1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:10,470 --> 00:00:13,222
Các cậu nghe tin đồn chưa?
3
00:00:13,306 --> 00:00:14,182
Tin gì?
4
00:00:16,642 --> 00:00:20,271
Trên ngọn đồi ở khu mình,
có một công viên nhỏ đúng không?
5
00:00:20,980 --> 00:00:23,566
- Ừ, bị bỏ hoang lâu rồi nhỉ?
- Đúng.
6
00:00:24,609 --> 00:00:25,443
Nhưng nghe đồn
7
00:00:26,694 --> 00:00:28,654
có người cực đẹp trai sống ở đó…
8
00:00:30,281 --> 00:00:31,407
và là ảo thuật gia.
9
00:00:33,034 --> 00:00:34,035
Thật không?
10
00:00:34,118 --> 00:00:35,995
Có người sống ở nơi u ám đó ư?
11
00:00:37,371 --> 00:00:39,832
Lại còn là ảo thuật gia đẹp trai?
12
00:00:40,792 --> 00:00:42,251
Ừ, tôi cũng nghe qua rồi.
13
00:00:43,920 --> 00:00:47,507
Nghe nói ảo thuật gia đó bị điên à?
14
00:00:47,590 --> 00:00:48,466
Đúng thế.
15
00:00:50,426 --> 00:00:53,888
Đã nghe cả tin ảo thuật gia đó
có phép thuật thật chưa?
16
00:00:54,722 --> 00:00:56,474
Có phép thuật thật ư?
17
00:00:57,475 --> 00:00:59,477
Khi diễn màn cưa người,
18
00:01:00,895 --> 00:01:02,146
anh ta cưa người…
19
00:01:02,814 --> 00:01:03,648
đứt đôi thật.
20
00:01:13,991 --> 00:01:15,701
Khi anh ta hô biến người nào,
21
00:01:16,452 --> 00:01:17,578
thì người đó…
22
00:01:19,413 --> 00:01:20,581
mất tích luôn.
23
00:01:20,665 --> 00:01:21,958
- Ôi trời.
- Thật sao?
24
00:01:24,877 --> 00:01:25,795
Chưa hết.
25
00:01:27,588 --> 00:01:29,132
Trước khi làm ảo thuật,
26
00:01:31,300 --> 00:01:32,343
anh ta luôn…
27
00:01:44,230 --> 00:01:47,150
nhìn xoáy vào mắt người đối diện,
28
00:01:50,611 --> 00:01:52,029
và hỏi câu này.
29
00:01:54,907 --> 00:01:55,741
"Bạn…
30
00:02:00,788 --> 00:02:01,664
có tin vào…
31
00:02:07,044 --> 00:02:08,713
- ảo thuật không?"
- …ảo thuật không?
32
00:02:11,883 --> 00:02:14,677
Đây là một câu chuyện khó tin
33
00:02:15,511 --> 00:02:18,848
Tưởng như mơ
Một gương mặt chỉ thấy trong mộng
34
00:02:19,974 --> 00:02:23,728
Một lần trong đời
Ai cũng mong được nghe
35
00:02:24,353 --> 00:02:26,689
Về câu chuyện lạ kỳ này
36
00:02:28,149 --> 00:02:32,904
Muốn nhảy một điệu
Thật say mê và lôi cuốn
37
00:02:36,032 --> 00:02:40,786
Muốn đặt chân đến
Bất cứ nơi nào con đường dẫn lối
38
00:02:40,870 --> 00:02:43,581
Dù con đường rối ren và bất tận
Ta vẫn đi!
39
00:02:43,664 --> 00:02:48,544
Đây không phải là giấc mơ
Đây chính là tâm hồn bạn
40
00:02:48,628 --> 00:02:51,088
Là khoảng tối dưới chân đèn
41
00:02:51,172 --> 00:02:56,052
Xới tung tất cả lên
Đảo lộn mọi niềm tin bạn từng có
42
00:02:56,135 --> 00:03:00,014
Hãy cùng đảo điên
Và, hãy để giấc mơ tiếp diễn
43
00:03:00,097 --> 00:03:04,560
Bạn không hề nằm mơ đâu
Đây chính là tâm hồn bạn
44
00:03:04,644 --> 00:03:07,271
Thử véo hai má mình mà xem
45
00:03:07,355 --> 00:03:12,068
Cứ thử mà xem
Thử giẫm mạnh lên chân mình đi
46
00:03:12,151 --> 00:03:16,239
Hãy cùng đảo điên
Và, cùng tiếp tục nhé
47
00:03:16,322 --> 00:03:17,365
Cùng tiếp tục nhé
48
00:03:25,248 --> 00:03:30,336
Ngày hôm qua chưa từng tồn tại
Nó chẳng có ở bất cứ đâu
49
00:03:33,339 --> 00:03:37,802
Những gì bạn vẫn thấy
Ẩn sau tất cả chúng…
50
00:03:50,982 --> 00:03:53,776
Là bộ mặt thật của cuộc đời
Thật đến kinh ngạc!
51
00:03:53,859 --> 00:03:58,823
Đây không phải là giấc mơ
Đây chính là tâm hồn bạn
52
00:03:58,906 --> 00:04:01,450
Là khoảng tối dưới chân đèn
53
00:04:01,534 --> 00:04:06,372
Xới tung tất cả lên
Đảo lộn mọi niềm tin bạn từng có
54
00:04:06,455 --> 00:04:10,293
Hãy cùng đảo điên
Và, cùng tiếp tục nhé
55
00:04:10,376 --> 00:04:11,711
Cùng tiếp tục nhé
56
00:04:17,216 --> 00:04:19,552
Cứ đi đi, rồi lại về
57
00:04:28,728 --> 00:04:34,358
Bạn không hề nằm mơ đâu
Chỉ là thấy khác đi thôi
58
00:04:34,442 --> 00:04:39,488
Đây không phải là giấc mơ
Đây chính là tâm hồn bạn
59
00:04:39,572 --> 00:04:42,074
Là khoảng tối dưới chân đèn
60
00:04:42,158 --> 00:04:46,829
Xới tung tất cả lên
Đảo lộn mọi niềm tin bạn từng có
61
00:04:46,912 --> 00:04:51,167
Hãy cùng đảo điên
Và, hãy để giấc mơ tiếp diễn
62
00:04:51,250 --> 00:04:55,713
Bạn không hề nằm mơ đâu
Đây chính là tâm hồn bạn
63
00:04:55,796 --> 00:04:58,424
Thử véo hai má mình mà xem
64
00:04:58,507 --> 00:05:03,137
Cứ thử mà xem
Thử giẫm mạnh lên chân mình đi
65
00:05:03,220 --> 00:05:06,891
Hãy cùng đảo điên
Và, cùng tiếp tục nhé
66
00:05:06,974 --> 00:05:08,517
Cùng tiếp tục nhé
67
00:05:35,920 --> 00:05:41,759
ANNARASUMANARA: ÂM THANH CỦA PHÉP THUẬT
68
00:05:42,259 --> 00:05:46,013
EM CÓ… TIN VÀO ẢO THUẬT?
69
00:06:01,320 --> 00:06:02,154
Vui quá nhỉ?
70
00:06:02,238 --> 00:06:04,073
Đứa nào cũng hớn ha hớn hở.
71
00:06:04,156 --> 00:06:08,369
Sắp lên lớp 12 rồi mà chỉ lo buôn dưa.
Thầy vào lớp cũng mặc. Thật là.
72
00:06:09,703 --> 00:06:10,955
Sao? Cả lớp sao thế?
73
00:06:11,914 --> 00:06:12,748
Có chuyện gì?
74
00:06:13,541 --> 00:06:14,583
À…
75
00:06:15,167 --> 00:06:16,961
Chao ôi.
76
00:06:17,628 --> 00:06:21,715
Sao nào? Lẽ nào các em sợ
tôi sẽ làm chủ nhiệm lớp mình?
77
00:06:21,799 --> 00:06:24,176
- Ôi, may quá.
- May là không phải.
78
00:06:26,387 --> 00:06:28,472
Đúng rồi đấy. Các em lo sợ là đúng.
79
00:06:29,557 --> 00:06:30,724
- Gì cơ?
- Trời đất.
80
00:06:30,808 --> 00:06:33,060
- Tiêu đời rồi.
- Ứ chịu đâu…
81
00:06:33,644 --> 00:06:36,856
Có giám thị làm chủ nhiệm
mà vui thế cơ à? Được rồi.
82
00:06:36,939 --> 00:06:39,942
Tôi sẽ hành cho các em
phải chạy vào đại học.
83
00:06:40,025 --> 00:06:41,444
- Thích không?
- Không ạ.
84
00:06:41,527 --> 00:06:43,904
- Không thích.
- Điểm danh buổi đầu nhé.
85
00:06:43,988 --> 00:06:45,281
Nào. "Kim So Hee".
86
00:06:48,701 --> 00:06:49,743
Trời ạ…
87
00:07:06,260 --> 00:07:07,094
Cảm ơn cậu.
88
00:07:23,235 --> 00:07:25,529
- "Baek Ha Na".
- Có ạ.
89
00:07:25,613 --> 00:07:27,198
- "Seo Ha Yoon".
- Có ạ.
90
00:07:27,907 --> 00:07:29,742
Rồi. "Yoon Ah Yi".
91
00:07:32,369 --> 00:07:33,204
Yoon Ah Yi?
92
00:07:36,165 --> 00:07:36,999
Chưa đến à?
93
00:07:40,794 --> 00:07:42,588
Buổi đầu mà muộn. Giỏi quá cơ.
94
00:07:43,297 --> 00:07:44,131
Đúng là…
95
00:07:50,888 --> 00:07:52,598
Đi học muộn mà dám vào lớp à?
96
00:07:54,433 --> 00:07:55,851
Đứng đó đến cuối giờ đi.
97
00:08:00,773 --> 00:08:01,857
Này…
98
00:08:05,611 --> 00:08:06,487
Đứng lại đó!
99
00:08:12,493 --> 00:08:13,827
NA IL DEUNG
100
00:08:15,371 --> 00:08:16,664
À…
101
00:08:17,873 --> 00:08:19,208
Em là Il Deung nhỉ?
102
00:08:20,125 --> 00:08:22,211
Giỏi Nhất Trường. Na Il Deung.
103
00:08:22,711 --> 00:08:25,172
Chà. Đúng là tên nào người nấy, nhỉ?
104
00:08:25,673 --> 00:08:27,716
Chào em. Tên tôi là Giám Thị.
105
00:08:29,510 --> 00:08:30,844
Thầy bị làm sao thế?
106
00:08:32,054 --> 00:08:32,930
Tôi đùa thôi.
107
00:08:34,223 --> 00:08:35,182
Không ai cười à?
108
00:08:35,975 --> 00:08:37,977
- Buồn cười thì cười đi.
- Dạ vâng.
109
00:08:39,186 --> 00:08:42,439
Tôi hỏi này.
Em gặp thầy hiệu trưởng rồi chứ?
110
00:08:44,024 --> 00:08:45,025
Thầy ấy bảo sao?
111
00:08:45,609 --> 00:08:49,196
Dạ. Thầy chỉ bảo em
cứ tiếp tục phát huy thôi ạ.
112
00:08:49,280 --> 00:08:50,322
Chao ôi.
113
00:08:50,406 --> 00:08:52,116
Thầy ấy bảo vậy nghĩa là
114
00:08:52,199 --> 00:08:54,952
khen em cứ mãi giỏi nhất trường còn gì.
115
00:08:55,661 --> 00:08:57,705
Đâu thể giỏi hơn được nữa, nhỉ?
116
00:08:57,788 --> 00:08:59,206
Được rồi. Em vào chỗ đi.
117
00:09:02,167 --> 00:09:03,002
Cả em nữa.
118
00:09:03,836 --> 00:09:04,795
Số em may đấy.
119
00:09:07,381 --> 00:09:09,592
Mới sáng ra đã để tôi phải quát tháo.
120
00:09:10,384 --> 00:09:12,553
Sáng vui thì cả ngày mới vui chứ.
121
00:09:13,304 --> 00:09:14,263
Có đúng không?
122
00:09:14,346 --> 00:09:16,098
- Vâng.
- Đúng ạ.
123
00:09:17,725 --> 00:09:18,559
Mẹ ơi.
124
00:09:19,268 --> 00:09:21,103
Nay là buổi đầu con vào lớp 11.
125
00:09:21,937 --> 00:09:24,106
Con đến muộn vì bị lỡ xe buýt nhưng…
126
00:09:24,607 --> 00:09:26,817
nhờ bạn cùng lớp mà không bị phạt.
127
00:09:28,485 --> 00:09:29,903
Có lẽ đúng như thầy nói.
128
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Số con may thì phải.
129
00:09:33,157 --> 00:09:34,491
Song U Lim nhiều cây.
130
00:09:39,705 --> 00:09:46,670
LẤY ĐỦ ĂN, ĐỪNG BỎ THỪA
131
00:10:16,617 --> 00:10:18,077
Ôi, xin lỗi nhé.
132
00:10:38,597 --> 00:10:39,431
Mẹ ơi.
133
00:10:40,182 --> 00:10:42,393
Con nghĩ năm học này cũng sẽ rất vui.
134
00:10:44,019 --> 00:10:44,853
Vậy nên,
135
00:10:46,230 --> 00:10:47,690
mẹ đừng lo cho con nhé.
136
00:10:53,153 --> 00:10:54,113
Mặc áo gi-lê đi.
137
00:10:56,115 --> 00:10:57,783
Cẩn thận chút đi.
138
00:10:59,743 --> 00:11:01,620
Toàn gặp chuyện bực mình.
139
00:11:08,377 --> 00:11:09,628
Này, Na Il Deung.
140
00:11:10,212 --> 00:11:12,131
Bạn cùng bàn của cậu bị câm à?
141
00:11:12,214 --> 00:11:13,382
Không biết nữa.
142
00:11:13,465 --> 00:11:15,050
Tôi vẫn chưa nói chuyện.
143
00:11:15,134 --> 00:11:16,719
Đã bảo không phải vậy mà.
144
00:11:17,428 --> 00:11:20,848
Yoon Ah Yi trông lù đù vậy thôi,
nhưng học giỏi cực kì nhỉ?
145
00:11:22,015 --> 00:11:23,016
Sao lại hỏi tôi?
146
00:11:24,101 --> 00:11:25,436
Cậu không biết à?
147
00:11:25,519 --> 00:11:29,231
Môn nào cậu cũng nhất trường,
mỗi Toán là luôn kém Yoon Ah Yi.
148
00:11:29,815 --> 00:11:31,400
Tôi tưởng cậu biết rõ.
149
00:11:32,192 --> 00:11:35,362
Chà, ngạc nhiên chưa?
Trông nó đâu có thông minh.
150
00:11:36,280 --> 00:11:37,698
- Này, Kim So Hee.
- Sao?
151
00:11:38,323 --> 00:11:39,533
Cậu nên ăn kiêng đi.
152
00:11:40,117 --> 00:11:40,951
Để đỗ đại học.
153
00:11:42,286 --> 00:11:43,495
Nói gì thế?
154
00:11:43,579 --> 00:11:45,456
- Chỗ này đẹp ạ.
- Ừ, được rồi.
155
00:11:46,165 --> 00:11:47,166
Trật tự. Về chỗ đi.
156
00:11:49,460 --> 00:11:51,670
Giờ còn so vóc dáng với học hành à?
157
00:11:52,504 --> 00:11:54,465
- Đời là bể khổ mà.
- Sờ xoạng gì thế?
158
00:11:54,548 --> 00:11:55,674
Đồ khó ưa.
159
00:11:57,050 --> 00:11:58,969
Đây là khẩu hiệu lớp mình. Ừ.
160
00:11:59,052 --> 00:12:01,054
Theo tôi thấy thì, xem nào…
161
00:12:01,138 --> 00:12:02,765
Mỗi Bo Hyeong là khó lách vào thôi.
162
00:12:02,848 --> 00:12:03,932
Không hay thầy ạ.
163
00:12:04,016 --> 00:12:05,559
Sao? Có tật giật mình à?
164
00:12:06,727 --> 00:12:09,772
Giáo viên Toán đang đi vệ sinh.
Các em đợi chút nhé.
165
00:12:10,647 --> 00:12:11,815
Đi nặng nên sẽ lâu.
166
00:12:11,899 --> 00:12:14,026
- Trời ạ.
- Coi như tôi chưa nói gì nhé.
167
00:12:14,109 --> 00:12:16,236
- Vâng.
- Chúng em chào thầy ạ.
168
00:12:25,704 --> 00:12:27,122
Cậu học Toán ở đâu thế?
169
00:12:29,750 --> 00:12:31,502
Ý cậu là học thêm à?
170
00:12:35,672 --> 00:12:37,508
Cậu hỏi chuyện đó làm gì?
171
00:12:38,717 --> 00:12:40,928
Việc tôi kém hơn cậu vô lý quá nhỉ?
172
00:12:41,970 --> 00:12:43,305
Cậu cũng thấy thế chứ?
173
00:12:44,765 --> 00:12:45,682
Nhưng mà,
174
00:12:45,766 --> 00:12:49,186
việc giáo viên Toán của tôi
kém hơn giáo viên Toán của cậu
175
00:12:49,269 --> 00:12:50,145
thì lại có lý.
176
00:12:51,438 --> 00:12:52,397
Nên tôi mới hỏi.
177
00:13:19,675 --> 00:13:22,427
TUYỂN NGƯỜI LÀM THÊM
THỎA THUẬN THỜI GIAN
178
00:13:38,110 --> 00:13:42,865
Mẹ ơi, con vừa làm thêm
vừa tranh thủ chăm chỉ học bài.
179
00:13:42,948 --> 00:13:44,616
Dù không thể học đại học,
180
00:13:44,700 --> 00:13:47,244
con cũng không muốn bỏ bê điểm số.
181
00:14:13,478 --> 00:14:14,730
Cháu làm gì đấy?
182
00:14:15,314 --> 00:14:18,442
Dạ? À, cháu chỉ…
183
00:14:28,994 --> 00:14:30,621
Có gì mà giật mình thế?
184
00:14:32,414 --> 00:14:35,250
Thức ăn thì phải vứt riêng,
không là bị phạt đấy.
185
00:14:36,084 --> 00:14:37,461
À, cháu quên mất.
186
00:14:38,420 --> 00:14:39,922
Cháu sẽ chú ý hơn ạ.
187
00:14:56,188 --> 00:14:57,898
Thế nào? Làm ở đây ổn không?
188
00:14:57,981 --> 00:14:59,524
Vâng, làm việc vui lắm ạ.
189
00:14:59,608 --> 00:15:02,653
Cháu làm việc tốt hơn chú nghĩ đấy. Nhỉ?
190
00:15:03,236 --> 00:15:05,447
Tiếc là cháu chỉ làm có một ngày.
191
00:15:05,530 --> 00:15:09,284
Nếu chú đồng ý thuê cháu
thì cháu làm tiếp được ạ.
192
00:15:11,745 --> 00:15:12,996
Từ mai luôn được chứ?
193
00:15:13,705 --> 00:15:16,458
- Được ạ.
- Thế à? Vậy thì tốt quá.
194
00:15:17,084 --> 00:15:20,921
Nhân viên nghỉ đột xuất
nên chú cũng đang cần tuyển thêm.
195
00:15:22,089 --> 00:15:22,965
Xem nào.
196
00:15:23,799 --> 00:15:24,800
48.000 won nhỉ?
197
00:15:25,634 --> 00:15:28,095
- Vâng, 48.000 won.
- Đây.
198
00:15:28,178 --> 00:15:29,346
Chú trả thêm 2.000 won.
199
00:15:30,097 --> 00:15:31,223
Từ mai đến làm nhé.
200
00:15:33,392 --> 00:15:34,601
Cảm ơn chú ạ.
201
00:15:37,104 --> 00:15:38,563
Hẹn mai gặp chú ạ.
202
00:15:38,647 --> 00:15:40,148
- Đừng trễ nhé.
- Vâng.
203
00:15:59,334 --> 00:16:00,502
Mười cân gạo.
204
00:16:01,503 --> 00:16:02,421
Mì gói.
205
00:16:02,921 --> 00:16:04,089
Một vỉ trứng gà.
206
00:16:05,090 --> 00:16:05,966
Và…
207
00:16:08,427 --> 00:16:09,428
Quần tất.
208
00:17:15,202 --> 00:17:17,287
NĂM MƯƠI NGHÌN WON
209
00:18:42,497 --> 00:18:43,331
Bạn…
210
00:18:44,457 --> 00:18:45,584
có tin vào…
211
00:18:47,919 --> 00:18:49,129
ảo thuật không?
212
00:19:30,462 --> 00:19:31,713
Ôi, mệt quá đi mất.
213
00:19:35,133 --> 00:19:35,967
Chị ơi.
214
00:19:38,011 --> 00:19:39,221
Chị xin lỗi.
215
00:19:39,846 --> 00:19:42,057
Chị về muộn quá nhỉ?
Ở một mình có sợ không?
216
00:19:42,140 --> 00:19:43,975
Em không sợ, nhưng chị thì có đấy.
217
00:19:45,018 --> 00:19:45,936
Bị lộ rồi.
218
00:19:47,896 --> 00:19:48,855
Thực ra…
219
00:19:48,939 --> 00:19:52,317
Trên đường về,
chị đã gặp phải một người điên.
220
00:19:57,239 --> 00:19:58,198
Chị ổn chứ?
221
00:19:59,115 --> 00:19:59,950
Ừ.
222
00:20:01,409 --> 00:20:02,244
Mà chị ơi.
223
00:20:02,786 --> 00:20:05,121
Học sinh cấp ba dạo này thích kiểu này à?
224
00:20:05,830 --> 00:20:07,207
Hả chị? Là mốt à?
225
00:20:10,001 --> 00:20:10,835
À, đúng rồi.
226
00:20:12,003 --> 00:20:13,672
Ôi, tiền của mình.
227
00:20:15,257 --> 00:20:16,633
Trời ạ, 50.000 won.
228
00:20:18,134 --> 00:20:19,803
Chị bị mất tiền làm thêm à?
229
00:20:21,471 --> 00:20:22,555
Ừ.
230
00:20:26,559 --> 00:20:28,228
Chắc Yoo Yi của chị đói rồi.
231
00:20:28,979 --> 00:20:30,855
Để chị nấu món gì đó cho em.
232
00:20:31,481 --> 00:20:32,315
Vào nhà thôi.
233
00:20:54,087 --> 00:20:56,756
Trưa nay trường em có
món cơm trộn tương đen.
234
00:20:57,299 --> 00:21:00,343
Thế à? Chắc ngon lắm nhỉ?
235
00:21:00,427 --> 00:21:01,845
Em đã ăn ba bát liền.
236
00:21:03,179 --> 00:21:04,139
Thật sao?
237
00:21:04,222 --> 00:21:06,683
Thế nên em không thấy đói gì cả.
238
00:21:12,689 --> 00:21:13,565
Nhưng mà…
239
00:21:15,817 --> 00:21:16,651
Chị à.
240
00:21:16,735 --> 00:21:20,488
Người ta ăn ba bát một ngày
chia ra ba bữa sáng, trưa, tối.
241
00:21:20,572 --> 00:21:22,741
Còn em ăn cả ba bát
vào bữa trưa ở trường.
242
00:21:22,824 --> 00:21:24,075
Lượng ca-lo như nhau.
243
00:21:26,494 --> 00:21:31,291
Thế nên, giờ ăn thêm
thì sẽ thừa. Đúng không?
244
00:21:32,792 --> 00:21:34,044
Con bé này.
245
00:21:36,296 --> 00:21:37,339
Em ngủ trước đây.
246
00:21:37,964 --> 00:21:39,299
Ừ, ngủ ngon nhé.
247
00:21:53,521 --> 00:21:54,773
Gì đây nhỉ?
248
00:21:56,983 --> 00:21:59,986
THIỆP MỜI
249
00:22:02,739 --> 00:22:04,491
Này, cháu có nhà đúng không?
250
00:22:04,574 --> 00:22:05,867
- Ra gặp bác.
- Vâng.
251
00:22:09,788 --> 00:22:10,747
Cháu chào bác ạ.
252
00:22:11,748 --> 00:22:14,626
Cháu khất bao lần rồi
mà chưa trả tiền nhà hả?
253
00:22:14,709 --> 00:22:17,253
Có biết trả chậm
bao nhiêu tháng rồi không?
254
00:22:17,837 --> 00:22:19,172
Cháu xin lỗi ạ.
255
00:22:19,964 --> 00:22:22,592
Nhưng lần này cháu sẽ trả thật.
256
00:22:23,259 --> 00:22:26,304
Bố cháu hứa sẽ gửi tiền cho cháu rồi.
257
00:22:26,388 --> 00:22:30,308
Trời ạ. Bố cháu còn không về nhà.
Bác chán nghe cái cớ đó rồi.
258
00:22:31,351 --> 00:22:33,937
Này cháu. Cháu vẫn liên lạc
với bố thật chứ?
259
00:22:34,020 --> 00:22:36,022
Dĩ nhiên rồi ạ. Cháu nói thật.
260
00:22:36,731 --> 00:22:39,150
Có nhật ký cuộc gọi đây ạ. Đợi cháu chút.
261
00:22:39,234 --> 00:22:43,071
Ôi thôi. Bác không quan tâm
bố cháu có về hay không đâu.
262
00:22:43,655 --> 00:22:44,864
Hạn là tuần này đấy.
263
00:22:45,573 --> 00:22:48,451
Nốt tuần này mà
không trả đủ ít nhất một tháng,
264
00:22:48,535 --> 00:22:50,537
bác sẽ cho người khác thuê ngay.
265
00:22:51,037 --> 00:22:51,871
Nhớ đấy.
266
00:22:52,956 --> 00:22:54,124
Cháu xin lỗi ạ.
267
00:22:54,916 --> 00:22:58,128
May là mình tử tế
nên mới nhẫn nhịn đấy. Hết nói nổi.
268
00:22:58,628 --> 00:22:59,462
Rõ thật là…
269
00:23:47,343 --> 00:23:49,012
Tại cậu chứ gì?
270
00:23:53,141 --> 00:23:54,267
Cái gì tại tôi cơ?
271
00:23:55,018 --> 00:23:55,852
Thì đấy.
272
00:23:56,394 --> 00:23:58,646
Tại cậu cứ nhìn chằm chằm vào nó
273
00:23:59,731 --> 00:24:01,691
nên nó mới thủng, đúng không?
274
00:24:05,153 --> 00:24:06,863
Kệ người ta. Sao hả?
275
00:24:07,530 --> 00:24:10,366
Tôi chẳng quan tâm
quần tất người khác thủng hay lành.
276
00:24:11,868 --> 00:24:13,203
So Hee à.
277
00:24:13,286 --> 00:24:14,871
Tôi có nhắc đến quần tất à?
278
00:24:14,954 --> 00:24:16,706
Không, không hề nhắc.
279
00:24:16,789 --> 00:24:18,917
Eo ơi, đồ biến thái.
280
00:24:19,792 --> 00:24:20,752
Lo học đi.
281
00:24:21,836 --> 00:24:22,670
Đúng là…
282
00:24:22,754 --> 00:24:24,088
Học gì mà học.
283
00:24:30,011 --> 00:24:30,845
Mà này.
284
00:24:31,888 --> 00:24:34,265
Hôm qua cậu ta bị ngã thì không nói.
285
00:24:34,807 --> 00:24:37,310
Nhưng sao hôm nay
không thay quần tất khác?
286
00:24:38,728 --> 00:24:41,314
Đúng nhỉ? Cậu cũng thấy lạ đúng không?
287
00:24:42,232 --> 00:24:43,066
Lẽ nào…
288
00:24:44,442 --> 00:24:46,152
vì không có tiền mua quần mới?
289
00:24:46,236 --> 00:24:49,239
Cậu nói gì thế?
Thời buổi này làm gì còn ai…
290
00:24:51,908 --> 00:24:53,117
Vẫn còn chăng?
291
00:24:54,619 --> 00:24:56,454
Quần tất có đáng bao nhiêu đâu.
292
00:24:57,247 --> 00:24:58,081
Chúng mình…
293
00:25:00,166 --> 00:25:01,376
thử một trò vui nhé?
294
00:25:05,255 --> 00:25:06,089
Thôi đừng.
295
00:26:14,616 --> 00:26:17,577
- Nhìn thì thấy không phải là người.
- Đáng sợ thế.
296
00:26:34,552 --> 00:26:35,553
Này.
297
00:26:43,770 --> 00:26:46,064
Sao thế Ha Na? Cậu mất gì à?
298
00:26:46,147 --> 00:26:46,981
Hả?
299
00:26:47,565 --> 00:26:49,817
À, tôi… Này, Na Il Deung.
300
00:26:50,610 --> 00:26:53,154
Cậu có thấy tờ 50.000 won nào rơi không?
301
00:26:55,573 --> 00:26:56,407
Không thấy.
302
00:26:59,786 --> 00:27:02,747
Tôi lấy tiền ra đi mua đồ
và rõ ràng có đi qua đây.
303
00:27:03,790 --> 00:27:05,416
Tưởng là rơi ở đây, vậy mà…
304
00:27:11,130 --> 00:27:11,964
Không thấy.
305
00:27:20,390 --> 00:27:21,265
Lạ thật đấy.
306
00:27:32,985 --> 00:27:34,112
Nó chạy đi đâu nhỉ?
307
00:27:41,244 --> 00:27:42,412
Nó bị rơi mà.
308
00:27:43,830 --> 00:27:44,664
Tiền này…
309
00:27:45,748 --> 00:27:46,833
là mình nhặt được.
310
00:27:48,084 --> 00:27:49,210
Mình không ăn cắp.
311
00:28:01,639 --> 00:28:03,558
Thôi, đành vậy chứ biết làm sao.
312
00:28:03,641 --> 00:28:05,560
Coi như làm từ thiện đi vậy.
313
00:28:12,400 --> 00:28:14,026
Cậu ta trơ trẽn thật đấy.
314
00:28:15,027 --> 00:28:17,405
Cảnh cậu ta lấy bị quay lại hết rồi.
315
00:28:17,488 --> 00:28:20,074
Nói nhỏ thôi. Cậu ta nghe thấy đấy.
316
00:28:29,375 --> 00:28:30,793
Tiền này không dơ bẩn.
317
00:28:31,711 --> 00:28:32,795
Thứ dơ bẩn…
318
00:28:35,047 --> 00:28:35,882
là mình.
319
00:28:37,008 --> 00:28:38,509
Nghĩ thế sẽ dễ chịu hơn.
320
00:29:12,752 --> 00:29:14,212
Ôi, đẹp quá.
321
00:29:14,295 --> 00:29:15,922
Con gái cố gắng chờ bố nhé.
322
00:29:16,839 --> 00:29:20,802
Công ty đồ chơi của bố mà phát đạt,
bố sẽ xây nhà thế này.
323
00:29:20,885 --> 00:29:23,554
- Cả nhà mình cùng sống ở đó nhé.
- Thật không bố?
324
00:29:25,014 --> 00:29:26,057
Bố hứa đi.
325
00:29:27,266 --> 00:29:28,392
Bố hứa.
326
00:29:31,395 --> 00:29:32,647
Đẹp quá bố ạ.
327
00:30:00,758 --> 00:30:05,721
Lúc nào cũng vậy
Con luôn tự dặn lòng
328
00:30:06,848 --> 00:30:11,602
Dù có buồn đau
Cũng không được rơi nước mắt
329
00:30:13,062 --> 00:30:18,276
Con luôn sợ
Ai đó nhìn thấu lòng mình
330
00:30:19,193 --> 00:30:24,365
Nên luôn nói lời dối lòng
331
00:30:47,763 --> 00:30:53,895
Một ngày nào đó
Một ngày tươi đẹp như cổ tích
332
00:30:54,395 --> 00:30:57,773
Liệu con có được hạnh phúc?
333
00:30:57,857 --> 00:30:58,691
Chị ơi.
334
00:30:58,774 --> 00:31:05,281
Cả những nụ cười
Đã bị nỗi khổ xóa nhòa
335
00:31:05,364 --> 00:31:10,620
Liệu có về ôm lấy con không?
336
00:31:10,703 --> 00:31:15,875
Khi ngày đó đến
Mong rằng sẽ chằng còn là ảo mộng
337
00:31:15,958 --> 00:31:19,962
Sẽ chẳng cần phải cố nằm mơ
338
00:31:20,046 --> 00:31:25,343
Hỡi những người thân yêu
Mà con hằng mong nhớ
339
00:31:25,426 --> 00:31:26,677
- Bố về rồi đây.
- Bố!
340
00:31:26,761 --> 00:31:32,350
Mong rằng ta sẽ được gặp lại
341
00:31:32,433 --> 00:31:38,522
Mong rằng năm tháng sau này
Ta sẽ được bên nhau
342
00:31:38,606 --> 00:31:40,149
Mãi mãi…
343
00:31:40,232 --> 00:31:41,484
Ôi, gì thế kia?
344
00:31:42,568 --> 00:31:43,611
Con làm cả đấy.
345
00:31:43,694 --> 00:31:50,034
Được gần bên nhau
Gần hơn cả tiếng thở…
346
00:32:02,296 --> 00:32:03,798
Mẹ…
347
00:32:10,930 --> 00:32:16,018
Cố chịu đựng
Với con việc đó là dễ dàng nhất
348
00:32:17,061 --> 00:32:22,358
Vì con biết
Con không thể có được những thứ đó
349
00:32:23,693 --> 00:32:28,322
Một ngày nào đó
Mong rằng khi mở mắt ra
350
00:32:29,740 --> 00:32:32,368
Con sẽ thấy tất cả
351
00:32:45,297 --> 00:32:46,132
Làm ơn!
352
00:33:41,812 --> 00:33:43,439
Ôi, giật cả mình.
353
00:33:45,066 --> 00:33:46,025
Ôi…
354
00:34:01,290 --> 00:34:02,792
Phải tìm được 50.000 won.
355
00:34:30,277 --> 00:34:32,113
Cảm ơn vì đã nhận lời mời.
356
00:34:41,372 --> 00:34:43,666
Tôi sẽ biểu diễn
một màn ảo thuật tuyệt vời
357
00:34:43,749 --> 00:34:45,209
để thay lời cảm ơn.
358
00:34:47,503 --> 00:34:48,420
Quý khách.
359
00:34:53,134 --> 00:34:55,010
Sao lại gọi tôi là quý khách?
360
00:34:55,094 --> 00:34:57,555
Ủa? Hỏi lạ thế?
361
00:34:58,139 --> 00:34:59,682
Em cầm thiệp mời đến mà.
362
00:35:03,144 --> 00:35:04,520
Tôi xin lỗi, nhưng…
363
00:35:05,229 --> 00:35:07,064
tôi vò nát và vứt nó đi rồi.
364
00:35:07,148 --> 00:35:08,482
Eo ơi, nói dối.
365
00:35:08,566 --> 00:35:09,984
Em vẫn đang…
366
00:35:11,318 --> 00:35:12,528
cầm nó trong tay mà.
367
00:35:15,281 --> 00:35:16,615
Ơ? Cái này…
368
00:35:20,870 --> 00:35:23,289
Rõ ràng hôm qua tôi đã vứt vào thùng rác…
369
00:35:24,665 --> 00:35:27,084
- rồi mà.
- Vứt? Em đã vứt đi ư?
370
00:35:28,252 --> 00:35:29,336
Không phải đâu.
371
00:35:30,462 --> 00:35:31,964
Nó là vật quan trọng mà.
372
00:35:35,467 --> 00:35:36,552
Kìa.
373
00:35:44,476 --> 00:35:45,311
THIỆP MỜI
374
00:35:52,026 --> 00:35:52,860
Em đó.
375
00:35:56,655 --> 00:36:00,492
Em dính phải phép thuật của tôi
nên mới quay lại đấy.
376
00:36:02,828 --> 00:36:03,704
Không phải.
377
00:36:04,997 --> 00:36:07,541
Hôm qua chú lấy tiền của tôi.
378
00:36:07,625 --> 00:36:09,168
Tôi đến để đòi lại thôi.
379
00:36:09,251 --> 00:36:11,295
À, tiền đó. Chờ chút.
380
00:36:12,213 --> 00:36:13,047
Đây à?
381
00:36:18,469 --> 00:36:19,386
Tèn ten.
382
00:36:25,059 --> 00:36:26,227
Không vui đâu.
383
00:36:27,186 --> 00:36:29,104
Chẳng hay ho hay kì diệu gì cả.
384
00:36:30,522 --> 00:36:33,859
Đừng đùa ấu trĩ vậy nữa
và trả lại tiền cho tôi đi.
385
00:36:34,610 --> 00:36:35,903
Được, cũng phải thôi.
386
00:36:36,862 --> 00:36:39,531
Mất tiền thì đúng là chẳng hay ho gì.
387
00:36:39,615 --> 00:36:40,491
À, vậy thì…
388
00:36:42,076 --> 00:36:43,035
thế này thì sao?
389
00:36:47,456 --> 00:36:50,292
Annara sumanara.
390
00:36:55,881 --> 00:36:56,966
Đây.
391
00:36:58,008 --> 00:36:59,134
Cầm lấy đi.
392
00:37:08,686 --> 00:37:10,771
Chú đừng mang tiền ra trêu tôi nữa.
393
00:37:13,023 --> 00:37:14,400
Tôi nhận nó làm gì?
394
00:37:15,192 --> 00:37:16,151
Tôi…
395
00:37:18,195 --> 00:37:21,657
không tùy tiện
lấy tiền của người khác đâu.
396
00:37:24,159 --> 00:37:26,787
Tôi cũng không muốn
lấy tiền của người khác.
397
00:37:27,621 --> 00:37:28,455
Đây.
398
00:37:28,539 --> 00:37:30,582
Cầm lấy tiền của em đi.
399
00:37:37,131 --> 00:37:38,007
Khoan đã.
400
00:37:43,012 --> 00:37:45,431
Em lại định chạy để trốn tôi chứ gì?
401
00:37:48,726 --> 00:37:49,560
Vậy thì,
402
00:37:51,979 --> 00:37:54,857
buộc dây giày chặt vào thế này đã.
403
00:37:57,526 --> 00:37:58,444
À…
404
00:37:59,069 --> 00:38:00,154
Còn nữa.
405
00:38:02,197 --> 00:38:04,325
Phải nhìn rõ phía trước rồi chạy,
406
00:38:05,159 --> 00:38:06,785
thì mới không ngã như hôm qua.
407
00:38:58,921 --> 00:38:59,755
Đẹp lắm.
408
00:39:02,424 --> 00:39:04,635
Quần tất hoa văn chấm bi của em ấy.
409
00:39:47,719 --> 00:39:49,388
Nào.
410
00:39:49,471 --> 00:39:50,639
Ăn thôi, Yoo Yi.
411
00:39:52,266 --> 00:39:54,226
- Của em đây.
- Em mời chị.
412
00:39:57,980 --> 00:39:59,440
- Yoo Yi này.
- Dạ?
413
00:39:59,523 --> 00:40:02,109
Từ giờ, dù ở trường có cơm tương đen,
414
00:40:02,609 --> 00:40:04,945
thì cũng để dành bụng ăn tối nhé.
415
00:40:05,028 --> 00:40:06,989
Chị đi làm thêm lại rồi.
416
00:40:08,157 --> 00:40:08,991
Vâng.
417
00:40:14,788 --> 00:40:16,748
GẠO CHEOLWON
418
00:40:16,832 --> 00:40:18,250
- Chị ơi.
- Hả?
419
00:40:18,792 --> 00:40:20,419
Nhà mình giàu rồi, nhỉ?
420
00:40:27,301 --> 00:40:29,344
Trời ạ. Cho tôi xin.
421
00:40:29,428 --> 00:40:32,222
Lớp 11 rồi đấy. Tháo ra đi. Trẻ con lắm.
422
00:40:32,306 --> 00:40:33,265
Mau tháo ra đi.
423
00:40:34,683 --> 00:40:35,767
Ôi, xin lỗi.
424
00:40:36,894 --> 00:40:38,729
Suýt thì lại thủng quần tất mới.
425
00:40:44,234 --> 00:40:45,402
Này, chờ tôi với.
426
00:41:03,003 --> 00:41:04,379
Hạn là tuần này đấy.
427
00:41:04,463 --> 00:41:08,175
Không trả đủ ít nhất một tháng,
bác sẽ cho người khác thuê ngay.
428
00:41:08,258 --> 00:41:09,092
Nhớ đấy.
429
00:42:14,408 --> 00:42:15,409
Này cậu.
430
00:42:16,577 --> 00:42:17,703
Giúp tôi câu này với.
431
00:42:18,495 --> 00:42:20,747
- À, ừ.
- Đây này.
432
00:42:22,916 --> 00:42:23,792
Câu này à?
433
00:42:24,376 --> 00:42:25,252
Ừ.
434
00:42:39,725 --> 00:42:41,143
Cậu thích Toán thế cơ à?
435
00:42:42,561 --> 00:42:44,229
- Ừ.
- Vì sao?
436
00:42:45,439 --> 00:42:47,274
Vì cậu giỏi Toán nhất trường à?
437
00:42:48,066 --> 00:42:49,067
Tôi nói rồi mà.
438
00:42:49,568 --> 00:42:52,237
Là nhờ giáo viên Toán của cậu giỏi thôi.
439
00:42:53,363 --> 00:42:54,698
Vì học Toán thú vị thôi.
440
00:42:56,366 --> 00:42:57,200
Vô lý thế.
441
00:42:58,452 --> 00:42:59,494
Trong môn Toán,
442
00:43:00,037 --> 00:43:02,497
chỉ cần cố gắng giải thì sẽ ra đáp án.
443
00:43:04,166 --> 00:43:08,462
Ở đời thì có vô số việc
cố giải đến mấy vẫn không có đáp án.
444
00:43:12,382 --> 00:43:13,550
Có sao?
445
00:43:14,885 --> 00:43:15,719
Có đấy.
446
00:43:16,595 --> 00:43:20,432
Tiền, bố tôi, và cuộc đời mệt mỏi của tôi.
447
00:43:21,183 --> 00:43:22,267
Có mấy việc đó.
448
00:43:22,351 --> 00:43:24,186
À, mấy việc đó ư?
449
00:43:24,811 --> 00:43:25,646
Hả?
450
00:43:26,897 --> 00:43:28,148
Môi trường chẳng hạn.
451
00:43:30,025 --> 00:43:31,735
Trái đất đang nóng dần lên.
452
00:43:34,488 --> 00:43:35,322
Đúng rồi.
453
00:43:37,449 --> 00:43:38,659
Nhưng có sao đâu.
454
00:43:38,742 --> 00:43:40,827
Khoa học sẽ ngày càng phát triển.
455
00:43:40,911 --> 00:43:42,412
Vấn đề là thời gian thôi.
456
00:43:42,496 --> 00:43:45,332
Tôi nghĩ không có việc gì
là không có đáp án đâu.
457
00:43:49,503 --> 00:43:50,962
Ảo thuật thì sao?
458
00:43:52,089 --> 00:43:53,048
Hả?
459
00:43:53,131 --> 00:43:54,132
Cậu có nghĩ là…
460
00:43:55,384 --> 00:43:57,344
có ảo thuật gia thật không?
461
00:44:02,057 --> 00:44:03,308
Cậu là trẻ con à?
462
00:44:07,354 --> 00:44:08,188
Giải cho tôi đi.
463
00:44:09,398 --> 00:44:10,232
Xin lỗi.
464
00:44:22,744 --> 00:44:23,578
Chào nhé.
465
00:44:24,955 --> 00:44:26,623
Này, chờ chút.
466
00:44:27,290 --> 00:44:28,709
Cháu mang về mà ăn.
467
00:44:28,792 --> 00:44:30,836
Đằng nào cũng không bán được.
468
00:44:31,420 --> 00:44:32,421
Vậy cũng được ạ?
469
00:44:32,504 --> 00:44:33,755
Ừ. Mang về đi.
470
00:44:37,008 --> 00:44:37,968
Cháu cảm ơn chú.
471
00:44:38,552 --> 00:44:40,679
- Nhớ ăn trong vòng 30 phút.
- Vâng.
472
00:44:49,229 --> 00:44:50,480
Ông chủ ơi.
473
00:44:51,481 --> 00:44:52,315
Ừ?
474
00:44:56,653 --> 00:44:58,488
Cháu muốn nhờ chú chuyện này.
475
00:45:08,999 --> 00:45:11,418
Bố cháu hiện không có ở nhà ạ.
476
00:45:13,754 --> 00:45:14,629
À, thật ra…
477
00:45:15,380 --> 00:45:16,882
bố cháu không thể về nhà.
478
00:45:17,924 --> 00:45:20,177
Vì công ty đồ chơi của bố phá sản.
479
00:45:20,844 --> 00:45:22,512
Thì ra bố cháu đang trốn nợ.
480
00:45:23,930 --> 00:45:24,765
Vâng.
481
00:45:26,433 --> 00:45:28,268
Có ai chăm lo cho cháu không?
482
00:45:33,106 --> 00:45:34,357
Không còn họ hàng à?
483
00:45:35,609 --> 00:45:38,278
Cắt hết liên lạc từ lâu rồi ạ.
484
00:45:42,449 --> 00:45:45,243
Hoàn cảnh của cháu đúng là rất khó khăn.
485
00:45:48,205 --> 00:45:49,539
Nhưng dù vậy thì,
486
00:45:49,623 --> 00:45:52,959
cháu mới vào làm chưa lâu,
đâu thể xin tạm ứng ngay.
487
00:45:57,756 --> 00:45:59,674
Không sao đâu chú, cháu…
488
00:46:00,175 --> 00:46:03,136
Cháu vô lễ quá rồi. Xin lỗi chú ạ.
489
00:46:05,263 --> 00:46:09,768
Chú cứ coi như hôm nay
cháu chưa nói gì đi ạ.
490
00:46:11,561 --> 00:46:12,395
Cháu xin phép.
491
00:46:14,022 --> 00:46:15,524
Cháu cần bao nhiêu?
492
00:46:18,235 --> 00:46:19,069
Thực ra,
493
00:46:20,904 --> 00:46:23,365
vừa hay là chú mới rút ít tiền.
494
00:46:26,660 --> 00:46:28,036
300.000 won đủ chứ?
495
00:46:34,042 --> 00:46:35,168
Cầm lấy đi.
496
00:46:38,088 --> 00:46:40,882
Biết làm sao được.
Người lớn phải giúp chứ.
497
00:46:49,808 --> 00:46:50,809
Mẹ ơi.
498
00:46:51,977 --> 00:46:54,521
Không ngờ từ "người lớn"
lại vĩ đại đến thế.
499
00:46:58,400 --> 00:46:59,651
Chao ôi.
500
00:47:04,573 --> 00:47:05,490
Cháu cảm ơn ạ.
501
00:47:06,783 --> 00:47:07,951
Cảm ơn chú nhiều ạ.
502
00:47:09,536 --> 00:47:10,370
Cháu…
503
00:47:11,037 --> 00:47:13,164
Cháu sẽ làm việc chăm chỉ ạ.
504
00:47:13,707 --> 00:47:15,041
Dĩ nhiên phải thế chứ.
505
00:47:16,543 --> 00:47:17,377
Vâng ạ.
506
00:47:17,460 --> 00:47:20,755
Nếu vượt qua thời kỳ u ám, ngột ngạt này
507
00:47:21,590 --> 00:47:22,424
thì liệu con…
508
00:47:23,300 --> 00:47:25,552
có thành người lớn như vậy không?
509
00:47:25,635 --> 00:47:26,469
Thật là…
510
00:47:38,732 --> 00:47:40,066
- Gắng lên nhé.
- Vâng.
511
00:47:43,945 --> 00:47:46,781
Cháu gầy gò quá. Nhỉ?
512
00:47:48,408 --> 00:47:50,994
Lại còn vừa học vừa làm.
513
00:47:52,662 --> 00:47:54,122
Không khéo ngất xỉu mất.
514
00:47:55,248 --> 00:47:56,625
Có muốn ăn gì không?
515
00:47:58,335 --> 00:47:59,169
Hả?
516
00:48:00,462 --> 00:48:01,379
Không sao đâu.
517
00:48:02,839 --> 00:48:05,383
Từ giờ, cứ coi chú
518
00:48:06,676 --> 00:48:09,220
như chú ruột của cháu đi.
519
00:48:09,304 --> 00:48:11,014
Có gì thì cứ nói với chú.
520
00:48:11,097 --> 00:48:14,059
Chao ôi, còn nhỏ vậy
mà phải vào đời sớm quá.
521
00:48:16,227 --> 00:48:17,270
Không!
522
00:48:24,361 --> 00:48:25,695
Ôi trời ạ.
523
00:48:26,905 --> 00:48:28,740
Này. Thiệt tình…
524
00:48:28,823 --> 00:48:30,700
Mày vừa làm trò gì thế? Hả?
525
00:48:32,285 --> 00:48:33,912
Mày vừa đánh tao à?
526
00:48:34,996 --> 00:48:35,997
Mày đánh tao ư?
527
00:48:36,081 --> 00:48:37,791
Con ranh láo toét này!
528
00:48:38,917 --> 00:48:43,338
Trời ạ. Con nít còn vắt mũi chưa sạch
mà dám đánh người lớn à?
529
00:48:43,421 --> 00:48:44,923
Ôi, lưng tôi.
530
00:48:45,006 --> 00:48:45,840
Rõ thật là…
531
00:48:46,591 --> 00:48:48,593
Con nhỏ ăn mày mà dám?
532
00:48:49,386 --> 00:48:51,429
Vừa giả vờ đáng thương để moi tiền
533
00:48:51,972 --> 00:48:53,556
mà ăn cháo đá bát thế hả?
534
00:48:54,766 --> 00:48:55,642
Thật là.
535
00:48:55,725 --> 00:48:59,437
Bọn trẻ thời nay láo quá.
Tốt với nó mà bị nó coi không ra gì.
536
00:48:59,521 --> 00:49:01,106
Mày lại đây. Này!
537
00:49:01,189 --> 00:49:03,566
Mày động vào nhầm người rồi. Biết chưa?
538
00:49:03,650 --> 00:49:04,901
Cứ chờ đấy.
539
00:49:04,985 --> 00:49:07,654
Viện phí, tiền bồi thường.
Mày lấy đâu ra hả?
540
00:49:07,737 --> 00:49:10,323
Mày sẽ phải ăn cơm tù.
Lại đây, đi theo tao.
541
00:49:11,658 --> 00:49:12,492
Mẹ ơi.
542
00:49:12,993 --> 00:49:13,994
Cứu con với.
543
00:49:15,328 --> 00:49:16,830
Ai đó làm ơn…
544
00:49:17,455 --> 00:49:18,331
cứu tôi với!
545
00:49:19,249 --> 00:49:20,083
Theo tao!
546
00:49:24,087 --> 00:49:24,921
Này!
547
00:49:25,547 --> 00:49:26,381
Ngẩng đầu lên!
548
00:49:26,881 --> 00:49:28,133
Oan gì mà khóc hả?
549
00:49:28,216 --> 00:49:29,050
Theo tao.
550
00:49:29,134 --> 00:49:30,677
Có theo tao không hả? Mau!
551
00:49:44,524 --> 00:49:45,358
Mày là ai?
552
00:49:46,901 --> 00:49:47,736
Bạn…
553
00:49:50,113 --> 00:49:50,947
có tin vào…
554
00:49:52,615 --> 00:49:53,658
ảo thuật không?
555
00:49:54,743 --> 00:49:55,827
Nói gì thế hả?
556
00:49:56,870 --> 00:49:58,038
Tin gì cơ?
557
00:49:58,121 --> 00:50:00,331
Thằng ranh này, có biến đi không?
558
00:50:03,793 --> 00:50:04,627
Ơ?
559
00:50:05,420 --> 00:50:09,174
Annara sumanara.
560
00:50:26,691 --> 00:50:27,567
Tèn ten.
561
00:50:31,654 --> 00:50:33,865
Ông ta… biến mất rồi.
562
00:50:39,496 --> 00:50:42,957
Màn ảo thuật hô biến người.
563
00:50:43,750 --> 00:50:44,584
Thành công.
564
00:51:20,787 --> 00:51:23,498
TẠM THỜI ĐÓNG CỬA
565
00:51:42,600 --> 00:51:45,436
Trên ngọn đồi trong khu,
có công viên bỏ hoang nhỉ?
566
00:51:45,520 --> 00:51:46,771
Ở đó có một ảo thuật gia.
567
00:51:47,730 --> 00:51:48,857
Tôi cũng nghe rồi.
568
00:51:48,940 --> 00:51:50,733
- Nghe đồn là bị điên.
- Ừ.
569
00:51:51,484 --> 00:51:54,737
Khi diễn cưa người,
anh ta cưa đứt thật rồi gắn lại.
570
00:51:56,239 --> 00:51:59,784
Và hô biến người nào
thì người đó mất tích luôn.
571
00:52:00,702 --> 00:52:01,536
Vớ vẩn.
572
00:52:21,431 --> 00:52:23,516
Đây, uống đi.
573
00:52:25,268 --> 00:52:26,227
Cảm ơn chú.
574
00:52:26,811 --> 00:52:27,645
Thế nào?
575
00:52:29,689 --> 00:52:30,690
Ngon đúng không?
576
00:52:36,696 --> 00:52:37,697
Chú này.
577
00:52:38,448 --> 00:52:39,282
Sao?
578
00:52:40,283 --> 00:52:41,993
Tôi muốn hỏi chú một chuyện.
579
00:52:42,744 --> 00:52:43,828
Gì?
580
00:52:43,912 --> 00:52:46,539
Hôm qua, sao chú biết mà đến đó?
581
00:52:47,332 --> 00:52:48,166
Chuyện đó à?
582
00:52:50,501 --> 00:52:52,962
Thì em đã kêu cứu còn gì. Từ trong lòng.
583
00:52:55,173 --> 00:52:56,007
Chỉ là…
584
00:52:58,384 --> 00:52:59,385
Tôi đi ngang qua,
585
00:53:01,596 --> 00:53:03,014
và tình cờ nghe thấy thôi.
586
00:53:09,354 --> 00:53:10,730
Vậy ông chủ đâu?
587
00:53:12,732 --> 00:53:13,566
Ông chủ nào?
588
00:53:14,943 --> 00:53:15,777
À!
589
00:53:16,694 --> 00:53:19,239
À, ông chú đó hả?
590
00:53:22,659 --> 00:53:23,534
Không rõ nữa.
591
00:53:27,163 --> 00:53:28,164
Biến mất rồi.
592
00:53:30,250 --> 00:53:31,376
Nhờ ảo thuật.
593
00:53:31,960 --> 00:53:32,794
Sao cơ?
594
00:53:33,795 --> 00:53:35,880
À, thực ra là…
595
00:53:36,923 --> 00:53:39,175
Tôi chỉ định dọa ông ta thôi.
596
00:53:40,969 --> 00:53:43,471
Nào ngờ lại biến mất thật.
597
00:53:44,430 --> 00:53:45,765
Biến mất đi đâu?
598
00:53:46,891 --> 00:53:47,725
Không biết.
599
00:53:48,559 --> 00:53:50,478
Biết thì còn gì là biến mất thật.
600
00:53:51,521 --> 00:53:53,189
Chú đừng đùa nữa…
601
00:53:55,441 --> 00:53:56,442
Không lẽ…
602
00:53:57,860 --> 00:53:59,904
chú giết ông ta rồi?
603
00:54:03,616 --> 00:54:05,243
Không phải đâu, đúng không?
604
00:54:06,286 --> 00:54:10,248
Rõ ràng hôm qua,
ông ta chỉ biến mất… trong nháy mắt.
605
00:54:12,792 --> 00:54:15,044
Tôi cho em biết một bí mật nhé?
606
00:54:18,381 --> 00:54:19,215
Đây.
607
00:54:21,634 --> 00:54:22,760
Trong ảo thuật,
608
00:54:25,847 --> 00:54:27,307
có hai loại phép thuật.
609
00:54:27,890 --> 00:54:29,517
Loại trông giống thật
610
00:54:30,268 --> 00:54:31,477
nhưng là giả.
611
00:54:32,770 --> 00:54:34,439
Vả loại trông giống giả
612
00:54:34,522 --> 00:54:35,606
nhưng là thật.
613
00:54:36,232 --> 00:54:38,318
Nếu vậy thì, phép thuật của tôi…
614
00:54:39,193 --> 00:54:40,320
là loại nào đây?
615
00:54:44,949 --> 00:54:45,783
Tôi…
616
00:54:46,993 --> 00:54:47,994
trông giống thật,
617
00:54:49,454 --> 00:54:50,288
và là thật!
618
00:55:04,969 --> 00:55:05,803
Thôi được rồi.
619
00:55:06,346 --> 00:55:07,555
Tôi thừa nhận.
620
00:55:08,056 --> 00:55:09,432
Ừ. Đúng là thế.
621
00:55:10,516 --> 00:55:11,684
Nói thật thì,
622
00:55:11,768 --> 00:55:15,605
đến giờ tôi vẫn chưa
làm phép thành công trăm phần trăm.
623
00:55:20,151 --> 00:55:21,402
Tôi về đây.
624
00:55:22,320 --> 00:55:23,905
Nói chuyện với chú,
625
00:55:24,947 --> 00:55:26,866
cứ như tôi biến thành kẻ ngốc ấy.
626
00:55:30,536 --> 00:55:31,371
Tóm lại,
627
00:55:32,121 --> 00:55:34,457
cảm ơn chú về chuyện hôm qua.
628
00:55:50,056 --> 00:55:50,890
Chú này.
629
00:55:52,600 --> 00:55:53,434
Ừ?
630
00:55:55,186 --> 00:55:58,523
Thấy chú không phải người xấu
nên tôi muốn khuyên.
631
00:56:01,692 --> 00:56:03,403
Sao chú không tìm việc gì đó
632
00:56:03,903 --> 00:56:06,864
có ích và có tương lai hơn để làm?
633
00:56:07,824 --> 00:56:11,077
Chắc chú không thiếu thốn gì
nên mới sống tự do thế này.
634
00:56:12,745 --> 00:56:14,038
Nhưng chú lớn rồi,
635
00:56:14,914 --> 00:56:16,833
sao lại sống ở công viên bỏ hoang
636
00:56:17,667 --> 00:56:19,627
và bắt chước ảo thuật gia chứ?
637
00:56:25,967 --> 00:56:26,968
Đã bảo…
638
00:56:27,969 --> 00:56:28,928
tôi là thật mà.
639
00:56:31,431 --> 00:56:33,558
Làm gì có phép thuật thật chứ.
640
00:56:35,852 --> 00:56:37,019
Hồi em còn nhỏ,
641
00:56:40,773 --> 00:56:41,899
em đã tin mà.
642
00:56:42,942 --> 00:56:44,735
Nhưng tôi không còn nhỏ nữa.
643
00:56:47,363 --> 00:56:49,574
Có gì nghiêm trọng đâu chứ.
644
00:56:50,700 --> 00:56:53,244
Chẳng lẽ lớn rồi thì
không được tin và thích
645
00:56:53,327 --> 00:56:55,955
mấy thứ như ông già Noel và ảo thuật à?
646
00:57:04,964 --> 00:57:06,215
Ghét kinh khủng.
647
00:57:09,343 --> 00:57:10,553
Những người như chú…
648
00:57:11,888 --> 00:57:14,891
vừa không biết nghĩ, vừa vô trách nhiệm.
649
00:57:16,184 --> 00:57:18,478
Ông già Noel với chả ảo thuật.
650
00:57:18,561 --> 00:57:22,940
Những người chỉ toàn
nói nhăng nói cuội như chú…
651
00:57:29,906 --> 00:57:30,740
À không.
652
00:57:35,786 --> 00:57:37,163
Những người như bố tôi…
653
00:57:40,208 --> 00:57:42,502
thật sự vô cùng thảm hại đấy.
654
00:57:45,296 --> 00:57:46,756
Chú có biết mỗi ngày…
655
00:57:47,798 --> 00:57:50,718
tôi sống khổ sở thế nào không?
656
00:58:04,607 --> 00:58:05,733
Bạn…
657
00:58:09,320 --> 00:58:10,154
có tin vào…
658
00:58:11,405 --> 00:58:12,615
ảo thuật không?
659
00:58:14,283 --> 00:58:15,701
Chú làm ơn thôi đi.
660
00:58:16,452 --> 00:58:18,246
Tôi phải nói bao lần nữa?
661
00:58:18,329 --> 00:58:19,747
Tôi không tin.
662
00:58:20,248 --> 00:58:21,832
Tôi không tin ảo thuật vớ vẩn!
663
00:58:27,713 --> 00:58:28,589
Annara…
664
00:58:35,596 --> 00:58:36,430
sumanara.
665
00:59:22,560 --> 00:59:25,271
Tất cả vẫn luôn ở đây
666
00:59:25,354 --> 00:59:28,774
Tất cả những thứ em không thấy
Vì đã trót lãng quên
667
00:59:29,442 --> 00:59:34,822
Đôi khi đôi mắt em
Đánh lừa em về thế giới này
668
00:59:35,406 --> 00:59:40,620
Chìm trong bóng tối
Tất cả đều vẫn còn đó
669
00:59:40,703 --> 00:59:45,583
Chúng không hề biến mất
670
00:59:45,666 --> 00:59:48,711
Thắp sáng lên nào
671
00:59:57,470 --> 01:00:01,098
Hãy cứ chọn con đường em chưa đi
672
01:00:01,182 --> 01:00:04,685
Chẳng cần chi sợ hãi
673
01:00:04,769 --> 01:00:11,484
Hãy thử nghi ngờ
Tất cả những gì em vẫn quen thuộc
674
01:00:12,109 --> 01:00:17,365
Thấy dáng vẻ em thuở ban đầu
Thật mừng biết bao nhỉ?
675
01:00:17,448 --> 01:00:20,951
Khi em chưa hề tổn thương
676
01:00:21,035 --> 01:00:24,997
Cũng chẳng hề đau khổ
677
01:00:25,081 --> 01:00:27,583
Chính là em đó
678
01:00:54,485 --> 01:01:00,324
Nỗi sợ hãi là một cái bóng
Tự em nuôi lớn nó trong lòng mình
679
01:01:01,283 --> 01:01:06,914
Biết đâu đấy
Nó có thể tan biến chỉ trong chốc lát
680
01:01:06,997 --> 01:01:12,211
Khi đường em đi mù mịt
Hãy ngẩng đầu lên
681
01:01:12,294 --> 01:01:17,299
Bầu trời kia chẳng cần con đường nào
682
01:01:17,383 --> 01:01:21,721
Hãy ngước nhìn bầu trời
683
01:01:23,597 --> 01:01:26,600
Nếu có tiếng thủ thỉ
Bảo em phải thu mình lại
684
01:01:27,101 --> 01:01:30,104
Hãy bỏ ngoài tai vì đó là lời dối trá
685
01:01:30,688 --> 01:01:35,609
Chỉ là lời của bóng đêm u tối
Sẽ sớm tan biến thôi
686
01:01:37,111 --> 01:01:41,782
Con tim em sẽ đau đớn
Nhưng rồi em sẽ mạnh mẽ hơn
687
01:01:41,866 --> 01:01:47,955
Hãy tin vào bản thân
688
01:01:57,423 --> 01:02:01,051
Hãy cứ chọn con đường em muốn đi
689
01:02:01,135 --> 01:02:04,597
Em đã đặt chân lên đường rồi
690
01:02:04,680 --> 01:02:10,936
Hãy cứ chọn nụ cười rạng rỡ nhất
Thử cười xem nào
691
01:02:12,146 --> 01:02:17,443
Thấy dáng vẻ em vào lúc này
Thật mừng biết bao nhỉ?
692
01:02:17,526 --> 01:02:21,030
Không một bóng tối nào
693
01:02:21,113 --> 01:02:24,742
Có thể nuốt chửng được em nữa
694
01:02:24,825 --> 01:02:29,997
Chính là em đó
695
01:02:55,356 --> 01:02:57,358
Tiết mục này tên là…
696
01:02:58,651 --> 01:02:59,527
Xem nào…
697
01:03:00,236 --> 01:03:01,111
À!
698
01:03:02,696 --> 01:03:04,448
Đây là màn ảo thuật
699
01:03:05,324 --> 01:03:07,243
khiến em tin vào phép thuật…
700
01:03:08,744 --> 01:03:09,745
một lần nữa.
701
01:03:11,247 --> 01:03:12,331
Thế nào?
702
01:03:15,334 --> 01:03:16,293
Thành công chứ?
703
01:03:26,178 --> 01:03:27,054
Mẹ ơi.
704
01:03:28,639 --> 01:03:29,974
Con định nói không tin
705
01:03:30,641 --> 01:03:33,686
nhưng cảnh tượng vừa rồi
quá sống động và đẹp đẽ.
706
01:03:33,769 --> 01:03:35,437
Con không thể thốt nên lời.
707
01:03:38,399 --> 01:03:40,359
Người đang đứng trước mặt con…
708
01:03:42,736 --> 01:03:44,238
là ảo thuật gia thật ư?
709
01:07:47,106 --> 01:07:48,357
Biên dịch: Giang Trần