> 01:15:15,314
zegt Golda vaarwel aan de soldaten...
985
01:15:15,670 --> 01:15:17,931
en stapt in een helicopter
terug naart Tel-Aviv
986
01:15:17,932 --> 01:15:19,517
om voor de staatszaken te zorgen.
987
01:15:19,725 --> 01:15:22,422
DAG NEGENTIEN
988
01:15:22,424 --> 01:15:24,626
Ik kreeg net het nieuws dat Bren
989
01:15:24,760 --> 01:15:26,928
de weg van Suez naar Caïro heeft afgesneden.
990
01:15:28,096 --> 01:15:30,565
Het Egyptische Derde Leger
is volledig omsingeld.
991
01:15:32,034 --> 01:15:33,902
Secretaris Kissinger is aan de lijn.
992
01:15:34,870 --> 01:15:37,739
Je hebt Sadat bij de keel, Golda.
993
01:15:41,143 --> 01:15:42,210
Meneer de Secretaris?
994
01:15:42,344 --> 01:15:44,346
Je moet een humanitaire corridor openen
995
01:15:44,379 --> 01:15:46,248
voor het Derde Leger, Golda.
996
01:15:46,281 --> 01:15:49,417
We kunnen niet toestaan dat
30.000 mannen van de dorst sterven.
997
01:15:49,451 --> 01:15:53,755
We sturen ze water als we
onze gevangenen terug hebben.
998
01:15:53,789 --> 01:15:55,257
Ik zal proberen te regelen...
999
01:15:55,290 --> 01:15:59,928
En Sadat stemt in met
rechtstreekse gesprekken met Israël.
1000
01:16:00,829 --> 01:16:03,665
Niet de "Zionistische Entiteit".
1001
01:16:03,799 --> 01:16:05,000
Israël.
1002
01:16:05,133 --> 01:16:07,235
Dat zou gelijk staan aan erkenning.
1003
01:16:07,369 --> 01:16:10,005
Ja.
- Hij zal daar nooit mee instemmen.
1004
01:16:10,039 --> 01:16:12,207
De Arabische wereld
zou zich tegen hem keren.
1005
01:16:12,240 --> 01:16:16,211
Als hij dat niet doet, zal ik m'n
vliegtuigen opdracht geven om aan te vallen.
1006
01:16:16,344 --> 01:16:18,580
Al die mannen zullen sterven.
1007
01:16:19,014 --> 01:16:20,115
Allemaal.
1008
01:16:20,149 --> 01:16:23,151
Vernietiging van het Derde Leger
zou Sadat van de macht verdrijven.
1009
01:16:23,185 --> 01:16:25,187
Hij zou worden opgehangen
op het Tahrirplein.
1010
01:16:25,220 --> 01:16:28,190
Nou, dat idee zou z'n
verstand er moeten bijhouden.
1011
01:16:28,223 --> 01:16:30,859
En hij zou vervangen worden
door een Sovjet-hardliner.
1012
01:16:30,892 --> 01:16:32,994
Jij weet dit net zo goed als ik.
1013
01:16:33,128 --> 01:16:35,964
Bedoel je een gek die uit is op
de vernietiging van Israël?
1014
01:16:36,098 --> 01:16:38,967
De Russen zijn in opperste
staat van paraatheid.
1015
01:16:39,101 --> 01:16:41,236
Ze maken 11 luchtlandingsdivisies klaar.
1016
01:16:41,369 --> 01:16:43,738
Begrijp je dat?
- Denk je dat ik dat niet weet?
1017
01:16:43,872 --> 01:16:46,842
Laat me je vertellen over de Russen, Henry.
1018
01:16:48,143 --> 01:16:51,746
Toen ik een kind was in Oekraïne,
timmerde mijn vader
1019
01:16:51,880 --> 01:16:53,549
bij Kerstmis de ramen dicht
1020
01:16:53,682 --> 01:16:55,050
van ons huis...
- Golda.
1021
01:16:55,183 --> 01:16:57,118
...om ons te beschermen tegen Kozakken
1022
01:16:57,252 --> 01:16:59,287
die dronken waren en Joden aanvielen.
1023
01:17:01,056 --> 01:17:05,093
Ze sloegen Joden dood op straat voor de lol.
1024
01:17:05,227 --> 01:17:07,996
Mijn vader verborg ons in de kelder.
1025
01:17:08,797 --> 01:17:10,098
En we bleven stil,
1026
01:17:10,232 --> 01:17:13,067
hopend dat de moordenaars aan
ons zouden voorbijtrekken.
1027
01:17:16,606 --> 01:17:18,373
Het gezicht van mijn vader, Henry.
1028
01:17:19,007 --> 01:17:21,810
Ik zal die blik nooit vergeten.
1029
01:17:21,943 --> 01:17:25,413
Het enige wat hij wilde was
z'n kinderen beschermen.
1030
01:17:26,414 --> 01:17:30,218
Ik ben niet dat kleine meisje
dat zich verstopt in de kelder!
1031
01:17:30,352 --> 01:17:32,821
Dus nu ga je ook vechten met de Russen?
1032
01:17:32,954 --> 01:17:34,590
Je moet kiezen, Henry.
1033
01:17:34,723 --> 01:17:40,462
Kies mijn kant of ik creëer een
leger van wezen en weduwen.
1034
01:17:40,596 --> 01:17:44,032
Dit is niet de manier om...
- Ik zal ze allemaal afslachten.
1035
01:17:44,166 --> 01:17:46,101
Aan wiens kant sta jij?
1036
01:17:46,234 --> 01:17:48,170
Je moet kiezen.
- Golda.
1037
01:17:48,303 --> 01:17:51,206
Denk er alstublieft over na.
Tot ziens, meneer de Secretaris.
1038
01:19:13,021 --> 01:19:14,657
Meneer de Secretaris?
1039
01:19:14,665 --> 01:19:17,017
DAG TWINTIG
- Sadat wil dat je je Stafchef stuurt
1040
01:19:17,024 --> 01:19:19,829
naar een kruispunt op de
weg tussen Suez en Caïro.
1041
01:19:19,861 --> 01:19:21,963
Kilometer 101. Ken je het?
1042
01:19:22,097 --> 01:19:25,200
Wij veroverden hem enkele
dagen geleden. Wanneer?
1043
01:19:25,333 --> 01:19:28,803
Bij zonsopgang.
- En... de Russen?
1044
01:19:29,605 --> 01:19:30,805
Ze kijken toe.
1045
01:19:33,074 --> 01:19:35,977
Succes, Golda.
- Dank je, Henry.
1046
01:19:41,983 --> 01:19:44,152
De meeting is voorbij.
1047
01:19:44,153 --> 01:19:46,492
Dado verlaat de tent,
1048
01:19:46,617 --> 01:19:50,079
gevolgd door de Egyptische
bevelhebber, Generaal Gamasy.
1049
01:19:50,204 --> 01:19:53,207
Ze haasten zich beiden om
te rapporteren aan hun leiders
1050
01:19:53,332 --> 01:19:55,960
over de gebeurtenissen
op deze belangrijke dag.
1051
01:20:09,144 --> 01:20:10,378
Ja?
1052
01:20:10,513 --> 01:20:11,647
Kan je me horen?
1053
01:20:11,781 --> 01:20:13,281
Ja, Dado. Zeg het maar.
1054
01:20:13,415 --> 01:20:15,350
Ik heb een boodschap van Sadat.
1055
01:20:19,354 --> 01:20:21,456
Hij biedt directe gesprekken aan.
1056
01:20:21,590 --> 01:20:23,526
En een uitwisseling van krijgsgevangenen.
1057
01:20:23,659 --> 01:20:26,194
Hij gaf het Rode Kruis een lijst met namen.
1058
01:20:26,328 --> 01:20:27,697
Hij verwees naar jou
1059
01:20:27,829 --> 01:20:30,098
als de premier van Israël, Golda.
1060
01:20:30,231 --> 01:20:33,368
Gebruikte hij dat woord, "Israël"?
1061
01:20:33,502 --> 01:20:35,904
Ja. Israël.
1062
01:20:37,305 --> 01:20:39,140
Hij erkent Israël.
1063
01:20:42,010 --> 01:20:44,379
Vertel Generaal Gamasy
1064
01:20:44,513 --> 01:20:49,250
dat we blij zijn met de vriendelijke
woorden van President Sadat.
1065
01:21:14,577 --> 01:21:15,877
Goed gedaan, Golda.
1066
01:21:18,079 --> 01:21:19,280
Dank je.
1067
01:21:27,122 --> 01:21:28,390
Excuseer mij.
1068
01:21:46,675 --> 01:21:47,942
Ik ken die blik.
1069
01:21:50,813 --> 01:21:55,183
Het stond niet aan.
Het afluistersysteem.
1070
01:21:55,216 --> 01:21:57,518
Daarom hoorden de
militaire inlichtingendienst
1071
01:21:57,551 --> 01:21:59,254
het signaal voor de oorlog niet.
1072
01:22:01,089 --> 01:22:02,991
Dit kan niet waar zijn.
1073
01:22:04,225 --> 01:22:06,494
Zeira zette het aan voor een paar uur
1074
01:22:06,629 --> 01:22:10,231
op donderdag de 4de, maar
dat was een technische test.
1075
01:22:10,365 --> 01:22:12,568
Geen van de lijnen werd opgevolgd.
1076
01:22:12,701 --> 01:22:17,338
Daarna werd het weer
uitgeschakeld tot zaterdag de 6de.
1077
01:22:18,206 --> 01:22:20,643
De ochtend dat de oorlog uitbrak.
- Nee.
1078
01:22:23,712 --> 01:22:26,181
Zeira onderschepte een bericht
1079
01:22:26,314 --> 01:22:28,183
van de Irakezen naar de Russen
1080
01:22:28,316 --> 01:22:31,352
om hen te melden dat de oorlog
op het punt stond te beginnen.
1081
01:22:31,486 --> 01:22:34,289
Maar hij hield het voor zichzelf.
- Waarom?
1082
01:22:36,826 --> 01:22:38,159
Wie zit er graag fout?
1083
01:22:44,399 --> 01:22:48,169
Het afluistersysteem moet geheim blijven.
1084
01:22:49,304 --> 01:22:52,173
Niemand mag hiervan weten.
1085
01:22:53,208 --> 01:22:54,743
Neem jij de schuld op je?
1086
01:22:57,979 --> 01:22:59,815
Ik zal je nagedachtenis verdedigen.
1087
01:23:00,883 --> 01:23:02,450
Dat beloof ik je.
1088
01:23:10,000 --> 01:23:12,900
DAG EENENTWINTIG
1089
01:23:53,368 --> 01:23:55,136
Golda, kijk eens aan.
1090
01:27:26,849 --> 01:27:30,519
Kom op, Golda. Je kunt
hier niet de hele nacht blijven.
1091
01:27:31,954 --> 01:27:33,321
Het is koud. Kom naar huis.
1092
01:28:21,435 --> 01:28:23,872
Dank u wel, Mevrouw de Premier.
1093
01:28:24,006 --> 01:28:25,406
Dat is alles.
1094
01:28:26,374 --> 01:28:27,810
Dank u, meneer de voorzitter.
1095
01:28:39,888 --> 01:28:42,891
M'n buikgevoel zei me
dat er oorlog op komst was.
1096
01:28:45,160 --> 01:28:46,662
Maar ik negeerde het.
1097
01:28:48,496 --> 01:28:50,732
Ik had die nacht moeten mobiliseren.
1098
01:28:53,569 --> 01:28:55,403
Al die jongens die stierven,
1099
01:28:55,537 --> 01:28:58,106
de pijn daarvan zal ik meenemen in m'n graf.
1100
01:29:01,243 --> 01:29:04,345
Schrijf dat alsjeblieft niet op.
1101
01:29:25,868 --> 01:29:27,169
Goedenavond, iedereen.
1102
01:29:27,302 --> 01:29:29,605
Dit is Laura Stein in Washington.
1103
01:29:29,738 --> 01:29:31,405
Vandaag precies een jaar geleden
1104
01:29:31,540 --> 01:29:34,375
was het de eerste keer dat
voormalig Premier Golda Meir,
1105
01:29:34,509 --> 01:29:38,113
de Egyptische president
Anwar Sadat ontmoette.
1106
01:29:38,247 --> 01:29:40,649
Laten we terugkijken op
dat monumentale tijdstip
1107
01:29:40,782 --> 01:29:43,785
dat vorm gaf aan het vredesverdrag
tussen Israël en Egypte
1108
01:29:43,919 --> 01:29:46,054
dat later vandaag zal worden ondertekend.
1109
01:29:46,188 --> 01:29:48,156
Toen men mij vele jaren geleden vroeg...
1110
01:29:49,658 --> 01:29:53,028
...wanneer ik dacht dat er vrede zou komen,
1111
01:29:53,161 --> 01:29:56,965
zei ik: "De datum, weet ik niet".
1112
01:29:57,099 --> 01:30:00,135
"Maar ik weet onder welke
voorwaarden ze zal komen".
1113
01:30:00,269 --> 01:30:02,771
"Er zal een grote leider komen."
1114
01:30:03,505 --> 01:30:05,874
"Hij zal op een ochtend wakker worden"
1115
01:30:06,008 --> 01:30:09,845
"en medelijden hebben voor z'n eigen volk,
1116
01:30:09,978 --> 01:30:13,414
"voor zijn eigen zonen die
in de strijd zijn gevallen".
1117
01:30:13,548 --> 01:30:16,118
"Die dag zal het begin zijn"
1118
01:30:16,251 --> 01:30:20,122
"van vrede tussen ons en hen."
1119
01:30:20,255 --> 01:30:23,325
Mr. President, u roept op tot vrede,
1120
01:30:23,457 --> 01:30:26,995
en ik geloof in jullie
oprechte verlangen naar vrede
1121
01:30:27,129 --> 01:30:31,099
zoals ik hoop dat u gelooft
in het oprechte verlangen
1122
01:30:31,233 --> 01:30:33,402
van onze kant voor vrede.
1123
01:30:33,535 --> 01:30:35,804
Laten we dus doorgaan.
1124
01:30:35,938 --> 01:30:38,240
Laten we tenminste één ding concluderen.
1125
01:30:38,373 --> 01:30:43,178
Het begin dat je met
zoveel moed hebt gecreëerd
1126
01:30:43,312 --> 01:30:47,382
en met zoveel hoop op vrede,
laten we één ding beslissen.
1127
01:30:47,516 --> 01:30:53,454
Het moet oog in oog doorgaan,
tussen ons en tussen u.
1128
01:30:53,588 --> 01:30:59,594
Zodat zelfs een oude dame
zoals ik die dag zal meemaken.
1129
01:31:02,597 --> 01:31:05,100
U noemt me altijd een
oude dame, Mr. President.
1130
01:31:11,840 --> 01:31:14,876
We zullen die dag meemaken
1131
01:31:15,010 --> 01:31:17,646
wie er ook tekent van
aan de kant van Israël,
1132
01:31:17,779 --> 01:31:20,382
ik wil leven om die dag te zien.
1133
01:31:20,515 --> 01:31:21,917
En, Mr. President,
1134
01:31:22,050 --> 01:31:24,553
als een grootmoeder tot een grootvader...
1135
01:31:28,056 --> 01:31:29,758
...mag ik u een klein cadeautje geven
1136
01:31:29,891 --> 01:31:31,326
voor de nieuwe kleindochter?
1137
01:31:31,460 --> 01:31:34,363
En bedankt voor je cadeau
dat je mij hebt gegeven.
1138
01:33:00,800 --> 01:33:03,200
In 1974,verklaarde de
Agranat Onderzoeksommissie
1139
01:33:03,208 --> 01:33:06,508
dat Golda onschuldig was voor
haar deel in de Yom Kippoer Oorlog.
1140
01:33:07,932 --> 01:33:09,869
Laten we geen oorlog hebben na oktober.
1141
01:33:09,877 --> 01:33:12,343
Golda zag de ondertekening
van de Camp David Akkoorden
1142
01:33:12,348 --> 01:33:14,412
tussen Israel en Egypte op 17 september 1978,
1143
01:33:14,417 --> 01:33:17,905
die het pad naar vrede effenden.
Geen oorlog meer, geen bloedvergieten meer.
1144
01:33:17,909 --> 01:33:21,185
Het was het eerste verdrag tussen
Israel en een van z'n Arabische buren.