1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,470 --> 00:00:12,805
А ви чули?
3
00:00:13,347 --> 00:00:14,182
Що?
4
00:00:16,684 --> 00:00:20,521
Знаєте той парк розваг
на пагорбі в нашому місті?
5
00:00:21,022 --> 00:00:23,691
-Так. Він давно зачинений.
-Угу.
6
00:00:24,734 --> 00:00:25,651
Кажуть,
7
00:00:26,652 --> 00:00:31,532
там живе дуже гарний фокусник.
8
00:00:33,159 --> 00:00:36,579
Серйозно? У цьому страшному місці
справді хтось живе?
9
00:00:37,413 --> 00:00:39,832
Гарний фокусник, там?
10
00:00:40,833 --> 00:00:42,376
А ще я чула,
11
00:00:43,961 --> 00:00:47,590
що цей фокусник божевільний.
12
00:00:47,673 --> 00:00:48,508
Саме так.
13
00:00:50,510 --> 00:00:54,097
Ви знали, що його магія справжня?
14
00:00:54,764 --> 00:00:56,724
Справжня магія?
15
00:00:57,975 --> 00:00:59,560
У фокусі з розпилюванням
16
00:01:00,937 --> 00:01:03,648
він по-справжньому розпилює…
17
00:01:13,991 --> 00:01:15,952
Коли виконує фокус зі зникненням,
18
00:01:16,452 --> 00:01:17,578
людина…
19
00:01:19,455 --> 00:01:20,581
справді зникає.
20
00:01:20,665 --> 00:01:21,958
Серйозно?
21
00:01:24,877 --> 00:01:25,711
І…
22
00:01:27,588 --> 00:01:29,340
перш ніж почати фокус,
23
00:01:31,300 --> 00:01:32,343
він завжди…
24
00:01:44,230 --> 00:01:47,150
дивиться в очі…
25
00:01:50,653 --> 00:01:52,029
й питає:
26
00:01:54,907 --> 00:01:55,741
«Ти…
27
00:02:00,788 --> 00:02:01,664
віриш…
28
00:02:07,128 --> 00:02:08,588
-у магію?»
-…у магію?
29
00:02:11,883 --> 00:02:14,677
Історія, у яку важко повірити
30
00:02:15,553 --> 00:02:18,848
Обличчя, яке може лише наснитися
31
00:02:19,974 --> 00:02:21,684
Дивна й неймовірна історія
32
00:02:21,767 --> 00:02:23,728
Яку варто почути
33
00:02:24,854 --> 00:02:27,648
Бодай раз у житті
34
00:02:28,191 --> 00:02:30,109
Я хочу танцювати танець
35
00:02:30,193 --> 00:02:33,863
Що лякає і заворожує
36
00:02:36,032 --> 00:02:40,786
Я хочу піти
Куди поведе мене звивиста стежка
37
00:02:40,870 --> 00:02:43,581
Стежка без початку й кінця
38
00:02:43,664 --> 00:02:48,544
Це не сон
Це твоя уява
39
00:02:48,628 --> 00:02:51,088
Темрява, осяяна світлом
40
00:02:51,172 --> 00:02:53,466
Забудь про все
41
00:02:53,549 --> 00:02:56,052
Усе, у що ти віриш
42
00:02:56,135 --> 00:03:00,014
Влаштуймо безлад
Хай ніщо не стримує мрій
43
00:03:00,097 --> 00:03:04,560
Це не сон
Це твоя уява
44
00:03:04,644 --> 00:03:07,271
Ущипни себе
45
00:03:07,355 --> 00:03:12,068
Зроби крок у невідоме
46
00:03:12,151 --> 00:03:16,239
Влаштуймо безлад
І не зупиняймося
47
00:03:16,322 --> 00:03:17,365
Не зупиняймося
48
00:03:25,248 --> 00:03:30,336
Минулого ніколи й не було
49
00:03:33,339 --> 00:03:37,802
Справжнє дивовижне обличчя світу
50
00:03:51,023 --> 00:03:53,776
Що існує поза видимим
51
00:03:53,859 --> 00:03:58,823
Це не сон
Це твоя уява
52
00:03:58,906 --> 00:04:01,450
Темрява, осяяна світлом
53
00:04:01,534 --> 00:04:03,452
Забудь про все
54
00:04:03,536 --> 00:04:06,372
Усе, у що ти віриш
55
00:04:06,455 --> 00:04:07,957
Влаштуймо безлад
56
00:04:08,040 --> 00:04:10,293
І не зупиняймося
57
00:04:10,376 --> 00:04:11,711
Не зупиняймося
58
00:04:17,216 --> 00:04:19,552
Усе минає і повертається
59
00:04:28,728 --> 00:04:31,063
Я не сплю
60
00:04:31,147 --> 00:04:34,358
Усе здається інакшим
61
00:04:34,442 --> 00:04:37,445
Це не сон
62
00:04:37,528 --> 00:04:39,488
Це твоя уява
63
00:04:39,572 --> 00:04:41,574
Темрява, осяяна світлом
64
00:04:42,158 --> 00:04:44,327
Забудь про все
65
00:04:44,410 --> 00:04:46,829
Усе, у що ти віриш
66
00:04:46,912 --> 00:04:48,706
Влаштуймо безлад
67
00:04:48,789 --> 00:04:51,167
Хай ніщо не стримує мрій
68
00:04:51,250 --> 00:04:53,794
Це не сон
69
00:04:53,878 --> 00:04:55,713
Це твоя уява
70
00:04:55,796 --> 00:04:58,424
Ущипни себе
71
00:04:58,507 --> 00:05:03,137
Зроби крок у невідоме
72
00:05:03,220 --> 00:05:06,891
Влаштуймо безлад
І не зупиняймося
73
00:05:06,974 --> 00:05:08,684
Не зупиняймося
74
00:05:37,838 --> 00:05:41,759
ЗВУК МАГІЇ
75
00:05:42,259 --> 00:05:44,261
ТИ ВІРИШ У… МАГІЮ?
76
00:06:00,861 --> 00:06:02,154
Вам весело?
77
00:06:02,238 --> 00:06:04,073
Схоже на те.
78
00:06:04,156 --> 00:06:05,241
Майже випускники,
79
00:06:05,324 --> 00:06:08,369
а навіть не помічаєте, що вчитель у класі.
80
00:06:09,787 --> 00:06:12,748
Що відбувається? Що таке?
81
00:06:13,624 --> 00:06:14,667
Ага!
82
00:06:15,251 --> 00:06:17,128
О ні.
83
00:06:17,711 --> 00:06:21,590
Ви боїтеся,
що я буду вашим класним керівником?
84
00:06:23,426 --> 00:06:24,844
Пронесло.
85
00:06:26,220 --> 00:06:28,889
Саме так. Сталося те, чого ви боялися.
86
00:06:29,557 --> 00:06:31,517
-Що?
-Нам кінець.
87
00:06:33,644 --> 00:06:36,856
Ваш класний керівник —
наглядач за порядком. Раді?
88
00:06:36,939 --> 00:06:40,025
Я подбаю, щоб усі вступили в коледж.
89
00:06:40,109 --> 00:06:41,819
-Задоволені?
-Ні.
90
00:06:41,902 --> 00:06:44,363
Перший день, перевіримо присутність.
91
00:06:44,447 --> 00:06:45,281
Кім Со-Хі.
92
00:06:48,701 --> 00:06:49,702
Що ж це…
93
00:07:06,260 --> 00:07:07,094
Дякую.
94
00:07:23,235 --> 00:07:24,487
Пек Ха-На.
95
00:07:24,570 --> 00:07:25,529
Присутня.
96
00:07:25,613 --> 00:07:27,406
-Со Ха-Юн.
-Присутня.
97
00:07:27,907 --> 00:07:29,742
Гаразд. Юн А-І.
98
00:07:32,495 --> 00:07:33,412
Юн А-І.
99
00:07:36,207 --> 00:07:37,166
Її немає?
100
00:07:40,794 --> 00:07:44,131
У перший же день. Чудовий початок.
101
00:07:50,888 --> 00:07:52,932
Ти спізнилася! Куди це ти прямуєш?
102
00:07:54,433 --> 00:07:55,851
Стій, доки не закінчу.
103
00:08:05,611 --> 00:08:06,904
Ти теж стій!
104
00:08:12,493 --> 00:08:13,827
НА ІЛЬ-ТИН
105
00:08:17,873 --> 00:08:19,083
Отже, ти Іль-Тин.
106
00:08:20,209 --> 00:08:22,628
На Іль-Тин, найкращий учень усієї школи.
107
00:08:23,671 --> 00:08:25,673
Ім'я означає «перший». І недарма.
108
00:08:25,756 --> 00:08:28,217
Дуже приємно. Мене звати Наглядач.
109
00:08:29,593 --> 00:08:30,844
Серйозно?
110
00:08:32,054 --> 00:08:33,180
Жартую.
111
00:08:34,223 --> 00:08:36,850
Чому ви не смієтеся?
Коли смішно, смійтеся.
112
00:08:36,934 --> 00:08:38,102
Дуже смішно.
113
00:08:39,186 --> 00:08:42,439
Ти говорив з директором?
114
00:08:44,066 --> 00:08:45,025
Що він сказав?
115
00:08:45,734 --> 00:08:49,196
Продовжувати в тому ж дусі.
116
00:08:50,489 --> 00:08:52,116
Продовжувати в тому ж дусі,
117
00:08:52,199 --> 00:08:54,952
тобто бути найкращим учнем.
Чудове побажання!
118
00:08:55,661 --> 00:08:57,705
Ще кращим бути неможливо.
119
00:08:57,788 --> 00:08:59,498
Добре, сідай на вільне місце.
120
00:09:02,418 --> 00:09:04,837
Ти теж сідай. Вважай, що тобі пощастило.
121
00:09:07,423 --> 00:09:10,217
Змусили мене кричати із самого ранку.
122
00:09:10,301 --> 00:09:12,553
Якщо ранок вдалий, то й день вдалий.
123
00:09:13,304 --> 00:09:14,263
Ні?
124
00:09:14,346 --> 00:09:15,973
-Так.
-Так.
125
00:09:17,850 --> 00:09:21,228
Мамо. Сьогодні перший день
другого року в старшій школі.
126
00:09:21,937 --> 00:09:24,648
Я не встигла на автобус
і запізнилася на урок,
127
00:09:24,732 --> 00:09:27,568
але завдяки однокласнику все обійшлося.
128
00:09:28,569 --> 00:09:32,072
Може, як сказав учитель,
мені справді пощастило.
129
00:09:32,156 --> 00:09:34,491
Як сосновий ліс.
130
00:09:39,705 --> 00:09:46,670
БЕРІТЬ СТІЛЬКИ, СКІЛЬКИ З'ЇСТЕ
НЕ МАРНУЙТЕ ЇЖІ
131
00:10:17,242 --> 00:10:18,077
Вибач.
132
00:10:38,639 --> 00:10:39,515
Мамо.
133
00:10:40,224 --> 00:10:42,893
Гадаю, цей навчальний рік
теж буде чудовим.
134
00:10:44,061 --> 00:10:45,062
Тому
135
00:10:46,230 --> 00:10:47,481
не хвилюйся за мене.
136
00:10:53,153 --> 00:10:54,655
Одягни жилет.
137
00:10:56,156 --> 00:10:57,783
Дивися, куди йдеш.
138
00:10:59,785 --> 00:11:01,620
Сьогодні не мій день.
139
00:11:08,544 --> 00:11:09,628
На Іль-Тине.
140
00:11:10,212 --> 00:11:12,131
Твоя сусідка по парті німа?
141
00:11:12,214 --> 00:11:15,050
Не знаю. Я ще з нею не говорив.
142
00:11:15,134 --> 00:11:16,802
Ні, я ж казала.
143
00:11:17,511 --> 00:11:21,473
Ця дівчина, може, і дивачка,
але в неї хороші оцінки, так?
144
00:11:22,099 --> 00:11:23,350
Чому ти мене питаєш?
145
00:11:24,101 --> 00:11:25,436
Ти не знаєш?
146
00:11:25,519 --> 00:11:29,231
Ти найкращий з усіх предметів,
та А-І завжди краща в математиці.
147
00:11:29,815 --> 00:11:31,900
Тож я подумала, що ти знаєш.
148
00:11:32,609 --> 00:11:35,362
Справді? А не схожа.
149
00:11:36,363 --> 00:11:37,823
-Кім Со-Хі.
-Що?
150
00:11:38,323 --> 00:11:40,951
Схудни, якщо хочеш вступити в коледж.
151
00:11:42,327 --> 00:11:43,495
Що?
152
00:11:44,997 --> 00:11:47,124
Досить розмов, сідайте на місця.
153
00:11:47,207 --> 00:11:48,667
ДВЕРІ КОЛЕДЖУ ВУЗЬКІ, ТА МИ ХУДІ
154
00:11:49,501 --> 00:11:52,004
Як оцінки стосуються фігури?
155
00:11:52,588 --> 00:11:56,049
-У такому світі живемо.
-Чого торкаєшся моєї ноги? Дурень.
156
00:11:57,092 --> 00:11:58,385
Отже, це девіз класу.
157
00:11:58,469 --> 00:12:02,723
Гадаю, із цим проблем
не виникне ні в кого, крім По-Хьон.
158
00:12:02,806 --> 00:12:03,974
Жах!
159
00:12:04,057 --> 00:12:06,226
Чому? Тебе теж совість гризе?
160
00:12:06,727 --> 00:12:09,980
Учитель математики в туалеті,
зачекайте трохи.
161
00:12:10,647 --> 00:12:12,065
Какає. Це надовго.
162
00:12:12,149 --> 00:12:14,026
-Фу.
-Не кажіть, що це я сказав.
163
00:12:14,109 --> 00:12:16,236
-Добре.
-До побачення.
164
00:12:25,788 --> 00:12:27,122
Де ти вчиш математику?
165
00:12:29,833 --> 00:12:31,502
Ти про додаткові заняття?
166
00:12:35,672 --> 00:12:37,591
Чому питаєш?
167
00:12:38,717 --> 00:12:41,136
Нелогічно, що я гірше знаю за тебе,
168
00:12:41,970 --> 00:12:42,846
правда ж?
169
00:12:44,765 --> 00:12:50,145
Але в цьому є сенс, якщо мій
учитель математики гірший за твого.
170
00:12:51,563 --> 00:12:52,397
Ось чому.
171
00:13:19,675 --> 00:13:22,678
ПОТРІБНІ ПРАЦІВНИКИ
ГРАФІК ЗА ДОМОВЛЕНІСТЮ
172
00:13:38,193 --> 00:13:42,865
Мамо. Я витрачаю весь свій час
на навчання, навіть на підробітку.
173
00:13:42,948 --> 00:13:44,616
Хоч у коледж не вступатиму,
174
00:13:44,700 --> 00:13:47,244
та все одно
хочу отримувати хороші оцінки.
175
00:14:13,562 --> 00:14:14,730
Що ти робиш?
176
00:14:15,314 --> 00:14:18,775
Вибачте. Я просто…
177
00:14:28,994 --> 00:14:30,621
Чого ти злякалася?
178
00:14:32,414 --> 00:14:35,626
Харчові відходи викидай окремо,
інакше оштрафують.
179
00:14:36,126 --> 00:14:37,628
Так, справді.
180
00:14:38,420 --> 00:14:40,422
Я більше не буду.
181
00:14:56,313 --> 00:14:57,898
І як тобі робота?
182
00:14:57,981 --> 00:14:59,524
Сподобалася.
183
00:14:59,608 --> 00:15:02,653
Ти краща, ніж здаєшся.
184
00:15:03,236 --> 00:15:05,447
Шкода, що ти лише на день.
185
00:15:05,530 --> 00:15:09,284
Якщо хочете, я можу й далі працювати.
186
00:15:11,787 --> 00:15:12,996
Можеш почати завтра?
187
00:15:13,705 --> 00:15:16,458
-Так.
-Правда? Чудово.
188
00:15:17,209 --> 00:15:19,252
Та, що була до тебе, звільнилася.
189
00:15:19,336 --> 00:15:20,921
Я не знав, що робити.
190
00:15:22,255 --> 00:15:24,800
Отже, 48 000 вон, так?
191
00:15:25,717 --> 00:15:28,095
-Так, 48 000 вон.
-Тримай.
192
00:15:28,178 --> 00:15:31,014
Дам тобі ще 2000 вон. Побачимося завтра.
193
00:15:33,392 --> 00:15:34,601
Дякую.
194
00:15:36,645 --> 00:15:38,230
До завтра.
195
00:15:38,730 --> 00:15:39,982
-Не спізнюйся.
-Добре.
196
00:15:59,376 --> 00:16:00,794
Десять кілограмів рису,
197
00:16:01,586 --> 00:16:02,421
локшина рамен,
198
00:16:03,005 --> 00:16:04,297
яйця,
199
00:16:05,173 --> 00:16:06,216
і…
200
00:16:08,510 --> 00:16:09,428
колготки.
201
00:17:15,202 --> 00:17:17,579
П'ЯТДЕСЯТ ТИСЯЧ ВОН
202
00:18:42,622 --> 00:18:43,498
Ти
203
00:18:44,583 --> 00:18:45,417
віриш…
204
00:18:48,003 --> 00:18:48,837
у магію?
205
00:19:30,545 --> 00:19:31,630
Я так втомилася.
206
00:19:35,091 --> 00:19:35,926
А-І!
207
00:19:38,011 --> 00:19:39,346
Вибач.
208
00:19:39,930 --> 00:19:42,057
Я пізно повернулася. Ти не боялася?
209
00:19:42,140 --> 00:19:43,975
Схоже, це ти злякалася.
210
00:19:45,101 --> 00:19:45,936
Справді.
211
00:19:47,938 --> 00:19:52,567
Я зустріла божевільного дорогою додому.
212
00:19:57,322 --> 00:19:58,198
Усе гаразд?
213
00:19:59,115 --> 00:19:59,950
Так.
214
00:20:01,493 --> 00:20:05,121
До речі, це така мода в старшокласників?
215
00:20:05,830 --> 00:20:07,415
Га? Це такий стиль?
216
00:20:10,085 --> 00:20:11,002
О ні.
217
00:20:12,003 --> 00:20:13,922
Мої гроші.
218
00:20:15,257 --> 00:20:17,050
Мої 50 000 вон!
219
00:20:18,218 --> 00:20:19,803
Ти загубила зарплату?
220
00:20:21,554 --> 00:20:22,555
Так.
221
00:20:26,726 --> 00:20:28,436
Ти, мабуть, голодна.
222
00:20:29,104 --> 00:20:31,439
Сестричка тобі щось приготує.
223
00:20:31,523 --> 00:20:32,357
Ходімо.
224
00:20:54,087 --> 00:20:57,132
Сьогодні в школі був рис чачжан.
225
00:20:57,215 --> 00:21:00,343
Так? Смачно було?
226
00:21:00,427 --> 00:21:02,095
Я з'їла три порції!
227
00:21:03,179 --> 00:21:04,139
Справді?
228
00:21:04,222 --> 00:21:06,683
Тому я зовсім не голодна.
229
00:21:12,689 --> 00:21:13,732
Усе одно.
230
00:21:15,817 --> 00:21:16,651
А-І,
231
00:21:16,735 --> 00:21:20,488
коли їси тричі на день,
на сніданок, обід і вечерю,
232
00:21:20,572 --> 00:21:24,075
отримуєш стільки ж калорій,
як коли їси все одразу, так?
233
00:21:26,494 --> 00:21:31,291
Якби я з'їла більше,
було б забагато. Тобі не здається?
234
00:21:32,792 --> 00:21:34,377
Вигадниця.
235
00:21:36,296 --> 00:21:37,464
Я іду спати.
236
00:21:38,048 --> 00:21:39,591
Гаразд. Добраніч.
237
00:21:53,521 --> 00:21:54,773
Що це?
238
00:21:56,858 --> 00:21:59,986
ЗАПРОШЕННЯ
239
00:22:02,697 --> 00:22:04,949
Агов, ти вдома? Іди сюди.
240
00:22:05,033 --> 00:22:05,867
Іду.
241
00:22:09,788 --> 00:22:10,747
Вітаю.
242
00:22:11,790 --> 00:22:14,626
Скільки ще мені чекати на орендну плату?
243
00:22:14,709 --> 00:22:17,253
Ти хоч знаєш, скільки ти мені вже винна?
244
00:22:17,337 --> 00:22:19,172
Вибачте.
245
00:22:19,964 --> 00:22:22,592
Я заплачу. Чесно.
246
00:22:23,259 --> 00:22:26,304
Тато пообіцяв надіслати гроші.
247
00:22:26,388 --> 00:22:29,891
Набридло слухати про тата,
який навіть додому не приходить.
248
00:22:31,351 --> 00:22:33,937
Ти справді спілкуєшся з татом?
249
00:22:34,020 --> 00:22:36,231
Так, звісно. Це правда.
250
00:22:36,731 --> 00:22:39,150
Ось журнал дзвінків.
251
00:22:39,234 --> 00:22:43,071
Мені байдуже, повернеться твій тато чи ні.
252
00:22:43,655 --> 00:22:44,989
Ти обіцяла заплатити.
253
00:22:45,490 --> 00:22:48,451
Якщо не заплатиш
хоча б за місяць до кінця тижня,
254
00:22:48,535 --> 00:22:50,954
я здам ваше помешкання в оренду.
255
00:22:51,037 --> 00:22:52,247
Я не жартую!
256
00:22:52,956 --> 00:22:54,124
Вибачте.
257
00:22:54,916 --> 00:22:58,545
Я і так добра, терплю все це.
258
00:22:58,628 --> 00:22:59,712
Святі небеса!
259
00:23:47,343 --> 00:23:49,012
Твоя робота?
260
00:23:53,141 --> 00:23:54,267
Що саме?
261
00:23:55,018 --> 00:23:55,852
Ти ж
262
00:23:56,394 --> 00:23:58,646
так витріщався,
263
00:23:59,731 --> 00:24:01,691
що поробив дірки.
264
00:24:05,153 --> 00:24:06,863
Мені байдуже.
265
00:24:07,530 --> 00:24:10,366
Яка різниця,
є в неї дірки в колготках чи нема?
266
00:24:11,868 --> 00:24:15,371
Со-Хі, хіба я казала про її колготки?
267
00:24:15,455 --> 00:24:16,706
Ні, не казала.
268
00:24:16,789 --> 00:24:18,917
От дивак.
269
00:24:19,792 --> 00:24:20,752
Краще б училися.
270
00:24:21,836 --> 00:24:22,670
Та ти що.
271
00:24:22,754 --> 00:24:24,297
Сам учись.
272
00:24:30,011 --> 00:24:34,265
Скажімо, учора
вона впала дорогою до школи.
273
00:24:34,849 --> 00:24:36,893
Чому не вдягла нові колготки?
274
00:24:38,728 --> 00:24:41,314
І не кажи. Дивно, правда?
275
00:24:42,232 --> 00:24:43,066
Може,
276
00:24:44,484 --> 00:24:46,152
у неї немає грошей.
277
00:24:46,236 --> 00:24:48,988
Ні, не може бути.
Ніхто не є настільки бідний…
278
00:24:51,908 --> 00:24:53,117
Є такі бідні?
279
00:24:54,619 --> 00:24:56,454
Колготки ж не такі дорогі.
280
00:24:57,247 --> 00:24:58,081
Слухай.
281
00:25:00,208 --> 00:25:01,292
Хочеш розважитися?
282
00:25:05,296 --> 00:25:06,130
Ні.
283
00:26:14,616 --> 00:26:17,577
-Вона повернулася, і це була не людина.
-Страшно.
284
00:26:34,552 --> 00:26:35,553
Агов.
285
00:26:43,770 --> 00:26:46,481
Що таке, Ха-Но? Ти щось загубила?
286
00:26:46,564 --> 00:26:49,817
Що? Так. На Іль-Тине,
287
00:26:50,568 --> 00:26:53,154
ти не бачив 50 000 вон?
288
00:26:55,573 --> 00:26:56,407
Ні.
289
00:26:59,786 --> 00:27:03,122
Я витягала гроші,
щоб дещо купити, коли проходила тут.
290
00:27:03,790 --> 00:27:05,166
І, здається, впустила.
291
00:27:11,089 --> 00:27:12,006
Та їх тут нема.
292
00:27:20,390 --> 00:27:21,307
Дивно.
293
00:27:32,985 --> 00:27:34,112
Де ж вони поділися?
294
00:27:41,244 --> 00:27:42,662
Гроші лежали на підлозі.
295
00:27:43,871 --> 00:27:46,749
Я їх знайшла.
296
00:27:48,084 --> 00:27:49,585
Я не крала.
297
00:28:01,639 --> 00:28:03,558
Що ж, нехай.
298
00:28:03,641 --> 00:28:06,144
Вважатиму, що пожертвувала гроші бідним.
299
00:28:12,400 --> 00:28:14,277
А вона нахабна.
300
00:28:15,027 --> 00:28:17,405
Я зняла на відео, як вона бере гроші.
301
00:28:17,488 --> 00:28:20,074
Тихіше. Вона тебе почує.
302
00:28:29,375 --> 00:28:31,043
Ці гроші не брудні.
303
00:28:31,711 --> 00:28:32,795
Це…
304
00:28:35,047 --> 00:28:35,882
я брудна.
305
00:28:37,008 --> 00:28:38,718
Так думати легше.
306
00:29:12,752 --> 00:29:14,212
Яка краса.
307
00:29:14,295 --> 00:29:16,088
От побачиш, доню.
308
00:29:16,839 --> 00:29:20,802
Коли моя компанія іграшок стане успішною,
я збудую нам дім, як оцей.
309
00:29:20,885 --> 00:29:23,554
-І наша сім'я житиме там щасливо.
-Правда?
310
00:29:25,014 --> 00:29:26,057
Обіцяй, тату.
311
00:29:27,266 --> 00:29:29,101
Обіцяю.
312
00:29:31,395 --> 00:29:32,647
Він такий гарний.
313
00:30:00,758 --> 00:30:02,718
Я завжди казала собі
314
00:30:02,802 --> 00:30:05,721
Не плакати
315
00:30:06,848 --> 00:30:11,602
Навіть коли мені сумно
316
00:30:13,062 --> 00:30:16,023
Боялася, що хтось дізнається
317
00:30:16,107 --> 00:30:18,276
Про що я думаю
318
00:30:19,193 --> 00:30:24,365
Бо все це брехня
319
00:30:47,763 --> 00:30:53,895
Колись у майбутньому
320
00:30:54,395 --> 00:30:57,773
Чи буду я щасливою
Як у чарівній казці…
321
00:30:57,857 --> 00:30:58,691
А-І!
322
00:30:58,774 --> 00:31:03,154
Чи посмішки
323
00:31:03,237 --> 00:31:05,281
Стерті болем
324
00:31:05,364 --> 00:31:10,620
Повернуться до мене?
325
00:31:10,703 --> 00:31:15,875
Коли настане той день
326
00:31:15,958 --> 00:31:19,962
Хотіла б я пізнати любов
327
00:31:20,046 --> 00:31:25,343
Якої так відчайдушно прагну…
328
00:31:25,426 --> 00:31:26,677
-Привіт, доню!
-Тату!
329
00:31:26,761 --> 00:31:32,350
Я хочу, щоб ми були разом
330
00:31:32,433 --> 00:31:35,519
Не лише уві сні
331
00:31:35,603 --> 00:31:40,149
А щодня…
332
00:31:40,232 --> 00:31:41,484
Що це?
333
00:31:42,568 --> 00:31:43,611
Я сама зробила.
334
00:31:43,694 --> 00:31:50,034
Ближче, ніж звук мого подиху…
335
00:32:02,296 --> 00:32:03,798
Мамо…
336
00:32:10,930 --> 00:32:16,018
Терпіти неважко
337
00:32:17,061 --> 00:32:22,358
Бо я знаю, що цього не буде
338
00:32:23,693 --> 00:32:25,361
Та я хочу, щоб колись
339
00:32:26,153 --> 00:32:28,322
Усе це
340
00:32:29,740 --> 00:32:32,368
Здійснилося
341
00:32:45,297 --> 00:32:46,132
Прошу
342
00:33:41,812 --> 00:33:43,439
Боже мій.
343
00:34:01,290 --> 00:34:03,250
Я мушу знайти ті 50 000 вон.
344
00:34:30,277 --> 00:34:32,113
Дякую, що прийняла запрошення.
345
00:34:41,372 --> 00:34:43,666
Я віддячу тобі
346
00:34:43,749 --> 00:34:45,543
найкращим шоу магії.
347
00:34:47,503 --> 00:34:48,587
Моя госте.
348
00:34:53,175 --> 00:34:55,010
«Гостя»?
349
00:34:55,094 --> 00:34:57,555
Га? Дивно.
350
00:34:58,139 --> 00:34:59,682
Ти ж тут за запрошенням?
351
00:35:03,144 --> 00:35:07,064
Перепрошую, але я його зім'яла й викинула.
352
00:35:07,148 --> 00:35:08,482
Не обманюй.
353
00:35:08,566 --> 00:35:10,276
Ти тримаєш його
354
00:35:11,318 --> 00:35:12,528
в руці.
355
00:35:15,281 --> 00:35:16,615
Що? Це…
356
00:35:20,870 --> 00:35:25,082
Я вчора викинула його в смітник.
357
00:35:25,166 --> 00:35:27,251
Викинула?
358
00:35:28,252 --> 00:35:32,173
Думаю, воно надто важливе, щоб викидати.
359
00:35:35,467 --> 00:35:36,552
Ось.
360
00:35:44,435 --> 00:35:45,311
ЗАПРОШЕННЯ
361
00:35:52,026 --> 00:35:52,860
Знаєш…
362
00:35:56,655 --> 00:36:00,492
ти повернулася,
бо я зачарував тебе своєю магією.
363
00:36:02,828 --> 00:36:03,704
Це неправда.
364
00:36:04,997 --> 00:36:07,541
Це через гроші, які ви забрали вчора.
365
00:36:07,625 --> 00:36:09,168
Я прийшла по них.
366
00:36:09,251 --> 00:36:11,295
Гроші? Хвилинку.
367
00:36:12,213 --> 00:36:13,047
Ти про ці?
368
00:36:18,469 --> 00:36:19,386
Та-да.
369
00:36:25,059 --> 00:36:26,268
Це не смішно.
370
00:36:27,186 --> 00:36:29,688
І зовсім не вражає.
371
00:36:30,522 --> 00:36:32,191
Досить дуркувати,
372
00:36:32,274 --> 00:36:33,859
поверніть мені гроші.
373
00:36:34,610 --> 00:36:36,070
Гаразд, справді,
374
00:36:36,862 --> 00:36:39,531
що незвичайного в тому, що гроші зникають?
375
00:36:39,615 --> 00:36:40,491
Ну, тоді
376
00:36:42,076 --> 00:36:43,035
як тобі це?
377
00:36:47,456 --> 00:36:50,292
Аннара суманара.
378
00:36:55,965 --> 00:36:58,550
Прошу. Бери.
379
00:37:08,686 --> 00:37:10,771
Не дражніть мене грошима.
380
00:37:13,065 --> 00:37:14,650
Навіщо мені їх брати?
381
00:37:15,192 --> 00:37:16,151
Я…
382
00:37:18,195 --> 00:37:21,657
не з тих, хто бере чужі гроші.
383
00:37:24,201 --> 00:37:26,787
Мені теж наплювати на чужі гроші.
384
00:37:27,746 --> 00:37:30,582
Бери. Вони твої.
385
00:37:37,131 --> 00:37:38,007
Чекай.
386
00:37:43,012 --> 00:37:45,347
Ти знову втечеш від мене, так?
387
00:37:48,726 --> 00:37:50,394
Тоді, мабуть,
388
00:37:51,979 --> 00:37:55,441
краще міцно зав'яжи шнурівки.
389
00:37:59,028 --> 00:38:00,154
І…
390
00:38:02,197 --> 00:38:04,325
раджу дивитися вперед, коли біжиш,
391
00:38:05,242 --> 00:38:06,785
щоб не впасти, як учора.
392
00:38:58,921 --> 00:38:59,755
Що вражає,
393
00:39:02,424 --> 00:39:04,635
так це твої колготки з бульбашками.
394
00:39:47,719 --> 00:39:49,388
Гаразд.
395
00:39:49,471 --> 00:39:50,639
Давай поїмо, Ю-І.
396
00:39:52,266 --> 00:39:54,810
-Це тобі.
-Дякую!
397
00:39:58,021 --> 00:39:59,440
-Ю-І.
-Що?
398
00:39:59,523 --> 00:40:02,109
Відтепер завжди залишай місце для вечері,
399
00:40:02,609 --> 00:40:04,945
навіть якщо на обід рис чачжан.
400
00:40:05,028 --> 00:40:06,989
Я знову почала працювати.
401
00:40:08,157 --> 00:40:08,991
Добре!
402
00:40:14,788 --> 00:40:15,873
РИС
403
00:40:16,832 --> 00:40:18,250
-А-І.
-Що?
404
00:40:18,792 --> 00:40:20,419
Ми багаті, так?
405
00:40:27,301 --> 00:40:29,344
Припини.
406
00:40:29,428 --> 00:40:32,222
Ми вже майже випускники.
Зніми. Так негарно.
407
00:40:32,306 --> 00:40:33,265
Зніми, кажу.
408
00:40:34,683 --> 00:40:35,767
Вибач.
409
00:40:36,894 --> 00:40:38,729
Шкода порвати нові колготки.
410
00:40:44,234 --> 00:40:45,652
Зачекай на мене!
411
00:41:02,920 --> 00:41:04,379
Ти обіцяла заплатити.
412
00:41:04,463 --> 00:41:05,964
Як не заплатиш за місяць,
413
00:41:06,048 --> 00:41:09,259
я здам ваше помешкання в оренду.
Я не жартую!
414
00:42:14,408 --> 00:42:17,703
Допоможеш мені із завданням?
415
00:42:18,495 --> 00:42:20,747
-Так, звісно.
-Ось це.
416
00:42:22,916 --> 00:42:23,792
Це?
417
00:42:24,376 --> 00:42:25,252
Так.
418
00:42:39,725 --> 00:42:41,393
Тобі подобається математика?
419
00:42:42,561 --> 00:42:44,313
-Так.
-Чому?
420
00:42:45,439 --> 00:42:47,107
Бо ти найкраща в математиці?
421
00:42:48,358 --> 00:42:51,778
Я казав: ти не найкраща,
у тебе просто кращий учитель.
422
00:42:53,363 --> 00:42:54,698
Математика цікава.
423
00:42:56,533 --> 00:42:57,784
Ти серйозно?
424
00:42:58,452 --> 00:43:02,497
У математиці, якщо докласти зусиль,
зрештою отримаєш відповідь.
425
00:43:04,124 --> 00:43:06,335
Стільки проблем не мають відповідей,
426
00:43:06,835 --> 00:43:08,462
як не старайся.
427
00:43:12,382 --> 00:43:13,550
Проблеми без відповіді?
428
00:43:14,885 --> 00:43:15,761
Так.
429
00:43:16,595 --> 00:43:20,432
Гроші, тато й моє важке життя.
430
00:43:21,141 --> 00:43:22,267
Он я про що.
431
00:43:22,351 --> 00:43:24,186
Он ти про що.
432
00:43:24,811 --> 00:43:25,646
Що?
433
00:43:26,855 --> 00:43:28,106
Проблеми з екологією.
434
00:43:29,941 --> 00:43:32,319
Як-от глобальне потепління.
435
00:43:34,488 --> 00:43:35,322
Так.
436
00:43:37,449 --> 00:43:40,827
Але знаєш. Технології розвиваються.
437
00:43:40,911 --> 00:43:42,412
Це тимчасова проблема.
438
00:43:42,496 --> 00:43:45,749
Не вірю, що є проблеми,
які неможливо вирішити.
439
00:43:49,544 --> 00:43:50,962
А як щодо магії?
440
00:43:52,089 --> 00:43:53,048
Що?
441
00:43:53,131 --> 00:43:54,341
Як думаєш,
442
00:43:55,384 --> 00:43:57,344
справжні маги існують?
443
00:44:02,182 --> 00:44:03,308
Ти що, маленька?
444
00:44:07,354 --> 00:44:08,188
Розв'язуй.
445
00:44:09,398 --> 00:44:10,232
Вибач.
446
00:44:22,744 --> 00:44:23,578
Бувай.
447
00:44:24,955 --> 00:44:26,623
Чекай.
448
00:44:27,290 --> 00:44:28,709
Візьми їжу додому.
449
00:44:28,792 --> 00:44:30,836
Ми й так за 30 хвилин не продамо.
450
00:44:31,420 --> 00:44:33,755
-Можна?
-Так, бери.
451
00:44:37,008 --> 00:44:37,968
Дякую.
452
00:44:38,552 --> 00:44:40,429
-Але з'їж за пів години.
-Добре.
453
00:44:49,396 --> 00:44:50,480
Пане.
454
00:44:51,481 --> 00:44:52,315
Що?
455
00:44:56,653 --> 00:44:58,196
Я маю вам дещо сказати.
456
00:45:08,999 --> 00:45:11,418
Тато з нами не живе.
457
00:45:13,754 --> 00:45:16,757
Він не може повернутися додому.
458
00:45:17,883 --> 00:45:20,761
Компанія, якою він керував, збанкрутувала.
459
00:45:20,844 --> 00:45:22,554
І він тікає від кредиторів.
460
00:45:23,930 --> 00:45:24,765
Так.
461
00:45:26,433 --> 00:45:27,684
Тебе хтось доглядає?
462
00:45:33,106 --> 00:45:34,357
У тебе немає сім'ї?
463
00:45:35,609 --> 00:45:38,278
Я втратила з ними зв'язок. Давно.
464
00:45:42,449 --> 00:45:45,368
Мені шкода тебе,
465
00:45:48,205 --> 00:45:49,539
але ти багато просиш.
466
00:45:49,623 --> 00:45:52,709
Ти щойно почала працювати
й хочеш отримати аванс?
467
00:45:57,756 --> 00:45:59,674
Нічого, пане. Я…
468
00:46:00,175 --> 00:46:03,136
Неввічливо було просити. Вибачте.
469
00:46:05,263 --> 00:46:09,768
Прошу, забудьте, що я вам сказала.
470
00:46:11,561 --> 00:46:12,395
До побачення.
471
00:46:14,022 --> 00:46:15,524
Скільки тобі треба?
472
00:46:18,235 --> 00:46:19,069
Власне…
473
00:46:20,904 --> 00:46:23,824
я зняв трохи грошей.
474
00:46:26,660 --> 00:46:28,078
Вистачить 300 000 вон?
475
00:46:34,042 --> 00:46:35,168
Бери.
476
00:46:38,088 --> 00:46:40,882
Що ти вдієш? Я дорослий, маю допомогти.
477
00:46:49,808 --> 00:46:50,892
Мамо.
478
00:46:51,977 --> 00:46:54,771
Я не знала,
що слово «дорослий» таке чудове.
479
00:46:58,400 --> 00:46:59,651
Що ж…
480
00:47:04,573 --> 00:47:05,574
Дякую, пане.
481
00:47:06,783 --> 00:47:08,243
Дуже дякую.
482
00:47:09,536 --> 00:47:10,370
Я…
483
00:47:11,037 --> 00:47:13,164
Я старанно працюватиму, обіцяю.
484
00:47:13,748 --> 00:47:15,041
Звісно.
485
00:47:16,543 --> 00:47:17,377
Так.
486
00:47:17,460 --> 00:47:20,922
Якщо я переживу цей важкий період,
487
00:47:21,590 --> 00:47:25,051
я стану такою ж чудовою дорослою, як він?
488
00:47:25,635 --> 00:47:26,469
Отакої.
489
00:47:38,732 --> 00:47:40,150
-Вище носа.
-Гаразд.
490
00:47:43,945 --> 00:47:46,656
Ти така худенька.
491
00:47:48,408 --> 00:47:51,202
Мусиш учитися і працювати?
492
00:47:52,662 --> 00:47:54,122
Так і зомліти можна.
493
00:47:55,248 --> 00:47:56,625
Хочеш їсти?
494
00:48:00,462 --> 00:48:01,379
Усе гаразд.
495
00:48:02,839 --> 00:48:04,883
Відтепер
496
00:48:04,966 --> 00:48:09,220
вважай мене своїм дядьком.
497
00:48:09,304 --> 00:48:11,014
Можеш мені все розповідати.
498
00:48:11,097 --> 00:48:14,643
Бідолашне дитя,
самотнє в цьому жорстокому світі.
499
00:48:16,227 --> 00:48:17,270
Ні.
500
00:48:26,905 --> 00:48:28,740
Ти. Щоб тобі.
501
00:48:28,823 --> 00:48:30,700
Як ти могла?
502
00:48:32,285 --> 00:48:33,912
Ти мене вдарила?
503
00:48:34,996 --> 00:48:35,997
Га?
504
00:48:36,081 --> 00:48:37,999
Невихована мала зараза!
505
00:48:38,917 --> 00:48:41,753
Серйозно? Як ти смієш бити дорослого?
506
00:48:41,836 --> 00:48:43,338
Молоко на губах не обсохло!
507
00:48:43,421 --> 00:48:44,923
Моя спина.
508
00:48:45,006 --> 00:48:46,091
Якого…
509
00:48:46,591 --> 00:48:48,802
Ти шматок лайна.
510
00:48:49,386 --> 00:48:51,763
Скористалася моєю добротою,
511
00:48:51,846 --> 00:48:54,182
а коли отримала гроші, то все?
512
00:48:54,766 --> 00:48:55,642
Ах ти ж…
513
00:48:55,725 --> 00:49:00,021
Теперішні діти такі невдячні. Ходи сюди.
514
00:49:00,105 --> 00:49:01,106
Іди сюди, сказав.
515
00:49:01,189 --> 00:49:04,901
Ти не з тим зв'язалася. Тепер начувайся.
516
00:49:04,985 --> 00:49:07,654
Компенсуєш мені лікування і всі витрати?
517
00:49:07,737 --> 00:49:10,615
Ти потрапиш за ґрати.
Ходи сюди. Ходи до мене.
518
00:49:11,658 --> 00:49:12,492
Мамо.
519
00:49:12,993 --> 00:49:14,202
Допоможи.
520
00:49:15,328 --> 00:49:18,331
Хто-небудь, допоможіть!
521
00:49:19,249 --> 00:49:20,083
Ходи зі мною.
522
00:49:24,087 --> 00:49:26,381
Глянь на мене!
523
00:49:26,881 --> 00:49:29,050
Нема чого плакати. Ходи зі мною.
524
00:49:29,134 --> 00:49:30,677
Ходи зі мною, я сказав.
525
00:49:44,524 --> 00:49:45,358
Ти хто?
526
00:49:46,901 --> 00:49:47,736
Ти…
527
00:49:50,113 --> 00:49:50,947
віриш
528
00:49:52,615 --> 00:49:53,658
у магію?
529
00:49:54,826 --> 00:49:55,827
Якого біса?
530
00:49:56,870 --> 00:49:58,038
У що вірю?
531
00:49:58,121 --> 00:50:00,331
Що за… Іди геть!
532
00:50:03,793 --> 00:50:04,627
Що?
533
00:50:05,420 --> 00:50:09,174
Аннара суманара.
534
00:50:26,691 --> 00:50:27,567
Та-да.
535
00:50:31,654 --> 00:50:33,865
Він зник.
536
00:50:39,496 --> 00:50:42,957
Фокус зникнення.
537
00:50:43,750 --> 00:50:44,584
Успіх.
538
00:51:20,787 --> 00:51:23,498
ТИМЧАСОВО ЗАЧИНЕНО
539
00:51:42,600 --> 00:51:45,436
Знаєш зачинений парк розваг
на пагорбі неподалік?
540
00:51:45,520 --> 00:51:46,771
Там живе фокусник.
541
00:51:47,730 --> 00:51:50,066
Я теж про нього чула. Він божевільний.
542
00:51:50,150 --> 00:51:50,984
Так.
543
00:51:51,484 --> 00:51:55,155
Розпилює навпіл по-справжньому,
а тоді складає людину докупи.
544
00:51:56,239 --> 00:51:58,366
А у фокусі зі зникненням
545
00:51:58,449 --> 00:52:00,076
людина й справді зникає.
546
00:52:00,702 --> 00:52:01,536
Не може бути.
547
00:52:21,431 --> 00:52:23,683
Тримай. Пий.
548
00:52:25,268 --> 00:52:27,645
-Дякую.
-Ну як?
549
00:52:29,689 --> 00:52:30,690
Смачно, правда?
550
00:52:36,696 --> 00:52:37,822
Послухай.
551
00:52:38,448 --> 00:52:39,282
Що?
552
00:52:40,283 --> 00:52:43,077
-Я хотіла дещо спитати.
-Добре.
553
00:52:43,912 --> 00:52:46,539
Як ти вчора потрапив на той пагорб?
554
00:52:47,332 --> 00:52:48,166
Пагорб?
555
00:52:50,501 --> 00:52:52,962
Ти кликала на допомогу. Подумки.
556
00:52:55,173 --> 00:52:56,007
Я просто…
557
00:52:58,426 --> 00:52:59,385
проходив повз
558
00:53:01,596 --> 00:53:03,014
і почув тебе, випадково.
559
00:53:09,354 --> 00:53:10,730
А що з моїм босом?
560
00:53:12,732 --> 00:53:13,566
Босом?
561
00:53:14,943 --> 00:53:15,777
А, так!
562
00:53:16,694 --> 00:53:19,239
Той чоловік?
563
00:53:22,659 --> 00:53:23,534
Що ж…
564
00:53:27,163 --> 00:53:28,122
Я його позбувся.
565
00:53:30,250 --> 00:53:31,376
За допомогою магії.
566
00:53:31,960 --> 00:53:32,794
Що?
567
00:53:33,795 --> 00:53:35,880
Якщо чесно,
568
00:53:36,965 --> 00:53:39,175
я хотів його налякати, але…
569
00:53:40,969 --> 00:53:43,471
він справді зник.
570
00:53:44,472 --> 00:53:45,765
Куди?
571
00:53:46,891 --> 00:53:50,478
Не знаю. Якби я знав, де він,
хіба б це було зникнення?
572
00:53:51,521 --> 00:53:53,189
Припини жартувати…
573
00:53:55,441 --> 00:53:56,442
Ти…
574
00:53:57,860 --> 00:53:59,904
його вбив?
575
00:54:03,616 --> 00:54:05,285
Ти ж не вбив його, правда?
576
00:54:06,286 --> 00:54:10,248
Я бачила. Він розчинився в повітрі.
577
00:54:12,792 --> 00:54:15,044
Хочеш, щоб я розповів тобі секрет?
578
00:54:18,381 --> 00:54:19,215
Дивись.
579
00:54:21,634 --> 00:54:22,760
Існує…
580
00:54:25,847 --> 00:54:27,307
два типи магії.
581
00:54:27,890 --> 00:54:29,517
Магія, схожа на справжню,
582
00:54:30,268 --> 00:54:31,602
але фальшива,
583
00:54:32,770 --> 00:54:34,439
і магія, на вигляд фальшива,
584
00:54:34,522 --> 00:54:35,648
але справжня.
585
00:54:36,232 --> 00:54:38,318
Як ти думаєш,
586
00:54:39,193 --> 00:54:40,320
яка моя магія?
587
00:54:44,949 --> 00:54:45,783
Моя
588
00:54:46,993 --> 00:54:47,994
схожа на справжню
589
00:54:49,370 --> 00:54:50,288
і є справжньою!
590
00:55:04,969 --> 00:55:05,803
Добре.
591
00:55:06,346 --> 00:55:07,555
Визнаю.
592
00:55:08,056 --> 00:55:09,432
Так.
593
00:55:10,516 --> 00:55:11,684
Якщо чесно,
594
00:55:11,768 --> 00:55:15,605
не завжди виходить.
595
00:55:20,151 --> 00:55:21,402
Я вже піду.
596
00:55:22,320 --> 00:55:24,030
Почуваюся дурепою,
597
00:55:24,947 --> 00:55:26,866
коли розмовляю з тобою.
598
00:55:30,536 --> 00:55:35,041
Дякую, що допоміг учора.
599
00:55:50,056 --> 00:55:50,890
Ще одне.
600
00:55:52,600 --> 00:55:53,434
Що?
601
00:55:55,186 --> 00:55:58,648
Кажу тобі це, бо ти наче нормальна людина.
602
00:56:01,692 --> 00:56:03,403
Чому ти не знайдеш
603
00:56:03,903 --> 00:56:06,864
більш продуктивної і змістовної роботи?
604
00:56:07,824 --> 00:56:11,202
Ти, мабуть, живеш тут, бо заможний.
605
00:56:12,745 --> 00:56:14,038
Але дорослий чоловік,
606
00:56:14,956 --> 00:56:16,833
який вдає із себе мага
607
00:56:17,667 --> 00:56:19,460
в зачиненому парку розваг…
608
00:56:25,967 --> 00:56:26,968
Я ж казав,
609
00:56:27,969 --> 00:56:28,970
я справжній.
610
00:56:31,431 --> 00:56:33,558
Магії не існує.
611
00:56:35,852 --> 00:56:37,061
Коли ти була малою,
612
00:56:40,773 --> 00:56:41,899
то вірила в магію.
613
00:56:42,942 --> 00:56:44,735
Але я вже не маленька.
614
00:56:47,363 --> 00:56:49,574
Чому ти така серйозна?
615
00:56:50,700 --> 00:56:53,161
Що поганого в тому, щоб вірити
616
00:56:53,244 --> 00:56:55,955
в Санта-Клауса й магію
навіть у старшому віці?
617
00:57:04,964 --> 00:57:06,215
Ти нестерпний.
618
00:57:09,343 --> 00:57:10,303
Такі, як ти,
619
00:57:11,888 --> 00:57:14,891
не мають проблем
і не відчувають відповідальності.
620
00:57:16,184 --> 00:57:18,478
Говориш про дурні, дитячі речі,
621
00:57:18,561 --> 00:57:21,898
на кшталт Санти й магії. Такі, як ти…
622
00:57:29,906 --> 00:57:30,740
Ні…
623
00:57:35,786 --> 00:57:37,038
такі, як мій тато…
624
00:57:40,208 --> 00:57:42,502
жалюгідні люди.
625
00:57:45,296 --> 00:57:46,756
Ти хоч знаєш,
626
00:57:47,798 --> 00:57:50,718
як мені важко прожити кожен день?
627
00:58:04,607 --> 00:58:05,733
Ти…
628
00:58:09,362 --> 00:58:12,198
віриш у магію?
629
00:58:14,283 --> 00:58:17,828
Припини. Скільки тобі повторювати?
630
00:58:18,329 --> 00:58:19,747
Я не вірю!
631
00:58:20,248 --> 00:58:21,832
Я не вірю в магію!
632
00:58:27,713 --> 00:58:28,589
Аннара…
633
00:58:35,596 --> 00:58:36,430
суманара.
634
00:59:22,560 --> 00:59:25,271
Це завжди було тут
635
00:59:25,354 --> 00:59:28,774
Ти не помічала, бо забула
636
00:59:29,442 --> 00:59:34,822
Те, що бачиш, оманливе
637
00:59:35,406 --> 00:59:38,326
Можливо, щось приховано
638
00:59:38,409 --> 00:59:40,620
У темряві
639
00:59:40,703 --> 00:59:45,124
Та воно існує
640
00:59:45,666 --> 00:59:49,754
Запали світло
641
00:59:54,634 --> 00:59:57,386
КРАЇНА МАГІЇ
642
00:59:57,470 --> 01:00:01,098
Обери шлях, яким ще не йшла
643
01:00:01,182 --> 01:00:04,685
Не треба боятися
644
01:00:04,769 --> 01:00:11,400
Став під сумнів усе, до чого звикла
645
01:00:12,109 --> 01:00:17,365
Хіба не приємно побачити себе колишню?
646
01:00:17,448 --> 01:00:20,951
Без шрамів
647
01:00:21,035 --> 01:00:27,583
Без болю
648
01:00:54,485 --> 01:00:57,029
Страх — це не що інше
649
01:00:57,113 --> 01:01:00,324
Як тінь, яка росте в тобі
650
01:01:01,283 --> 01:01:06,914
Може зникнути за мить
651
01:01:06,997 --> 01:01:12,211
Коли обривається стежка, поглянь угору
652
01:01:12,795 --> 01:01:17,299
Поглянь на небо
653
01:01:17,383 --> 01:01:22,138
Небу не потрібні стежки
654
01:01:23,597 --> 01:01:26,600
Не піддавайся брехні
655
01:01:27,101 --> 01:01:30,104
Що змушує зневіритися
656
01:01:30,688 --> 01:01:35,609
Ці мертві слова темряви
657
01:01:37,111 --> 01:01:39,238
Завдають болю
658
01:01:39,321 --> 01:01:41,782
Але тепер ти сильніша
659
01:01:41,866 --> 01:01:48,831
Вір у себе
660
01:01:57,423 --> 01:02:01,051
Обери шлях, яким ітимеш
661
01:02:01,135 --> 01:02:04,597
І ти вже там
662
01:02:04,680 --> 01:02:10,936
Обери найяскравішу посмішку й посміхайся
663
01:02:12,146 --> 01:02:14,732
Хіба не приємно бачити себе
664
01:02:14,815 --> 01:02:17,443
У ту мить
665
01:02:17,526 --> 01:02:21,030
Коли темрява
666
01:02:21,113 --> 01:02:24,742
Уже не має
667
01:02:24,825 --> 01:02:29,830
Над тобою влади?
668
01:02:55,356 --> 01:02:57,358
Я назву цей фокус…
669
01:03:00,236 --> 01:03:01,111
Знаю.
670
01:03:03,572 --> 01:03:04,448
Магія,
671
01:03:05,324 --> 01:03:07,243
яка змушує повірити в магію
672
01:03:08,744 --> 01:03:09,745
знову.
673
01:03:11,247 --> 01:03:12,081
Що скажеш?
674
01:03:15,334 --> 01:03:16,168
Успіх?
675
01:03:26,178 --> 01:03:27,054
Мамо.
676
01:03:28,639 --> 01:03:32,977
Я не змогла сказати, що не повірила,
677
01:03:33,686 --> 01:03:35,688
усе було надто справжнім і чарівним.
678
01:03:38,399 --> 01:03:40,359
Невже цей чоловік переді мною
679
01:03:42,736 --> 01:03:44,238
справжній маг?
680
01:07:47,106 --> 01:07:49,233
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин