1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,470 --> 00:00:12,805 Ты слышала, что болтают люди? 3 00:00:13,347 --> 00:00:14,223 Что? 4 00:00:16,684 --> 00:00:20,521 Знаешь тот небольшой парк развлечений на холме в нашем городе? 5 00:00:21,064 --> 00:00:23,900 - Да. Этот парк давно закрыт. - Да. 6 00:00:24,734 --> 00:00:25,818 Ходят слухи, 7 00:00:26,694 --> 00:00:31,532 что там живет очень красивый фокусник. 8 00:00:33,201 --> 00:00:36,579 Серьезно? Неужели кто-то живет в этом мрачном месте? 9 00:00:37,455 --> 00:00:39,832 Да еще и красавец-фокусник? 10 00:00:40,833 --> 00:00:42,376 А еще я слыхала, 11 00:00:44,045 --> 00:00:47,673 что этот фокусник совсем безумный. 12 00:00:47,757 --> 00:00:48,633 Точно! 13 00:00:50,551 --> 00:00:53,971 Вы слышали? Говорят, он владеет настоящей магией. 14 00:00:54,764 --> 00:00:56,724 Настоящей магией? 15 00:00:57,475 --> 00:00:59,310 В фокусе с распиливанием 16 00:01:00,978 --> 00:01:03,648 он по-настоящему распилил человека… 17 00:01:14,033 --> 00:01:15,868 А в фокусе с исчезновением 18 00:01:16,452 --> 00:01:17,578 человек 19 00:01:19,497 --> 00:01:20,581 реально исчез. 20 00:01:20,665 --> 00:01:21,958 Серьезно? 21 00:01:24,877 --> 00:01:25,753 А еще 22 00:01:27,630 --> 00:01:29,298 прежде, чем начать фокус, 23 00:01:31,300 --> 00:01:32,426 он всегда… 24 00:01:44,230 --> 00:01:47,150 …смотрит в глаза человеку… 25 00:01:50,736 --> 00:01:52,029 …и задает вопрос: 26 00:01:54,907 --> 00:01:55,741 «Ты… 27 00:02:00,788 --> 00:02:01,664 …веришь… 28 00:02:07,128 --> 00:02:08,629 - …в магию?» - …в магию? 29 00:02:11,883 --> 00:02:14,677 Трудно этому поверить 30 00:02:15,595 --> 00:02:18,848 Эта встреча лишь во сне быть могла 31 00:02:19,974 --> 00:02:21,684 Это манит и пугает 32 00:02:21,767 --> 00:02:23,728 И каждый мечтает 33 00:02:24,353 --> 00:02:27,648 Услышать о таком хоть раз 34 00:02:28,232 --> 00:02:30,109 Я танцую 35 00:02:30,193 --> 00:02:33,863 Всё пугает, но и всё чарует 36 00:02:36,032 --> 00:02:40,786 Пусть ведет меня петлистая дорога 37 00:02:40,870 --> 00:02:44,081 Дорога без начала и конца 38 00:02:44,165 --> 00:02:48,544 Нет, не спишь ты, а в мечте паришь ты 39 00:02:48,628 --> 00:02:51,088 Сумрак среди бела дня 40 00:02:51,172 --> 00:02:53,466 Всё спуталось 41 00:02:53,549 --> 00:02:56,052 Чему теперь ты веришь? 42 00:02:56,135 --> 00:03:00,014 Да будет хаос, да продлится мечта 43 00:03:00,097 --> 00:03:04,560 Нет, не спишь ты, а в мечте паришь ты 44 00:03:04,644 --> 00:03:07,271 Не веришь? Руку ущепни 45 00:03:07,355 --> 00:03:12,068 Шагни наверх и вниз, куда захочешь 46 00:03:12,151 --> 00:03:16,239 Да будет хаос, да продлится мечта 47 00:03:16,322 --> 00:03:17,365 Продлись, мечта 48 00:03:25,248 --> 00:03:27,166 Мир забытый 49 00:03:27,250 --> 00:03:30,336 Что когда-то явным был для каждого 50 00:03:33,339 --> 00:03:37,802 Настоящий, тот волшебный облик мира 51 00:03:51,023 --> 00:03:53,776 Что скрыт за тем, что видим мы вокруг 52 00:03:54,360 --> 00:03:58,823 Нет, не спишь ты, а в мечте паришь ты 53 00:03:58,906 --> 00:04:01,450 Сумрак среди бела дня 54 00:04:01,534 --> 00:04:03,452 Всё спуталось 55 00:04:03,536 --> 00:04:06,372 Чему теперь ты веришь? 56 00:04:06,455 --> 00:04:07,957 Да будет хаос 57 00:04:08,040 --> 00:04:10,293 Да продлится мечта 58 00:04:10,376 --> 00:04:11,711 Продлись, мечта 59 00:04:17,216 --> 00:04:19,552 Приди и закружи 60 00:04:28,728 --> 00:04:31,063 Нет, не сплю я 61 00:04:31,147 --> 00:04:34,358 Но мир не узнаю я 62 00:04:34,442 --> 00:04:37,445 Нет, не спишь ты 63 00:04:37,528 --> 00:04:39,488 А в мечте паришь ты 64 00:04:39,572 --> 00:04:41,574 Сумрак среди бела дня 65 00:04:42,158 --> 00:04:44,327 Всё спуталось 66 00:04:44,410 --> 00:04:46,829 Чему теперь ты веришь? 67 00:04:46,912 --> 00:04:48,706 Да будет хаос 68 00:04:48,789 --> 00:04:51,167 Да продлится мечта 69 00:04:51,250 --> 00:04:53,794 Нет, не спишь ты 70 00:04:53,878 --> 00:04:55,713 А в мечте паришь ты 71 00:04:55,796 --> 00:04:58,424 Не веришь? Ущипни себя 72 00:04:58,507 --> 00:05:03,137 Шагни наверх и вниз, куда захочешь 73 00:05:03,220 --> 00:05:06,891 Да будет хаос, да продлится мечта 74 00:05:06,974 --> 00:05:08,351 Продлись, мечта 75 00:05:36,837 --> 00:05:41,759 ЗВУК ВОЛШЕБСТВА 76 00:05:42,259 --> 00:05:46,013 ТЫ… ВЕРИШЬ В МАГИЮ? 77 00:06:00,861 --> 00:06:02,154 Веселитесь, да? 78 00:06:02,238 --> 00:06:03,614 Похоже, что да. 79 00:06:04,156 --> 00:06:08,369 Скоро третий год в старшей школе, а вы болтаете, будто меня тут и нет. 80 00:06:09,787 --> 00:06:11,038 Что? Что такое? 81 00:06:11,914 --> 00:06:12,748 Что с вами? 82 00:06:15,251 --> 00:06:16,961 О нет. 83 00:06:17,753 --> 00:06:21,549 Испугались, что я буду вашим классным руководителем? 84 00:06:23,509 --> 00:06:24,927 Ох, пронесло. 85 00:06:26,220 --> 00:06:28,889 Не зря испугались. Неожиданно, но правда. 86 00:06:29,682 --> 00:06:31,517 - Что? - Нам конец. 87 00:06:33,144 --> 00:06:36,856 Рады, что декан будет у вас классным руководителем? Хорошо. 88 00:06:36,939 --> 00:06:40,025 Уж со мной-то вы все поступите в университет. 89 00:06:40,109 --> 00:06:41,819 - Довольны? - Нет. 90 00:06:41,902 --> 00:06:44,363 Что ж, отметим, кто присутствует. 91 00:06:44,447 --> 00:06:45,281 Ким Сохи. 92 00:06:48,701 --> 00:06:49,743 Что за… 93 00:07:06,260 --> 00:07:07,094 Спасибо. 94 00:07:23,235 --> 00:07:24,487 Пэк Хана. 95 00:07:24,570 --> 00:07:25,529 Здесь. 96 00:07:25,613 --> 00:07:27,406 - Со Хаюн. - Здесь. 97 00:07:27,907 --> 00:07:29,742 Хорошо. Юн Аи. 98 00:07:32,495 --> 00:07:33,412 Юн Аи. 99 00:07:36,207 --> 00:07:37,166 Ее нет? 100 00:07:40,794 --> 00:07:44,131 В первый день. Отличное начало. Боже правый. 101 00:07:50,888 --> 00:07:52,681 Ты опоздала! Куда крадешься? 102 00:07:54,433 --> 00:07:55,851 Стой, пока я не закончу. 103 00:08:05,611 --> 00:08:06,487 И ты стой там! 104 00:08:12,493 --> 00:08:13,827 НА ИЛЬТЫН 105 00:08:17,873 --> 00:08:19,208 Так это ты Ильтын? 106 00:08:20,251 --> 00:08:22,628 На Ильтын, лучший ученик школы. 107 00:08:23,796 --> 00:08:25,714 Имена и правда имеют значение. 108 00:08:25,798 --> 00:08:28,217 Рад познакомиться. А меня зовут Декан. 109 00:08:29,593 --> 00:08:31,971 Блин, серьезно? 110 00:08:32,054 --> 00:08:32,972 Я шучу. 111 00:08:34,223 --> 00:08:36,850 Смейтесь. Над шуткой смеяться не запрещено. 112 00:08:36,934 --> 00:08:38,102 Очень смешно. 113 00:08:40,271 --> 00:08:42,439 Итак, ты говорил с директором? 114 00:08:44,024 --> 00:08:45,025 Что он сказал? 115 00:08:45,734 --> 00:08:49,196 Он просто сказал мне продолжать в том же духе. 116 00:08:50,489 --> 00:08:54,577 Продолжать в том же духе — значит, и дальше быть лучшим. Добрый совет! 117 00:08:55,703 --> 00:08:57,705 Лучше-то уже некуда, да? 118 00:08:58,289 --> 00:08:59,540 Садись, там свободно. 119 00:09:02,376 --> 00:09:04,712 И ты садись. Считай, тебе повезло. 120 00:09:07,423 --> 00:09:09,383 Из-за тебя с утра голос повышаю. 121 00:09:10,175 --> 00:09:12,094 Хорошее утро сулит хороший день. 122 00:09:13,387 --> 00:09:14,263 Нет? 123 00:09:14,346 --> 00:09:15,681 - Да. - Да. 124 00:09:17,808 --> 00:09:21,020 Мама. Сегодня первый день второго года в старшей школе. 125 00:09:21,979 --> 00:09:24,148 Я пропустила автобус и опоздала, 126 00:09:24,732 --> 00:09:27,568 но меня не наказали благодаря однокласснику. 127 00:09:28,569 --> 00:09:32,031 Может, я везучая. Учитель сказал, мне повезло. 128 00:09:32,114 --> 00:09:34,491 …заблудился в трех соснах. 129 00:09:39,705 --> 00:09:46,670 НЕ КЛАДИТЕ ЛИШНЕГО, НЕ ПЕРЕВОДИТЕ ПИЩУ ЗРЯ 130 00:10:16,617 --> 00:10:18,077 Ой, сорри. 131 00:10:38,681 --> 00:10:39,556 Мама. 132 00:10:40,265 --> 00:10:42,601 Впереди еще один отличный школьный год. 133 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 Так что 134 00:10:46,230 --> 00:10:47,439 не волнуйся за меня. 135 00:10:53,153 --> 00:10:54,655 Просто надень жилет. 136 00:10:56,657 --> 00:10:57,783 Смотри, куда идешь. 137 00:10:59,785 --> 00:11:01,370 Сегодня не мой день. 138 00:11:08,502 --> 00:11:09,628 Привет, На Ильтын. 139 00:11:10,212 --> 00:11:12,131 Твоя соседка немая? 140 00:11:12,214 --> 00:11:15,050 Не знаю. Мы с ней еще не говорили. 141 00:11:15,134 --> 00:11:16,802 Нет, я же тебе говорила. 142 00:11:17,553 --> 00:11:21,557 Эта девчонка может и выглядит странной, но оценки у нее хорошие. 143 00:11:22,141 --> 00:11:23,517 Почему вы спрашиваете? 144 00:11:24,101 --> 00:11:25,436 А ты не знаешь? 145 00:11:25,519 --> 00:11:29,231 Ты лучший по всем предметам, но по математике Аи лучше тебя. 146 00:11:29,815 --> 00:11:31,567 Я думала, ты знаешь. 147 00:11:32,609 --> 00:11:35,362 Реально, да? По ней не скажешь. 148 00:11:36,321 --> 00:11:37,823 - Ким Сохи. - Да? 149 00:11:38,323 --> 00:11:40,951 Хочешь поступить в университет — худей. 150 00:11:42,327 --> 00:11:43,495 Чего? 151 00:11:45,038 --> 00:11:46,123 Хорошо. 152 00:11:46,206 --> 00:11:48,000 Прекратите болтать. По местам. 153 00:11:48,083 --> 00:11:49,877 ВРАТА УНИВЕРСИТЕТА УЗКИ, НО МЫ СТРОЙНЫ 154 00:11:49,960 --> 00:11:51,670 Как оценки связаны с худобой? 155 00:11:52,671 --> 00:11:56,049 - Мир жесток. - Не трогай мою ногу. А ты болван. 156 00:11:57,050 --> 00:11:58,469 Это девиз нашего класса. 157 00:11:58,969 --> 00:12:02,806 Никто из вас вроде не должен испытать трудностей, разве что Похён. 158 00:12:02,890 --> 00:12:03,932 Ужасно. 159 00:12:04,016 --> 00:12:06,226 Что, тебя тоже беспокоит совесть? 160 00:12:06,727 --> 00:12:09,813 Придется подождать, учитель математики в уборной. 161 00:12:10,647 --> 00:12:12,733 - Он по-большому, надолго. - Боже. 162 00:12:12,816 --> 00:12:14,818 Не говорите ему, что я вам сказал. 163 00:12:14,902 --> 00:12:16,278 - Ладно. - До встречи. 164 00:12:25,829 --> 00:12:27,122 Где учишь математику? 165 00:12:29,833 --> 00:12:31,502 Как где? В школе. 166 00:12:35,714 --> 00:12:37,716 А почему ты спрашиваешь? 167 00:12:38,717 --> 00:12:41,094 Странно, что я знаю ее хуже тебя. 168 00:12:41,887 --> 00:12:42,846 Тебе не кажется? 169 00:12:44,765 --> 00:12:48,560 Остается предположить, что мой учитель математики хуже, 170 00:12:49,311 --> 00:12:50,145 чем твой. 171 00:12:51,522 --> 00:12:52,397 Вот почему. 172 00:13:19,675 --> 00:13:22,886 НУЖНЫ СОТРУДНИКИ ЧАСТИЧНАЯ ЗАНЯТОСТЬ, ГИБКИЙ ГРАФИК 173 00:13:38,235 --> 00:13:42,865 Мама. Я стараюсь заниматься даже во время подработки. 174 00:13:42,948 --> 00:13:47,244 Пусть я и не смогу пойти в университет, не хочу лишаться хороших отметок. 175 00:14:13,604 --> 00:14:14,730 Что ты делаешь? 176 00:14:15,355 --> 00:14:18,775 Простите. Я… я просто… 177 00:14:28,994 --> 00:14:30,621 Чего ты так испугалась? 178 00:14:32,414 --> 00:14:35,292 Нужно сортировать мусор, иначе нас оштрафуют. 179 00:14:36,084 --> 00:14:37,628 Да, точно. 180 00:14:38,420 --> 00:14:39,963 Впредь буду внимательней. 181 00:14:56,313 --> 00:14:57,898 Что? Как тебе работа? 182 00:14:57,981 --> 00:14:59,524 Да, было весело. 183 00:14:59,608 --> 00:15:01,860 В работе ты лучше, чем можно подумать. 184 00:15:03,236 --> 00:15:05,447 Жаль, что ты всего на один день. 185 00:15:05,530 --> 00:15:09,284 Если вы не против, я могу и дальше работать у вас. 186 00:15:11,662 --> 00:15:12,996 Завтра сможешь придти? 187 00:15:13,705 --> 00:15:16,333 - Да. - Да? Отлично. 188 00:15:17,167 --> 00:15:19,252 Прежний работник внезапно уволился. 189 00:15:19,336 --> 00:15:20,921 Я не знал, что и делать. 190 00:15:22,214 --> 00:15:24,800 Ну, что ж. 48 000 вон, да? 191 00:15:25,634 --> 00:15:27,636 - Да, 48 000 вон. - Вот. 192 00:15:28,178 --> 00:15:30,847 Тут на две тысячи вон больше. Увидимся завтра. 193 00:15:33,392 --> 00:15:34,601 Спасибо. 194 00:15:37,145 --> 00:15:38,563 Увидимся завтра. 195 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 - Не опаздывай. - Хорошо. 196 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 Десять килограммов риса, 197 00:16:01,586 --> 00:16:02,421 рамён, 198 00:16:03,005 --> 00:16:04,464 яйца, 199 00:16:05,173 --> 00:16:06,299 и еще 200 00:16:08,552 --> 00:16:09,428 колготки. 201 00:17:15,202 --> 00:17:17,579 ПЯТЬДЕСЯТ ТЫСЯЧ ВОН 202 00:18:42,622 --> 00:18:43,456 Ты 203 00:18:44,583 --> 00:18:45,709 веришь 204 00:18:48,044 --> 00:18:48,879 в магию? 205 00:19:30,545 --> 00:19:31,796 Я так запыхалась. 206 00:19:35,133 --> 00:19:35,967 Аи! 207 00:19:38,053 --> 00:19:39,262 Прости. 208 00:19:39,971 --> 00:19:42,057 Я так поздно. Напугалась? 209 00:19:42,140 --> 00:19:43,975 Это ты напугана, я — нет. 210 00:19:45,018 --> 00:19:45,936 В точку. 211 00:19:47,979 --> 00:19:52,400 Я просто встретила какого-то психа по дороге домой. 212 00:19:57,322 --> 00:19:58,198 Всё нормально? 213 00:19:59,115 --> 00:19:59,950 Да. 214 00:20:01,493 --> 00:20:05,121 Наверное, у старшеклассников это считается стильно. 215 00:20:05,830 --> 00:20:07,415 Да? Ты в тренде, да? 216 00:20:10,085 --> 00:20:11,002 Ах, да. 217 00:20:11,962 --> 00:20:13,922 Мои деньги. 218 00:20:15,257 --> 00:20:17,050 Мои 50 000 вон! 219 00:20:18,260 --> 00:20:19,803 Ты потеряла свою зарплату? 220 00:20:21,596 --> 00:20:22,555 Да. 221 00:20:26,559 --> 00:20:28,436 Ты, наверное, есть хочешь. 222 00:20:29,104 --> 00:20:31,523 Давай я что-нибудь тебе приготовлю. 223 00:20:31,606 --> 00:20:32,440 Пойдем. 224 00:20:54,087 --> 00:20:57,132 Сегодня в школе на обед был рис с соусом чачжан. 225 00:20:57,215 --> 00:21:00,343 Да? Вкусно было? 226 00:21:00,427 --> 00:21:02,095 Я съела три порции! 227 00:21:03,179 --> 00:21:04,139 Правда? 228 00:21:04,222 --> 00:21:06,683 Так что я не голодная. 229 00:21:12,689 --> 00:21:13,732 До сих пор? 230 00:21:15,817 --> 00:21:16,651 Сестра, 231 00:21:16,735 --> 00:21:20,613 ведь можно поесть три раза в день  — завтрак, обед, ужин, 232 00:21:20,697 --> 00:21:24,075 а можно столько же калорий съесть за один раз, правильно? 233 00:21:26,494 --> 00:21:31,291 Значит, если я опять поем, это будет перебор. Согласна? 234 00:21:32,792 --> 00:21:34,461 Ох, ты. 235 00:21:36,296 --> 00:21:37,297 Я пойду спать. 236 00:21:38,048 --> 00:21:39,591 Да. Спокойной ночи. 237 00:21:53,521 --> 00:21:54,773 Что это? 238 00:21:56,983 --> 00:21:59,986 ПРИГЛАШЕНИЕ 239 00:22:02,781 --> 00:22:04,949 Эй, ты дома? Выйди-ка на секунду. 240 00:22:05,033 --> 00:22:05,867 Иду! 241 00:22:09,871 --> 00:22:10,830 Здравствуйте. 242 00:22:11,664 --> 00:22:14,167 Мне что, вечность ждать оплаты за квартиру? 243 00:22:14,709 --> 00:22:17,253 Ты хоть знаешь, сколько ты мне уже должна? 244 00:22:17,837 --> 00:22:18,963 Простите. 245 00:22:19,964 --> 00:22:22,634 Я скоро вам всё оплачу. Обещаю. 246 00:22:23,259 --> 00:22:26,304 Папа обещал, что пришлет мне денег. 247 00:22:26,388 --> 00:22:29,891 Я устала слушать о твоем отце, который здесь даже не бывает! 248 00:22:31,393 --> 00:22:34,562 Скажи-ка, ты правда общаешься с отцом? 249 00:22:34,646 --> 00:22:36,064 Да, конечно. Правда. 250 00:22:36,731 --> 00:22:39,150 У меня тут журнал звонков, секундочку. 251 00:22:39,234 --> 00:22:43,071 Да не надо, мне плевать, приходит твой папа домой или нет. 252 00:22:43,655 --> 00:22:48,451 Ты сказала, заплатишь на этой неделе. Заплати хотя бы за месяц аренды. 253 00:22:48,535 --> 00:22:50,954 Иначе я пойду к риелтору и сдам это жилье. 254 00:22:51,037 --> 00:22:52,247 Я не шучу! 255 00:22:53,248 --> 00:22:54,249 Простите. 256 00:22:54,916 --> 00:22:58,545 Пользуешься моей добротой! Ну кто б еще это терпел? Господи. 257 00:22:58,628 --> 00:22:59,712 Боже правый! 258 00:23:47,343 --> 00:23:48,761 Это всё из-за тебя, да? 259 00:23:53,183 --> 00:23:54,267 Из-за меня? 260 00:23:55,059 --> 00:23:56,311 В том смысле, 261 00:23:56,394 --> 00:23:58,646 что ты, видно, так пялился, 262 00:23:59,731 --> 00:24:01,733 что даже дырки прожег. 263 00:24:05,153 --> 00:24:06,696 Меня это не волнует. 264 00:24:07,530 --> 00:24:10,366 Мне всё равно, дырявые у нее колготки или нет. 265 00:24:11,868 --> 00:24:15,497 Сохи, разве я что-то говорила про ее колготки? 266 00:24:15,580 --> 00:24:16,706 Нет. 267 00:24:16,789 --> 00:24:18,917 Вот извращенец. 268 00:24:19,792 --> 00:24:20,752 Иди учись. 269 00:24:21,836 --> 00:24:22,670 Боже. 270 00:24:22,754 --> 00:24:24,297 Сам иди учись. 271 00:24:30,011 --> 00:24:34,265 Допустим, она упала вчера по дороге в школу. 272 00:24:34,891 --> 00:24:36,893 Но почему она не сменила колготки? 273 00:24:38,728 --> 00:24:41,314 Да, почему? Тебе это не кажется странным? 274 00:24:42,232 --> 00:24:43,066 Может, 275 00:24:44,442 --> 00:24:46,152 у нее просто нет денег. 276 00:24:46,236 --> 00:24:48,988 Вряд ли. Как можно быть настолько бедным, что… 277 00:24:51,908 --> 00:24:53,117 Правда ведь? 278 00:24:54,619 --> 00:24:56,454 Они не так дорого стоят. 279 00:24:57,247 --> 00:24:58,081 Слушай, 280 00:25:00,166 --> 00:25:01,543 давай сыграем шутку? 281 00:25:05,296 --> 00:25:06,130 Не надо. 282 00:26:14,616 --> 00:26:17,577 - Она обернулась, а там не человек. - Ужас какой! 283 00:26:34,552 --> 00:26:35,595 Эй. 284 00:26:43,770 --> 00:26:46,481 Что такое, Хана? Ты что-то потеряла? 285 00:26:46,564 --> 00:26:49,817 А? Да. Слушай, На Ильтын, 286 00:26:50,485 --> 00:26:53,154 ты тут случайно не видел купюру в 50 000 вон? 287 00:26:55,615 --> 00:26:56,449 Нет. 288 00:26:59,827 --> 00:27:03,122 Я точно ее вынула, собиралась в магазин, а потом ушла. 289 00:27:03,831 --> 00:27:05,249 Кажется, она упала. 290 00:27:11,130 --> 00:27:11,964 Но ее нет. 291 00:27:20,390 --> 00:27:21,307 Странно. 292 00:27:32,985 --> 00:27:34,112 Куда она делась? 293 00:27:41,244 --> 00:27:42,578 Она лежала на полу. 294 00:27:43,955 --> 00:27:46,749 Я ее нашла. 295 00:27:48,084 --> 00:27:49,585 Это не воровство. 296 00:28:01,723 --> 00:28:03,558 Ну, пропала так пропала. 297 00:28:03,641 --> 00:28:06,185 Будем считать, я помогла нуждающемуся. 298 00:28:12,400 --> 00:28:14,277 Нервы у нее железные, 299 00:28:15,027 --> 00:28:17,655 учитывая, что я сняла, как она взяла деньги. 300 00:28:17,739 --> 00:28:20,074 Тише. Еще услышит. 301 00:28:29,375 --> 00:28:31,043 Эти деньги не грязные. 302 00:28:31,711 --> 00:28:32,795 Кто грязный, 303 00:28:35,047 --> 00:28:35,882 так это я. 304 00:28:37,008 --> 00:28:38,551 Так думать проще. 305 00:29:12,752 --> 00:29:14,212 Ох, как красиво! 306 00:29:14,295 --> 00:29:16,088 А вот подожди, 307 00:29:16,839 --> 00:29:20,843 когда моя фабрика игрушек разовьется, я построю тебе такой же дом. 308 00:29:20,927 --> 00:29:23,554 - И мы будем жить в нем счастливо. - Правда? 309 00:29:25,014 --> 00:29:26,057 Обещай мне, папа. 310 00:29:27,266 --> 00:29:29,268 Обещаю. 311 00:29:31,395 --> 00:29:32,647 Там так красиво. 312 00:30:00,758 --> 00:30:02,718 Я себе говорю 313 00:30:02,802 --> 00:30:05,721 Что плакать нельзя 314 00:30:06,848 --> 00:30:11,602 Даже если грустно, всё равно не плачь 315 00:30:13,062 --> 00:30:16,023 Чтоб никто не узнал 316 00:30:16,107 --> 00:30:18,276 Что думаю я 317 00:30:19,193 --> 00:30:24,365 Что всё это был один обман 318 00:30:47,722 --> 00:30:53,895 Когда-нибудь, потом, однажды 319 00:30:54,395 --> 00:30:57,773 Буду ль я счастлива, как в сказке? 320 00:30:57,857 --> 00:30:58,691 Аи! 321 00:30:58,774 --> 00:31:04,655 Забуду ль боль я? Улыбнусь ли 322 00:31:04,739 --> 00:31:05,573 Смотри! 323 00:31:05,656 --> 00:31:10,620 В объятьях ласковых, родных? 324 00:31:10,703 --> 00:31:15,875 И если этот день настанет 325 00:31:15,958 --> 00:31:19,962 Тогда любовь явится мне 326 00:31:20,046 --> 00:31:25,343 Что так отчаянно искала 327 00:31:25,426 --> 00:31:26,677 - Эй, милая! - Папа! 328 00:31:26,761 --> 00:31:32,350 Что находила лишь во сне 329 00:31:32,433 --> 00:31:35,519 Будем вместе мы 330 00:31:35,603 --> 00:31:40,149 Будем рядом каждый день 331 00:31:40,232 --> 00:31:41,484 Ух ты! Что это? 332 00:31:42,485 --> 00:31:43,611 Это я всё украсила. 333 00:31:43,694 --> 00:31:50,034 Будем ближе, чем звук дыхания 334 00:32:02,296 --> 00:32:03,798 Мама… 335 00:32:10,930 --> 00:32:16,018 Мне легко, мне легко терпеть 336 00:32:17,061 --> 00:32:22,358 Я ведь знаю, ничего не поделаешь 337 00:32:23,693 --> 00:32:25,361 Но вдруг когда-нибудь 338 00:32:26,153 --> 00:32:28,322 Счастье придет 339 00:32:29,740 --> 00:32:32,910 Найдет меня 340 00:32:45,297 --> 00:32:46,132 Пожалуйста! 341 00:33:41,812 --> 00:33:43,439 Боже мой. 342 00:34:01,290 --> 00:34:03,250 Мне нужно найти эти 50 000 вон. 343 00:34:30,277 --> 00:34:32,238 Спасибо, что приняла приглашение. 344 00:34:41,372 --> 00:34:45,376 Я отблагодарю вас лучшим магическим шоу, 345 00:34:47,503 --> 00:34:48,337 госпожа. 346 00:34:53,259 --> 00:34:55,010 Простите? Я не в гости. 347 00:34:55,094 --> 00:34:57,555 А? Странно. 348 00:34:57,638 --> 00:34:59,682 Разве ты пришла не по приглашению? 349 00:35:03,144 --> 00:35:07,064 Простите, но я его сразу скомкала и выбросила. 350 00:35:07,148 --> 00:35:08,482 Не лги мне. 351 00:35:08,566 --> 00:35:10,359 Оно и сейчас у тебя. 352 00:35:11,318 --> 00:35:12,528 Вон, в руке. 353 00:35:15,322 --> 00:35:16,615 Ой. Как это? 354 00:35:20,870 --> 00:35:23,205 Я же вчера точно его выбросила! 355 00:35:25,166 --> 00:35:27,084 Ты его выбросила? 356 00:35:28,252 --> 00:35:32,047 По-моему, это слишком важная вещь, чтоб выбрасывать. 357 00:35:35,259 --> 00:35:36,135 Вот. 358 00:35:44,351 --> 00:35:45,311 ПРИГЛАШЕНИЕ 359 00:35:52,026 --> 00:35:52,860 Ты знаешь. 360 00:35:56,655 --> 00:36:00,492 Ты вернулась сюда, потому что я наложил на тебя магические чары. 361 00:36:02,828 --> 00:36:03,704 А вот и нет. 362 00:36:04,997 --> 00:36:07,541 Мои деньги, которые ты забрал вчера… 363 00:36:07,625 --> 00:36:09,168 Я пришла за ними. 364 00:36:09,251 --> 00:36:11,295 А, те деньги! Секундочку. 365 00:36:12,463 --> 00:36:13,672 Ты про них? 366 00:36:18,469 --> 00:36:19,386 Та-да. 367 00:36:25,059 --> 00:36:26,268 Это не смешно. 368 00:36:27,186 --> 00:36:29,730 Это не круто и ничуть не забавно. 369 00:36:30,522 --> 00:36:33,859 Так что хватит валять дурака. Верни мне мои деньги. 370 00:36:34,610 --> 00:36:36,070 Ну ладно. Я понял. 371 00:36:36,862 --> 00:36:40,616 И правда, ничего забавного в том, что деньги пропали. А как тебе 372 00:36:42,076 --> 00:36:43,035 вот такое? 373 00:36:47,456 --> 00:36:50,292 Аннара суманара. 374 00:36:56,006 --> 00:36:56,966 Вот. 375 00:36:57,716 --> 00:36:58,550 На, возьми. 376 00:37:08,394 --> 00:37:10,771 Не дразни меня тем, что мне нужны деньги. 377 00:37:13,023 --> 00:37:14,400 Зачем мне брать лишнее? 378 00:37:15,192 --> 00:37:16,151 Я… 379 00:37:18,195 --> 00:37:21,657 не такой человек, который берет чужие деньги. 380 00:37:24,201 --> 00:37:26,787 Мне и самому плевать на чужие деньги. 381 00:37:27,621 --> 00:37:28,455 Бери. 382 00:37:28,539 --> 00:37:30,582 Возьми. Это твои деньги. 383 00:37:37,131 --> 00:37:38,007 Погоди. 384 00:37:43,012 --> 00:37:45,264 Снова хочешь убежать от меня, да? 385 00:37:48,726 --> 00:37:49,560 Тогда тебе 386 00:37:51,979 --> 00:37:55,482 лучше завязать шнурки. 387 00:37:59,069 --> 00:38:00,195 Кроме того, 388 00:38:02,197 --> 00:38:04,325 когда побежишь — смотри под ноги, 389 00:38:05,159 --> 00:38:06,785 чтобы не упасть, как вчера. 390 00:38:58,921 --> 00:38:59,755 Круто. 391 00:39:02,424 --> 00:39:04,635 У тебя колготки с узором из пузырей. 392 00:39:47,719 --> 00:39:49,388 Ну вот. 393 00:39:49,471 --> 00:39:50,639 Давай поедим, Юи. 394 00:39:52,266 --> 00:39:54,852 - Это тебе. - Большое спасибо! 395 00:39:57,980 --> 00:39:59,440 - Юи. - Да? 396 00:39:59,523 --> 00:40:02,109 Теперь всегда оставляй место для ужина, 397 00:40:02,609 --> 00:40:04,945 даже когда на обед рис с соусом чачжан. 398 00:40:05,028 --> 00:40:06,989 Я ведь снова подрабатываю. 399 00:40:08,157 --> 00:40:08,991 Ладно! 400 00:40:14,788 --> 00:40:15,873 РИС 401 00:40:16,832 --> 00:40:18,292 - Сестра. - А? 402 00:40:18,792 --> 00:40:20,419 Мы богатые, да? 403 00:40:27,301 --> 00:40:28,260 Сними этот бант. 404 00:40:29,428 --> 00:40:32,264 Второй год в старшей школе. Снимай. Это тупо. 405 00:40:32,347 --> 00:40:33,265 Снимай, говорю. 406 00:40:34,683 --> 00:40:35,767 Извини. 407 00:40:36,894 --> 00:40:38,729 Смотри не порви новые колготки. 408 00:40:44,234 --> 00:40:45,652 Эй, подожди меня! 409 00:41:02,794 --> 00:41:06,465 Ты сказала, заплатишь на этой неделе. Заплати хотя бы за месяц, 410 00:41:06,548 --> 00:41:09,510 или я пойду к риелтору и сдам это жилье. Я не шучу! 411 00:42:14,408 --> 00:42:17,703 Слушай. Помоги мне с задачей, а? 412 00:42:18,495 --> 00:42:20,747 - Ох. Конечно. - Вот с этой. 413 00:42:22,916 --> 00:42:23,792 Эта, да? 414 00:42:24,376 --> 00:42:25,252 Да. 415 00:42:39,725 --> 00:42:41,393 Любишь математику, да? 416 00:42:42,561 --> 00:42:44,396 - Да. - Почему? 417 00:42:45,439 --> 00:42:47,357 Потому что ты в ней лучше всех? 418 00:42:48,317 --> 00:42:51,820 Но я тебе уже говорил, это не ты лучше всех, а твой учитель. 419 00:42:53,322 --> 00:42:54,698 Просто это весело. 420 00:42:56,366 --> 00:42:57,200 Ты серьезно? 421 00:42:58,452 --> 00:43:02,497 В математике, если постараться, в конце концов найдешь решение. 422 00:43:04,207 --> 00:43:08,462 А в мире столько проблем, которые как ни старайся, не решишь. 423 00:43:12,299 --> 00:43:13,550 Проблемы без решений? 424 00:43:14,885 --> 00:43:15,719 Ну да. 425 00:43:16,595 --> 00:43:20,432 Деньги, мой папа, вся моя изнурительная жизнь. 426 00:43:21,058 --> 00:43:22,267 Такие проблемы. 427 00:43:22,351 --> 00:43:24,186 А, такие проблемы. 428 00:43:24,895 --> 00:43:25,729 Что? 429 00:43:26,938 --> 00:43:27,814 Экология. 430 00:43:29,941 --> 00:43:32,319 Глобальное потепление, например, да? 431 00:43:34,488 --> 00:43:35,322 Да. 432 00:43:37,449 --> 00:43:40,827 Но знаешь, технологии будут развиваться. 433 00:43:40,911 --> 00:43:42,412 Эти проблемы временны. 434 00:43:42,496 --> 00:43:45,791 Я не верю, что есть проблемы, которые невозможно решить. 435 00:43:49,544 --> 00:43:50,962 А как насчет магии? 436 00:43:52,089 --> 00:43:53,048 Что? 437 00:43:53,131 --> 00:43:54,216 Ты веришь, 438 00:43:55,217 --> 00:43:57,344 что настоящие волшебники существуют? 439 00:44:02,182 --> 00:44:03,308 Ты что, ребенок? 440 00:44:07,354 --> 00:44:08,188 Реши за меня. 441 00:44:09,439 --> 00:44:10,273 Да, прости. 442 00:44:22,869 --> 00:44:23,704 Пока. 443 00:44:24,996 --> 00:44:26,623 Эй! Подожди. 444 00:44:27,290 --> 00:44:30,836 Возьми вот, дома съешь. Срок годности истекает через полчаса. 445 00:44:31,420 --> 00:44:33,755 - Правда можно? - Да, бери. 446 00:44:37,008 --> 00:44:37,968 Спасибо. 447 00:44:38,552 --> 00:44:40,721 - Съешь в течение получаса. - Хорошо. 448 00:44:49,396 --> 00:44:50,480 Простите. 449 00:44:51,523 --> 00:44:52,357 Да? 450 00:44:56,695 --> 00:44:58,613 Можно попросить у вас кое-что? 451 00:45:08,999 --> 00:45:11,418 Папа с нами не живет. 452 00:45:13,754 --> 00:45:16,631 Честно говоря, ему нельзя вернуться домой. 453 00:45:17,883 --> 00:45:20,802 Он управлял фабрикой игрушек, и она обанкротилась. 454 00:45:20,886 --> 00:45:22,971 Он, значит, бегает от кредиторов. 455 00:45:23,930 --> 00:45:24,765 Верно. 456 00:45:26,349 --> 00:45:28,310 За тобой есть кому присматривать? 457 00:45:33,023 --> 00:45:34,357 Вообще нет родных? 458 00:45:35,609 --> 00:45:38,278 Мы потеряли с ними связь. Уже давно. 459 00:45:42,449 --> 00:45:45,368 Я тебе очень сочувствую, 460 00:45:48,205 --> 00:45:49,539 но, понимаешь, 461 00:45:49,623 --> 00:45:52,709 ты только начала работать и просишь заплатить вперед? 462 00:45:57,756 --> 00:45:59,591 Всё хорошо. Я… 463 00:46:00,175 --> 00:46:03,386 С моей стороны было нахально просить об этом. Простите. 464 00:46:05,263 --> 00:46:09,601 Пожалуйста, давайте сделаем вид, что я ничего этого не говорила. 465 00:46:11,561 --> 00:46:12,395 До свиданья. 466 00:46:14,105 --> 00:46:15,565 Сколько тебе нужно? 467 00:46:18,235 --> 00:46:19,069 Видишь ли, 468 00:46:20,904 --> 00:46:23,532 я как раз снял со счета немного денег. 469 00:46:26,660 --> 00:46:28,078 Хватит тебе 300 000 вон? 470 00:46:34,042 --> 00:46:35,168 Возьми. 471 00:46:38,088 --> 00:46:40,882 Что же делать? Как взрослый, я должен помочь. 472 00:46:49,808 --> 00:46:50,892 Мама. 473 00:46:51,977 --> 00:46:54,896 Я и не знала, что слово «взрослый» такое чудесное. 474 00:46:58,483 --> 00:46:59,693 Ну что ж… 475 00:47:04,573 --> 00:47:05,574 Спасибо вам. 476 00:47:06,783 --> 00:47:08,243 Большое спасибо. 477 00:47:09,536 --> 00:47:10,370 Я 478 00:47:11,037 --> 00:47:13,164 буду хорошо работать, обещаю. 479 00:47:13,748 --> 00:47:15,041 Ну конечно. 480 00:47:16,543 --> 00:47:17,377 Да. 481 00:47:17,460 --> 00:47:20,922 Если я переживу это трудное время, как ты думаешь, 482 00:47:21,590 --> 00:47:25,051 смогу я стать таким же чудесным взрослым, как он? 483 00:47:25,719 --> 00:47:26,553 Боже. 484 00:47:38,815 --> 00:47:40,567 - Не унывай, ладно? - Хорошо. 485 00:47:43,945 --> 00:47:46,656 Ты такая худенькая. Да? 486 00:47:48,408 --> 00:47:51,202 И учиться нужно, и работать, да? 487 00:47:52,412 --> 00:47:54,122 Так и в обморок упасть можно. 488 00:47:55,248 --> 00:47:56,625 Может, хочешь поесть? 489 00:48:00,462 --> 00:48:01,379 Всё хорошо. 490 00:48:02,839 --> 00:48:09,220 С сегодняшнего дня можешь считать меня своим дядей, ладно? 491 00:48:09,304 --> 00:48:11,014 Можешь рассказывать мне всё. 492 00:48:11,097 --> 00:48:14,726 Бедняжка, совсем одна в этом жестоком мире. 493 00:48:16,269 --> 00:48:17,270 Нет. 494 00:48:24,361 --> 00:48:25,695 Боже мой. 495 00:48:26,905 --> 00:48:28,740 Ах ты… Боже. 496 00:48:28,823 --> 00:48:30,700 Ты что ж это делаешь, а? 497 00:48:32,285 --> 00:48:33,912 Ты меня ударила? 498 00:48:34,996 --> 00:48:35,997 Ты что? 499 00:48:36,081 --> 00:48:37,999 Ах ты грубая мелкая стерва! 500 00:48:38,917 --> 00:48:41,753 Вот это да! Как ты смеешь бить взрослого? 501 00:48:41,836 --> 00:48:43,338 Ты ж еще соплячка! 502 00:48:43,421 --> 00:48:44,923 Ох, моя спина. 503 00:48:45,006 --> 00:48:46,091 Что за… 504 00:48:46,591 --> 00:48:48,802 Нищий ты кусок дерьма. 505 00:48:48,885 --> 00:48:51,429 Надавила на жалость, чтобы выманить деньги, 506 00:48:51,972 --> 00:48:54,182 получила деньги и до свиданья?! 507 00:48:54,724 --> 00:48:55,642 Я даже не могу… 508 00:48:55,725 --> 00:48:58,979 Ох, ну и дети пошли! Сопляки неблагодарные! 509 00:48:59,562 --> 00:49:01,106 А ну иди сюда. 510 00:49:01,189 --> 00:49:04,901 Ты на кого руку подняла? Ну смотри у меня. 511 00:49:04,985 --> 00:49:07,654 У тебя нет денег платить за мое лечение? 512 00:49:07,737 --> 00:49:10,824 Значит, посидишь в тюрьме. Идем со мной. Давай-давай. 513 00:49:11,658 --> 00:49:12,492 Мама. 514 00:49:12,993 --> 00:49:14,202 Помоги мне. 515 00:49:15,328 --> 00:49:18,331 Кто-нибудь, пожалуйста, помогите. 516 00:49:19,249 --> 00:49:20,083 Идем со мной. 517 00:49:24,129 --> 00:49:26,297 Эй! Посмотри на меня! 518 00:49:26,840 --> 00:49:29,050 Что плачешь, мерзавка? Идем со мной. 519 00:49:29,134 --> 00:49:30,677 Идем, я сказал! 520 00:49:44,524 --> 00:49:45,358 Ты кто? 521 00:49:47,068 --> 00:49:48,153 Ты 522 00:49:50,113 --> 00:49:50,947 веришь 523 00:49:52,615 --> 00:49:53,658 в магию? 524 00:49:54,743 --> 00:49:55,827 Какого чёрта? 525 00:49:56,870 --> 00:49:58,038 Во что я верю? 526 00:49:58,121 --> 00:50:00,165 Что за… Отвали! 527 00:50:03,793 --> 00:50:04,627 Чего? 528 00:50:05,420 --> 00:50:09,174 Аннара суманара. 529 00:50:26,691 --> 00:50:27,567 Та-да. 530 00:50:31,696 --> 00:50:33,865 Он исчез. 531 00:50:39,496 --> 00:50:42,957 Волшебное заклинание исчезновения, немного магии, 532 00:50:43,750 --> 00:50:44,584 и успех! 533 00:51:20,787 --> 00:51:23,498 МАГАЗИН ВРЕМЕННО ЗАКРЫТ 534 00:51:42,600 --> 00:51:45,436 Знаешь парк развлечений на холме тут неподалеку? 535 00:51:45,520 --> 00:51:46,771 Там живет волшебник. 536 00:51:47,522 --> 00:51:50,066 Я тоже это слышала. Говорят, он сумасшедший. 537 00:51:50,150 --> 00:51:50,984 Да. 538 00:51:51,484 --> 00:51:55,029 Он может реально распилить человека, а потом склеить обратно. 539 00:51:56,239 --> 00:51:59,951 Он показывает фокус с исчезновением, и человек реально исчезает. 540 00:52:00,702 --> 00:52:01,536 Да уж прям! 541 00:52:21,556 --> 00:52:22,473 Вот. 542 00:52:23,141 --> 00:52:23,975 Пей. 543 00:52:25,268 --> 00:52:27,645 - Спасибо. - Как тебе? 544 00:52:29,689 --> 00:52:30,773 Вкусно, да? 545 00:52:36,696 --> 00:52:37,906 Слушай… 546 00:52:38,448 --> 00:52:39,282 Да? 547 00:52:40,283 --> 00:52:41,993 Я хочу кое о чем спросить. 548 00:52:42,744 --> 00:52:43,828 Ну? 549 00:52:43,912 --> 00:52:46,539 Как ты вчера оказался там на холме? 550 00:52:47,332 --> 00:52:48,166 На холме? 551 00:52:50,501 --> 00:52:52,962 Ты звала на помощь. Мысленно. 552 00:52:55,173 --> 00:52:56,007 Я просто 553 00:52:58,384 --> 00:52:59,385 проходил мимо 554 00:53:01,596 --> 00:53:03,014 и случайно услышал. 555 00:53:09,354 --> 00:53:10,730 А что с моим боссом? 556 00:53:12,774 --> 00:53:13,608 С боссом? 557 00:53:14,943 --> 00:53:15,777 А! 558 00:53:16,694 --> 00:53:19,239 А, тот мужчина, да? 559 00:53:22,659 --> 00:53:23,534 Я не знаю. 560 00:53:27,163 --> 00:53:28,164 Я его убрал. 561 00:53:30,250 --> 00:53:31,376 С помощью магии. 562 00:53:31,960 --> 00:53:32,794 Что? 563 00:53:33,795 --> 00:53:35,880 Честно говоря, 564 00:53:36,923 --> 00:53:39,175 я хотел просто напугать его, 565 00:53:40,969 --> 00:53:43,471 но он исчез. По-настоящему. 566 00:53:44,430 --> 00:53:45,765 Куда? 567 00:53:46,891 --> 00:53:50,478 Не знаю. Если б знал, это не было бы исчезновением. 568 00:53:51,521 --> 00:53:53,189 Прекрати шутить… 569 00:53:55,441 --> 00:53:56,484 Ты что, 570 00:53:57,860 --> 00:53:59,904 убил его? 571 00:54:03,616 --> 00:54:05,201 Нет. Ты не убивал его. 572 00:54:06,286 --> 00:54:10,248 Я же сама всё видела. Он просто растворился в воздухе. 573 00:54:12,875 --> 00:54:14,836 Хочешь, я открою тебе одну тайну? 574 00:54:18,381 --> 00:54:19,215 Смотри. 575 00:54:21,634 --> 00:54:22,760 Существует 576 00:54:25,847 --> 00:54:27,307 магия двух видов. 577 00:54:27,890 --> 00:54:29,517 Одна выглядит настоящей, 578 00:54:30,268 --> 00:54:31,477 но это фальшивка. 579 00:54:32,770 --> 00:54:35,481 Другая выглядит фальшивкой, но она настоящая. 580 00:54:36,232 --> 00:54:38,318 Как думаешь, к какому виду 581 00:54:39,110 --> 00:54:40,320 относится моя магия? 582 00:54:44,949 --> 00:54:45,783 Моя 583 00:54:46,993 --> 00:54:48,077 выглядит настоящей 584 00:54:49,454 --> 00:54:50,413 и она настоящая! 585 00:55:04,969 --> 00:55:05,803 Ладно, ладно, 586 00:55:06,346 --> 00:55:07,555 я признаю, 587 00:55:08,056 --> 00:55:09,432 да, правда… 588 00:55:10,516 --> 00:55:11,684 Честно говоря, 589 00:55:11,768 --> 00:55:15,605 успех пока бывает не в ста процентах случаев. 590 00:55:20,151 --> 00:55:21,402 Я, пожалуй, пойду. 591 00:55:22,320 --> 00:55:23,946 Я чувствую себя идиоткой 592 00:55:24,906 --> 00:55:26,866 всякий раз, когда говорю с тобой. 593 00:55:30,578 --> 00:55:35,083 Как бы там ни было, я очень благодарна тебе за вчерашнее. 594 00:55:50,056 --> 00:55:50,890 Послушай. 595 00:55:52,642 --> 00:55:53,476 Да? 596 00:55:55,186 --> 00:55:58,564 Я говорю это, потому что ты кажешься нормальным человеком. 597 00:56:01,692 --> 00:56:03,111 Почему бы тебе 598 00:56:03,903 --> 00:56:06,864 не найти какую-нибудь полезную, осмысленную работу? 599 00:56:07,824 --> 00:56:11,077 Наверное, ты живешь здесь, потому что ты богатый. 600 00:56:12,829 --> 00:56:14,038 Но ты же взрослый, 601 00:56:14,747 --> 00:56:16,833 а играешь в какого-то отстойного волшебника 602 00:56:17,667 --> 00:56:19,419 в закрытом парке развлечений… 603 00:56:25,967 --> 00:56:27,009 Говорю же, 604 00:56:27,969 --> 00:56:29,512 моя магия настоящая. 605 00:56:31,472 --> 00:56:33,558 Нет никакой настоящей магии! 606 00:56:35,852 --> 00:56:37,019 Ты верила в нее 607 00:56:40,690 --> 00:56:41,899 когда была ребенком. 608 00:56:42,942 --> 00:56:44,735 Но я больше не ребенок! 609 00:56:47,363 --> 00:56:49,574 Почему ты такая серьезная? 610 00:56:50,700 --> 00:56:53,369 Что плохого в том, чтобы верить в Санта-Клауса 611 00:56:53,453 --> 00:56:56,372 и любить магию, даже если ты взрослый? 612 00:57:04,964 --> 00:57:06,215 Нет ничего хуже. 613 00:57:09,343 --> 00:57:10,344 Люди, вроде тебя, 614 00:57:11,888 --> 00:57:14,891 живут без забот, без чувства ответственности. 615 00:57:16,184 --> 00:57:18,478 Болтаете о всякой детской чепухе, 616 00:57:18,561 --> 00:57:21,898 о Санта-Клаусе и глупой магии. Такие, как ты… 617 00:57:29,906 --> 00:57:30,740 Нет, не ты… 618 00:57:35,786 --> 00:57:37,038 Такие, как мой отец. 619 00:57:40,208 --> 00:57:41,959 Вы такие жалкие. 620 00:57:45,296 --> 00:57:46,714 Ты хоть знаешь, 621 00:57:47,757 --> 00:57:50,426 как трудно мне приходится каждый день? 622 00:58:04,607 --> 00:58:05,775 Ты… 623 00:58:09,362 --> 00:58:12,156 веришь в магию? 624 00:58:14,283 --> 00:58:17,620 Хватит уже! Сколько раз тебе говорить? 625 00:58:18,329 --> 00:58:19,622 Я не верю! 626 00:58:20,331 --> 00:58:21,832 Я не верю в магию! 627 00:58:27,713 --> 00:58:28,589 Аннара… 628 00:58:35,638 --> 00:58:36,472 …суманара. 629 00:59:22,560 --> 00:59:25,271 Всё всегда было рядом 630 00:59:25,354 --> 00:59:28,774 Но не видела ты, ведь всё забыла ты 631 00:59:29,442 --> 00:59:34,822 Порой даже наши два глаза нам врут 632 00:59:35,406 --> 00:59:40,620 Если что-то и скрыто в темноте 633 00:59:40,703 --> 00:59:45,583 Не значит, что этого нет 634 00:59:45,666 --> 00:59:49,920 Стоит лишь зажечь свет 635 00:59:54,634 --> 00:59:57,386 СТРАНА МАГИИ 636 00:59:57,470 --> 01:00:01,098 Выбери путь нехоженый 637 01:00:01,182 --> 01:00:04,685 Не поддавайся страху 638 01:00:04,769 --> 01:00:08,105 В привычном мире усомнись 639 01:00:08,189 --> 01:00:11,484 Спроси себя 640 01:00:12,109 --> 01:00:14,779 Не чудесно ли 641 01:00:14,862 --> 01:00:17,365 Стать таким, как прежде 642 01:00:17,448 --> 01:00:20,951 Снова стать собой 643 01:00:21,035 --> 01:00:24,955 Но без шрамов и без ран 644 01:00:25,039 --> 01:00:27,583 Без боли 645 01:00:54,485 --> 01:00:57,029 Страхи — они как тень 646 01:00:57,113 --> 01:01:00,324 Тень, что ты растишь внутри себя 647 01:01:01,283 --> 01:01:06,914 Можно развеять их все в один миг, пойми 648 01:01:06,997 --> 01:01:12,211 Если путь закрыт, вверх посмотри 649 01:01:12,294 --> 01:01:17,299 В небо посмотри 650 01:01:17,383 --> 01:01:22,138 Там не нужно дорог 651 01:01:23,597 --> 01:01:26,559 Не поддавайся лжи 652 01:01:27,101 --> 01:01:30,104 Что шепчет тебе «прогнись» 653 01:01:30,688 --> 01:01:35,609 Это слова тьмы, они мертвы 654 01:01:36,819 --> 01:01:39,238 Было нелегко 655 01:01:39,321 --> 01:01:41,782 Но ты теперь сильнее 656 01:01:41,866 --> 01:01:47,955 Поверь в себя 657 01:01:57,423 --> 01:02:01,051 Выбери путь, что по душе 658 01:02:01,135 --> 01:02:04,597 Поверь, ты там, где нужно 659 01:02:04,680 --> 01:02:10,936 Улыбки самой яркой свет найди в себе 660 01:02:12,146 --> 01:02:14,732 Не чудесен ли 661 01:02:14,815 --> 01:02:17,443 Этот миг волшебный 662 01:02:17,526 --> 01:02:21,030 Тот, в котором тьма 663 01:02:21,113 --> 01:02:24,742 Не пленит тебя 664 01:02:24,825 --> 01:02:29,997 Сейчас 665 01:02:55,356 --> 01:02:57,358 Этот спектакль называется… 666 01:02:58,651 --> 01:02:59,527 Ну… 667 01:03:03,572 --> 01:03:04,448 …«Магия, 668 01:03:05,407 --> 01:03:07,493 которая заставляет поверить в магию 669 01:03:08,744 --> 01:03:09,787 снова». 670 01:03:11,247 --> 01:03:12,331 Что скажешь? 671 01:03:15,334 --> 01:03:16,293 Успех? 672 01:03:26,178 --> 01:03:27,054 Мама. 673 01:03:28,639 --> 01:03:32,977 Я не смогла сказать, что не верю, потому что 674 01:03:33,769 --> 01:03:36,021 всё было таким настоящим и прекрасным. 675 01:03:38,399 --> 01:03:40,359 А вдруг этот человек передо мной 676 01:03:42,736 --> 01:03:44,446 и правда настоящий волшебник? 677 01:07:47,106 --> 01:07:51,151 Перевод субтитров: Екатерина Молодова