1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,470 --> 00:00:12,805
Ты слышала, что болтают люди?
3
00:00:13,347 --> 00:00:14,223
Что?
4
00:00:16,684 --> 00:00:20,521
Знаешь тот небольшой парк развлечений
на холме в нашем городе?
5
00:00:21,064 --> 00:00:23,900
- Да. Этот парк давно закрыт.
- Да.
6
00:00:24,734 --> 00:00:25,818
Ходят слухи,
7
00:00:26,694 --> 00:00:31,532
что там живет очень красивый фокусник.
8
00:00:33,201 --> 00:00:36,579
Серьезно? Неужели
кто-то живет в этом мрачном месте?
9
00:00:37,455 --> 00:00:39,832
Да еще и красавец-фокусник?
10
00:00:40,833 --> 00:00:42,376
А еще я слыхала,
11
00:00:44,045 --> 00:00:47,673
что этот фокусник совсем безумный.
12
00:00:47,757 --> 00:00:48,633
Точно!
13
00:00:50,551 --> 00:00:53,971
Вы слышали? Говорят,
он владеет настоящей магией.
14
00:00:54,764 --> 00:00:56,724
Настоящей магией?
15
00:00:57,475 --> 00:00:59,310
В фокусе с распиливанием
16
00:01:00,978 --> 00:01:03,648
он по-настоящему распилил человека…
17
00:01:14,033 --> 00:01:15,868
А в фокусе с исчезновением
18
00:01:16,452 --> 00:01:17,578
человек
19
00:01:19,497 --> 00:01:20,581
реально исчез.
20
00:01:20,665 --> 00:01:21,958
Серьезно?
21
00:01:24,877 --> 00:01:25,753
А еще
22
00:01:27,630 --> 00:01:29,298
прежде, чем начать фокус,
23
00:01:31,300 --> 00:01:32,426
он всегда…
24
00:01:44,230 --> 00:01:47,150
…смотрит в глаза человеку…
25
00:01:50,736 --> 00:01:52,029
…и задает вопрос:
26
00:01:54,907 --> 00:01:55,741
«Ты…
27
00:02:00,788 --> 00:02:01,664
…веришь…
28
00:02:07,128 --> 00:02:08,629
- …в магию?»
- …в магию?
29
00:02:11,883 --> 00:02:14,677
Трудно этому поверить
30
00:02:15,595 --> 00:02:18,848
Эта встреча лишь во сне быть могла
31
00:02:19,974 --> 00:02:21,684
Это манит и пугает
32
00:02:21,767 --> 00:02:23,728
И каждый мечтает
33
00:02:24,353 --> 00:02:27,648
Услышать о таком хоть раз
34
00:02:28,232 --> 00:02:30,109
Я танцую
35
00:02:30,193 --> 00:02:33,863
Всё пугает, но и всё чарует
36
00:02:36,032 --> 00:02:40,786
Пусть ведет меня петлистая дорога
37
00:02:40,870 --> 00:02:44,081
Дорога без начала и конца
38
00:02:44,165 --> 00:02:48,544
Нет, не спишь ты, а в мечте паришь ты
39
00:02:48,628 --> 00:02:51,088
Сумрак среди бела дня
40
00:02:51,172 --> 00:02:53,466
Всё спуталось
41
00:02:53,549 --> 00:02:56,052
Чему теперь ты веришь?
42
00:02:56,135 --> 00:03:00,014
Да будет хаос, да продлится мечта
43
00:03:00,097 --> 00:03:04,560
Нет, не спишь ты, а в мечте паришь ты
44
00:03:04,644 --> 00:03:07,271
Не веришь? Руку ущепни
45
00:03:07,355 --> 00:03:12,068
Шагни наверх и вниз, куда захочешь
46
00:03:12,151 --> 00:03:16,239
Да будет хаос, да продлится мечта
47
00:03:16,322 --> 00:03:17,365
Продлись, мечта
48
00:03:25,248 --> 00:03:27,166
Мир забытый
49
00:03:27,250 --> 00:03:30,336
Что когда-то явным был для каждого
50
00:03:33,339 --> 00:03:37,802
Настоящий, тот волшебный облик мира
51
00:03:51,023 --> 00:03:53,776
Что скрыт за тем, что видим мы вокруг
52
00:03:54,360 --> 00:03:58,823
Нет, не спишь ты, а в мечте паришь ты
53
00:03:58,906 --> 00:04:01,450
Сумрак среди бела дня
54
00:04:01,534 --> 00:04:03,452
Всё спуталось
55
00:04:03,536 --> 00:04:06,372
Чему теперь ты веришь?
56
00:04:06,455 --> 00:04:07,957
Да будет хаос
57
00:04:08,040 --> 00:04:10,293
Да продлится мечта
58
00:04:10,376 --> 00:04:11,711
Продлись, мечта
59
00:04:17,216 --> 00:04:19,552
Приди и закружи
60
00:04:28,728 --> 00:04:31,063
Нет, не сплю я
61
00:04:31,147 --> 00:04:34,358
Но мир не узнаю я
62
00:04:34,442 --> 00:04:37,445
Нет, не спишь ты
63
00:04:37,528 --> 00:04:39,488
А в мечте паришь ты
64
00:04:39,572 --> 00:04:41,574
Сумрак среди бела дня
65
00:04:42,158 --> 00:04:44,327
Всё спуталось
66
00:04:44,410 --> 00:04:46,829
Чему теперь ты веришь?
67
00:04:46,912 --> 00:04:48,706
Да будет хаос
68
00:04:48,789 --> 00:04:51,167
Да продлится мечта
69
00:04:51,250 --> 00:04:53,794
Нет, не спишь ты
70
00:04:53,878 --> 00:04:55,713
А в мечте паришь ты
71
00:04:55,796 --> 00:04:58,424
Не веришь? Ущипни себя
72
00:04:58,507 --> 00:05:03,137
Шагни наверх и вниз, куда захочешь
73
00:05:03,220 --> 00:05:06,891
Да будет хаос, да продлится мечта
74
00:05:06,974 --> 00:05:08,351
Продлись, мечта
75
00:05:36,837 --> 00:05:41,759
ЗВУК ВОЛШЕБСТВА
76
00:05:42,259 --> 00:05:46,013
ТЫ… ВЕРИШЬ В МАГИЮ?
77
00:06:00,861 --> 00:06:02,154
Веселитесь, да?
78
00:06:02,238 --> 00:06:03,614
Похоже, что да.
79
00:06:04,156 --> 00:06:08,369
Скоро третий год в старшей школе,
а вы болтаете, будто меня тут и нет.
80
00:06:09,787 --> 00:06:11,038
Что? Что такое?
81
00:06:11,914 --> 00:06:12,748
Что с вами?
82
00:06:15,251 --> 00:06:16,961
О нет.
83
00:06:17,753 --> 00:06:21,549
Испугались, что я буду
вашим классным руководителем?
84
00:06:23,509 --> 00:06:24,927
Ох, пронесло.
85
00:06:26,220 --> 00:06:28,889
Не зря испугались.
Неожиданно, но правда.
86
00:06:29,682 --> 00:06:31,517
- Что?
- Нам конец.
87
00:06:33,144 --> 00:06:36,856
Рады, что декан будет у вас
классным руководителем? Хорошо.
88
00:06:36,939 --> 00:06:40,025
Уж со мной-то
вы все поступите в университет.
89
00:06:40,109 --> 00:06:41,819
- Довольны?
- Нет.
90
00:06:41,902 --> 00:06:44,363
Что ж, отметим, кто присутствует.
91
00:06:44,447 --> 00:06:45,281
Ким Сохи.
92
00:06:48,701 --> 00:06:49,743
Что за…
93
00:07:06,260 --> 00:07:07,094
Спасибо.
94
00:07:23,235 --> 00:07:24,487
Пэк Хана.
95
00:07:24,570 --> 00:07:25,529
Здесь.
96
00:07:25,613 --> 00:07:27,406
- Со Хаюн.
- Здесь.
97
00:07:27,907 --> 00:07:29,742
Хорошо. Юн Аи.
98
00:07:32,495 --> 00:07:33,412
Юн Аи.
99
00:07:36,207 --> 00:07:37,166
Ее нет?
100
00:07:40,794 --> 00:07:44,131
В первый день.
Отличное начало. Боже правый.
101
00:07:50,888 --> 00:07:52,681
Ты опоздала! Куда крадешься?
102
00:07:54,433 --> 00:07:55,851
Стой, пока я не закончу.
103
00:08:05,611 --> 00:08:06,487
И ты стой там!
104
00:08:12,493 --> 00:08:13,827
НА ИЛЬТЫН
105
00:08:17,873 --> 00:08:19,208
Так это ты Ильтын?
106
00:08:20,251 --> 00:08:22,628
На Ильтын, лучший ученик школы.
107
00:08:23,796 --> 00:08:25,714
Имена и правда имеют значение.
108
00:08:25,798 --> 00:08:28,217
Рад познакомиться. А меня зовут Декан.
109
00:08:29,593 --> 00:08:31,971
Блин, серьезно?
110
00:08:32,054 --> 00:08:32,972
Я шучу.
111
00:08:34,223 --> 00:08:36,850
Смейтесь. Над шуткой
смеяться не запрещено.
112
00:08:36,934 --> 00:08:38,102
Очень смешно.
113
00:08:40,271 --> 00:08:42,439
Итак, ты говорил с директором?
114
00:08:44,024 --> 00:08:45,025
Что он сказал?
115
00:08:45,734 --> 00:08:49,196
Он просто сказал мне
продолжать в том же духе.
116
00:08:50,489 --> 00:08:54,577
Продолжать в том же духе — значит,
и дальше быть лучшим. Добрый совет!
117
00:08:55,703 --> 00:08:57,705
Лучше-то уже некуда, да?
118
00:08:58,289 --> 00:08:59,540
Садись, там свободно.
119
00:09:02,376 --> 00:09:04,712
И ты садись. Считай, тебе повезло.
120
00:09:07,423 --> 00:09:09,383
Из-за тебя с утра голос повышаю.
121
00:09:10,175 --> 00:09:12,094
Хорошее утро сулит хороший день.
122
00:09:13,387 --> 00:09:14,263
Нет?
123
00:09:14,346 --> 00:09:15,681
- Да.
- Да.
124
00:09:17,808 --> 00:09:21,020
Мама. Сегодня первый день
второго года в старшей школе.
125
00:09:21,979 --> 00:09:24,148
Я пропустила автобус и опоздала,
126
00:09:24,732 --> 00:09:27,568
но меня не наказали
благодаря однокласснику.
127
00:09:28,569 --> 00:09:32,031
Может, я везучая.
Учитель сказал, мне повезло.
128
00:09:32,114 --> 00:09:34,491
…заблудился в трех соснах.
129
00:09:39,705 --> 00:09:46,670
НЕ КЛАДИТЕ ЛИШНЕГО,
НЕ ПЕРЕВОДИТЕ ПИЩУ ЗРЯ
130
00:10:16,617 --> 00:10:18,077
Ой, сорри.
131
00:10:38,681 --> 00:10:39,556
Мама.
132
00:10:40,265 --> 00:10:42,601
Впереди еще один отличный школьный год.
133
00:10:44,061 --> 00:10:45,062
Так что
134
00:10:46,230 --> 00:10:47,439
не волнуйся за меня.
135
00:10:53,153 --> 00:10:54,655
Просто надень жилет.
136
00:10:56,657 --> 00:10:57,783
Смотри, куда идешь.
137
00:10:59,785 --> 00:11:01,370
Сегодня не мой день.
138
00:11:08,502 --> 00:11:09,628
Привет, На Ильтын.
139
00:11:10,212 --> 00:11:12,131
Твоя соседка немая?
140
00:11:12,214 --> 00:11:15,050
Не знаю. Мы с ней еще не говорили.
141
00:11:15,134 --> 00:11:16,802
Нет, я же тебе говорила.
142
00:11:17,553 --> 00:11:21,557
Эта девчонка может и выглядит странной,
но оценки у нее хорошие.
143
00:11:22,141 --> 00:11:23,517
Почему вы спрашиваете?
144
00:11:24,101 --> 00:11:25,436
А ты не знаешь?
145
00:11:25,519 --> 00:11:29,231
Ты лучший по всем предметам,
но по математике Аи лучше тебя.
146
00:11:29,815 --> 00:11:31,567
Я думала, ты знаешь.
147
00:11:32,609 --> 00:11:35,362
Реально, да? По ней не скажешь.
148
00:11:36,321 --> 00:11:37,823
- Ким Сохи.
- Да?
149
00:11:38,323 --> 00:11:40,951
Хочешь поступить в университет — худей.
150
00:11:42,327 --> 00:11:43,495
Чего?
151
00:11:45,038 --> 00:11:46,123
Хорошо.
152
00:11:46,206 --> 00:11:48,000
Прекратите болтать. По местам.
153
00:11:48,083 --> 00:11:49,877
ВРАТА УНИВЕРСИТЕТА УЗКИ,
НО МЫ СТРОЙНЫ
154
00:11:49,960 --> 00:11:51,670
Как оценки связаны с худобой?
155
00:11:52,671 --> 00:11:56,049
- Мир жесток.
- Не трогай мою ногу. А ты болван.
156
00:11:57,050 --> 00:11:58,469
Это девиз нашего класса.
157
00:11:58,969 --> 00:12:02,806
Никто из вас вроде не должен
испытать трудностей, разве что Похён.
158
00:12:02,890 --> 00:12:03,932
Ужасно.
159
00:12:04,016 --> 00:12:06,226
Что, тебя тоже беспокоит совесть?
160
00:12:06,727 --> 00:12:09,813
Придется подождать,
учитель математики в уборной.
161
00:12:10,647 --> 00:12:12,733
- Он по-большому, надолго.
- Боже.
162
00:12:12,816 --> 00:12:14,818
Не говорите ему, что я вам сказал.
163
00:12:14,902 --> 00:12:16,278
- Ладно.
- До встречи.
164
00:12:25,829 --> 00:12:27,122
Где учишь математику?
165
00:12:29,833 --> 00:12:31,502
Как где? В школе.
166
00:12:35,714 --> 00:12:37,716
А почему ты спрашиваешь?
167
00:12:38,717 --> 00:12:41,094
Странно, что я знаю ее хуже тебя.
168
00:12:41,887 --> 00:12:42,846
Тебе не кажется?
169
00:12:44,765 --> 00:12:48,560
Остается предположить,
что мой учитель математики хуже,
170
00:12:49,311 --> 00:12:50,145
чем твой.
171
00:12:51,522 --> 00:12:52,397
Вот почему.
172
00:13:19,675 --> 00:13:22,886
НУЖНЫ СОТРУДНИКИ
ЧАСТИЧНАЯ ЗАНЯТОСТЬ, ГИБКИЙ ГРАФИК
173
00:13:38,235 --> 00:13:42,865
Мама. Я стараюсь заниматься
даже во время подработки.
174
00:13:42,948 --> 00:13:47,244
Пусть я и не смогу пойти в университет,
не хочу лишаться хороших отметок.
175
00:14:13,604 --> 00:14:14,730
Что ты делаешь?
176
00:14:15,355 --> 00:14:18,775
Простите. Я… я просто…
177
00:14:28,994 --> 00:14:30,621
Чего ты так испугалась?
178
00:14:32,414 --> 00:14:35,292
Нужно сортировать мусор,
иначе нас оштрафуют.
179
00:14:36,084 --> 00:14:37,628
Да, точно.
180
00:14:38,420 --> 00:14:39,963
Впредь буду внимательней.
181
00:14:56,313 --> 00:14:57,898
Что? Как тебе работа?
182
00:14:57,981 --> 00:14:59,524
Да, было весело.
183
00:14:59,608 --> 00:15:01,860
В работе ты лучше, чем можно подумать.
184
00:15:03,236 --> 00:15:05,447
Жаль, что ты всего на один день.
185
00:15:05,530 --> 00:15:09,284
Если вы не против,
я могу и дальше работать у вас.
186
00:15:11,662 --> 00:15:12,996
Завтра сможешь придти?
187
00:15:13,705 --> 00:15:16,333
- Да.
- Да? Отлично.
188
00:15:17,167 --> 00:15:19,252
Прежний работник внезапно уволился.
189
00:15:19,336 --> 00:15:20,921
Я не знал, что и делать.
190
00:15:22,214 --> 00:15:24,800
Ну, что ж. 48 000 вон, да?
191
00:15:25,634 --> 00:15:27,636
- Да, 48 000 вон.
- Вот.
192
00:15:28,178 --> 00:15:30,847
Тут на две тысячи вон больше.
Увидимся завтра.
193
00:15:33,392 --> 00:15:34,601
Спасибо.
194
00:15:37,145 --> 00:15:38,563
Увидимся завтра.
195
00:15:38,647 --> 00:15:40,065
- Не опаздывай.
- Хорошо.
196
00:15:59,418 --> 00:16:00,836
Десять килограммов риса,
197
00:16:01,586 --> 00:16:02,421
рамён,
198
00:16:03,005 --> 00:16:04,464
яйца,
199
00:16:05,173 --> 00:16:06,299
и еще
200
00:16:08,552 --> 00:16:09,428
колготки.
201
00:17:15,202 --> 00:17:17,579
ПЯТЬДЕСЯТ ТЫСЯЧ ВОН
202
00:18:42,622 --> 00:18:43,456
Ты
203
00:18:44,583 --> 00:18:45,709
веришь
204
00:18:48,044 --> 00:18:48,879
в магию?
205
00:19:30,545 --> 00:19:31,796
Я так запыхалась.
206
00:19:35,133 --> 00:19:35,967
Аи!
207
00:19:38,053 --> 00:19:39,262
Прости.
208
00:19:39,971 --> 00:19:42,057
Я так поздно. Напугалась?
209
00:19:42,140 --> 00:19:43,975
Это ты напугана, я — нет.
210
00:19:45,018 --> 00:19:45,936
В точку.
211
00:19:47,979 --> 00:19:52,400
Я просто встретила какого-то психа
по дороге домой.
212
00:19:57,322 --> 00:19:58,198
Всё нормально?
213
00:19:59,115 --> 00:19:59,950
Да.
214
00:20:01,493 --> 00:20:05,121
Наверное, у старшеклассников
это считается стильно.
215
00:20:05,830 --> 00:20:07,415
Да? Ты в тренде, да?
216
00:20:10,085 --> 00:20:11,002
Ах, да.
217
00:20:11,962 --> 00:20:13,922
Мои деньги.
218
00:20:15,257 --> 00:20:17,050
Мои 50 000 вон!
219
00:20:18,260 --> 00:20:19,803
Ты потеряла свою зарплату?
220
00:20:21,596 --> 00:20:22,555
Да.
221
00:20:26,559 --> 00:20:28,436
Ты, наверное, есть хочешь.
222
00:20:29,104 --> 00:20:31,523
Давай я что-нибудь тебе приготовлю.
223
00:20:31,606 --> 00:20:32,440
Пойдем.
224
00:20:54,087 --> 00:20:57,132
Сегодня в школе на обед
был рис с соусом чачжан.
225
00:20:57,215 --> 00:21:00,343
Да? Вкусно было?
226
00:21:00,427 --> 00:21:02,095
Я съела три порции!
227
00:21:03,179 --> 00:21:04,139
Правда?
228
00:21:04,222 --> 00:21:06,683
Так что я не голодная.
229
00:21:12,689 --> 00:21:13,732
До сих пор?
230
00:21:15,817 --> 00:21:16,651
Сестра,
231
00:21:16,735 --> 00:21:20,613
ведь можно поесть
три раза в день — завтрак, обед, ужин,
232
00:21:20,697 --> 00:21:24,075
а можно столько же калорий
съесть за один раз, правильно?
233
00:21:26,494 --> 00:21:31,291
Значит, если я опять поем,
это будет перебор. Согласна?
234
00:21:32,792 --> 00:21:34,461
Ох, ты.
235
00:21:36,296 --> 00:21:37,297
Я пойду спать.
236
00:21:38,048 --> 00:21:39,591
Да. Спокойной ночи.
237
00:21:53,521 --> 00:21:54,773
Что это?
238
00:21:56,983 --> 00:21:59,986
ПРИГЛАШЕНИЕ
239
00:22:02,781 --> 00:22:04,949
Эй, ты дома? Выйди-ка на секунду.
240
00:22:05,033 --> 00:22:05,867
Иду!
241
00:22:09,871 --> 00:22:10,830
Здравствуйте.
242
00:22:11,664 --> 00:22:14,167
Мне что, вечность ждать
оплаты за квартиру?
243
00:22:14,709 --> 00:22:17,253
Ты хоть знаешь,
сколько ты мне уже должна?
244
00:22:17,837 --> 00:22:18,963
Простите.
245
00:22:19,964 --> 00:22:22,634
Я скоро вам всё оплачу. Обещаю.
246
00:22:23,259 --> 00:22:26,304
Папа обещал, что пришлет мне денег.
247
00:22:26,388 --> 00:22:29,891
Я устала слушать о твоем отце,
который здесь даже не бывает!
248
00:22:31,393 --> 00:22:34,562
Скажи-ка, ты правда общаешься с отцом?
249
00:22:34,646 --> 00:22:36,064
Да, конечно. Правда.
250
00:22:36,731 --> 00:22:39,150
У меня тут журнал звонков, секундочку.
251
00:22:39,234 --> 00:22:43,071
Да не надо, мне плевать,
приходит твой папа домой или нет.
252
00:22:43,655 --> 00:22:48,451
Ты сказала, заплатишь на этой неделе.
Заплати хотя бы за месяц аренды.
253
00:22:48,535 --> 00:22:50,954
Иначе я пойду к риелтору
и сдам это жилье.
254
00:22:51,037 --> 00:22:52,247
Я не шучу!
255
00:22:53,248 --> 00:22:54,249
Простите.
256
00:22:54,916 --> 00:22:58,545
Пользуешься моей добротой!
Ну кто б еще это терпел? Господи.
257
00:22:58,628 --> 00:22:59,712
Боже правый!
258
00:23:47,343 --> 00:23:48,761
Это всё из-за тебя, да?
259
00:23:53,183 --> 00:23:54,267
Из-за меня?
260
00:23:55,059 --> 00:23:56,311
В том смысле,
261
00:23:56,394 --> 00:23:58,646
что ты, видно, так пялился,
262
00:23:59,731 --> 00:24:01,733
что даже дырки прожег.
263
00:24:05,153 --> 00:24:06,696
Меня это не волнует.
264
00:24:07,530 --> 00:24:10,366
Мне всё равно,
дырявые у нее колготки или нет.
265
00:24:11,868 --> 00:24:15,497
Сохи, разве я что-то говорила
про ее колготки?
266
00:24:15,580 --> 00:24:16,706
Нет.
267
00:24:16,789 --> 00:24:18,917
Вот извращенец.
268
00:24:19,792 --> 00:24:20,752
Иди учись.
269
00:24:21,836 --> 00:24:22,670
Боже.
270
00:24:22,754 --> 00:24:24,297
Сам иди учись.
271
00:24:30,011 --> 00:24:34,265
Допустим, она упала
вчера по дороге в школу.
272
00:24:34,891 --> 00:24:36,893
Но почему она не сменила колготки?
273
00:24:38,728 --> 00:24:41,314
Да, почему?
Тебе это не кажется странным?
274
00:24:42,232 --> 00:24:43,066
Может,
275
00:24:44,442 --> 00:24:46,152
у нее просто нет денег.
276
00:24:46,236 --> 00:24:48,988
Вряд ли. Как можно быть
настолько бедным, что…
277
00:24:51,908 --> 00:24:53,117
Правда ведь?
278
00:24:54,619 --> 00:24:56,454
Они не так дорого стоят.
279
00:24:57,247 --> 00:24:58,081
Слушай,
280
00:25:00,166 --> 00:25:01,543
давай сыграем шутку?
281
00:25:05,296 --> 00:25:06,130
Не надо.
282
00:26:14,616 --> 00:26:17,577
- Она обернулась, а там не человек.
- Ужас какой!
283
00:26:34,552 --> 00:26:35,595
Эй.
284
00:26:43,770 --> 00:26:46,481
Что такое, Хана? Ты что-то потеряла?
285
00:26:46,564 --> 00:26:49,817
А? Да. Слушай, На Ильтын,
286
00:26:50,485 --> 00:26:53,154
ты тут случайно не видел
купюру в 50 000 вон?
287
00:26:55,615 --> 00:26:56,449
Нет.
288
00:26:59,827 --> 00:27:03,122
Я точно ее вынула,
собиралась в магазин, а потом ушла.
289
00:27:03,831 --> 00:27:05,249
Кажется, она упала.
290
00:27:11,130 --> 00:27:11,964
Но ее нет.
291
00:27:20,390 --> 00:27:21,307
Странно.
292
00:27:32,985 --> 00:27:34,112
Куда она делась?
293
00:27:41,244 --> 00:27:42,578
Она лежала на полу.
294
00:27:43,955 --> 00:27:46,749
Я ее нашла.
295
00:27:48,084 --> 00:27:49,585
Это не воровство.
296
00:28:01,723 --> 00:28:03,558
Ну, пропала так пропала.
297
00:28:03,641 --> 00:28:06,185
Будем считать, я помогла нуждающемуся.
298
00:28:12,400 --> 00:28:14,277
Нервы у нее железные,
299
00:28:15,027 --> 00:28:17,655
учитывая, что я сняла,
как она взяла деньги.
300
00:28:17,739 --> 00:28:20,074
Тише. Еще услышит.
301
00:28:29,375 --> 00:28:31,043
Эти деньги не грязные.
302
00:28:31,711 --> 00:28:32,795
Кто грязный,
303
00:28:35,047 --> 00:28:35,882
так это я.
304
00:28:37,008 --> 00:28:38,551
Так думать проще.
305
00:29:12,752 --> 00:29:14,212
Ох, как красиво!
306
00:29:14,295 --> 00:29:16,088
А вот подожди,
307
00:29:16,839 --> 00:29:20,843
когда моя фабрика игрушек разовьется,
я построю тебе такой же дом.
308
00:29:20,927 --> 00:29:23,554
- И мы будем жить в нем счастливо.
- Правда?
309
00:29:25,014 --> 00:29:26,057
Обещай мне, папа.
310
00:29:27,266 --> 00:29:29,268
Обещаю.
311
00:29:31,395 --> 00:29:32,647
Там так красиво.
312
00:30:00,758 --> 00:30:02,718
Я себе говорю
313
00:30:02,802 --> 00:30:05,721
Что плакать нельзя
314
00:30:06,848 --> 00:30:11,602
Даже если грустно, всё равно не плачь
315
00:30:13,062 --> 00:30:16,023
Чтоб никто не узнал
316
00:30:16,107 --> 00:30:18,276
Что думаю я
317
00:30:19,193 --> 00:30:24,365
Что всё это был один обман
318
00:30:47,722 --> 00:30:53,895
Когда-нибудь, потом, однажды
319
00:30:54,395 --> 00:30:57,773
Буду ль я счастлива, как в сказке?
320
00:30:57,857 --> 00:30:58,691
Аи!
321
00:30:58,774 --> 00:31:04,655
Забуду ль боль я? Улыбнусь ли
322
00:31:04,739 --> 00:31:05,573
Смотри!
323
00:31:05,656 --> 00:31:10,620
В объятьях ласковых, родных?
324
00:31:10,703 --> 00:31:15,875
И если этот день настанет
325
00:31:15,958 --> 00:31:19,962
Тогда любовь явится мне
326
00:31:20,046 --> 00:31:25,343
Что так отчаянно искала
327
00:31:25,426 --> 00:31:26,677
- Эй, милая!
- Папа!
328
00:31:26,761 --> 00:31:32,350
Что находила лишь во сне
329
00:31:32,433 --> 00:31:35,519
Будем вместе мы
330
00:31:35,603 --> 00:31:40,149
Будем рядом каждый день
331
00:31:40,232 --> 00:31:41,484
Ух ты! Что это?
332
00:31:42,485 --> 00:31:43,611
Это я всё украсила.
333
00:31:43,694 --> 00:31:50,034
Будем ближе, чем звук дыхания
334
00:32:02,296 --> 00:32:03,798
Мама…
335
00:32:10,930 --> 00:32:16,018
Мне легко, мне легко терпеть
336
00:32:17,061 --> 00:32:22,358
Я ведь знаю, ничего не поделаешь
337
00:32:23,693 --> 00:32:25,361
Но вдруг когда-нибудь
338
00:32:26,153 --> 00:32:28,322
Счастье придет
339
00:32:29,740 --> 00:32:32,910
Найдет меня
340
00:32:45,297 --> 00:32:46,132
Пожалуйста!
341
00:33:41,812 --> 00:33:43,439
Боже мой.
342
00:34:01,290 --> 00:34:03,250
Мне нужно найти эти 50 000 вон.
343
00:34:30,277 --> 00:34:32,238
Спасибо, что приняла приглашение.
344
00:34:41,372 --> 00:34:45,376
Я отблагодарю вас
лучшим магическим шоу,
345
00:34:47,503 --> 00:34:48,337
госпожа.
346
00:34:53,259 --> 00:34:55,010
Простите? Я не в гости.
347
00:34:55,094 --> 00:34:57,555
А? Странно.
348
00:34:57,638 --> 00:34:59,682
Разве ты пришла не по приглашению?
349
00:35:03,144 --> 00:35:07,064
Простите, но я его сразу скомкала
и выбросила.
350
00:35:07,148 --> 00:35:08,482
Не лги мне.
351
00:35:08,566 --> 00:35:10,359
Оно и сейчас у тебя.
352
00:35:11,318 --> 00:35:12,528
Вон, в руке.
353
00:35:15,322 --> 00:35:16,615
Ой. Как это?
354
00:35:20,870 --> 00:35:23,205
Я же вчера точно его выбросила!
355
00:35:25,166 --> 00:35:27,084
Ты его выбросила?
356
00:35:28,252 --> 00:35:32,047
По-моему, это слишком важная вещь,
чтоб выбрасывать.
357
00:35:35,259 --> 00:35:36,135
Вот.
358
00:35:44,351 --> 00:35:45,311
ПРИГЛАШЕНИЕ
359
00:35:52,026 --> 00:35:52,860
Ты знаешь.
360
00:35:56,655 --> 00:36:00,492
Ты вернулась сюда, потому что
я наложил на тебя магические чары.
361
00:36:02,828 --> 00:36:03,704
А вот и нет.
362
00:36:04,997 --> 00:36:07,541
Мои деньги, которые ты забрал вчера…
363
00:36:07,625 --> 00:36:09,168
Я пришла за ними.
364
00:36:09,251 --> 00:36:11,295
А, те деньги! Секундочку.
365
00:36:12,463 --> 00:36:13,672
Ты про них?
366
00:36:18,469 --> 00:36:19,386
Та-да.
367
00:36:25,059 --> 00:36:26,268
Это не смешно.
368
00:36:27,186 --> 00:36:29,730
Это не круто и ничуть не забавно.
369
00:36:30,522 --> 00:36:33,859
Так что хватит валять дурака.
Верни мне мои деньги.
370
00:36:34,610 --> 00:36:36,070
Ну ладно. Я понял.
371
00:36:36,862 --> 00:36:40,616
И правда, ничего забавного в том,
что деньги пропали. А как тебе
372
00:36:42,076 --> 00:36:43,035
вот такое?
373
00:36:47,456 --> 00:36:50,292
Аннара суманара.
374
00:36:56,006 --> 00:36:56,966
Вот.
375
00:36:57,716 --> 00:36:58,550
На, возьми.
376
00:37:08,394 --> 00:37:10,771
Не дразни меня тем,
что мне нужны деньги.
377
00:37:13,023 --> 00:37:14,400
Зачем мне брать лишнее?
378
00:37:15,192 --> 00:37:16,151
Я…
379
00:37:18,195 --> 00:37:21,657
не такой человек,
который берет чужие деньги.
380
00:37:24,201 --> 00:37:26,787
Мне и самому плевать на чужие деньги.
381
00:37:27,621 --> 00:37:28,455
Бери.
382
00:37:28,539 --> 00:37:30,582
Возьми. Это твои деньги.
383
00:37:37,131 --> 00:37:38,007
Погоди.
384
00:37:43,012 --> 00:37:45,264
Снова хочешь убежать от меня, да?
385
00:37:48,726 --> 00:37:49,560
Тогда тебе
386
00:37:51,979 --> 00:37:55,482
лучше завязать шнурки.
387
00:37:59,069 --> 00:38:00,195
Кроме того,
388
00:38:02,197 --> 00:38:04,325
когда побежишь — смотри под ноги,
389
00:38:05,159 --> 00:38:06,785
чтобы не упасть, как вчера.
390
00:38:58,921 --> 00:38:59,755
Круто.
391
00:39:02,424 --> 00:39:04,635
У тебя колготки с узором из пузырей.
392
00:39:47,719 --> 00:39:49,388
Ну вот.
393
00:39:49,471 --> 00:39:50,639
Давай поедим, Юи.
394
00:39:52,266 --> 00:39:54,852
- Это тебе.
- Большое спасибо!
395
00:39:57,980 --> 00:39:59,440
- Юи.
- Да?
396
00:39:59,523 --> 00:40:02,109
Теперь всегда оставляй место для ужина,
397
00:40:02,609 --> 00:40:04,945
даже когда на обед рис с соусом чачжан.
398
00:40:05,028 --> 00:40:06,989
Я ведь снова подрабатываю.
399
00:40:08,157 --> 00:40:08,991
Ладно!
400
00:40:14,788 --> 00:40:15,873
РИС
401
00:40:16,832 --> 00:40:18,292
- Сестра.
- А?
402
00:40:18,792 --> 00:40:20,419
Мы богатые, да?
403
00:40:27,301 --> 00:40:28,260
Сними этот бант.
404
00:40:29,428 --> 00:40:32,264
Второй год в старшей школе.
Снимай. Это тупо.
405
00:40:32,347 --> 00:40:33,265
Снимай, говорю.
406
00:40:34,683 --> 00:40:35,767
Извини.
407
00:40:36,894 --> 00:40:38,729
Смотри не порви новые колготки.
408
00:40:44,234 --> 00:40:45,652
Эй, подожди меня!
409
00:41:02,794 --> 00:41:06,465
Ты сказала, заплатишь на этой неделе.
Заплати хотя бы за месяц,
410
00:41:06,548 --> 00:41:09,510
или я пойду к риелтору
и сдам это жилье. Я не шучу!
411
00:42:14,408 --> 00:42:17,703
Слушай. Помоги мне с задачей, а?
412
00:42:18,495 --> 00:42:20,747
- Ох. Конечно.
- Вот с этой.
413
00:42:22,916 --> 00:42:23,792
Эта, да?
414
00:42:24,376 --> 00:42:25,252
Да.
415
00:42:39,725 --> 00:42:41,393
Любишь математику, да?
416
00:42:42,561 --> 00:42:44,396
- Да.
- Почему?
417
00:42:45,439 --> 00:42:47,357
Потому что ты в ней лучше всех?
418
00:42:48,317 --> 00:42:51,820
Но я тебе уже говорил,
это не ты лучше всех, а твой учитель.
419
00:42:53,322 --> 00:42:54,698
Просто это весело.
420
00:42:56,366 --> 00:42:57,200
Ты серьезно?
421
00:42:58,452 --> 00:43:02,497
В математике, если постараться,
в конце концов найдешь решение.
422
00:43:04,207 --> 00:43:08,462
А в мире столько проблем,
которые как ни старайся, не решишь.
423
00:43:12,299 --> 00:43:13,550
Проблемы без решений?
424
00:43:14,885 --> 00:43:15,719
Ну да.
425
00:43:16,595 --> 00:43:20,432
Деньги, мой папа,
вся моя изнурительная жизнь.
426
00:43:21,058 --> 00:43:22,267
Такие проблемы.
427
00:43:22,351 --> 00:43:24,186
А, такие проблемы.
428
00:43:24,895 --> 00:43:25,729
Что?
429
00:43:26,938 --> 00:43:27,814
Экология.
430
00:43:29,941 --> 00:43:32,319
Глобальное потепление, например, да?
431
00:43:34,488 --> 00:43:35,322
Да.
432
00:43:37,449 --> 00:43:40,827
Но знаешь,
технологии будут развиваться.
433
00:43:40,911 --> 00:43:42,412
Эти проблемы временны.
434
00:43:42,496 --> 00:43:45,791
Я не верю, что есть проблемы,
которые невозможно решить.
435
00:43:49,544 --> 00:43:50,962
А как насчет магии?
436
00:43:52,089 --> 00:43:53,048
Что?
437
00:43:53,131 --> 00:43:54,216
Ты веришь,
438
00:43:55,217 --> 00:43:57,344
что настоящие волшебники существуют?
439
00:44:02,182 --> 00:44:03,308
Ты что, ребенок?
440
00:44:07,354 --> 00:44:08,188
Реши за меня.
441
00:44:09,439 --> 00:44:10,273
Да, прости.
442
00:44:22,869 --> 00:44:23,704
Пока.
443
00:44:24,996 --> 00:44:26,623
Эй! Подожди.
444
00:44:27,290 --> 00:44:30,836
Возьми вот, дома съешь.
Срок годности истекает через полчаса.
445
00:44:31,420 --> 00:44:33,755
- Правда можно?
- Да, бери.
446
00:44:37,008 --> 00:44:37,968
Спасибо.
447
00:44:38,552 --> 00:44:40,721
- Съешь в течение получаса.
- Хорошо.
448
00:44:49,396 --> 00:44:50,480
Простите.
449
00:44:51,523 --> 00:44:52,357
Да?
450
00:44:56,695 --> 00:44:58,613
Можно попросить у вас кое-что?
451
00:45:08,999 --> 00:45:11,418
Папа с нами не живет.
452
00:45:13,754 --> 00:45:16,631
Честно говоря,
ему нельзя вернуться домой.
453
00:45:17,883 --> 00:45:20,802
Он управлял фабрикой игрушек,
и она обанкротилась.
454
00:45:20,886 --> 00:45:22,971
Он, значит, бегает от кредиторов.
455
00:45:23,930 --> 00:45:24,765
Верно.
456
00:45:26,349 --> 00:45:28,310
За тобой есть кому присматривать?
457
00:45:33,023 --> 00:45:34,357
Вообще нет родных?
458
00:45:35,609 --> 00:45:38,278
Мы потеряли с ними связь. Уже давно.
459
00:45:42,449 --> 00:45:45,368
Я тебе очень сочувствую,
460
00:45:48,205 --> 00:45:49,539
но, понимаешь,
461
00:45:49,623 --> 00:45:52,709
ты только начала работать
и просишь заплатить вперед?
462
00:45:57,756 --> 00:45:59,591
Всё хорошо. Я…
463
00:46:00,175 --> 00:46:03,386
С моей стороны было нахально
просить об этом. Простите.
464
00:46:05,263 --> 00:46:09,601
Пожалуйста, давайте сделаем вид,
что я ничего этого не говорила.
465
00:46:11,561 --> 00:46:12,395
До свиданья.
466
00:46:14,105 --> 00:46:15,565
Сколько тебе нужно?
467
00:46:18,235 --> 00:46:19,069
Видишь ли,
468
00:46:20,904 --> 00:46:23,532
я как раз снял со счета немного денег.
469
00:46:26,660 --> 00:46:28,078
Хватит тебе 300 000 вон?
470
00:46:34,042 --> 00:46:35,168
Возьми.
471
00:46:38,088 --> 00:46:40,882
Что же делать?
Как взрослый, я должен помочь.
472
00:46:49,808 --> 00:46:50,892
Мама.
473
00:46:51,977 --> 00:46:54,896
Я и не знала,
что слово «взрослый» такое чудесное.
474
00:46:58,483 --> 00:46:59,693
Ну что ж…
475
00:47:04,573 --> 00:47:05,574
Спасибо вам.
476
00:47:06,783 --> 00:47:08,243
Большое спасибо.
477
00:47:09,536 --> 00:47:10,370
Я
478
00:47:11,037 --> 00:47:13,164
буду хорошо работать, обещаю.
479
00:47:13,748 --> 00:47:15,041
Ну конечно.
480
00:47:16,543 --> 00:47:17,377
Да.
481
00:47:17,460 --> 00:47:20,922
Если я переживу это трудное время,
как ты думаешь,
482
00:47:21,590 --> 00:47:25,051
смогу я стать
таким же чудесным взрослым, как он?
483
00:47:25,719 --> 00:47:26,553
Боже.
484
00:47:38,815 --> 00:47:40,567
- Не унывай, ладно?
- Хорошо.
485
00:47:43,945 --> 00:47:46,656
Ты такая худенькая. Да?
486
00:47:48,408 --> 00:47:51,202
И учиться нужно, и работать, да?
487
00:47:52,412 --> 00:47:54,122
Так и в обморок упасть можно.
488
00:47:55,248 --> 00:47:56,625
Может, хочешь поесть?
489
00:48:00,462 --> 00:48:01,379
Всё хорошо.
490
00:48:02,839 --> 00:48:09,220
С сегодняшнего дня
можешь считать меня своим дядей, ладно?
491
00:48:09,304 --> 00:48:11,014
Можешь рассказывать мне всё.
492
00:48:11,097 --> 00:48:14,726
Бедняжка, совсем одна
в этом жестоком мире.
493
00:48:16,269 --> 00:48:17,270
Нет.
494
00:48:24,361 --> 00:48:25,695
Боже мой.
495
00:48:26,905 --> 00:48:28,740
Ах ты… Боже.
496
00:48:28,823 --> 00:48:30,700
Ты что ж это делаешь, а?
497
00:48:32,285 --> 00:48:33,912
Ты меня ударила?
498
00:48:34,996 --> 00:48:35,997
Ты что?
499
00:48:36,081 --> 00:48:37,999
Ах ты грубая мелкая стерва!
500
00:48:38,917 --> 00:48:41,753
Вот это да!
Как ты смеешь бить взрослого?
501
00:48:41,836 --> 00:48:43,338
Ты ж еще соплячка!
502
00:48:43,421 --> 00:48:44,923
Ох, моя спина.
503
00:48:45,006 --> 00:48:46,091
Что за…
504
00:48:46,591 --> 00:48:48,802
Нищий ты кусок дерьма.
505
00:48:48,885 --> 00:48:51,429
Надавила на жалость,
чтобы выманить деньги,
506
00:48:51,972 --> 00:48:54,182
получила деньги и до свиданья?!
507
00:48:54,724 --> 00:48:55,642
Я даже не могу…
508
00:48:55,725 --> 00:48:58,979
Ох, ну и дети пошли!
Сопляки неблагодарные!
509
00:48:59,562 --> 00:49:01,106
А ну иди сюда.
510
00:49:01,189 --> 00:49:04,901
Ты на кого руку подняла?
Ну смотри у меня.
511
00:49:04,985 --> 00:49:07,654
У тебя нет денег
платить за мое лечение?
512
00:49:07,737 --> 00:49:10,824
Значит, посидишь в тюрьме.
Идем со мной. Давай-давай.
513
00:49:11,658 --> 00:49:12,492
Мама.
514
00:49:12,993 --> 00:49:14,202
Помоги мне.
515
00:49:15,328 --> 00:49:18,331
Кто-нибудь, пожалуйста, помогите.
516
00:49:19,249 --> 00:49:20,083
Идем со мной.
517
00:49:24,129 --> 00:49:26,297
Эй! Посмотри на меня!
518
00:49:26,840 --> 00:49:29,050
Что плачешь, мерзавка? Идем со мной.
519
00:49:29,134 --> 00:49:30,677
Идем, я сказал!
520
00:49:44,524 --> 00:49:45,358
Ты кто?
521
00:49:47,068 --> 00:49:48,153
Ты
522
00:49:50,113 --> 00:49:50,947
веришь
523
00:49:52,615 --> 00:49:53,658
в магию?
524
00:49:54,743 --> 00:49:55,827
Какого чёрта?
525
00:49:56,870 --> 00:49:58,038
Во что я верю?
526
00:49:58,121 --> 00:50:00,165
Что за… Отвали!
527
00:50:03,793 --> 00:50:04,627
Чего?
528
00:50:05,420 --> 00:50:09,174
Аннара суманара.
529
00:50:26,691 --> 00:50:27,567
Та-да.
530
00:50:31,696 --> 00:50:33,865
Он исчез.
531
00:50:39,496 --> 00:50:42,957
Волшебное заклинание исчезновения,
немного магии,
532
00:50:43,750 --> 00:50:44,584
и успех!
533
00:51:20,787 --> 00:51:23,498
МАГАЗИН ВРЕМЕННО ЗАКРЫТ
534
00:51:42,600 --> 00:51:45,436
Знаешь парк развлечений
на холме тут неподалеку?
535
00:51:45,520 --> 00:51:46,771
Там живет волшебник.
536
00:51:47,522 --> 00:51:50,066
Я тоже это слышала.
Говорят, он сумасшедший.
537
00:51:50,150 --> 00:51:50,984
Да.
538
00:51:51,484 --> 00:51:55,029
Он может реально распилить человека,
а потом склеить обратно.
539
00:51:56,239 --> 00:51:59,951
Он показывает фокус с исчезновением,
и человек реально исчезает.
540
00:52:00,702 --> 00:52:01,536
Да уж прям!
541
00:52:21,556 --> 00:52:22,473
Вот.
542
00:52:23,141 --> 00:52:23,975
Пей.
543
00:52:25,268 --> 00:52:27,645
- Спасибо.
- Как тебе?
544
00:52:29,689 --> 00:52:30,773
Вкусно, да?
545
00:52:36,696 --> 00:52:37,906
Слушай…
546
00:52:38,448 --> 00:52:39,282
Да?
547
00:52:40,283 --> 00:52:41,993
Я хочу кое о чем спросить.
548
00:52:42,744 --> 00:52:43,828
Ну?
549
00:52:43,912 --> 00:52:46,539
Как ты вчера оказался там на холме?
550
00:52:47,332 --> 00:52:48,166
На холме?
551
00:52:50,501 --> 00:52:52,962
Ты звала на помощь. Мысленно.
552
00:52:55,173 --> 00:52:56,007
Я просто
553
00:52:58,384 --> 00:52:59,385
проходил мимо
554
00:53:01,596 --> 00:53:03,014
и случайно услышал.
555
00:53:09,354 --> 00:53:10,730
А что с моим боссом?
556
00:53:12,774 --> 00:53:13,608
С боссом?
557
00:53:14,943 --> 00:53:15,777
А!
558
00:53:16,694 --> 00:53:19,239
А, тот мужчина, да?
559
00:53:22,659 --> 00:53:23,534
Я не знаю.
560
00:53:27,163 --> 00:53:28,164
Я его убрал.
561
00:53:30,250 --> 00:53:31,376
С помощью магии.
562
00:53:31,960 --> 00:53:32,794
Что?
563
00:53:33,795 --> 00:53:35,880
Честно говоря,
564
00:53:36,923 --> 00:53:39,175
я хотел просто напугать его,
565
00:53:40,969 --> 00:53:43,471
но он исчез. По-настоящему.
566
00:53:44,430 --> 00:53:45,765
Куда?
567
00:53:46,891 --> 00:53:50,478
Не знаю. Если б знал,
это не было бы исчезновением.
568
00:53:51,521 --> 00:53:53,189
Прекрати шутить…
569
00:53:55,441 --> 00:53:56,484
Ты что,
570
00:53:57,860 --> 00:53:59,904
убил его?
571
00:54:03,616 --> 00:54:05,201
Нет. Ты не убивал его.
572
00:54:06,286 --> 00:54:10,248
Я же сама всё видела.
Он просто растворился в воздухе.
573
00:54:12,875 --> 00:54:14,836
Хочешь, я открою тебе одну тайну?
574
00:54:18,381 --> 00:54:19,215
Смотри.
575
00:54:21,634 --> 00:54:22,760
Существует
576
00:54:25,847 --> 00:54:27,307
магия двух видов.
577
00:54:27,890 --> 00:54:29,517
Одна выглядит настоящей,
578
00:54:30,268 --> 00:54:31,477
но это фальшивка.
579
00:54:32,770 --> 00:54:35,481
Другая выглядит фальшивкой,
но она настоящая.
580
00:54:36,232 --> 00:54:38,318
Как думаешь, к какому виду
581
00:54:39,110 --> 00:54:40,320
относится моя магия?
582
00:54:44,949 --> 00:54:45,783
Моя
583
00:54:46,993 --> 00:54:48,077
выглядит настоящей
584
00:54:49,454 --> 00:54:50,413
и она настоящая!
585
00:55:04,969 --> 00:55:05,803
Ладно, ладно,
586
00:55:06,346 --> 00:55:07,555
я признаю,
587
00:55:08,056 --> 00:55:09,432
да, правда…
588
00:55:10,516 --> 00:55:11,684
Честно говоря,
589
00:55:11,768 --> 00:55:15,605
успех пока бывает
не в ста процентах случаев.
590
00:55:20,151 --> 00:55:21,402
Я, пожалуй, пойду.
591
00:55:22,320 --> 00:55:23,946
Я чувствую себя идиоткой
592
00:55:24,906 --> 00:55:26,866
всякий раз, когда говорю с тобой.
593
00:55:30,578 --> 00:55:35,083
Как бы там ни было,
я очень благодарна тебе за вчерашнее.
594
00:55:50,056 --> 00:55:50,890
Послушай.
595
00:55:52,642 --> 00:55:53,476
Да?
596
00:55:55,186 --> 00:55:58,564
Я говорю это, потому что ты кажешься
нормальным человеком.
597
00:56:01,692 --> 00:56:03,111
Почему бы тебе
598
00:56:03,903 --> 00:56:06,864
не найти какую-нибудь
полезную, осмысленную работу?
599
00:56:07,824 --> 00:56:11,077
Наверное, ты живешь здесь,
потому что ты богатый.
600
00:56:12,829 --> 00:56:14,038
Но ты же взрослый,
601
00:56:14,747 --> 00:56:16,833
а играешь в какого-то
отстойного волшебника
602
00:56:17,667 --> 00:56:19,419
в закрытом парке развлечений…
603
00:56:25,967 --> 00:56:27,009
Говорю же,
604
00:56:27,969 --> 00:56:29,512
моя магия настоящая.
605
00:56:31,472 --> 00:56:33,558
Нет никакой настоящей магии!
606
00:56:35,852 --> 00:56:37,019
Ты верила в нее
607
00:56:40,690 --> 00:56:41,899
когда была ребенком.
608
00:56:42,942 --> 00:56:44,735
Но я больше не ребенок!
609
00:56:47,363 --> 00:56:49,574
Почему ты такая серьезная?
610
00:56:50,700 --> 00:56:53,369
Что плохого в том,
чтобы верить в Санта-Клауса
611
00:56:53,453 --> 00:56:56,372
и любить магию, даже если ты взрослый?
612
00:57:04,964 --> 00:57:06,215
Нет ничего хуже.
613
00:57:09,343 --> 00:57:10,344
Люди, вроде тебя,
614
00:57:11,888 --> 00:57:14,891
живут без забот,
без чувства ответственности.
615
00:57:16,184 --> 00:57:18,478
Болтаете о всякой детской чепухе,
616
00:57:18,561 --> 00:57:21,898
о Санта-Клаусе и глупой магии.
Такие, как ты…
617
00:57:29,906 --> 00:57:30,740
Нет, не ты…
618
00:57:35,786 --> 00:57:37,038
Такие, как мой отец.
619
00:57:40,208 --> 00:57:41,959
Вы такие жалкие.
620
00:57:45,296 --> 00:57:46,714
Ты хоть знаешь,
621
00:57:47,757 --> 00:57:50,426
как трудно мне приходится каждый день?
622
00:58:04,607 --> 00:58:05,775
Ты…
623
00:58:09,362 --> 00:58:12,156
веришь в магию?
624
00:58:14,283 --> 00:58:17,620
Хватит уже!
Сколько раз тебе говорить?
625
00:58:18,329 --> 00:58:19,622
Я не верю!
626
00:58:20,331 --> 00:58:21,832
Я не верю в магию!
627
00:58:27,713 --> 00:58:28,589
Аннара…
628
00:58:35,638 --> 00:58:36,472
…суманара.
629
00:59:22,560 --> 00:59:25,271
Всё всегда было рядом
630
00:59:25,354 --> 00:59:28,774
Но не видела ты, ведь всё забыла ты
631
00:59:29,442 --> 00:59:34,822
Порой даже наши два глаза нам врут
632
00:59:35,406 --> 00:59:40,620
Если что-то и скрыто в темноте
633
00:59:40,703 --> 00:59:45,583
Не значит, что этого нет
634
00:59:45,666 --> 00:59:49,920
Стоит лишь зажечь свет
635
00:59:54,634 --> 00:59:57,386
СТРАНА МАГИИ
636
00:59:57,470 --> 01:00:01,098
Выбери путь нехоженый
637
01:00:01,182 --> 01:00:04,685
Не поддавайся страху
638
01:00:04,769 --> 01:00:08,105
В привычном мире усомнись
639
01:00:08,189 --> 01:00:11,484
Спроси себя
640
01:00:12,109 --> 01:00:14,779
Не чудесно ли
641
01:00:14,862 --> 01:00:17,365
Стать таким, как прежде
642
01:00:17,448 --> 01:00:20,951
Снова стать собой
643
01:00:21,035 --> 01:00:24,955
Но без шрамов и без ран
644
01:00:25,039 --> 01:00:27,583
Без боли
645
01:00:54,485 --> 01:00:57,029
Страхи — они как тень
646
01:00:57,113 --> 01:01:00,324
Тень, что ты растишь внутри себя
647
01:01:01,283 --> 01:01:06,914
Можно развеять их все в один миг, пойми
648
01:01:06,997 --> 01:01:12,211
Если путь закрыт, вверх посмотри
649
01:01:12,294 --> 01:01:17,299
В небо посмотри
650
01:01:17,383 --> 01:01:22,138
Там не нужно дорог
651
01:01:23,597 --> 01:01:26,559
Не поддавайся лжи
652
01:01:27,101 --> 01:01:30,104
Что шепчет тебе «прогнись»
653
01:01:30,688 --> 01:01:35,609
Это слова тьмы, они мертвы
654
01:01:36,819 --> 01:01:39,238
Было нелегко
655
01:01:39,321 --> 01:01:41,782
Но ты теперь сильнее
656
01:01:41,866 --> 01:01:47,955
Поверь в себя
657
01:01:57,423 --> 01:02:01,051
Выбери путь, что по душе
658
01:02:01,135 --> 01:02:04,597
Поверь, ты там, где нужно
659
01:02:04,680 --> 01:02:10,936
Улыбки самой яркой свет найди в себе
660
01:02:12,146 --> 01:02:14,732
Не чудесен ли
661
01:02:14,815 --> 01:02:17,443
Этот миг волшебный
662
01:02:17,526 --> 01:02:21,030
Тот, в котором тьма
663
01:02:21,113 --> 01:02:24,742
Не пленит тебя
664
01:02:24,825 --> 01:02:29,997
Сейчас
665
01:02:55,356 --> 01:02:57,358
Этот спектакль называется…
666
01:02:58,651 --> 01:02:59,527
Ну…
667
01:03:03,572 --> 01:03:04,448
…«Магия,
668
01:03:05,407 --> 01:03:07,493
которая заставляет поверить в магию
669
01:03:08,744 --> 01:03:09,787
снова».
670
01:03:11,247 --> 01:03:12,331
Что скажешь?
671
01:03:15,334 --> 01:03:16,293
Успех?
672
01:03:26,178 --> 01:03:27,054
Мама.
673
01:03:28,639 --> 01:03:32,977
Я не смогла сказать,
что не верю, потому что
674
01:03:33,769 --> 01:03:36,021
всё было таким настоящим и прекрасным.
675
01:03:38,399 --> 01:03:40,359
А вдруг этот человек передо мной
676
01:03:42,736 --> 01:03:44,446
и правда настоящий волшебник?
677
01:07:47,106 --> 01:07:51,151
Перевод субтитров: Екатерина Молодова