1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,470 --> 00:00:13,222 ‫תגידו, שמעתן את השמועה?‬ 3 00:00:13,306 --> 00:00:14,182 ‫איזו שמועה?‬ 4 00:00:16,601 --> 00:00:20,521 ‫מכירות את פארק השעשועים הקטן‬ ‫על הגבעה בשכונה שלנו?‬ 5 00:00:21,022 --> 00:00:23,900 ‫כן. הוא נסגר מזמן.‬ ‫-כן.‬ 6 00:00:24,609 --> 00:00:25,693 ‫השמועה מספרת‬ 7 00:00:26,652 --> 00:00:31,532 ‫שגר שם קוסם, קוסם נאה מאוד.‬ 8 00:00:33,076 --> 00:00:36,579 ‫באמת? מישהו גר במקום הקודר הזה?‬ 9 00:00:37,371 --> 00:00:39,832 ‫ועוד קוסם נאה?‬ 10 00:00:40,833 --> 00:00:42,376 ‫אה, וגם שמעתי…‬ 11 00:00:43,961 --> 00:00:47,507 ‫שהקוסם הזה מטורף לחלוטין.‬ 12 00:00:47,590 --> 00:00:48,466 ‫נכון.‬ 13 00:00:50,510 --> 00:00:54,263 ‫שמעתן שהקוסם הזה יודע לעשות קסם אמיתי?‬ 14 00:00:54,764 --> 00:00:56,724 ‫קסם אמיתי?‬ 15 00:00:57,475 --> 00:00:59,477 ‫במהלך קסם הניסור לחצי,‬ 16 00:01:00,937 --> 00:01:03,648 ‫הוא באמת ניסר…‬ 17 00:01:13,950 --> 00:01:16,369 ‫בקסם שבו הוא גורם למישהו להיעלם,‬ 18 00:01:16,452 --> 00:01:17,578 ‫האדם…‬ 19 00:01:19,413 --> 00:01:20,581 ‫נעלם באמת.‬ 20 00:01:20,665 --> 00:01:21,958 ‫באמת?‬ 21 00:01:24,877 --> 00:01:25,753 ‫ו…‬ 22 00:01:27,505 --> 00:01:29,549 ‫לפני שהוא מתחיל בביצוע קסם,‬ 23 00:01:31,300 --> 00:01:32,343 ‫הוא תמיד…‬ 24 00:01:44,230 --> 00:01:47,150 ‫בוהה לתוך עיניו של האדם השני…‬ 25 00:01:50,611 --> 00:01:52,029 ‫ושואל…‬ 26 00:01:54,907 --> 00:01:55,741 ‫"האם אתה…‬ 27 00:02:00,788 --> 00:02:01,664 ‫מאמין…‬ 28 00:02:07,170 --> 00:02:08,588 ‫בקסם?"‬ ‫-בקסם?‬ 29 00:02:11,883 --> 00:02:14,677 ‫"סיפור שלו קשה להאמין‬ 30 00:02:15,511 --> 00:02:18,848 ‫פנים שרואים רק בחלומות‬ 31 00:02:19,974 --> 00:02:21,684 ‫סיפור מוזר ומדהים‬ 32 00:02:21,767 --> 00:02:23,728 ‫שכמותו מחכים לשמוע‬ 33 00:02:24,353 --> 00:02:27,648 ‫לפחות פעם בחיים‬ 34 00:02:28,149 --> 00:02:30,109 ‫אני רוצה לרקוד ריקוד‬ 35 00:02:30,193 --> 00:02:33,863 ‫מפחיד אבל גם מכשף‬ 36 00:02:36,032 --> 00:02:40,786 ‫אני רוצה ללכת לאן שהדרך המפותלת תוביל אותי‬ 37 00:02:40,870 --> 00:02:43,748 ‫דרך ללא התחלה או סוף‬ 38 00:02:43,831 --> 00:02:48,544 ‫זה לא חלום, זה הדמיון שלך‬ 39 00:02:48,628 --> 00:02:51,088 ‫זו האפלה שמתחת לאור‬ 40 00:02:51,172 --> 00:02:53,466 ‫נהפוך הכול‬ 41 00:02:53,549 --> 00:02:56,052 ‫את כל מה שאנו מאמינים בו‬ 42 00:02:56,135 --> 00:03:00,014 ‫נעשה בלגן וניתן לחלומות להימשך‬ 43 00:03:00,097 --> 00:03:04,560 ‫זה לא חלום, זה הדמיון שלך‬ 44 00:03:04,644 --> 00:03:07,271 ‫צבוט את עצמך‬ 45 00:03:07,355 --> 00:03:12,068 ‫עשה צעד בכל כיוון שהוא‬ 46 00:03:12,151 --> 00:03:16,239 ‫בואו נעשה בלגן ונמשיך הלאה‬ 47 00:03:16,322 --> 00:03:17,365 ‫בואו נמשיך הלאה‬ 48 00:03:25,248 --> 00:03:27,166 ‫האתמול לא היה קיים‬ 49 00:03:27,250 --> 00:03:30,336 ‫בשום מקום, אף פעם‬ 50 00:03:33,339 --> 00:03:37,802 ‫פניו האמיתיים של העולם…‬ 51 00:03:50,982 --> 00:03:53,776 ‫שקיימים מתחת לפני השטח‬ 52 00:03:53,859 --> 00:03:58,823 ‫זה לא חלום, זה הדמיון שלך‬ 53 00:03:58,906 --> 00:04:01,450 ‫זו האפלה שמתחת לאור‬ 54 00:04:01,534 --> 00:04:03,452 ‫נהפוך הכול‬ 55 00:04:03,536 --> 00:04:06,372 ‫את כל מה שאנו מאמינים בו‬ 56 00:04:06,455 --> 00:04:07,957 ‫בואו נעשה בלגן‬ 57 00:04:08,040 --> 00:04:10,293 ‫ונמשיך הלאה‬ 58 00:04:10,376 --> 00:04:11,711 ‫בואו נמשיך הלאה‬ 59 00:04:17,216 --> 00:04:19,552 ‫נע הלוך ושוב וחוזר ו…‬ 60 00:04:28,728 --> 00:04:31,063 ‫אני לא חולמת‬ 61 00:04:31,147 --> 00:04:34,358 ‫הכול נראה שונה‬ 62 00:04:34,442 --> 00:04:37,445 ‫זה לא חלום‬ 63 00:04:37,528 --> 00:04:39,488 ‫זה הדמיון שלך‬ 64 00:04:39,572 --> 00:04:41,574 ‫זו האפלה שמתחת לאור‬ 65 00:04:42,158 --> 00:04:44,327 ‫נהפוך הכול‬ 66 00:04:44,410 --> 00:04:46,829 ‫את כל מה שאנו מאמינים בו‬ 67 00:04:46,912 --> 00:04:48,706 ‫בואו נעשה בלגן‬ 68 00:04:48,789 --> 00:04:51,167 ‫וניתן לחלומות להמשיך‬ 69 00:04:51,250 --> 00:04:53,794 ‫אתם לא בחלום‬ 70 00:04:53,878 --> 00:04:55,713 ‫זה הדמיון שלכם‬ 71 00:04:55,796 --> 00:04:58,424 ‫צבטו את עצמכם‬ 72 00:04:58,507 --> 00:05:03,137 ‫עשו צעד לכל כיוון שהוא‬ 73 00:05:03,220 --> 00:05:06,891 ‫בואו נעשה בלגן ונמשיך הלאה‬ 74 00:05:06,974 --> 00:05:08,351 ‫בואו נמשיך הלאה‬ 75 00:05:36,837 --> 00:05:41,759 ‫- אנארה סומנארה: צלילי הקסם -‬ 76 00:05:42,259 --> 00:05:46,013 ‫- פרק 1‬ ‫האם את… מאמינה בקסם? -‬ 77 00:06:00,861 --> 00:06:02,154 ‫אתם נהנים?‬ 78 00:06:02,238 --> 00:06:04,073 ‫ככה נראה.‬ 79 00:06:04,156 --> 00:06:08,369 ‫עוד מעט אתם מסיימים תיכון, ואתם מדברים,‬ ‫לא אכפת לכם שאני כאן.‬ 80 00:06:09,787 --> 00:06:12,748 ‫מה הולך כאן? מה זה?‬ 81 00:06:15,251 --> 00:06:17,128 ‫אוי לא.‬ 82 00:06:17,628 --> 00:06:21,715 ‫מה, אתם מפחדים שאהיה המחנך שלכם?‬ 83 00:06:23,426 --> 00:06:24,844 ‫איזו הקלה.‬ 84 00:06:26,220 --> 00:06:28,889 ‫נכון מאוד, מה שלא ציפיתם לו התגשם.‬ 85 00:06:28,973 --> 00:06:31,517 ‫מה?‬ ‫-הלך עלינו.‬ 86 00:06:33,644 --> 00:06:36,856 ‫אתם מתרגשים מזה שדיקאן התלמידים‬ ‫הוא המחנך שלכם? בסדר.‬ 87 00:06:36,939 --> 00:06:40,025 ‫אני אוודא שתתקבלו לאוניברסיטה.‬ 88 00:06:40,109 --> 00:06:41,819 ‫מרוצים?‬ ‫-לא, אנחנו לא.‬ 89 00:06:41,902 --> 00:06:44,363 ‫זה היום הראשון ללימודים,‬ ‫בואו נבדוק נוכחות.‬ 90 00:06:44,447 --> 00:06:45,281 ‫קים סו-הי.‬ 91 00:06:48,701 --> 00:06:49,743 ‫מה…‬ 92 00:07:06,510 --> 00:07:08,012 ‫תודה.‬ 93 00:07:23,235 --> 00:07:24,487 ‫באק הא-נה.‬ 94 00:07:24,570 --> 00:07:25,529 ‫כן.‬ 95 00:07:25,613 --> 00:07:27,406 ‫סאו הא-יון.‬ ‫-כן.‬ 96 00:07:27,907 --> 00:07:29,742 ‫טוב. יון אה-יי.‬ 97 00:07:32,495 --> 00:07:33,412 ‫יון אה-יי.‬ 98 00:07:36,207 --> 00:07:37,166 ‫היא לא נמצאת?‬ 99 00:07:40,794 --> 00:07:44,131 ‫ועוד ביום הראשון. התחלה נהדרת.‬ ‫בחיי…‬ 100 00:07:50,888 --> 00:07:52,932 ‫איחרת. לאן את הולכת?‬ 101 00:07:54,433 --> 00:07:55,851 ‫תעמדי שם עד שאסיים.‬ 102 00:08:05,611 --> 00:08:06,904 ‫גם אתה תעמוד שם!‬ 103 00:08:12,493 --> 00:08:13,827 ‫- נה איל-דונג -‬ 104 00:08:17,873 --> 00:08:19,208 ‫אז אתה איל-דונג.‬ 105 00:08:20,084 --> 00:08:22,628 ‫נה איל-דונג,‬ ‫התלמיד המצטיין ביותר בכל ביה"ס.‬ 106 00:08:23,671 --> 00:08:25,631 ‫אני מניח ששמות כן משנים.‬ 107 00:08:25,714 --> 00:08:28,217 ‫נעים לי מאוד. שמי "הדיקאן".‬ 108 00:08:29,510 --> 00:08:31,971 ‫מה, ברצינות?‬ 109 00:08:32,054 --> 00:08:33,180 ‫אני צוחק.‬ 110 00:08:34,223 --> 00:08:36,850 ‫למה אתם לא צוחקים? מותר לכם לצחוק.‬ 111 00:08:39,186 --> 00:08:42,439 ‫בסדר, אז דיברת עם המנהל?‬ 112 00:08:44,024 --> 00:08:45,025 ‫מה הוא אמר?‬ 113 00:08:45,734 --> 00:08:49,196 ‫הוא רק אמר לי להמשיך להצטיין.‬ 114 00:08:50,447 --> 00:08:52,116 ‫להמשיך להצטיין?‬ 115 00:08:52,199 --> 00:08:54,952 ‫כלומר, להמשיך את מה שאתה עושה.‬ ‫מעודד מאוד.‬ 116 00:08:55,661 --> 00:08:57,705 ‫אין לך יותר לאן לשאוף.‬ 117 00:08:57,788 --> 00:08:59,498 ‫טוב, תמצא מקום ושב.‬ 118 00:09:02,376 --> 00:09:05,045 ‫לכי שבי גם את. יש לך מזל.‬ 119 00:09:07,423 --> 00:09:10,217 ‫גורמים לי להתחיל את הבוקר בצעקות.‬ 120 00:09:10,301 --> 00:09:12,553 ‫בוקר טוב משמעו יום טוב.‬ 121 00:09:13,304 --> 00:09:14,263 ‫נכון?‬ 122 00:09:14,346 --> 00:09:16,098 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 123 00:09:17,808 --> 00:09:21,228 ‫אמא. היום הוא היום הראשון של כיתה י"א.‬ 124 00:09:21,937 --> 00:09:24,648 ‫פספסתי את האוטובוס ואיחרתי לשיעור,‬ 125 00:09:24,732 --> 00:09:27,568 ‫אבל לא נענשתי, בזכות חבר לכיתה.‬ 126 00:09:28,569 --> 00:09:31,905 ‫אולי באמת יש לי מזל, כמו שהמורה אמר.‬ 127 00:09:39,705 --> 00:09:46,670 ‫- קחו רק כמה שתוכלו לאכול‬ ‫בבקשה לא לבזבז מזון -‬ 128 00:10:16,617 --> 00:10:18,077 ‫אה, סליחה.‬ 129 00:10:38,639 --> 00:10:39,515 ‫אמא.‬ 130 00:10:40,140 --> 00:10:42,935 ‫אני חושבת שזו תהיה עוד שנת לימודים נהדרת.‬ 131 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 ‫אז,‬ 132 00:10:46,230 --> 00:10:47,690 ‫אל תדאגי לי.‬ 133 00:10:56,156 --> 00:10:57,783 ‫היי, תיזהרי לאן את הולכת.‬ 134 00:10:59,785 --> 00:11:01,620 ‫זה לא היום שלי.‬ 135 00:11:08,627 --> 00:11:09,628 ‫היי, נה איל-דונג.‬ 136 00:11:10,212 --> 00:11:12,131 ‫חברתך לשולחן אילמת?‬ 137 00:11:12,214 --> 00:11:15,050 ‫לא יודע. עוד לא דיברתי איתה.‬ 138 00:11:15,134 --> 00:11:16,927 ‫לא, אמרתי לך.‬ 139 00:11:17,428 --> 00:11:21,640 ‫היא אולי נראית מוזרה,‬ ‫אבל היא מקבלת ציונים טובים, נכון?‬ 140 00:11:22,141 --> 00:11:23,517 ‫למה את שואלת אותי?‬ 141 00:11:24,101 --> 00:11:25,436 ‫אה, אתה לא יודע?‬ 142 00:11:25,519 --> 00:11:29,231 ‫אתה המצטיין בכל המקצועות,‬ ‫אבל אה-יי מנצחת אותך במתמטיקה.‬ 143 00:11:29,815 --> 00:11:31,900 ‫אז הנחתי שאתה מכיר אותה.‬ 144 00:11:32,609 --> 00:11:35,362 ‫באמת? קשה להאמין עליה.‬ 145 00:11:36,321 --> 00:11:37,823 ‫קים סו-הי.‬ ‫-כן?‬ 146 00:11:38,323 --> 00:11:41,535 ‫כדאי שתרדי במשקל‬ ‫אם את רוצה להתקבל לאוניברסיטה.‬ 147 00:11:42,327 --> 00:11:43,495 ‫מה?‬ 148 00:11:45,038 --> 00:11:46,123 ‫זה טוב.‬ 149 00:11:46,206 --> 00:11:47,750 ‫- שערי האוניברסיטה צרים, אבל אנחנו רזים -‬ 150 00:11:47,833 --> 00:11:48,667 ‫חזרו למקומותיכם.‬ 151 00:11:49,460 --> 00:11:52,004 ‫ממתי ציונים קשורים לכושר גופני?‬ 152 00:11:52,504 --> 00:11:56,049 ‫באיזה עולם אנחנו חיים?‬ 153 00:11:57,050 --> 00:11:58,343 ‫זה המוטו של הכיתה.‬ 154 00:11:58,427 --> 00:12:02,723 ‫אני לא חושב שלמישהו מכם תהיה בעיה עם זה,‬ ‫מלבד לבו-היונג.‬ 155 00:12:02,806 --> 00:12:03,932 ‫זה נורא!‬ 156 00:12:04,016 --> 00:12:06,226 ‫למה, המצפון שלך מטריד אותך?‬ 157 00:12:06,727 --> 00:12:10,063 ‫טוב, המורה למתמטיקה נמצא בשירותים,‬ ‫אז תחכו קצת.‬ 158 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 ‫הוא מחרבן. זה ייקח קצת זמן.‬ 159 00:12:12,065 --> 00:12:14,026 ‫אוי אלוהים…‬ ‫-אל תגידו לו שאמרתי.‬ 160 00:12:14,109 --> 00:12:16,236 ‫טוב.‬ ‫-להתראות.‬ 161 00:12:25,704 --> 00:12:27,122 ‫איפה את לומדת מתמטיקה?‬ 162 00:12:29,750 --> 00:12:31,502 ‫כאילו, שיעורים פרטיים?‬ 163 00:12:35,506 --> 00:12:37,716 ‫למה אתה שואל?‬ 164 00:12:38,717 --> 00:12:41,470 ‫זה לא הגיוני שאני פחות טוב ממך.‬ 165 00:12:41,970 --> 00:12:42,846 ‫את לא חושבת?‬ 166 00:12:44,765 --> 00:12:48,560 ‫זה יהיה הגיוני אם המורה שלי פחות טוב‬ 167 00:12:49,311 --> 00:12:50,145 ‫מהמורה שלך.‬ 168 00:12:51,522 --> 00:12:52,397 ‫זו הסיבה.‬ 169 00:13:19,675 --> 00:13:22,427 ‫- דרושים עובדים למשרה חלקית‬ ‫שעות גמישות -‬ 170 00:13:38,110 --> 00:13:42,865 ‫אמא. אני מנצלת את הזמן ללמוד‬ ‫גם בזמן העבודה.‬ 171 00:13:42,948 --> 00:13:44,616 ‫אפילו אם לא אתקבל לאוניברסיטה,‬ 172 00:13:44,700 --> 00:13:47,244 ‫אני עדיין רוצה ציונים טובים.‬ 173 00:14:13,478 --> 00:14:14,730 ‫מה את עושה?‬ 174 00:14:15,314 --> 00:14:18,775 ‫מצטערת. אני רק…‬ 175 00:14:28,994 --> 00:14:30,621 ‫אין צורך להיבהל.‬ 176 00:14:32,414 --> 00:14:35,626 ‫צריך לזרוק את פסולת המזון בנפרד,‬ ‫אחרת יקנסו אותנו.‬ 177 00:14:36,126 --> 00:14:37,628 ‫אה, נכון.‬ 178 00:14:38,420 --> 00:14:40,422 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 179 00:14:56,188 --> 00:14:57,898 ‫נו? מה דעתך על העבודה?‬ 180 00:14:57,981 --> 00:14:59,524 ‫כן, היה לי כיף.‬ 181 00:14:59,608 --> 00:15:02,653 ‫את טובה בזה יותר מכפי שאת נראית.‬ 182 00:15:03,236 --> 00:15:05,447 ‫חבל שאת עובדת רק יום אחד.‬ 183 00:15:05,530 --> 00:15:09,284 ‫אם תעסיק אותי, אוכל להמשיך לעבוד כאן.‬ 184 00:15:11,745 --> 00:15:12,996 ‫תוכלי להתחיל מחר?‬ 185 00:15:13,705 --> 00:15:16,458 ‫כן‬ ‫-כן? מצוין.‬ 186 00:15:17,084 --> 00:15:19,252 ‫הבחור שעבד כאן עזב באופן פתאומי.‬ 187 00:15:19,336 --> 00:15:20,921 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 188 00:15:22,089 --> 00:15:24,800 ‫בואי נראה. 48,000 וון, נכון?‬ 189 00:15:25,634 --> 00:15:28,095 ‫כן, 48,000.‬ ‫-הנה.‬ 190 00:15:28,178 --> 00:15:31,348 ‫נתתי לך תוספת של 2,000 וון. נתראה מחר.‬ 191 00:15:33,392 --> 00:15:34,601 ‫תודה.‬ 192 00:15:37,145 --> 00:15:38,563 ‫נתראה מחר.‬ 193 00:15:38,647 --> 00:15:40,148 ‫אל תאחרי.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 194 00:15:59,334 --> 00:16:00,794 ‫עשרה קילוגרם אורז,‬ 195 00:16:01,586 --> 00:16:02,421 ‫ראמיון,‬ 196 00:16:02,921 --> 00:16:04,464 ‫ביצים,‬ 197 00:16:05,090 --> 00:16:06,216 ‫ו…‬ 198 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 ‫טייטס.‬ 199 00:17:15,202 --> 00:17:17,287 ‫- חמישים אלף וון -‬ 200 00:18:42,497 --> 00:18:43,331 ‫האם את…‬ 201 00:18:44,457 --> 00:18:45,584 ‫מאמינה…‬ 202 00:18:47,919 --> 00:18:48,753 ‫בקסם?‬ 203 00:19:30,462 --> 00:19:31,713 ‫אין לי אוויר.‬ 204 00:19:35,050 --> 00:19:35,926 ‫אה-יי!‬ 205 00:19:38,011 --> 00:19:39,346 ‫אני מצטערת.‬ 206 00:19:39,846 --> 00:19:42,057 ‫איחרתי כל כך. פחדת?‬ 207 00:19:42,140 --> 00:19:43,975 ‫את זאת שמפחדת, לא אני.‬ 208 00:19:45,018 --> 00:19:45,936 ‫זה נכון.‬ 209 00:19:47,896 --> 00:19:52,692 ‫פשוט פגשתי איזה איש משוגע בדרך הביתה.‬ 210 00:19:57,322 --> 00:19:58,198 ‫את בסדר?‬ 211 00:19:59,115 --> 00:19:59,950 ‫כן.‬ 212 00:20:01,409 --> 00:20:05,121 ‫דרך אגב, סגנון הלבוש הזה פופולרי‬ ‫בקרב תלמידות בימינו?‬ 213 00:20:05,830 --> 00:20:07,415 ‫אה? זה טרנד?‬ 214 00:20:10,085 --> 00:20:11,002 ‫אה, נכון.‬ 215 00:20:12,003 --> 00:20:13,922 ‫הכסף שלי.‬ 216 00:20:15,257 --> 00:20:17,050 ‫ה-50,000 וון שלי!‬ 217 00:20:18,134 --> 00:20:19,803 ‫איבדת את השכר שלך מהעבודה?‬ 218 00:20:21,471 --> 00:20:22,555 ‫כן.‬ 219 00:20:26,559 --> 00:20:28,436 ‫את בטח רעבה.‬ 220 00:20:28,979 --> 00:20:31,439 ‫בואי אכין לך משהו.‬ 221 00:20:31,523 --> 00:20:32,357 ‫בואי.‬ 222 00:20:54,087 --> 00:20:57,132 ‫היום הגישו אורז ג'ג'אנג‬ ‫בארוחת הצהריים בביה"ס.‬ 223 00:20:57,215 --> 00:21:00,343 ‫כן? היה טעים?‬ 224 00:21:00,427 --> 00:21:02,095 ‫אכלתי שלוש קערות.‬ 225 00:21:03,179 --> 00:21:04,139 ‫באמת?‬ 226 00:21:04,222 --> 00:21:06,683 ‫אז אני לא רעבה בכלל.‬ 227 00:21:12,689 --> 00:21:13,732 ‫עדיין…‬ 228 00:21:15,817 --> 00:21:16,651 ‫אה-יי,‬ 229 00:21:16,735 --> 00:21:20,488 ‫שלוש ארוחות ביום, בוקר צהריים וערב,‬ 230 00:21:20,572 --> 00:21:24,075 ‫כוללות אותו מספר קלוריות‬ ‫כמו ארוחה אחת גדולה, נכון?‬ 231 00:21:26,494 --> 00:21:31,291 ‫אז אם אוכל עוד זה יהיה יותר מדי.‬ ‫לא נראה לך?‬ 232 00:21:32,792 --> 00:21:34,461 ‫אוי, את.‬ 233 00:21:36,296 --> 00:21:37,464 ‫אני הולכת לישון.‬ 234 00:21:38,048 --> 00:21:39,591 ‫בסדר. לילה טוב.‬ 235 00:21:53,521 --> 00:21:54,773 ‫מה זה?‬ 236 00:21:56,983 --> 00:21:59,986 ‫- הזמנה -‬ 237 00:22:02,697 --> 00:22:04,949 ‫היי, את בבית? צאי החוצה לרגע.‬ 238 00:22:05,033 --> 00:22:05,867 ‫אני באה.‬ 239 00:22:09,788 --> 00:22:10,747 ‫שלום.‬ 240 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 ‫אני מחכה כבר המון זמן שתשלמי את שכר הדירה.‬ 241 00:22:14,709 --> 00:22:17,253 ‫את יודעת בכלל כמה את חייבת לי כבר?‬ 242 00:22:17,837 --> 00:22:19,172 ‫אני מצטערת.‬ 243 00:22:19,964 --> 00:22:22,592 ‫אשלם לך בקרוב. אני מבטיחה.‬ 244 00:22:23,259 --> 00:22:26,304 ‫אבא שלי הבטיח לי שהוא ישלח לי את הכסף.‬ 245 00:22:26,388 --> 00:22:29,891 ‫עשי לי טובה, נמאס לי לשמוע על אבא שלך‬ ‫שאף פעם לא בא הביתה.‬ 246 00:22:31,351 --> 00:22:33,937 ‫תגידי את האמת. את בקשר עם אבא שלך?‬ 247 00:22:34,020 --> 00:22:36,231 ‫כן, כמובן. אני בקשר איתו.‬ 248 00:22:36,731 --> 00:22:39,150 ‫הנה פירוט השיחות. רק רגע.‬ 249 00:22:39,234 --> 00:22:43,071 ‫לא משנה, לא אכפת לי‬ ‫אם אבא שלך בא הביתה או לא.‬ 250 00:22:43,655 --> 00:22:45,407 ‫אמרת שתשלמי לי השבוע.‬ 251 00:22:45,490 --> 00:22:48,451 ‫אם לא תשלמי שכר דירה‬ ‫של חודש אחד לפחות עד סוף השבוע,‬ 252 00:22:48,535 --> 00:22:50,954 ‫אני אלך לסוכנות הנדל"ן‬ ‫ואשכיר את המקום הזה.‬ 253 00:22:51,037 --> 00:22:52,247 ‫אני רצינית!‬ 254 00:22:52,956 --> 00:22:54,124 ‫אני מצטערת.‬ 255 00:22:54,916 --> 00:22:58,545 ‫אף אחד אחר לא היה מסכים לסבול את זה…‬ 256 00:22:58,628 --> 00:22:59,712 ‫אלוהים אדירים!‬ 257 00:23:47,343 --> 00:23:49,012 ‫זה הכול בגללך, נכון?‬ 258 00:23:53,141 --> 00:23:54,267 ‫בגללי?‬ 259 00:23:55,018 --> 00:23:55,852 ‫כלומר,‬ 260 00:23:56,394 --> 00:23:58,646 ‫בהית בה בכזו אינטנסיביות‬ 261 00:23:59,731 --> 00:24:01,691 ‫שחוררת אותה.‬ 262 00:24:05,153 --> 00:24:06,863 ‫לא אכפת לי.‬ 263 00:24:07,530 --> 00:24:10,366 ‫לא אכפת לי אם יש לה חורים בטייטס.‬ 264 00:24:11,868 --> 00:24:15,371 ‫סו-הי, אמרתי את המילה "טייטס"?‬ 265 00:24:15,455 --> 00:24:16,706 ‫לא, לא אמרת.‬ 266 00:24:16,789 --> 00:24:18,917 ‫חתיכת סוטה.‬ 267 00:24:19,792 --> 00:24:20,752 ‫לכו תלמדו וזהו.‬ 268 00:24:21,836 --> 00:24:22,670 ‫בחיי.‬ 269 00:24:22,754 --> 00:24:24,297 ‫אתה לך תלמד.‬ 270 00:24:30,011 --> 00:24:34,265 ‫בואי נגיד שאתמול היא נפלה בדרך לביה"ס.‬ 271 00:24:34,849 --> 00:24:37,060 ‫למה היא לא לובשת היום טייטס חדשים?‬ 272 00:24:38,645 --> 00:24:41,314 ‫נכון? זה מוזר, נכון?‬ 273 00:24:42,232 --> 00:24:43,066 ‫אולי…‬ 274 00:24:44,442 --> 00:24:46,152 ‫אין לה כסף.‬ 275 00:24:46,236 --> 00:24:49,239 ‫לא יכול להיות. אף אחד לא כזה עני…‬ 276 00:24:51,908 --> 00:24:53,117 ‫מה, יכול להיות?‬ 277 00:24:54,619 --> 00:24:56,454 ‫הם אפילו לא כאלה יקרים.‬ 278 00:24:57,247 --> 00:24:58,081 ‫היי.‬ 279 00:25:00,166 --> 00:25:01,543 ‫בא לך לעשות משהו כיפי?‬ 280 00:25:05,255 --> 00:25:06,089 ‫לא.‬ 281 00:26:34,552 --> 00:26:35,553 ‫היי.‬ 282 00:26:43,770 --> 00:26:46,481 ‫מה יש, הא-נה? איבדת משהו?‬ 283 00:26:46,564 --> 00:26:49,817 ‫אה? כן. היי, נה איל-דונג.‬ 284 00:26:50,485 --> 00:26:53,154 ‫ראית במקרה שטר של 50,000 וון?‬ 285 00:26:55,573 --> 00:26:56,407 ‫לא.‬ 286 00:26:59,786 --> 00:27:03,122 ‫הוצאתי אותו כדי ללכת לחנות,‬ ‫ואני בטוחה שעברתי דרך כאן.‬ 287 00:27:03,831 --> 00:27:05,249 ‫אני חושבת שהפלתי אותו.‬ 288 00:27:11,089 --> 00:27:12,006 ‫אבל הוא לא כאן.‬ 289 00:27:20,390 --> 00:27:21,307 ‫זה מוזר.‬ 290 00:27:32,985 --> 00:27:34,112 ‫לאן הוא נעלם?‬ 291 00:27:41,244 --> 00:27:42,578 ‫הוא היה על הרצפה.‬ 292 00:27:43,830 --> 00:27:46,749 ‫אני מצאתי אותו.‬ 293 00:27:48,084 --> 00:27:49,585 ‫זה לא כאילו שגנבתי אותו.‬ 294 00:28:01,639 --> 00:28:03,558 ‫טוב, זה מה יש.‬ 295 00:28:03,641 --> 00:28:06,144 ‫אניח שפשוט תרמתי למישהו נזקק.‬ 296 00:28:12,400 --> 00:28:14,277 ‫יש לה חתיכת אומץ.‬ 297 00:28:15,027 --> 00:28:17,405 ‫היא לא יודעת שצילמתי אותה לוקחת את הכסף.‬ 298 00:28:17,488 --> 00:28:20,074 ‫תורידי את הקול. היא תשמע אותך.‬ 299 00:28:29,375 --> 00:28:31,043 ‫הכסף הזה לא מלוכלך.‬ 300 00:28:31,711 --> 00:28:32,795 ‫מה שמלוכלך…‬ 301 00:28:35,047 --> 00:28:35,882 ‫זה אני.‬ 302 00:28:37,008 --> 00:28:38,885 ‫קל יותר לחשוב על זה ככה.‬ 303 00:29:12,752 --> 00:29:14,212 ‫וואו, זה כזה יפה!‬ 304 00:29:14,295 --> 00:29:16,088 ‫חכי.‬ 305 00:29:16,839 --> 00:29:18,549 ‫כשחברת הצעצועים שלי תרוויח כסף,‬ 306 00:29:18,633 --> 00:29:20,802 ‫אבנה לך בית בדיוק כזה.‬ 307 00:29:20,885 --> 00:29:23,554 ‫והמשפחה שלך תוכל לגור שם באושר.‬ ‫-באמת?‬ 308 00:29:25,014 --> 00:29:26,057 ‫תבטיח לי, אבא.‬ 309 00:29:27,266 --> 00:29:29,268 ‫אני מבטיח.‬ 310 00:29:31,395 --> 00:29:32,647 ‫זה כל כך יפה.‬ 311 00:30:00,758 --> 00:30:02,718 ‫"תמיד אמרתי לעצמי‬ 312 00:30:02,802 --> 00:30:05,721 ‫לא לבכות‬ 313 00:30:06,848 --> 00:30:11,602 ‫אפילו כשאני עצובה‬ 314 00:30:13,062 --> 00:30:16,023 ‫מפחדת שמישהו ידע‬ 315 00:30:16,107 --> 00:30:18,276 ‫מה אני חושבת‬ 316 00:30:19,193 --> 00:30:24,365 ‫כשהכול הוא שקר‬ 317 00:30:47,763 --> 00:30:53,895 ‫יום אחד בעתיד‬ 318 00:30:54,395 --> 00:30:57,773 ‫אהיה מאושרת כמו בסיפור אגדה"‬ 319 00:30:57,857 --> 00:30:58,691 ‫אה-יי!‬ 320 00:30:58,774 --> 00:31:03,154 ‫"האם החיוכים‬ 321 00:31:03,237 --> 00:31:05,281 ‫שימחקו את הכאב‬ 322 00:31:05,364 --> 00:31:10,620 ‫יבואו לחבק אותי?‬ 323 00:31:10,703 --> 00:31:15,875 ‫כשהיום הזה יגיע‬ 324 00:31:15,958 --> 00:31:19,962 ‫הלוואי שאחזה באהבה‬ 325 00:31:20,046 --> 00:31:25,343 ‫שאותה חיפשתי נואשות"‬ 326 00:31:25,426 --> 00:31:26,677 ‫היי, מתוקה!‬ ‫-אבא!‬ 327 00:31:26,761 --> 00:31:32,350 ‫"מבלי שאצטרך להירדם‬ 328 00:31:32,433 --> 00:31:35,519 ‫מי ייתן שנהיה יחד‬ 329 00:31:35,603 --> 00:31:40,149 ‫בכל יום ויום"‬ 330 00:31:40,232 --> 00:31:41,484 ‫אה, מה זה?‬ 331 00:31:42,568 --> 00:31:43,611 ‫הכנתי את זה.‬ 332 00:31:43,694 --> 00:31:50,034 ‫"קרוב יותר מנשימות ליבי"‬ 333 00:32:02,296 --> 00:32:03,798 ‫אמא.‬ 334 00:32:10,930 --> 00:32:16,018 ‫"הדחקה היא הדבר הקל ביותר‬ 335 00:32:17,061 --> 00:32:22,358 ‫כי אני יודעת שזה לעולם לא יהיה שלי‬ 336 00:32:23,693 --> 00:32:25,361 ‫הלוואי שיום אחד‬ 337 00:32:26,153 --> 00:32:28,322 ‫זה יופיע‬ 338 00:32:29,740 --> 00:32:32,368 ‫מולי‬ 339 00:32:45,297 --> 00:32:46,132 ‫בבקשה"‬ 340 00:33:41,812 --> 00:33:43,439 ‫אוי, אלוהים.‬ 341 00:34:01,290 --> 00:34:03,250 ‫אני צריכה למצוא את השטר הזה.‬ 342 00:34:30,277 --> 00:34:32,113 ‫תודה שנענית להזמנתי.‬ 343 00:34:41,372 --> 00:34:43,666 ‫אגמול לך‬ 344 00:34:43,749 --> 00:34:45,543 ‫במופע הקסמים הכי טוב שראית.‬ 345 00:34:47,503 --> 00:34:48,587 ‫גברתי.‬ 346 00:34:53,134 --> 00:34:55,010 ‫סליחה?‬ 347 00:34:55,094 --> 00:34:57,555 ‫מה? זה מוזר.‬ 348 00:34:58,139 --> 00:34:59,682 ‫באת בגלל שהזמנתי אותך.‬ 349 00:35:03,144 --> 00:35:07,064 ‫אני מצטערת, אבל זרקתי את ההזמנה לפח.‬ 350 00:35:07,148 --> 00:35:08,482 ‫אל תשקרי לי.‬ 351 00:35:08,566 --> 00:35:10,359 ‫את מחזיקה אותך בידך…‬ 352 00:35:11,318 --> 00:35:12,528 ‫ברגע זה.‬ 353 00:35:15,281 --> 00:35:16,615 ‫מה? זה…‬ 354 00:35:20,870 --> 00:35:25,082 ‫אני בטוחה שזרקתי אותה לזבל אתמול.‬ 355 00:35:25,166 --> 00:35:27,251 ‫זרקת אותה?‬ 356 00:35:28,252 --> 00:35:32,173 ‫היא חשובה מדי מכדי לזרוק אותה.‬ 357 00:35:35,467 --> 00:35:36,552 ‫הנה.‬ 358 00:35:44,476 --> 00:35:45,311 ‫- הזמנה -‬ 359 00:35:52,026 --> 00:35:52,860 ‫את יודעת…‬ 360 00:35:56,655 --> 00:36:00,492 ‫חזרת הנה כי הטלתי עלייך את הקסם שלי.‬ 361 00:36:02,828 --> 00:36:03,704 ‫לא נכון.‬ 362 00:36:04,997 --> 00:36:07,541 ‫הכסף שלי, שלקחת ממני אתמול.‬ 363 00:36:07,625 --> 00:36:09,168 ‫באתי לקבל אותו בחזרה.‬ 364 00:36:09,251 --> 00:36:11,295 ‫אה, הכסף הזה? חכי רגע.‬ 365 00:36:12,463 --> 00:36:13,631 ‫זה?‬ 366 00:36:18,469 --> 00:36:19,386 ‫טה-דה.‬ 367 00:36:25,059 --> 00:36:26,227 ‫זה לא מצחיק.‬ 368 00:36:27,186 --> 00:36:29,688 ‫זה לא מגניב וזה לא משעשע.‬ 369 00:36:30,522 --> 00:36:32,191 ‫אז תפסיק עם השטויות,‬ 370 00:36:32,274 --> 00:36:33,859 ‫ותחזיר לי את הכסף.‬ 371 00:36:34,610 --> 00:36:36,070 ‫טוב, בסדר, כלומר,‬ 372 00:36:36,862 --> 00:36:39,531 ‫מה מרשים כל כך בכסף שנעלם, אה?‬ 373 00:36:39,615 --> 00:36:40,491 ‫אז מה דעתך…‬ 374 00:36:42,076 --> 00:36:43,035 ‫על זה?‬ 375 00:36:47,456 --> 00:36:50,292 ‫אנארה סומנארה.‬ 376 00:36:55,881 --> 00:36:56,966 ‫הנה.‬ 377 00:36:58,008 --> 00:36:59,134 ‫קחי את זה.‬ 378 00:37:08,686 --> 00:37:10,771 ‫אל תפתה אותי עם כסף.‬ 379 00:37:13,023 --> 00:37:14,400 ‫למה שאקח את זה?‬ 380 00:37:15,192 --> 00:37:16,151 ‫אני…‬ 381 00:37:18,195 --> 00:37:21,657 ‫אני לא מישהי שלוקחת כסף של אחרים.‬ 382 00:37:24,201 --> 00:37:26,787 ‫גם לי לא ממש אכפת מכסף של אחרים, אז…‬ 383 00:37:27,621 --> 00:37:28,455 ‫הנה.‬ 384 00:37:28,539 --> 00:37:30,582 ‫קחי אותו. זה הכסף שלך.‬ 385 00:37:37,131 --> 00:37:38,007 ‫חכי.‬ 386 00:37:43,012 --> 00:37:45,431 ‫את מתכוונת לברוח ממני שוב, נכון?‬ 387 00:37:48,726 --> 00:37:50,394 ‫אז כדאי ש…‬ 388 00:37:51,979 --> 00:37:55,441 ‫תקשרי את השרוכים שלך היטב.‬ 389 00:37:59,069 --> 00:38:00,154 ‫וגם…‬ 390 00:38:02,197 --> 00:38:04,325 ‫תסתכלי ישר לפנים כשאת רצה‬ 391 00:38:05,159 --> 00:38:06,785 ‫כדי שלא תיפלי כמו אתמול.‬ 392 00:38:58,921 --> 00:38:59,755 ‫הם מגניבים.‬ 393 00:39:02,424 --> 00:39:04,635 ‫הטייטס שלך עם הבועות.‬ 394 00:39:47,719 --> 00:39:49,388 ‫בסדר.‬ 395 00:39:49,471 --> 00:39:50,639 ‫בואי נאכל, יו-יי.‬ 396 00:39:52,266 --> 00:39:54,810 ‫זה שלך.‬ ‫-תודה.‬ 397 00:39:57,980 --> 00:39:59,440 ‫יו-יי.‬ ‫-כן?‬ 398 00:39:59,523 --> 00:40:02,109 ‫מעתה והלאה, תשאירי מקום לארוחת הערב‬ 399 00:40:02,609 --> 00:40:04,945 ‫אפילו אם מגישים אורז ג'ג'אנג‬ ‫לארוחת צהריים.‬ 400 00:40:05,028 --> 00:40:06,989 ‫התחלתי לעבוד שוב.‬ 401 00:40:08,157 --> 00:40:08,991 ‫טוב.‬ 402 00:40:14,788 --> 00:40:15,873 ‫- אורז -‬ 403 00:40:16,832 --> 00:40:18,250 ‫אה-יי.‬ ‫-כן?‬ 404 00:40:18,792 --> 00:40:20,419 ‫אנחנו עשירות, נכון?‬ 405 00:40:27,301 --> 00:40:29,344 ‫די כבר.‬ 406 00:40:29,428 --> 00:40:32,222 ‫אנחנו כבר בי"א. תורידי את זה. זה נדוש.‬ 407 00:40:32,306 --> 00:40:33,265 ‫אמרתי שתורידי את זה.‬ 408 00:40:34,683 --> 00:40:35,767 ‫אוי, מצטערת.‬ 409 00:40:36,894 --> 00:40:38,729 ‫את לא רוצה חורים בטייטס החדשים שלך.‬ 410 00:40:44,234 --> 00:40:45,652 ‫היי, חכי לי!‬ 411 00:41:02,878 --> 00:41:04,379 ‫הבטחת שיהיה לך השבוע.‬ 412 00:41:04,463 --> 00:41:05,964 ‫אם זה לא שכר דירה של חודש לפחות,‬ 413 00:41:06,048 --> 00:41:09,259 ‫אלך לסוכנות הנדל"ן ואשכיר את המקום.‬ ‫אני רצינית!‬ 414 00:42:14,408 --> 00:42:17,703 ‫היי. תוכלי לעזור לי עם הבעיה הזאת?‬ 415 00:42:18,495 --> 00:42:20,747 ‫אה. כן. בטח.‬ ‫-זאת.‬ 416 00:42:22,916 --> 00:42:23,792 ‫זאת?‬ 417 00:42:24,376 --> 00:42:25,252 ‫כן.‬ 418 00:42:39,725 --> 00:42:41,393 ‫את ממש אוהבת מתמטיקה, אה?‬ 419 00:42:42,561 --> 00:42:44,396 ‫כן.‬ ‫-למה?‬ 420 00:42:45,439 --> 00:42:47,357 ‫כי זה המקצוע שאת הכי טובה בו?‬ 421 00:42:48,317 --> 00:42:51,778 ‫אמרתי לך. את לא הטובה ביותר,‬ ‫המורה שלך הוא הטוב ביותר.‬ 422 00:42:53,363 --> 00:42:54,698 ‫אני נהנית מזה.‬ 423 00:42:56,366 --> 00:42:57,200 ‫את רצינית?‬ 424 00:42:58,452 --> 00:43:02,497 ‫במתמטיקה, אם עובדים על הבעיה,‬ ‫מוצאים בסוף את הפתרון.‬ 425 00:43:04,041 --> 00:43:06,335 ‫לכל כך הרבה בעיות בחיים האלה אין פתרון,‬ 426 00:43:06,835 --> 00:43:08,462 ‫לא משנה כמה מנסים.‬ 427 00:43:12,341 --> 00:43:13,550 ‫בעיות ללא פתרון?‬ 428 00:43:14,885 --> 00:43:15,719 ‫כן.‬ 429 00:43:16,595 --> 00:43:20,432 ‫כסף, אבא שלי, החיים המתישים שלי.‬ 430 00:43:21,058 --> 00:43:22,267 ‫דברים כאלה.‬ 431 00:43:22,351 --> 00:43:24,186 ‫אה, דברים כאלה.‬ 432 00:43:24,811 --> 00:43:25,646 ‫אה?‬ 433 00:43:26,897 --> 00:43:28,106 ‫בעיות סביבתיות.‬ 434 00:43:29,941 --> 00:43:32,319 ‫את יודעת, כמו ההתחממות הגלובלית, למשל.‬ 435 00:43:34,488 --> 00:43:35,322 ‫כן.‬ 436 00:43:37,449 --> 00:43:40,827 ‫אבל את יודעת, הטכנולוגיה תמשיך להתקדם.‬ 437 00:43:40,911 --> 00:43:42,412 ‫זאת רק בעיה זמנית.‬ 438 00:43:42,496 --> 00:43:45,791 ‫אני לא מאמין שיש בעיות‬ ‫שאי אפשר למצוא להן פתרון.‬ 439 00:43:49,586 --> 00:43:50,962 ‫אז מה לגבי קסם?‬ 440 00:43:52,089 --> 00:43:53,048 ‫מה?‬ 441 00:43:53,131 --> 00:43:54,341 ‫אתה חושב…‬ 442 00:43:55,384 --> 00:43:57,344 ‫שיש כזה דבר קסם אמיתי?‬ 443 00:44:02,099 --> 00:44:03,308 ‫מה את, ילדה קטנה?‬ 444 00:44:07,270 --> 00:44:08,188 ‫תפתרי לי את זה.‬ 445 00:44:09,398 --> 00:44:10,232 ‫סליחה.‬ 446 00:44:22,744 --> 00:44:23,578 ‫ביי.‬ 447 00:44:24,955 --> 00:44:26,623 ‫היי. חכי.‬ 448 00:44:27,290 --> 00:44:28,709 ‫קחי את זה הביתה לאכול.‬ 449 00:44:28,792 --> 00:44:30,836 ‫ממילא אי אפשר למכור את זה אחרי חצי שעה.‬ 450 00:44:31,420 --> 00:44:33,755 ‫באמת?‬ ‫-כן, קחי את זה.‬ 451 00:44:37,008 --> 00:44:37,968 ‫תודה.‬ 452 00:44:38,552 --> 00:44:40,721 ‫תצטרכי לאכול את זה תוך חצי שעה.‬ ‫-טוב.‬ 453 00:44:49,396 --> 00:44:50,480 ‫אדוני.‬ 454 00:44:51,481 --> 00:44:52,315 ‫כן?‬ 455 00:44:56,653 --> 00:44:58,613 ‫אני צריכה לומר לך משהו.‬ 456 00:45:08,999 --> 00:45:11,418 ‫אבא שלי לא גר איתנו.‬ 457 00:45:13,754 --> 00:45:16,757 ‫האמת היא שהוא לא יכול לבוא הביתה.‬ 458 00:45:17,883 --> 00:45:20,761 ‫חברת הצעצועים שהוא ניהל פשטה את הרגל.‬ 459 00:45:20,844 --> 00:45:22,971 ‫אז הוא מתחמק מהנושים שלו.‬ 460 00:45:23,930 --> 00:45:24,765 ‫נכון.‬ 461 00:45:26,349 --> 00:45:28,268 ‫יש מישהו שמטפל בך?‬ 462 00:45:33,023 --> 00:45:34,941 ‫אין לך אף משפחה אחרת?‬ 463 00:45:35,609 --> 00:45:38,278 ‫ניתקתי איתם את הקשר. מזמן.‬ 464 00:45:42,449 --> 00:45:45,368 ‫אני מרגיש רע לגבי המצב שלך…‬ 465 00:45:48,205 --> 00:45:49,539 ‫אבל, כאילו, ברצינות.‬ 466 00:45:49,623 --> 00:45:52,959 ‫רק התחלת לעבוד, ואת כבר רוצה מקדמה?‬ 467 00:45:57,756 --> 00:45:59,674 ‫זה בסדר, אדוני. אני…‬ 468 00:46:00,175 --> 00:46:03,136 ‫זה היה לא מנומס מצדי לבקש זאת ממך.‬ ‫אני מצטערת.‬ 469 00:46:05,263 --> 00:46:09,768 ‫בבקשה, תשכח ממה שאמרתי היום.‬ 470 00:46:11,561 --> 00:46:12,395 ‫להתראות.‬ 471 00:46:14,022 --> 00:46:15,524 ‫כמה את צריכה?‬ 472 00:46:18,235 --> 00:46:19,069 ‫כלומר…‬ 473 00:46:20,904 --> 00:46:23,824 ‫יש עליי קצת כסף שמשכתי קודם.‬ 474 00:46:26,660 --> 00:46:28,078 ‫300,000 וון יספיקו לך?‬ 475 00:46:34,042 --> 00:46:35,168 ‫קחי אותו.‬ 476 00:46:38,088 --> 00:46:40,882 ‫אין לי ברירה. בתור מבוגר, אני חייב לעזור.‬ 477 00:46:49,808 --> 00:46:50,892 ‫אמא.‬ 478 00:46:51,977 --> 00:46:54,771 ‫מעולם לא ידעתי שהמילה "מבוגר"‬ ‫היא כל כך נפלאה.‬ 479 00:46:58,400 --> 00:46:59,651 ‫טוב…‬ 480 00:47:04,573 --> 00:47:05,574 ‫תודה, אדוני.‬ 481 00:47:06,783 --> 00:47:08,243 ‫תודה רבה לך.‬ 482 00:47:09,536 --> 00:47:10,370 ‫אני…‬ 483 00:47:11,037 --> 00:47:13,164 ‫אני אעבוד ממש קשה, אני מבטיחה.‬ 484 00:47:13,748 --> 00:47:15,041 ‫כמובן שתעבדי.‬ 485 00:47:16,543 --> 00:47:17,377 ‫כן.‬ 486 00:47:17,460 --> 00:47:20,922 ‫אם אצליח לעבור את התקופה הקשה הזו בחיי,‬ 487 00:47:21,590 --> 00:47:25,051 ‫נראה לך שאוכל להיות מבוגרת נפלאה כמוהו?‬ 488 00:47:25,635 --> 00:47:26,469 ‫וואו.‬ 489 00:47:38,732 --> 00:47:40,150 ‫תתעודדי, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 490 00:47:43,945 --> 00:47:46,656 ‫את כזאת רזה.‬ 491 00:47:48,408 --> 00:47:51,202 ‫את גם עובדת וגם לומדת?‬ 492 00:47:52,662 --> 00:47:54,122 ‫את תתישי את עצמך.‬ 493 00:47:55,248 --> 00:47:56,625 ‫את רוצה לאכול משהו?‬ 494 00:48:00,462 --> 00:48:01,379 ‫זה בסדר.‬ 495 00:48:02,839 --> 00:48:04,883 ‫מעתה והלאה,‬ 496 00:48:04,966 --> 00:48:09,220 ‫תחשבי עליי בתור הדוד שלך, אוקיי?‬ 497 00:48:09,304 --> 00:48:11,014 ‫תוכלי לספר לי הכול.‬ 498 00:48:11,097 --> 00:48:14,643 ‫אוי, ילדה מסכנה שכמותך, לבדך בעולם האכזר.‬ 499 00:48:16,227 --> 00:48:17,270 ‫לא.‬ 500 00:48:24,361 --> 00:48:25,695 ‫בחיי.‬ 501 00:48:26,905 --> 00:48:28,740 ‫את… אוי אלוהים.‬ 502 00:48:28,823 --> 00:48:30,700 ‫למה עשית לי את זה?‬ 503 00:48:32,285 --> 00:48:33,912 ‫למה הרבצת לי?‬ 504 00:48:34,996 --> 00:48:35,997 ‫אה?‬ 505 00:48:36,081 --> 00:48:37,999 ‫חתיכת כלבה חצופה.‬ 506 00:48:38,917 --> 00:48:41,753 ‫ברצינות? איך את מעזה להרביץ למבוגר?‬ 507 00:48:41,836 --> 00:48:43,338 ‫את בסך הכול תינוקת.‬ 508 00:48:43,421 --> 00:48:44,923 ‫אוי, הגב שלי.‬ 509 00:48:45,006 --> 00:48:46,091 ‫מה ל…‬ 510 00:48:46,591 --> 00:48:48,802 ‫חתיכת קבצנית מטונפת.‬ 511 00:48:48,885 --> 00:48:51,429 ‫קודם את רוצה שארחם עלייך ואתן לך כסף.‬ 512 00:48:51,972 --> 00:48:54,182 ‫ועכשיו כשהכסף אצלך, גמרת איתי?‬ 513 00:48:54,766 --> 00:48:55,642 ‫אני אפילו לא…‬ 514 00:48:55,725 --> 00:48:58,979 ‫הילדים היום, כאלה פרחחים כפויי טובה.‬ 515 00:48:59,562 --> 00:49:01,106 ‫בואי הנה. היי.‬ 516 00:49:01,189 --> 00:49:04,901 ‫התעסקת עם הבנאדם הלא נכון.‬ ‫כדאי שתהיי מוכנה לזה.‬ 517 00:49:04,985 --> 00:49:07,654 ‫אין לך כסף לשלם על בי"ח‬ ‫או על פיצויים, נכון?‬ 518 00:49:07,737 --> 00:49:10,615 ‫את תלכי לכלא. בואי הנה. בואי איתי.‬ 519 00:49:11,658 --> 00:49:12,492 ‫אמא.‬ 520 00:49:12,993 --> 00:49:14,202 ‫תעזרי לי.‬ 521 00:49:15,328 --> 00:49:18,331 ‫שמישהו יעזור לי…‬ 522 00:49:19,249 --> 00:49:20,083 ‫בואי איתי.‬ 523 00:49:24,087 --> 00:49:26,381 ‫היי! תסתכלי עליי, היי!‬ 524 00:49:26,881 --> 00:49:29,050 ‫מה את בוכה, לעזאזל? בואי איתי.‬ 525 00:49:29,134 --> 00:49:30,677 ‫אמרתי שתבואי איתי.‬ 526 00:49:44,524 --> 00:49:45,358 ‫מי אתה?‬ 527 00:49:46,901 --> 00:49:47,736 ‫האם אתה…‬ 528 00:49:50,113 --> 00:49:50,947 ‫מאמין…‬ 529 00:49:52,615 --> 00:49:53,658 ‫בקסם?‬ 530 00:49:54,743 --> 00:49:55,827 ‫מה לעזאזל?‬ 531 00:49:56,870 --> 00:49:58,038 ‫אם אני מאמין במה?‬ 532 00:49:58,121 --> 00:50:00,331 ‫מה… תסתלק מכאן.‬ 533 00:50:03,793 --> 00:50:04,627 ‫אה?‬ 534 00:50:05,420 --> 00:50:09,174 ‫אנארה סומנארה.‬ 535 00:50:26,691 --> 00:50:27,567 ‫טה-דה.‬ 536 00:50:31,654 --> 00:50:33,865 ‫הוא נעלם.‬ 537 00:50:39,496 --> 00:50:42,957 ‫תעלול קסם שגורם למישהו להיעלם.‬ 538 00:50:43,750 --> 00:50:44,584 ‫הצלחה.‬ 539 00:51:20,787 --> 00:51:23,498 ‫- סגור זמנית -‬ 540 00:51:42,517 --> 00:51:45,436 ‫מכירה את פארק השעשועים הסגור‬ ‫על הגבעה בשכונה שלנו?‬ 541 00:51:45,520 --> 00:51:46,771 ‫גר שם קוסם.‬ 542 00:51:47,730 --> 00:51:50,066 ‫גם אני שמעתי עליו. שמעתי שהוא מטורף.‬ 543 00:51:50,150 --> 00:51:50,984 ‫כן.‬ 544 00:51:51,484 --> 00:51:55,113 ‫כשהוא מנסר מישהו לשניים,‬ ‫הוא באמת מנסר אותו ואז מחבר אותו שוב.‬ 545 00:51:56,239 --> 00:51:58,491 ‫ובקסם שבו הוא גורם למישהו להיעלם,‬ 546 00:51:58,575 --> 00:52:00,201 ‫הבנאדם הזה באמת נעלם.‬ 547 00:52:00,702 --> 00:52:01,536 ‫לא נכון.‬ 548 00:52:21,431 --> 00:52:23,683 ‫הנה. שתי את זה.‬ 549 00:52:25,268 --> 00:52:27,645 ‫תודה.‬ ‫-טעים?‬ 550 00:52:29,689 --> 00:52:30,690 ‫טעים, נכון?‬ 551 00:52:36,696 --> 00:52:37,906 ‫אדון.‬ 552 00:52:38,448 --> 00:52:39,282 ‫כן?‬ 553 00:52:40,283 --> 00:52:41,993 ‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 554 00:52:42,744 --> 00:52:43,828 ‫טוב.‬ 555 00:52:43,912 --> 00:52:46,539 ‫איך הגעת לגבעה אתמול?‬ 556 00:52:47,332 --> 00:52:48,166 ‫גבעה?‬ 557 00:52:50,501 --> 00:52:52,962 ‫זעקת לעזרה. בראש שלך.‬ 558 00:52:55,173 --> 00:52:56,007 ‫אני סתם…‬ 559 00:52:58,384 --> 00:52:59,385 ‫עברתי בסביבה…‬ 560 00:53:01,596 --> 00:53:03,014 ‫ושמעתי אותך במקרה.‬ 561 00:53:09,354 --> 00:53:10,730 ‫מה לגבי הבוס שלי?‬ 562 00:53:12,732 --> 00:53:13,566 ‫הבוס?‬ 563 00:53:14,943 --> 00:53:15,777 ‫אה!‬ 564 00:53:16,694 --> 00:53:19,239 ‫אה, האיש הזה?‬ 565 00:53:22,659 --> 00:53:23,534 ‫אני לא יודע.‬ 566 00:53:27,163 --> 00:53:28,164 ‫נפטרתי ממנו.‬ 567 00:53:30,250 --> 00:53:31,376 ‫בעזרת קסם.‬ 568 00:53:31,960 --> 00:53:32,794 ‫מה?‬ 569 00:53:33,795 --> 00:53:35,880 ‫האמת היא…‬ 570 00:53:36,923 --> 00:53:39,175 ‫שרציתי רק להפחיד אותו, אבל…‬ 571 00:53:40,969 --> 00:53:43,471 ‫הוא נעלם באמת.‬ 572 00:53:44,430 --> 00:53:45,765 ‫לאן?‬ 573 00:53:46,891 --> 00:53:50,478 ‫לא יודע. אם הייתי יודע הוא לא היה נעלם.‬ 574 00:53:51,521 --> 00:53:53,189 ‫תפסיק להתלוצץ ו…‬ 575 00:53:55,441 --> 00:53:56,442 ‫אתה…‬ 576 00:53:57,860 --> 00:53:59,904 ‫הרגת אותו?‬ 577 00:54:03,616 --> 00:54:05,243 ‫לא. לא הרגת אותו, נכון?‬ 578 00:54:06,286 --> 00:54:10,248 ‫ראיתי את זה אתמול. הוא פשוט נעלם.‬ 579 00:54:12,792 --> 00:54:15,044 ‫את רוצה שאספר לך סוד?‬ 580 00:54:18,381 --> 00:54:19,215 ‫תסתכלי.‬ 581 00:54:21,634 --> 00:54:22,760 ‫ישנם…‬ 582 00:54:25,847 --> 00:54:27,307 ‫שני סוגים של קסם.‬ 583 00:54:27,890 --> 00:54:29,517 ‫קסם שנראה אמיתי,‬ 584 00:54:30,268 --> 00:54:31,477 ‫אבל הוא מזויף, ו…‬ 585 00:54:32,770 --> 00:54:34,439 ‫קסם שנראה מזויף,‬ 586 00:54:34,522 --> 00:54:35,606 ‫אבל הוא אמיתי.‬ 587 00:54:36,232 --> 00:54:38,318 ‫ובכן, איזה סוג קסם…‬ 588 00:54:39,193 --> 00:54:40,320 ‫נראה לך שאני עושה?‬ 589 00:54:44,949 --> 00:54:45,783 ‫הקסם שלי…‬ 590 00:54:46,993 --> 00:54:47,994 ‫נראה אמיתי,‬ 591 00:54:49,454 --> 00:54:50,288 ‫והוא אמיתי!‬ 592 00:55:04,969 --> 00:55:05,803 ‫בסדר.‬ 593 00:55:06,346 --> 00:55:07,555 ‫אני מודה.‬ 594 00:55:08,056 --> 00:55:09,432 ‫כן, בסדר.‬ 595 00:55:10,516 --> 00:55:11,684 ‫לומר את האמת,‬ 596 00:55:11,768 --> 00:55:15,605 ‫שיעור ההצלחה הוא לא 100 אחוז, בינתיים.‬ 597 00:55:20,151 --> 00:55:21,402 ‫אני אלך עכשיו.‬ 598 00:55:22,236 --> 00:55:24,322 ‫אני מרגישה כמו מטומטמת‬ 599 00:55:24,947 --> 00:55:26,866 ‫בכל פעם שאני מדברת איתך.‬ 600 00:55:30,536 --> 00:55:35,041 ‫בכל מקרה, תודה על אתמול.‬ 601 00:55:50,056 --> 00:55:50,890 ‫אדון.‬ 602 00:55:52,600 --> 00:55:53,434 ‫כן?‬ 603 00:55:55,186 --> 00:55:58,815 ‫אני מספרת לך את זה כי אתה נראה לי בסדר.‬ 604 00:56:01,692 --> 00:56:03,403 ‫למה שלא תחפש עבודה‬ 605 00:56:03,903 --> 00:56:06,864 ‫יצרנית יותר, משמעותית יותר?‬ 606 00:56:07,824 --> 00:56:11,494 ‫אתה בטח גר כאן ככה‬ ‫כי אתה יכול להרשות לעצמך.‬ 607 00:56:12,745 --> 00:56:14,038 ‫אבל איש מבוגר כמוך,‬ 608 00:56:14,914 --> 00:56:16,833 ‫שמעמיד פנים שהוא איזה קסום עלוב…‬ 609 00:56:17,667 --> 00:56:19,627 ‫בפארק שעשועים סגור…‬ 610 00:56:25,967 --> 00:56:26,968 ‫אמרתי לך,‬ 611 00:56:27,969 --> 00:56:28,928 ‫אני קוסם אמיתי.‬ 612 00:56:31,431 --> 00:56:33,558 ‫אין כזה דבר קסם אמיתי.‬ 613 00:56:35,852 --> 00:56:37,019 ‫נהגת להאמין פעם…‬ 614 00:56:40,773 --> 00:56:41,899 ‫כשהיית קטנה.‬ 615 00:56:42,942 --> 00:56:44,735 ‫אבל אני כבר לא קטנה.‬ 616 00:56:47,363 --> 00:56:49,574 ‫למה את כזאת רצינית?‬ 617 00:56:50,700 --> 00:56:53,244 ‫למה זה כל כך רע להאמין ולאהוב דברים‬ 618 00:56:53,327 --> 00:56:55,955 ‫כמו סנטה קלאוס וקסם, אפילו בתור מבוגרים?‬ 619 00:57:04,964 --> 00:57:06,215 ‫אתה דפוק.‬ 620 00:57:09,343 --> 00:57:10,303 ‫אנשים כמוך,‬ 621 00:57:11,888 --> 00:57:14,891 ‫אין להם דאגות ואין להם תחושת אחריות.‬ 622 00:57:16,184 --> 00:57:18,478 ‫אתה מדבר על דברים ילדותיים ומטופשים‬ 623 00:57:18,561 --> 00:57:22,940 ‫כמו סנטה קלאוס וקסם. אנשים כמוך…‬ 624 00:57:29,906 --> 00:57:30,740 ‫לא, כלומר…‬ 625 00:57:35,786 --> 00:57:37,038 ‫אנשים כמו אבא שלי…‬ 626 00:57:40,208 --> 00:57:42,502 ‫הם כאלה פתטיים.‬ 627 00:57:45,296 --> 00:57:46,756 ‫אתה יודע בכלל…‬ 628 00:57:47,798 --> 00:57:50,718 ‫כמה קשה לי לעבור כל יום ויום?‬ 629 00:58:04,607 --> 00:58:05,733 ‫האם את…‬ 630 00:58:09,320 --> 00:58:12,198 ‫מאמינה בקסם?‬ 631 00:58:14,283 --> 00:58:17,828 ‫תפסיק כבר. כמה פעמים אני צריכה לומר לך?‬ 632 00:58:18,329 --> 00:58:19,747 ‫אני לא מאמינה.‬ 633 00:58:20,248 --> 00:58:21,832 ‫אני לא מאמינה בקסם!‬ 634 00:58:27,713 --> 00:58:28,589 ‫אנארה…‬ 635 00:58:35,596 --> 00:58:36,430 ‫סומנארה.‬ 636 00:59:22,560 --> 00:59:25,271 ‫"הכול תמיד היה כאן‬ 637 00:59:25,354 --> 00:59:28,774 ‫לא יכולת לראות כי שכחת‬ 638 00:59:29,442 --> 00:59:34,822 ‫עינייך משקרות לך לפעמים‬ 639 00:59:35,406 --> 00:59:38,326 ‫רק כי משהו נסתר‬ 640 00:59:38,409 --> 00:59:40,620 ‫באפלה‬ 641 00:59:40,703 --> 00:59:45,583 ‫אין זה אומר שהוא לא נמצא‬ 642 00:59:45,666 --> 00:59:49,920 ‫הדליקי את האור"‬ 643 00:59:57,470 --> 01:00:01,098 ‫"בחרי בדרך שלא הלכו בה‬ 644 01:00:01,182 --> 01:00:04,685 ‫אין צורך לפחד‬ 645 01:00:04,769 --> 01:00:11,484 ‫פקפקי בכל מה שאת רגילה אליו‬ 646 01:00:12,109 --> 01:00:14,779 ‫האין זה נחמד לראות את עצמך‬ 647 01:00:14,862 --> 01:00:17,365 ‫כפי שהיית בהתחלה?‬ 648 01:00:17,448 --> 01:00:20,951 ‫נטולת צלקות‬ 649 01:00:21,035 --> 01:00:27,583 ‫או כאב?"‬ 650 01:00:54,485 --> 01:00:57,029 ‫"הפחד הוא לא יותר‬ 651 01:00:57,113 --> 01:01:00,324 ‫מאשר צל שגדל בתוכך‬ 652 01:01:01,283 --> 01:01:06,914 ‫אלו דברים שיכולים להיעלם בן רגע‬ 653 01:01:06,997 --> 01:01:12,211 ‫הרימי את ראשך כשהדרך חסומה‬ 654 01:01:12,294 --> 01:01:17,299 ‫הביטי לשחקים‬ 655 01:01:17,383 --> 01:01:22,138 ‫היכן שאין צורך בדרכים‬ 656 01:01:23,597 --> 01:01:26,600 ‫אל תאמיני לשקרים‬ 657 01:01:27,101 --> 01:01:30,104 ‫שלוחשים לך ואומרים לך להשתופף‬ 658 01:01:30,688 --> 01:01:35,609 ‫מילות החושך נטולות החיים הללו‬ 659 01:01:36,819 --> 01:01:39,238 ‫ודאי הכאיבו לך‬ 660 01:01:39,321 --> 01:01:41,782 ‫אבל את חזקה יותר עכשיו‬ 661 01:01:41,866 --> 01:01:47,955 ‫האמיני בעצמך‬ 662 01:01:57,423 --> 01:02:01,051 ‫בחרי בדרך שבה תרצי ללכת‬ 663 01:02:01,135 --> 01:02:04,597 ‫את כבר שם‬ 664 01:02:04,680 --> 01:02:10,936 ‫חייכי את החיוך הכי רחב והתאמני עליו‬ 665 01:02:12,146 --> 01:02:14,732 ‫האין זה נחמד לראות את עצמך‬ 666 01:02:14,815 --> 01:02:17,443 ‫ברגע הזה‬ 667 01:02:17,526 --> 01:02:21,030 ‫היכן שהחשכה‬ 668 01:02:21,113 --> 01:02:24,742 ‫לא יכולה לעצור בעדך‬ 669 01:02:24,825 --> 01:02:29,997 ‫עכשיו"‬ 670 01:02:55,356 --> 01:02:57,358 ‫שם המופע הזה הוא…‬ 671 01:02:58,651 --> 01:02:59,527 ‫ובכן…‬ 672 01:03:00,236 --> 01:03:01,111 ‫אה.‬ 673 01:03:03,572 --> 01:03:04,448 ‫הקסם…‬ 674 01:03:05,324 --> 01:03:07,243 ‫שגורם לך להאמין בקסם…‬ 675 01:03:08,744 --> 01:03:09,745 ‫שוב.‬ 676 01:03:11,247 --> 01:03:12,331 ‫מה דעתך?‬ 677 01:03:15,334 --> 01:03:16,293 ‫המופע היה הצלחה?‬ 678 01:03:26,178 --> 01:03:27,054 ‫אמא.‬ 679 01:03:28,639 --> 01:03:32,977 ‫לא יכולתי להכחיש את מה שראיתי, כי הכול…‬ 680 01:03:33,769 --> 01:03:35,437 ‫היה כל כך אמיתי ויפה.‬ 681 01:03:38,399 --> 01:03:40,359 ‫האם ייתכן שהאדם הזה שמולי…‬ 682 01:03:42,736 --> 01:03:44,238 ‫הוא קוסם אמיתי?‬ 683 01:07:47,106 --> 01:07:52,111 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬