1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,470 --> 00:00:12,805 А ви чули? 3 00:00:13,347 --> 00:00:14,182 Що? 4 00:00:16,684 --> 00:00:20,521 Знаєте той парк розваг на пагорбі в нашому місті? 5 00:00:21,022 --> 00:00:23,691 -Так. Він давно зачинений. -Угу. 6 00:00:24,734 --> 00:00:25,651 Кажуть, 7 00:00:26,652 --> 00:00:31,532 там живе дуже гарний фокусник. 8 00:00:33,159 --> 00:00:36,579 Серйозно? У цьому страшному місці справді хтось живе? 9 00:00:37,413 --> 00:00:39,832 Гарний фокусник, там? 10 00:00:40,833 --> 00:00:42,376 А ще я чула, 11 00:00:43,961 --> 00:00:47,590 що цей фокусник божевільний. 12 00:00:47,673 --> 00:00:48,508 Саме так. 13 00:00:50,510 --> 00:00:54,097 Ви знали, що його магія справжня? 14 00:00:54,764 --> 00:00:56,724 Справжня магія? 15 00:00:57,975 --> 00:00:59,560 У фокусі з розпилюванням 16 00:01:00,937 --> 00:01:03,648 він по-справжньому розпилює… 17 00:01:13,991 --> 00:01:15,952 Коли виконує фокус зі зникненням, 18 00:01:16,452 --> 00:01:17,578 людина… 19 00:01:19,455 --> 00:01:20,581 справді зникає. 20 00:01:20,665 --> 00:01:21,958 Серйозно? 21 00:01:24,877 --> 00:01:25,711 І… 22 00:01:27,588 --> 00:01:29,340 перш ніж почати фокус, 23 00:01:31,300 --> 00:01:32,343 він завжди… 24 00:01:44,230 --> 00:01:47,150 дивиться в очі… 25 00:01:50,653 --> 00:01:52,029 й питає: 26 00:01:54,907 --> 00:01:55,741 «Ти… 27 00:02:00,788 --> 00:02:01,664 віриш… 28 00:02:07,128 --> 00:02:08,588 -у магію?» -…у магію? 29 00:02:11,883 --> 00:02:14,677 Історія, у яку важко повірити 30 00:02:15,553 --> 00:02:18,848 Обличчя, яке може лише наснитися 31 00:02:19,974 --> 00:02:21,684 Дивна й неймовірна історія 32 00:02:21,767 --> 00:02:23,728 Яку варто почути 33 00:02:24,854 --> 00:02:27,648 Бодай раз у житті 34 00:02:28,191 --> 00:02:30,109 Я хочу танцювати танець 35 00:02:30,193 --> 00:02:33,863 Що лякає і заворожує 36 00:02:36,032 --> 00:02:40,786 Я хочу піти Куди поведе мене звивиста стежка 37 00:02:40,870 --> 00:02:43,581 Стежка без початку й кінця 38 00:02:43,664 --> 00:02:48,544 Це не сон Це твоя уява 39 00:02:48,628 --> 00:02:51,088 Темрява, осяяна світлом 40 00:02:51,172 --> 00:02:53,466 Забудь про все 41 00:02:53,549 --> 00:02:56,052 Усе, у що ти віриш 42 00:02:56,135 --> 00:03:00,014 Влаштуймо безлад Хай ніщо не стримує мрій 43 00:03:00,097 --> 00:03:04,560 Це не сон Це твоя уява 44 00:03:04,644 --> 00:03:07,271 Ущипни себе 45 00:03:07,355 --> 00:03:12,068 Зроби крок у невідоме 46 00:03:12,151 --> 00:03:16,239 Влаштуймо безлад І не зупиняймося 47 00:03:16,322 --> 00:03:17,365 Не зупиняймося 48 00:03:25,248 --> 00:03:30,336 Минулого ніколи й не було 49 00:03:33,339 --> 00:03:37,802 Справжнє дивовижне обличчя світу 50 00:03:51,023 --> 00:03:53,776 Що існує поза видимим 51 00:03:53,859 --> 00:03:58,823 Це не сон Це твоя уява 52 00:03:58,906 --> 00:04:01,450 Темрява, осяяна світлом 53 00:04:01,534 --> 00:04:03,452 Забудь про все 54 00:04:03,536 --> 00:04:06,372 Усе, у що ти віриш 55 00:04:06,455 --> 00:04:07,957 Влаштуймо безлад 56 00:04:08,040 --> 00:04:10,293 І не зупиняймося 57 00:04:10,376 --> 00:04:11,711 Не зупиняймося 58 00:04:17,216 --> 00:04:19,552 Усе минає і повертається 59 00:04:28,728 --> 00:04:31,063 Я не сплю 60 00:04:31,147 --> 00:04:34,358 Усе здається інакшим 61 00:04:34,442 --> 00:04:37,445 Це не сон 62 00:04:37,528 --> 00:04:39,488 Це твоя уява 63 00:04:39,572 --> 00:04:41,574 Темрява, осяяна світлом 64 00:04:42,158 --> 00:04:44,327 Забудь про все 65 00:04:44,410 --> 00:04:46,829 Усе, у що ти віриш 66 00:04:46,912 --> 00:04:48,706 Влаштуймо безлад 67 00:04:48,789 --> 00:04:51,167 Хай ніщо не стримує мрій 68 00:04:51,250 --> 00:04:53,794 Це не сон 69 00:04:53,878 --> 00:04:55,713 Це твоя уява 70 00:04:55,796 --> 00:04:58,424 Ущипни себе 71 00:04:58,507 --> 00:05:03,137 Зроби крок у невідоме 72 00:05:03,220 --> 00:05:06,891 Влаштуймо безлад І не зупиняймося 73 00:05:06,974 --> 00:05:08,684 Не зупиняймося 74 00:05:37,838 --> 00:05:41,759 ЗВУК МАГІЇ 75 00:05:42,259 --> 00:05:44,261 ТИ ВІРИШ У… МАГІЮ? 76 00:06:00,861 --> 00:06:02,154 Вам весело? 77 00:06:02,238 --> 00:06:04,073 Схоже на те. 78 00:06:04,156 --> 00:06:05,241 Майже випускники, 79 00:06:05,324 --> 00:06:08,369 а навіть не помічаєте, що вчитель у класі. 80 00:06:09,787 --> 00:06:12,748 Що відбувається? Що таке? 81 00:06:13,624 --> 00:06:14,667 Ага! 82 00:06:15,251 --> 00:06:17,128 О ні. 83 00:06:17,711 --> 00:06:21,590 Ви боїтеся, що я буду вашим класним керівником? 84 00:06:23,426 --> 00:06:24,844 Пронесло. 85 00:06:26,220 --> 00:06:28,889 Саме так. Сталося те, чого ви боялися. 86 00:06:29,557 --> 00:06:31,517 -Що? -Нам кінець. 87 00:06:33,644 --> 00:06:36,856 Ваш класний керівник — наглядач за порядком. Раді? 88 00:06:36,939 --> 00:06:40,025 Я подбаю, щоб усі вступили в коледж. 89 00:06:40,109 --> 00:06:41,819 -Задоволені? -Ні. 90 00:06:41,902 --> 00:06:44,363 Перший день, перевіримо присутність. 91 00:06:44,447 --> 00:06:45,281 Кім Со-Хі. 92 00:06:48,701 --> 00:06:49,702 Що ж це… 93 00:07:06,260 --> 00:07:07,094 Дякую. 94 00:07:23,235 --> 00:07:24,487 Пек Ха-На. 95 00:07:24,570 --> 00:07:25,529 Присутня. 96 00:07:25,613 --> 00:07:27,406 -Со Ха-Юн. -Присутня. 97 00:07:27,907 --> 00:07:29,742 Гаразд. Юн А-І. 98 00:07:32,495 --> 00:07:33,412 Юн А-І. 99 00:07:36,207 --> 00:07:37,166 Її немає? 100 00:07:40,794 --> 00:07:44,131 У перший же день. Чудовий початок. 101 00:07:50,888 --> 00:07:52,932 Ти спізнилася! Куди це ти прямуєш? 102 00:07:54,433 --> 00:07:55,851 Стій, доки не закінчу. 103 00:08:05,611 --> 00:08:06,904 Ти теж стій! 104 00:08:12,493 --> 00:08:13,827 НА ІЛЬ-ТИН 105 00:08:17,873 --> 00:08:19,083 Отже, ти Іль-Тин. 106 00:08:20,209 --> 00:08:22,628 На Іль-Тин, найкращий учень усієї школи. 107 00:08:23,671 --> 00:08:25,673 Ім'я означає «перший». І недарма. 108 00:08:25,756 --> 00:08:28,217 Дуже приємно. Мене звати Наглядач. 109 00:08:29,593 --> 00:08:30,844 Серйозно? 110 00:08:32,054 --> 00:08:33,180 Жартую. 111 00:08:34,223 --> 00:08:36,850 Чому ви не смієтеся? Коли смішно, смійтеся. 112 00:08:36,934 --> 00:08:38,102 Дуже смішно. 113 00:08:39,186 --> 00:08:42,439 Ти говорив з директором? 114 00:08:44,066 --> 00:08:45,025 Що він сказав? 115 00:08:45,734 --> 00:08:49,196 Продовжувати в тому ж дусі. 116 00:08:50,489 --> 00:08:52,116 Продовжувати в тому ж дусі, 117 00:08:52,199 --> 00:08:54,952 тобто бути найкращим учнем. Чудове побажання! 118 00:08:55,661 --> 00:08:57,705 Ще кращим бути неможливо. 119 00:08:57,788 --> 00:08:59,498 Добре, сідай на вільне місце. 120 00:09:02,418 --> 00:09:04,837 Ти теж сідай. Вважай, що тобі пощастило. 121 00:09:07,423 --> 00:09:10,217 Змусили мене кричати із самого ранку. 122 00:09:10,301 --> 00:09:12,553 Якщо ранок вдалий, то й день вдалий. 123 00:09:13,304 --> 00:09:14,263 Ні? 124 00:09:14,346 --> 00:09:15,973 -Так. -Так. 125 00:09:17,850 --> 00:09:21,228 Мамо. Сьогодні перший день другого року в старшій школі. 126 00:09:21,937 --> 00:09:24,648 Я не встигла на автобус і запізнилася на урок, 127 00:09:24,732 --> 00:09:27,568 але завдяки однокласнику все обійшлося. 128 00:09:28,569 --> 00:09:32,072 Може, як сказав учитель, мені справді пощастило. 129 00:09:32,156 --> 00:09:34,491 Як сосновий ліс. 130 00:09:39,705 --> 00:09:46,670 БЕРІТЬ СТІЛЬКИ, СКІЛЬКИ З'ЇСТЕ НЕ МАРНУЙТЕ ЇЖІ 131 00:10:17,242 --> 00:10:18,077 Вибач. 132 00:10:38,639 --> 00:10:39,515 Мамо. 133 00:10:40,224 --> 00:10:42,893 Гадаю, цей навчальний рік теж буде чудовим. 134 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 Тому 135 00:10:46,230 --> 00:10:47,481 не хвилюйся за мене. 136 00:10:53,153 --> 00:10:54,655 Одягни жилет. 137 00:10:56,156 --> 00:10:57,783 Дивися, куди йдеш. 138 00:10:59,785 --> 00:11:01,620 Сьогодні не мій день. 139 00:11:08,544 --> 00:11:09,628 На Іль-Тине. 140 00:11:10,212 --> 00:11:12,131 Твоя сусідка по парті німа? 141 00:11:12,214 --> 00:11:15,050 Не знаю. Я ще з нею не говорив. 142 00:11:15,134 --> 00:11:16,802 Ні, я ж казала. 143 00:11:17,511 --> 00:11:21,473 Ця дівчина, може, і дивачка, але в неї хороші оцінки, так? 144 00:11:22,099 --> 00:11:23,350 Чому ти мене питаєш? 145 00:11:24,101 --> 00:11:25,436 Ти не знаєш? 146 00:11:25,519 --> 00:11:29,231 Ти найкращий з усіх предметів, та А-І завжди краща в математиці. 147 00:11:29,815 --> 00:11:31,900 Тож я подумала, що ти знаєш. 148 00:11:32,609 --> 00:11:35,362 Справді? А не схожа. 149 00:11:36,363 --> 00:11:37,823 -Кім Со-Хі. -Що? 150 00:11:38,323 --> 00:11:40,951 Схудни, якщо хочеш вступити в коледж. 151 00:11:42,327 --> 00:11:43,495 Що? 152 00:11:44,997 --> 00:11:47,124 Досить розмов, сідайте на місця. 153 00:11:47,207 --> 00:11:48,667 ДВЕРІ КОЛЕДЖУ ВУЗЬКІ, ТА МИ ХУДІ 154 00:11:49,501 --> 00:11:52,004 Як оцінки стосуються фігури? 155 00:11:52,588 --> 00:11:56,049 -У такому світі живемо. -Чого торкаєшся моєї ноги? Дурень. 156 00:11:57,092 --> 00:11:58,385 Отже, це девіз класу. 157 00:11:58,469 --> 00:12:02,723 Гадаю, із цим проблем не виникне ні в кого, крім По-Хьон. 158 00:12:02,806 --> 00:12:03,974 Жах! 159 00:12:04,057 --> 00:12:06,226 Чому? Тебе теж совість гризе? 160 00:12:06,727 --> 00:12:09,980 Учитель математики в туалеті, зачекайте трохи. 161 00:12:10,647 --> 00:12:12,065 Какає. Це надовго. 162 00:12:12,149 --> 00:12:14,026 -Фу. -Не кажіть, що це я сказав. 163 00:12:14,109 --> 00:12:16,236 -Добре. -До побачення. 164 00:12:25,788 --> 00:12:27,122 Де ти вчиш математику? 165 00:12:29,833 --> 00:12:31,502 Ти про додаткові заняття? 166 00:12:35,672 --> 00:12:37,591 Чому питаєш? 167 00:12:38,717 --> 00:12:41,136 Нелогічно, що я гірше знаю за тебе, 168 00:12:41,970 --> 00:12:42,846 правда ж? 169 00:12:44,765 --> 00:12:50,145 Але в цьому є сенс, якщо мій учитель математики гірший за твого. 170 00:12:51,563 --> 00:12:52,397 Ось чому. 171 00:13:19,675 --> 00:13:22,678 ПОТРІБНІ ПРАЦІВНИКИ ГРАФІК ЗА ДОМОВЛЕНІСТЮ 172 00:13:38,193 --> 00:13:42,865 Мамо. Я витрачаю весь свій час на навчання, навіть на підробітку. 173 00:13:42,948 --> 00:13:44,616 Хоч у коледж не вступатиму, 174 00:13:44,700 --> 00:13:47,244 та все одно хочу отримувати хороші оцінки. 175 00:14:13,562 --> 00:14:14,730 Що ти робиш? 176 00:14:15,314 --> 00:14:18,775 Вибачте. Я просто… 177 00:14:28,994 --> 00:14:30,621 Чого ти злякалася? 178 00:14:32,414 --> 00:14:35,626 Харчові відходи викидай окремо, інакше оштрафують. 179 00:14:36,126 --> 00:14:37,628 Так, справді. 180 00:14:38,420 --> 00:14:40,422 Я більше не буду. 181 00:14:56,313 --> 00:14:57,898 І як тобі робота? 182 00:14:57,981 --> 00:14:59,524 Сподобалася. 183 00:14:59,608 --> 00:15:02,653 Ти краща, ніж здаєшся. 184 00:15:03,236 --> 00:15:05,447 Шкода, що ти лише на день. 185 00:15:05,530 --> 00:15:09,284 Якщо хочете, я можу й далі працювати. 186 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 Можеш почати завтра? 187 00:15:13,705 --> 00:15:16,458 -Так. -Правда? Чудово. 188 00:15:17,209 --> 00:15:19,252 Та, що була до тебе, звільнилася. 189 00:15:19,336 --> 00:15:20,921 Я не знав, що робити. 190 00:15:22,255 --> 00:15:24,800 Отже, 48 000 вон, так? 191 00:15:25,717 --> 00:15:28,095 -Так, 48 000 вон. -Тримай. 192 00:15:28,178 --> 00:15:31,014 Дам тобі ще 2000 вон. Побачимося завтра. 193 00:15:33,392 --> 00:15:34,601 Дякую. 194 00:15:36,645 --> 00:15:38,230 До завтра. 195 00:15:38,730 --> 00:15:39,982 -Не спізнюйся. -Добре. 196 00:15:59,376 --> 00:16:00,794 Десять кілограмів рису, 197 00:16:01,586 --> 00:16:02,421 локшина рамен, 198 00:16:03,005 --> 00:16:04,297 яйця, 199 00:16:05,173 --> 00:16:06,216 і… 200 00:16:08,510 --> 00:16:09,428 колготки. 201 00:17:15,202 --> 00:17:17,579 П'ЯТДЕСЯТ ТИСЯЧ ВОН 202 00:18:42,622 --> 00:18:43,498 Ти 203 00:18:44,583 --> 00:18:45,417 віриш… 204 00:18:48,003 --> 00:18:48,837 у магію? 205 00:19:30,545 --> 00:19:31,630 Я так втомилася. 206 00:19:35,091 --> 00:19:35,926 А-І! 207 00:19:38,011 --> 00:19:39,346 Вибач. 208 00:19:39,930 --> 00:19:42,057 Я пізно повернулася. Ти не боялася? 209 00:19:42,140 --> 00:19:43,975 Схоже, це ти злякалася. 210 00:19:45,101 --> 00:19:45,936 Справді. 211 00:19:47,938 --> 00:19:52,567 Я зустріла божевільного дорогою додому. 212 00:19:57,322 --> 00:19:58,198 Усе гаразд? 213 00:19:59,115 --> 00:19:59,950 Так. 214 00:20:01,493 --> 00:20:05,121 До речі, це така мода в старшокласників? 215 00:20:05,830 --> 00:20:07,415 Га? Це такий стиль? 216 00:20:10,085 --> 00:20:11,002 О ні. 217 00:20:12,003 --> 00:20:13,922 Мої гроші. 218 00:20:15,257 --> 00:20:17,050 Мої 50 000 вон! 219 00:20:18,218 --> 00:20:19,803 Ти загубила зарплату? 220 00:20:21,554 --> 00:20:22,555 Так. 221 00:20:26,726 --> 00:20:28,436 Ти, мабуть, голодна. 222 00:20:29,104 --> 00:20:31,439 Сестричка тобі щось приготує. 223 00:20:31,523 --> 00:20:32,357 Ходімо. 224 00:20:54,087 --> 00:20:57,132 Сьогодні в школі був рис чачжан. 225 00:20:57,215 --> 00:21:00,343 Так? Смачно було? 226 00:21:00,427 --> 00:21:02,095 Я з'їла три порції! 227 00:21:03,179 --> 00:21:04,139 Справді? 228 00:21:04,222 --> 00:21:06,683 Тому я зовсім не голодна. 229 00:21:12,689 --> 00:21:13,732 Усе одно. 230 00:21:15,817 --> 00:21:16,651 А-І, 231 00:21:16,735 --> 00:21:20,488 коли їси тричі на день, на сніданок, обід і вечерю, 232 00:21:20,572 --> 00:21:24,075 отримуєш стільки ж калорій, як коли їси все одразу, так? 233 00:21:26,494 --> 00:21:31,291 Якби я з'їла більше, було б забагато. Тобі не здається? 234 00:21:32,792 --> 00:21:34,377 Вигадниця. 235 00:21:36,296 --> 00:21:37,464 Я іду спати. 236 00:21:38,048 --> 00:21:39,591 Гаразд. Добраніч. 237 00:21:53,521 --> 00:21:54,773 Що це? 238 00:21:56,858 --> 00:21:59,986 ЗАПРОШЕННЯ 239 00:22:02,697 --> 00:22:04,949 Агов, ти вдома? Іди сюди. 240 00:22:05,033 --> 00:22:05,867 Іду. 241 00:22:09,788 --> 00:22:10,747 Вітаю. 242 00:22:11,790 --> 00:22:14,626 Скільки ще мені чекати на орендну плату? 243 00:22:14,709 --> 00:22:17,253 Ти хоч знаєш, скільки ти мені вже винна? 244 00:22:17,337 --> 00:22:19,172 Вибачте. 245 00:22:19,964 --> 00:22:22,592 Я заплачу. Чесно. 246 00:22:23,259 --> 00:22:26,304 Тато пообіцяв надіслати гроші. 247 00:22:26,388 --> 00:22:29,891 Набридло слухати про тата, який навіть додому не приходить. 248 00:22:31,351 --> 00:22:33,937 Ти справді спілкуєшся з татом? 249 00:22:34,020 --> 00:22:36,231 Так, звісно. Це правда. 250 00:22:36,731 --> 00:22:39,150 Ось журнал дзвінків. 251 00:22:39,234 --> 00:22:43,071 Мені байдуже, повернеться твій тато чи ні. 252 00:22:43,655 --> 00:22:44,989 Ти обіцяла заплатити. 253 00:22:45,490 --> 00:22:48,451 Якщо не заплатиш хоча б за місяць до кінця тижня, 254 00:22:48,535 --> 00:22:50,954 я здам ваше помешкання в оренду. 255 00:22:51,037 --> 00:22:52,247 Я не жартую! 256 00:22:52,956 --> 00:22:54,124 Вибачте. 257 00:22:54,916 --> 00:22:58,545 Я і так добра, терплю все це. 258 00:22:58,628 --> 00:22:59,712 Святі небеса! 259 00:23:47,343 --> 00:23:49,012 Твоя робота? 260 00:23:53,141 --> 00:23:54,267 Що саме? 261 00:23:55,018 --> 00:23:55,852 Ти ж 262 00:23:56,394 --> 00:23:58,646 так витріщався, 263 00:23:59,731 --> 00:24:01,691 що поробив дірки. 264 00:24:05,153 --> 00:24:06,863 Мені байдуже. 265 00:24:07,530 --> 00:24:10,366 Яка різниця, є в неї дірки в колготках чи нема? 266 00:24:11,868 --> 00:24:15,371 Со-Хі, хіба я казала про її колготки? 267 00:24:15,455 --> 00:24:16,706 Ні, не казала. 268 00:24:16,789 --> 00:24:18,917 От дивак. 269 00:24:19,792 --> 00:24:20,752 Краще б училися. 270 00:24:21,836 --> 00:24:22,670 Та ти що. 271 00:24:22,754 --> 00:24:24,297 Сам учись. 272 00:24:30,011 --> 00:24:34,265 Скажімо, учора вона впала дорогою до школи. 273 00:24:34,849 --> 00:24:36,893 Чому не вдягла нові колготки? 274 00:24:38,728 --> 00:24:41,314 І не кажи. Дивно, правда? 275 00:24:42,232 --> 00:24:43,066 Може, 276 00:24:44,484 --> 00:24:46,152 у неї немає грошей. 277 00:24:46,236 --> 00:24:48,988 Ні, не може бути. Ніхто не є настільки бідний… 278 00:24:51,908 --> 00:24:53,117 Є такі бідні? 279 00:24:54,619 --> 00:24:56,454 Колготки ж не такі дорогі. 280 00:24:57,247 --> 00:24:58,081 Слухай. 281 00:25:00,208 --> 00:25:01,292 Хочеш розважитися? 282 00:25:05,296 --> 00:25:06,130 Ні. 283 00:26:14,616 --> 00:26:17,577 -Вона повернулася, і це була не людина. -Страшно. 284 00:26:34,552 --> 00:26:35,553 Агов. 285 00:26:43,770 --> 00:26:46,481 Що таке, Ха-Но? Ти щось загубила? 286 00:26:46,564 --> 00:26:49,817 Що? Так. На Іль-Тине, 287 00:26:50,568 --> 00:26:53,154 ти не бачив 50 000 вон? 288 00:26:55,573 --> 00:26:56,407 Ні. 289 00:26:59,786 --> 00:27:03,122 Я витягала гроші, щоб дещо купити, коли проходила тут. 290 00:27:03,790 --> 00:27:05,166 І, здається, впустила. 291 00:27:11,089 --> 00:27:12,006 Та їх тут нема. 292 00:27:20,390 --> 00:27:21,307 Дивно. 293 00:27:32,985 --> 00:27:34,112 Де ж вони поділися? 294 00:27:41,244 --> 00:27:42,662 Гроші лежали на підлозі. 295 00:27:43,871 --> 00:27:46,749 Я їх знайшла. 296 00:27:48,084 --> 00:27:49,585 Я не крала. 297 00:28:01,639 --> 00:28:03,558 Що ж, нехай. 298 00:28:03,641 --> 00:28:06,144 Вважатиму, що пожертвувала гроші бідним. 299 00:28:12,400 --> 00:28:14,277 А вона нахабна. 300 00:28:15,027 --> 00:28:17,405 Я зняла на відео, як вона бере гроші. 301 00:28:17,488 --> 00:28:20,074 Тихіше. Вона тебе почує. 302 00:28:29,375 --> 00:28:31,043 Ці гроші не брудні. 303 00:28:31,711 --> 00:28:32,795 Це… 304 00:28:35,047 --> 00:28:35,882 я брудна. 305 00:28:37,008 --> 00:28:38,718 Так думати легше. 306 00:29:12,752 --> 00:29:14,212 Яка краса. 307 00:29:14,295 --> 00:29:16,088 От побачиш, доню. 308 00:29:16,839 --> 00:29:20,802 Коли моя компанія іграшок стане успішною, я збудую нам дім, як оцей. 309 00:29:20,885 --> 00:29:23,554 -І наша сім'я житиме там щасливо. -Правда? 310 00:29:25,014 --> 00:29:26,057 Обіцяй, тату. 311 00:29:27,266 --> 00:29:29,101 Обіцяю. 312 00:29:31,395 --> 00:29:32,647 Він такий гарний. 313 00:30:00,758 --> 00:30:02,718 Я завжди казала собі 314 00:30:02,802 --> 00:30:05,721 Не плакати 315 00:30:06,848 --> 00:30:11,602 Навіть коли мені сумно 316 00:30:13,062 --> 00:30:16,023 Боялася, що хтось дізнається 317 00:30:16,107 --> 00:30:18,276 Про що я думаю 318 00:30:19,193 --> 00:30:24,365 Бо все це брехня 319 00:30:47,763 --> 00:30:53,895 Колись у майбутньому 320 00:30:54,395 --> 00:30:57,773 Чи буду я щасливою Як у чарівній казці… 321 00:30:57,857 --> 00:30:58,691 А-І! 322 00:30:58,774 --> 00:31:03,154 Чи посмішки 323 00:31:03,237 --> 00:31:05,281 Стерті болем 324 00:31:05,364 --> 00:31:10,620 Повернуться до мене? 325 00:31:10,703 --> 00:31:15,875 Коли настане той день 326 00:31:15,958 --> 00:31:19,962 Хотіла б я пізнати любов 327 00:31:20,046 --> 00:31:25,343 Якої так відчайдушно прагну… 328 00:31:25,426 --> 00:31:26,677 -Привіт, доню! -Тату! 329 00:31:26,761 --> 00:31:32,350 Я хочу, щоб ми були разом 330 00:31:32,433 --> 00:31:35,519 Не лише уві сні 331 00:31:35,603 --> 00:31:40,149 А щодня… 332 00:31:40,232 --> 00:31:41,484 Що це? 333 00:31:42,568 --> 00:31:43,611 Я сама зробила. 334 00:31:43,694 --> 00:31:50,034 Ближче, ніж звук мого подиху… 335 00:32:02,296 --> 00:32:03,798 Мамо… 336 00:32:10,930 --> 00:32:16,018 Терпіти неважко 337 00:32:17,061 --> 00:32:22,358 Бо я знаю, що цього не буде 338 00:32:23,693 --> 00:32:25,361 Та я хочу, щоб колись 339 00:32:26,153 --> 00:32:28,322 Усе це 340 00:32:29,740 --> 00:32:32,368 Здійснилося 341 00:32:45,297 --> 00:32:46,132 Прошу 342 00:33:41,812 --> 00:33:43,439 Боже мій. 343 00:34:01,290 --> 00:34:03,250 Я мушу знайти ті 50 000 вон. 344 00:34:30,277 --> 00:34:32,113 Дякую, що прийняла запрошення. 345 00:34:41,372 --> 00:34:43,666 Я віддячу тобі 346 00:34:43,749 --> 00:34:45,543 найкращим шоу магії. 347 00:34:47,503 --> 00:34:48,587 Моя госте. 348 00:34:53,175 --> 00:34:55,010 «Гостя»? 349 00:34:55,094 --> 00:34:57,555 Га? Дивно. 350 00:34:58,139 --> 00:34:59,682 Ти ж тут за запрошенням? 351 00:35:03,144 --> 00:35:07,064 Перепрошую, але я його зім'яла й викинула. 352 00:35:07,148 --> 00:35:08,482 Не обманюй. 353 00:35:08,566 --> 00:35:10,276 Ти тримаєш його 354 00:35:11,318 --> 00:35:12,528 в руці. 355 00:35:15,281 --> 00:35:16,615 Що? Це… 356 00:35:20,870 --> 00:35:25,082 Я вчора викинула його в смітник. 357 00:35:25,166 --> 00:35:27,251 Викинула? 358 00:35:28,252 --> 00:35:32,173 Думаю, воно надто важливе, щоб викидати. 359 00:35:35,467 --> 00:35:36,552 Ось. 360 00:35:44,435 --> 00:35:45,311 ЗАПРОШЕННЯ 361 00:35:52,026 --> 00:35:52,860 Знаєш… 362 00:35:56,655 --> 00:36:00,492 ти повернулася, бо я зачарував тебе своєю магією. 363 00:36:02,828 --> 00:36:03,704 Це неправда. 364 00:36:04,997 --> 00:36:07,541 Це через гроші, які ви забрали вчора. 365 00:36:07,625 --> 00:36:09,168 Я прийшла по них. 366 00:36:09,251 --> 00:36:11,295 Гроші? Хвилинку. 367 00:36:12,213 --> 00:36:13,047 Ти про ці? 368 00:36:18,469 --> 00:36:19,386 Та-да. 369 00:36:25,059 --> 00:36:26,268 Це не смішно. 370 00:36:27,186 --> 00:36:29,688 І зовсім не вражає. 371 00:36:30,522 --> 00:36:32,191 Досить дуркувати, 372 00:36:32,274 --> 00:36:33,859 поверніть мені гроші. 373 00:36:34,610 --> 00:36:36,070 Гаразд, справді, 374 00:36:36,862 --> 00:36:39,531 що незвичайного в тому, що гроші зникають? 375 00:36:39,615 --> 00:36:40,491 Ну, тоді 376 00:36:42,076 --> 00:36:43,035 як тобі це? 377 00:36:47,456 --> 00:36:50,292 Аннара суманара. 378 00:36:55,965 --> 00:36:58,550 Прошу. Бери. 379 00:37:08,686 --> 00:37:10,771 Не дражніть мене грошима. 380 00:37:13,065 --> 00:37:14,650 Навіщо мені їх брати? 381 00:37:15,192 --> 00:37:16,151 Я… 382 00:37:18,195 --> 00:37:21,657 не з тих, хто бере чужі гроші. 383 00:37:24,201 --> 00:37:26,787 Мені теж наплювати на чужі гроші. 384 00:37:27,746 --> 00:37:30,582 Бери. Вони твої. 385 00:37:37,131 --> 00:37:38,007 Чекай. 386 00:37:43,012 --> 00:37:45,347 Ти знову втечеш від мене, так? 387 00:37:48,726 --> 00:37:50,394 Тоді, мабуть, 388 00:37:51,979 --> 00:37:55,441 краще міцно зав'яжи шнурівки. 389 00:37:59,028 --> 00:38:00,154 І… 390 00:38:02,197 --> 00:38:04,325 раджу дивитися вперед, коли біжиш, 391 00:38:05,242 --> 00:38:06,785 щоб не впасти, як учора. 392 00:38:58,921 --> 00:38:59,755 Що вражає, 393 00:39:02,424 --> 00:39:04,635 так це твої колготки з бульбашками. 394 00:39:47,719 --> 00:39:49,388 Гаразд. 395 00:39:49,471 --> 00:39:50,639 Давай поїмо, Ю-І. 396 00:39:52,266 --> 00:39:54,810 -Це тобі. -Дякую! 397 00:39:58,021 --> 00:39:59,440 -Ю-І. -Що? 398 00:39:59,523 --> 00:40:02,109 Відтепер завжди залишай місце для вечері, 399 00:40:02,609 --> 00:40:04,945 навіть якщо на обід рис чачжан. 400 00:40:05,028 --> 00:40:06,989 Я знову почала працювати. 401 00:40:08,157 --> 00:40:08,991 Добре! 402 00:40:14,788 --> 00:40:15,873 РИС 403 00:40:16,832 --> 00:40:18,250 -А-І. -Що? 404 00:40:18,792 --> 00:40:20,419 Ми багаті, так? 405 00:40:27,301 --> 00:40:29,344 Припини. 406 00:40:29,428 --> 00:40:32,222 Ми вже майже випускники. Зніми. Так негарно. 407 00:40:32,306 --> 00:40:33,265 Зніми, кажу. 408 00:40:34,683 --> 00:40:35,767 Вибач. 409 00:40:36,894 --> 00:40:38,729 Шкода порвати нові колготки. 410 00:40:44,234 --> 00:40:45,652 Зачекай на мене! 411 00:41:02,920 --> 00:41:04,379 Ти обіцяла заплатити. 412 00:41:04,463 --> 00:41:05,964 Як не заплатиш за місяць, 413 00:41:06,048 --> 00:41:09,259 я здам ваше помешкання в оренду. Я не жартую! 414 00:42:14,408 --> 00:42:17,703 Допоможеш мені із завданням? 415 00:42:18,495 --> 00:42:20,747 -Так, звісно. -Ось це. 416 00:42:22,916 --> 00:42:23,792 Це? 417 00:42:24,376 --> 00:42:25,252 Так. 418 00:42:39,725 --> 00:42:41,393 Тобі подобається математика? 419 00:42:42,561 --> 00:42:44,313 -Так. -Чому? 420 00:42:45,439 --> 00:42:47,107 Бо ти найкраща в математиці? 421 00:42:48,358 --> 00:42:51,778 Я казав: ти не найкраща, у тебе просто кращий учитель. 422 00:42:53,363 --> 00:42:54,698 Математика цікава. 423 00:42:56,533 --> 00:42:57,784 Ти серйозно? 424 00:42:58,452 --> 00:43:02,497 У математиці, якщо докласти зусиль, зрештою отримаєш відповідь. 425 00:43:04,124 --> 00:43:06,335 Стільки проблем не мають відповідей, 426 00:43:06,835 --> 00:43:08,462 як не старайся. 427 00:43:12,382 --> 00:43:13,550 Проблеми без відповіді? 428 00:43:14,885 --> 00:43:15,761 Так. 429 00:43:16,595 --> 00:43:20,432 Гроші, тато й моє важке життя. 430 00:43:21,141 --> 00:43:22,267 Он я про що. 431 00:43:22,351 --> 00:43:24,186 Он ти про що. 432 00:43:24,811 --> 00:43:25,646 Що? 433 00:43:26,855 --> 00:43:28,106 Проблеми з екологією. 434 00:43:29,941 --> 00:43:32,319 Як-от глобальне потепління. 435 00:43:34,488 --> 00:43:35,322 Так. 436 00:43:37,449 --> 00:43:40,827 Але знаєш. Технології розвиваються. 437 00:43:40,911 --> 00:43:42,412 Це тимчасова проблема. 438 00:43:42,496 --> 00:43:45,749 Не вірю, що є проблеми, які неможливо вирішити. 439 00:43:49,544 --> 00:43:50,962 А як щодо магії? 440 00:43:52,089 --> 00:43:53,048 Що? 441 00:43:53,131 --> 00:43:54,341 Як думаєш, 442 00:43:55,384 --> 00:43:57,344 справжні маги існують? 443 00:44:02,182 --> 00:44:03,308 Ти що, маленька? 444 00:44:07,354 --> 00:44:08,188 Розв'язуй. 445 00:44:09,398 --> 00:44:10,232 Вибач. 446 00:44:22,744 --> 00:44:23,578 Бувай. 447 00:44:24,955 --> 00:44:26,623 Чекай. 448 00:44:27,290 --> 00:44:28,709 Візьми їжу додому. 449 00:44:28,792 --> 00:44:30,836 Ми й так за 30 хвилин не продамо. 450 00:44:31,420 --> 00:44:33,755 -Можна? -Так, бери. 451 00:44:37,008 --> 00:44:37,968 Дякую. 452 00:44:38,552 --> 00:44:40,429 -Але з'їж за пів години. -Добре. 453 00:44:49,396 --> 00:44:50,480 Пане. 454 00:44:51,481 --> 00:44:52,315 Що? 455 00:44:56,653 --> 00:44:58,196 Я маю вам дещо сказати. 456 00:45:08,999 --> 00:45:11,418 Тато з нами не живе. 457 00:45:13,754 --> 00:45:16,757 Він не може повернутися додому. 458 00:45:17,883 --> 00:45:20,761 Компанія, якою він керував, збанкрутувала. 459 00:45:20,844 --> 00:45:22,554 І він тікає від кредиторів. 460 00:45:23,930 --> 00:45:24,765 Так. 461 00:45:26,433 --> 00:45:27,684 Тебе хтось доглядає? 462 00:45:33,106 --> 00:45:34,357 У тебе немає сім'ї? 463 00:45:35,609 --> 00:45:38,278 Я втратила з ними зв'язок. Давно. 464 00:45:42,449 --> 00:45:45,368 Мені шкода тебе, 465 00:45:48,205 --> 00:45:49,539 але ти багато просиш. 466 00:45:49,623 --> 00:45:52,709 Ти щойно почала працювати й хочеш отримати аванс? 467 00:45:57,756 --> 00:45:59,674 Нічого, пане. Я… 468 00:46:00,175 --> 00:46:03,136 Неввічливо було просити. Вибачте. 469 00:46:05,263 --> 00:46:09,768 Прошу, забудьте, що я вам сказала. 470 00:46:11,561 --> 00:46:12,395 До побачення. 471 00:46:14,022 --> 00:46:15,524 Скільки тобі треба? 472 00:46:18,235 --> 00:46:19,069 Власне… 473 00:46:20,904 --> 00:46:23,824 я зняв трохи грошей. 474 00:46:26,660 --> 00:46:28,078 Вистачить 300 000 вон? 475 00:46:34,042 --> 00:46:35,168 Бери. 476 00:46:38,088 --> 00:46:40,882 Що ти вдієш? Я дорослий, маю допомогти. 477 00:46:49,808 --> 00:46:50,892 Мамо. 478 00:46:51,977 --> 00:46:54,771 Я не знала, що слово «дорослий» таке чудове. 479 00:46:58,400 --> 00:46:59,651 Що ж… 480 00:47:04,573 --> 00:47:05,574 Дякую, пане. 481 00:47:06,783 --> 00:47:08,243 Дуже дякую. 482 00:47:09,536 --> 00:47:10,370 Я… 483 00:47:11,037 --> 00:47:13,164 Я старанно працюватиму, обіцяю. 484 00:47:13,748 --> 00:47:15,041 Звісно. 485 00:47:16,543 --> 00:47:17,377 Так. 486 00:47:17,460 --> 00:47:20,922 Якщо я переживу цей важкий період, 487 00:47:21,590 --> 00:47:25,051 я стану такою ж чудовою дорослою, як він? 488 00:47:25,635 --> 00:47:26,469 Отакої. 489 00:47:38,732 --> 00:47:40,150 -Вище носа. -Гаразд. 490 00:47:43,945 --> 00:47:46,656 Ти така худенька. 491 00:47:48,408 --> 00:47:51,202 Мусиш учитися і працювати? 492 00:47:52,662 --> 00:47:54,122 Так і зомліти можна. 493 00:47:55,248 --> 00:47:56,625 Хочеш їсти? 494 00:48:00,462 --> 00:48:01,379 Усе гаразд. 495 00:48:02,839 --> 00:48:04,883 Відтепер 496 00:48:04,966 --> 00:48:09,220 вважай мене своїм дядьком. 497 00:48:09,304 --> 00:48:11,014 Можеш мені все розповідати. 498 00:48:11,097 --> 00:48:14,643 Бідолашне дитя, самотнє в цьому жорстокому світі. 499 00:48:16,227 --> 00:48:17,270 Ні. 500 00:48:26,905 --> 00:48:28,740 Ти. Щоб тобі. 501 00:48:28,823 --> 00:48:30,700 Як ти могла? 502 00:48:32,285 --> 00:48:33,912 Ти мене вдарила? 503 00:48:34,996 --> 00:48:35,997 Га? 504 00:48:36,081 --> 00:48:37,999 Невихована мала зараза! 505 00:48:38,917 --> 00:48:41,753 Серйозно? Як ти смієш бити дорослого? 506 00:48:41,836 --> 00:48:43,338 Молоко на губах не обсохло! 507 00:48:43,421 --> 00:48:44,923 Моя спина. 508 00:48:45,006 --> 00:48:46,091 Якого… 509 00:48:46,591 --> 00:48:48,802 Ти шматок лайна. 510 00:48:49,386 --> 00:48:51,763 Скористалася моєю добротою, 511 00:48:51,846 --> 00:48:54,182 а коли отримала гроші, то все? 512 00:48:54,766 --> 00:48:55,642 Ах ти ж… 513 00:48:55,725 --> 00:49:00,021 Теперішні діти такі невдячні. Ходи сюди. 514 00:49:00,105 --> 00:49:01,106 Іди сюди, сказав. 515 00:49:01,189 --> 00:49:04,901 Ти не з тим зв'язалася. Тепер начувайся. 516 00:49:04,985 --> 00:49:07,654 Компенсуєш мені лікування і всі витрати? 517 00:49:07,737 --> 00:49:10,615 Ти потрапиш за ґрати. Ходи сюди. Ходи до мене. 518 00:49:11,658 --> 00:49:12,492 Мамо. 519 00:49:12,993 --> 00:49:14,202 Допоможи. 520 00:49:15,328 --> 00:49:18,331 Хто-небудь, допоможіть! 521 00:49:19,249 --> 00:49:20,083 Ходи зі мною. 522 00:49:24,087 --> 00:49:26,381 Глянь на мене! 523 00:49:26,881 --> 00:49:29,050 Нема чого плакати. Ходи зі мною. 524 00:49:29,134 --> 00:49:30,677 Ходи зі мною, я сказав. 525 00:49:44,524 --> 00:49:45,358 Ти хто? 526 00:49:46,901 --> 00:49:47,736 Ти… 527 00:49:50,113 --> 00:49:50,947 віриш 528 00:49:52,615 --> 00:49:53,658 у магію? 529 00:49:54,826 --> 00:49:55,827 Якого біса? 530 00:49:56,870 --> 00:49:58,038 У що вірю? 531 00:49:58,121 --> 00:50:00,331 Що за… Іди геть! 532 00:50:03,793 --> 00:50:04,627 Що? 533 00:50:05,420 --> 00:50:09,174 Аннара суманара. 534 00:50:26,691 --> 00:50:27,567 Та-да. 535 00:50:31,654 --> 00:50:33,865 Він зник. 536 00:50:39,496 --> 00:50:42,957 Фокус зникнення. 537 00:50:43,750 --> 00:50:44,584 Успіх. 538 00:51:20,787 --> 00:51:23,498 ТИМЧАСОВО ЗАЧИНЕНО 539 00:51:42,600 --> 00:51:45,436 Знаєш зачинений парк розваг на пагорбі неподалік? 540 00:51:45,520 --> 00:51:46,771 Там живе фокусник. 541 00:51:47,730 --> 00:51:50,066 Я теж про нього чула. Він божевільний. 542 00:51:50,150 --> 00:51:50,984 Так. 543 00:51:51,484 --> 00:51:55,155 Розпилює навпіл по-справжньому, а тоді складає людину докупи. 544 00:51:56,239 --> 00:51:58,366 А у фокусі зі зникненням 545 00:51:58,449 --> 00:52:00,076 людина й справді зникає. 546 00:52:00,702 --> 00:52:01,536 Не може бути. 547 00:52:21,431 --> 00:52:23,683 Тримай. Пий. 548 00:52:25,268 --> 00:52:27,645 -Дякую. -Ну як? 549 00:52:29,689 --> 00:52:30,690 Смачно, правда? 550 00:52:36,696 --> 00:52:37,822 Послухай. 551 00:52:38,448 --> 00:52:39,282 Що? 552 00:52:40,283 --> 00:52:43,077 -Я хотіла дещо спитати. -Добре. 553 00:52:43,912 --> 00:52:46,539 Як ти вчора потрапив на той пагорб? 554 00:52:47,332 --> 00:52:48,166 Пагорб? 555 00:52:50,501 --> 00:52:52,962 Ти кликала на допомогу. Подумки. 556 00:52:55,173 --> 00:52:56,007 Я просто… 557 00:52:58,426 --> 00:52:59,385 проходив повз 558 00:53:01,596 --> 00:53:03,014 і почув тебе, випадково. 559 00:53:09,354 --> 00:53:10,730 А що з моїм босом? 560 00:53:12,732 --> 00:53:13,566 Босом? 561 00:53:14,943 --> 00:53:15,777 А, так! 562 00:53:16,694 --> 00:53:19,239 Той чоловік? 563 00:53:22,659 --> 00:53:23,534 Що ж… 564 00:53:27,163 --> 00:53:28,122 Я його позбувся. 565 00:53:30,250 --> 00:53:31,376 За допомогою магії. 566 00:53:31,960 --> 00:53:32,794 Що? 567 00:53:33,795 --> 00:53:35,880 Якщо чесно, 568 00:53:36,965 --> 00:53:39,175 я хотів його налякати, але… 569 00:53:40,969 --> 00:53:43,471 він справді зник. 570 00:53:44,472 --> 00:53:45,765 Куди? 571 00:53:46,891 --> 00:53:50,478 Не знаю. Якби я знав, де він, хіба б це було зникнення? 572 00:53:51,521 --> 00:53:53,189 Припини жартувати… 573 00:53:55,441 --> 00:53:56,442 Ти… 574 00:53:57,860 --> 00:53:59,904 його вбив? 575 00:54:03,616 --> 00:54:05,285 Ти ж не вбив його, правда? 576 00:54:06,286 --> 00:54:10,248 Я бачила. Він розчинився в повітрі. 577 00:54:12,792 --> 00:54:15,044 Хочеш, щоб я розповів тобі секрет? 578 00:54:18,381 --> 00:54:19,215 Дивись. 579 00:54:21,634 --> 00:54:22,760 Існує… 580 00:54:25,847 --> 00:54:27,307 два типи магії. 581 00:54:27,890 --> 00:54:29,517 Магія, схожа на справжню, 582 00:54:30,268 --> 00:54:31,602 але фальшива, 583 00:54:32,770 --> 00:54:34,439 і магія, на вигляд фальшива, 584 00:54:34,522 --> 00:54:35,648 але справжня. 585 00:54:36,232 --> 00:54:38,318 Як ти думаєш, 586 00:54:39,193 --> 00:54:40,320 яка моя магія? 587 00:54:44,949 --> 00:54:45,783 Моя 588 00:54:46,993 --> 00:54:47,994 схожа на справжню 589 00:54:49,370 --> 00:54:50,288 і є справжньою! 590 00:55:04,969 --> 00:55:05,803 Добре. 591 00:55:06,346 --> 00:55:07,555 Визнаю. 592 00:55:08,056 --> 00:55:09,432 Так. 593 00:55:10,516 --> 00:55:11,684 Якщо чесно, 594 00:55:11,768 --> 00:55:15,605 не завжди виходить. 595 00:55:20,151 --> 00:55:21,402 Я вже піду. 596 00:55:22,320 --> 00:55:24,030 Почуваюся дурепою, 597 00:55:24,947 --> 00:55:26,866 коли розмовляю з тобою. 598 00:55:30,536 --> 00:55:35,041 Дякую, що допоміг учора. 599 00:55:50,056 --> 00:55:50,890 Ще одне. 600 00:55:52,600 --> 00:55:53,434 Що? 601 00:55:55,186 --> 00:55:58,648 Кажу тобі це, бо ти наче нормальна людина. 602 00:56:01,692 --> 00:56:03,403 Чому ти не знайдеш 603 00:56:03,903 --> 00:56:06,864 більш продуктивної і змістовної роботи? 604 00:56:07,824 --> 00:56:11,202 Ти, мабуть, живеш тут, бо заможний. 605 00:56:12,745 --> 00:56:14,038 Але дорослий чоловік, 606 00:56:14,956 --> 00:56:16,833 який вдає із себе мага 607 00:56:17,667 --> 00:56:19,460 в зачиненому парку розваг… 608 00:56:25,967 --> 00:56:26,968 Я ж казав, 609 00:56:27,969 --> 00:56:28,970 я справжній. 610 00:56:31,431 --> 00:56:33,558 Магії не існує. 611 00:56:35,852 --> 00:56:37,061 Коли ти була малою, 612 00:56:40,773 --> 00:56:41,899 то вірила в магію. 613 00:56:42,942 --> 00:56:44,735 Але я вже не маленька. 614 00:56:47,363 --> 00:56:49,574 Чому ти така серйозна? 615 00:56:50,700 --> 00:56:53,161 Що поганого в тому, щоб вірити 616 00:56:53,244 --> 00:56:55,955 в Санта-Клауса й магію навіть у старшому віці? 617 00:57:04,964 --> 00:57:06,215 Ти нестерпний. 618 00:57:09,343 --> 00:57:10,303 Такі, як ти, 619 00:57:11,888 --> 00:57:14,891 не мають проблем і не відчувають відповідальності. 620 00:57:16,184 --> 00:57:18,478 Говориш про дурні, дитячі речі, 621 00:57:18,561 --> 00:57:21,898 на кшталт Санти й магії. Такі, як ти… 622 00:57:29,906 --> 00:57:30,740 Ні… 623 00:57:35,786 --> 00:57:37,038 такі, як мій тато… 624 00:57:40,208 --> 00:57:42,502 жалюгідні люди. 625 00:57:45,296 --> 00:57:46,756 Ти хоч знаєш, 626 00:57:47,798 --> 00:57:50,718 як мені важко прожити кожен день? 627 00:58:04,607 --> 00:58:05,733 Ти… 628 00:58:09,362 --> 00:58:12,198 віриш у магію? 629 00:58:14,283 --> 00:58:17,828 Припини. Скільки тобі повторювати? 630 00:58:18,329 --> 00:58:19,747 Я не вірю! 631 00:58:20,248 --> 00:58:21,832 Я не вірю в магію! 632 00:58:27,713 --> 00:58:28,589 Аннара… 633 00:58:35,596 --> 00:58:36,430 суманара. 634 00:59:22,560 --> 00:59:25,271 Це завжди було тут 635 00:59:25,354 --> 00:59:28,774 Ти не помічала, бо забула 636 00:59:29,442 --> 00:59:34,822 Те, що бачиш, оманливе 637 00:59:35,406 --> 00:59:38,326 Можливо, щось приховано 638 00:59:38,409 --> 00:59:40,620 У темряві 639 00:59:40,703 --> 00:59:45,124 Та воно існує 640 00:59:45,666 --> 00:59:49,754 Запали світло 641 00:59:54,634 --> 00:59:57,386 КРАЇНА МАГІЇ 642 00:59:57,470 --> 01:00:01,098 Обери шлях, яким ще не йшла 643 01:00:01,182 --> 01:00:04,685 Не треба боятися 644 01:00:04,769 --> 01:00:11,400 Став під сумнів усе, до чого звикла 645 01:00:12,109 --> 01:00:17,365 Хіба не приємно побачити себе колишню? 646 01:00:17,448 --> 01:00:20,951 Без шрамів 647 01:00:21,035 --> 01:00:27,583 Без болю 648 01:00:54,485 --> 01:00:57,029 Страх — це не що інше 649 01:00:57,113 --> 01:01:00,324 Як тінь, яка росте в тобі 650 01:01:01,283 --> 01:01:06,914 Може зникнути за мить 651 01:01:06,997 --> 01:01:12,211 Коли обривається стежка, поглянь угору 652 01:01:12,795 --> 01:01:17,299 Поглянь на небо 653 01:01:17,383 --> 01:01:22,138 Небу не потрібні стежки 654 01:01:23,597 --> 01:01:26,600 Не піддавайся брехні 655 01:01:27,101 --> 01:01:30,104 Що змушує зневіритися 656 01:01:30,688 --> 01:01:35,609 Ці мертві слова темряви 657 01:01:37,111 --> 01:01:39,238 Завдають болю 658 01:01:39,321 --> 01:01:41,782 Але тепер ти сильніша 659 01:01:41,866 --> 01:01:48,831 Вір у себе 660 01:01:57,423 --> 01:02:01,051 Обери шлях, яким ітимеш 661 01:02:01,135 --> 01:02:04,597 І ти вже там 662 01:02:04,680 --> 01:02:10,936 Обери найяскравішу посмішку й посміхайся 663 01:02:12,146 --> 01:02:14,732 Хіба не приємно бачити себе 664 01:02:14,815 --> 01:02:17,443 У ту мить 665 01:02:17,526 --> 01:02:21,030 Коли темрява 666 01:02:21,113 --> 01:02:24,742 Уже не має 667 01:02:24,825 --> 01:02:29,830 Над тобою влади? 668 01:02:55,356 --> 01:02:57,358 Я назву цей фокус… 669 01:03:00,236 --> 01:03:01,111 Знаю. 670 01:03:03,572 --> 01:03:04,448 Магія, 671 01:03:05,324 --> 01:03:07,243 яка змушує повірити в магію 672 01:03:08,744 --> 01:03:09,745 знову. 673 01:03:11,247 --> 01:03:12,081 Що скажеш? 674 01:03:15,334 --> 01:03:16,168 Успіх? 675 01:03:26,178 --> 01:03:27,054 Мамо. 676 01:03:28,639 --> 01:03:32,977 Я не змогла сказати, що не повірила, 677 01:03:33,686 --> 01:03:35,688 усе було надто справжнім і чарівним. 678 01:03:38,399 --> 01:03:40,359 Невже цей чоловік переді мною 679 01:03:42,736 --> 01:03:44,238 справжній маг? 680 01:07:47,106 --> 01:07:49,233 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин