1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:23,941 --> 00:00:28,696 ‫"إيقاع السحر"‬ 3 00:00:29,197 --> 00:00:32,992 ‫"لا تدعني أحلم أكثر من ذلك"‬ 4 00:00:37,497 --> 00:00:38,331 ‫"أنارا"‬ 5 00:00:45,379 --> 00:00:46,339 ‫"سومانارا".‬ 6 00:01:17,495 --> 00:01:19,080 ‫"(ماجيك لاند)"‬ 7 00:01:33,261 --> 00:01:35,054 ‫ما كان هذا الذي حدث ليلة أمس؟‬ 8 00:01:36,264 --> 00:01:37,181 ‫أكان حلمًا؟‬ 9 00:01:39,225 --> 00:01:40,059 ‫لا.‬ 10 00:01:40,643 --> 00:01:44,355 ‫أتذكر كيف كانت تهب الريح‬ ‫وأتذكر حتى رائحة العشب…‬ 11 00:02:01,622 --> 00:02:02,498 ‫في الواقع…‬ 12 00:02:04,500 --> 00:02:08,212 ‫كنت أفكر فيما قلته لي في ذاك اليوم.‬ 13 00:02:10,423 --> 00:02:13,217 ‫عن المسائل التي لا تُحلّ‬ ‫مهما حاول المرء بجد ليحلّها.‬ 14 00:02:13,301 --> 00:02:16,137 ‫وسألت تحديدًا عن السحر.‬ 15 00:02:19,307 --> 00:02:20,308 ‫أجل.‬ 16 00:02:21,309 --> 00:02:24,395 ‫ثمة أمور غامضة في هذا العالم بلا شك‬ 17 00:02:24,478 --> 00:02:25,897 ‫يعجز عن تفسيرها العلم.‬ 18 00:02:27,481 --> 00:02:30,359 ‫ومع ذلك، فإن السحر الحقيقي لا وجود له.‬ 19 00:02:32,612 --> 00:02:33,988 ‫هذا رأيي.‬ 20 00:02:35,156 --> 00:02:39,076 ‫إن كنت مهتمة بسماع المنطق الذي استندت عليه‬ ‫في التوصل إلى هذا الاستنتاج،‬ 21 00:02:39,160 --> 00:02:40,494 ‫فيمكننا التحدث بشأن ذلك.‬ 22 00:02:42,747 --> 00:02:43,789 ‫هل أنت متفرغة‬ 23 00:02:45,416 --> 00:02:47,460 ‫بعد الصف؟‬ 24 00:02:51,923 --> 00:02:52,840 ‫ماذا تفعل؟‬ 25 00:02:53,841 --> 00:02:54,675 ‫ماذا؟‬ 26 00:02:55,259 --> 00:02:58,596 ‫أنا آسفة ولكن هل قلت شيئًا للتو؟‬ 27 00:02:59,764 --> 00:03:00,598 ‫لا.‬ 28 00:03:03,309 --> 00:03:05,645 ‫الجرس. رن الجرس للتو. أجل.‬ 29 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 ‫مع السلامة.‬ 30 00:03:11,525 --> 00:03:12,360 ‫إن هذا…‬ 31 00:03:21,410 --> 00:03:25,539 ‫يربك السحر ببساطة أعضاء المرء الحسية.‬ 32 00:03:26,165 --> 00:03:29,335 ‫يرغب الناس في تصديق‬ ‫أن ما يرونه ويسمعونه حقيقي.‬ 33 00:03:29,418 --> 00:03:33,631 ‫إنها حيلة ذكية تستغل تلك الرغبة.‬ 34 00:03:33,714 --> 00:03:34,590 ‫أهذا مفهوم لك؟‬ 35 00:03:39,887 --> 00:03:40,930 ‫"حيلة…"‬ 36 00:03:46,978 --> 00:03:47,812 ‫ماذا؟‬ 37 00:03:48,729 --> 00:03:51,399 ‫فوّتت "هايون" طابور الصباح. ألم تحضر بعد؟‬ 38 00:03:51,482 --> 00:03:52,692 ‫- أجل.‬ ‫- لم تأتي بعد.‬ 39 00:03:53,276 --> 00:03:55,778 ‫غابت دون أن تتصل حتى؟‬ 40 00:03:58,239 --> 00:04:00,157 ‫وأنا المشرف على الطلاب!‬ 41 00:04:00,241 --> 00:04:01,784 ‫يا لها من جريئة.‬ 42 00:04:02,326 --> 00:04:03,619 ‫أراكم غدًا. انصرفوا!‬ 43 00:04:03,703 --> 00:04:05,705 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- شكرًا لك!‬ 44 00:04:07,581 --> 00:04:08,708 ‫سأغادر.‬ 45 00:04:08,791 --> 00:04:09,792 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 46 00:04:10,710 --> 00:04:12,586 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- مع السلامة.‬ 47 00:04:15,006 --> 00:04:16,716 ‫لنذهب لشراء الـ"تيوكبوكي".‬ 48 00:04:18,342 --> 00:04:19,260 ‫مع السلامة.‬ 49 00:04:20,845 --> 00:04:21,929 ‫أراك غدًا.‬ 50 00:04:46,245 --> 00:04:47,663 ‫انظروا من هنا.‬ 51 00:04:48,664 --> 00:04:49,832 ‫مرحبًا.‬ 52 00:04:51,042 --> 00:04:53,794 ‫أرسلت رسالة نصية في منتصف الليل‬ 53 00:04:53,878 --> 00:04:56,464 ‫كتبت فيها إنك تستقيلين.‬ 54 00:04:56,964 --> 00:04:58,007 ‫فلماذا أتيت؟‬ 55 00:05:01,052 --> 00:05:02,636 ‫أتيت إلى هنا البارحة أيضًا.‬ 56 00:05:03,220 --> 00:05:04,805 ‫وقد كان المتجر مغلقًا مؤقتًا.‬ 57 00:05:04,889 --> 00:05:06,766 ‫حسنًا، أظن أن المتاجر يجب أن تُغلق‬ 58 00:05:07,266 --> 00:05:10,436 ‫عندما يستقيل من يعملون فيها‬ ‫بدوام جزئي مثلك بعد ثلاثة أيام فقط.‬ 59 00:05:12,104 --> 00:05:16,150 ‫لا أستطيع الوصول إلى صاحب المتجر‬ ‫وما من أحد ليتناوب معي في العمل.‬ 60 00:05:18,277 --> 00:05:20,112 ‫ألا تستطيع أن تصل إليه؟‬ 61 00:05:20,196 --> 00:05:21,030 ‫لا.‬ 62 00:05:21,113 --> 00:05:22,823 ‫هل تعرفين أي شيء؟‬ 63 00:05:23,824 --> 00:05:25,493 ‫أخبرني الموظفون الآخرون‬ 64 00:05:25,576 --> 00:05:28,162 ‫أنه لم يُسمع عنه أي خبر‬ ‫منذ أن غادر ليتحدث إليك.‬ 65 00:05:30,498 --> 00:05:31,499 ‫مرحبًا، أهلًا بك.‬ 66 00:05:48,516 --> 00:05:49,975 ‫"مرحبًا بكم في (ماجيك لاند)"‬ 67 00:05:51,102 --> 00:05:53,771 ‫أيجدر بي أن أبلّغ الشرطة؟‬ 68 00:06:38,190 --> 00:06:39,233 ‫يا للهول.‬ 69 00:06:41,193 --> 00:06:42,903 ‫كيف له أن يعيش في مكان كهذا؟‬ 70 00:06:53,330 --> 00:06:54,331 ‫بئسًا.‬ 71 00:07:01,088 --> 00:07:02,173 ‫مرحبًا؟‬ 72 00:07:03,299 --> 00:07:06,302 ‫مرحبًا؟‬ 73 00:07:10,347 --> 00:07:12,308 ‫هل من أحد هنا؟‬ 74 00:07:12,808 --> 00:07:16,395 ‫هل من أحد هنا؟‬ 75 00:07:16,479 --> 00:07:19,690 ‫- من هناك؟‬ ‫- من هناك؟‬ 76 00:07:24,945 --> 00:07:25,821 ‫هل‬ 77 00:07:27,114 --> 00:07:28,282 ‫من أحد هناك؟‬ 78 00:07:54,391 --> 00:07:58,062 ‫أكنت أنت من ترد؟‬ 79 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 ‫ماذا؟ أجل.‬ 80 00:08:08,405 --> 00:08:09,532 ‫مرحبًا.‬ 81 00:08:10,991 --> 00:08:12,493 ‫أنا "آيي يون".‬ 82 00:08:13,035 --> 00:08:14,370 ‫وإن يكن؟‬ 83 00:08:15,371 --> 00:08:16,497 ‫أنت قبيحة.‬ 84 00:08:18,582 --> 00:08:19,875 ‫أنت حقًا من رددت.‬ 85 00:08:20,584 --> 00:08:21,835 ‫سعدت بلقائك.‬ 86 00:08:21,919 --> 00:08:24,088 ‫وإن يكن؟ أنت قبيحة.‬ 87 00:08:25,089 --> 00:08:25,923 ‫رباه.‬ 88 00:08:27,466 --> 00:08:29,593 ‫كان الأحرى به أن يعلّمه كلامًا مهذّبًا.‬ 89 00:08:30,427 --> 00:08:32,054 ‫الرئيس وغد.‬ 90 00:08:37,726 --> 00:08:40,854 ‫هل الساحر من قال هذا الكلام؟‬ 91 00:08:41,855 --> 00:08:43,566 ‫لقد اختفى الوغد.‬ 92 00:08:47,236 --> 00:08:48,070 ‫لقد اختفى‬ 93 00:08:49,655 --> 00:08:50,990 ‫فعلًا؟‬ 94 00:08:51,073 --> 00:08:53,242 ‫اختفى الرئيس.‬ 95 00:08:53,325 --> 00:08:56,203 ‫اختفى الرئيس، ذاك الوغد.‬ 96 00:08:56,287 --> 00:09:00,374 ‫اختفى الرئيس، الوغد.‬ 97 00:09:00,457 --> 00:09:02,376 ‫الرئيس وغد.‬ 98 00:09:02,459 --> 00:09:06,714 ‫اختفى الوغد. الرئيس وغد.‬ 99 00:09:11,802 --> 00:09:13,721 ‫يبدو أنها لم تتحرك منذ عشر سنوات.‬ 100 00:09:13,804 --> 00:09:14,638 ‫أليس كذلك؟‬ 101 00:09:16,265 --> 00:09:19,518 ‫"مرحبًا بكم في (ماجيك لاند)"‬ 102 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 ‫ماذا؟ هل هذا هو المكان؟‬ 103 00:09:21,895 --> 00:09:23,314 ‫الذي يعيش فيه الساحر؟‬ 104 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 ‫عجبًا، الأجواء هنا مذهلة.‬ 105 00:09:27,276 --> 00:09:30,654 ‫- إنه أفضل مما توقعت.‬ ‫- يجب أن أذهب إلى الأكاديمية.‬ 106 00:09:30,738 --> 00:09:31,614 ‫لنرحل.‬ 107 00:09:31,697 --> 00:09:33,490 ‫- لا أحب المكان هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 108 00:09:33,574 --> 00:09:35,659 ‫يكفينا استكشافًا اليوم.‬ 109 00:09:36,243 --> 00:09:39,622 ‫لكن يجب أن تسايريني بجدية‬ ‫في المرة المقبلة، مفهوم؟‬ 110 00:09:39,705 --> 00:09:43,083 ‫حسنًا، سأسايرك بجدية في المرة المقبلة،‬ ‫فدعينا نغادر إذًا.‬ 111 00:09:43,167 --> 00:09:44,251 ‫انظري إلى هذا.‬ 112 00:09:44,335 --> 00:09:46,545 ‫سيضمن لنا هذا المكان مليون مشاهدة.‬ 113 00:09:46,629 --> 00:09:49,548 ‫- يمكنني الشعور بذلك بقوة.‬ ‫- لا يهم. فلديك نحو 10 مشتركين.‬ 114 00:09:49,632 --> 00:09:52,134 ‫- يا لك من حقيرة…‬ ‫- ماذا؟‬ 115 00:09:53,052 --> 00:09:53,886 ‫مهلًا.‬ 116 00:09:54,803 --> 00:09:56,180 ‫أليست تلك "آيي يون"؟‬ 117 00:09:57,723 --> 00:10:00,684 ‫لم هي قادمة من هناك؟‬ 118 00:10:01,185 --> 00:10:02,186 ‫ما الذي يجري؟‬ 119 00:10:03,103 --> 00:10:03,937 ‫انظري.‬ 120 00:10:07,066 --> 00:10:08,233 ‫إنها "آيي يون"، صحيح؟‬ 121 00:10:26,919 --> 00:10:28,962 ‫لقد اختفى الوغد.‬ 122 00:10:29,046 --> 00:10:31,465 ‫اختفى الرئيس، ذاك الوغد.‬ 123 00:10:41,100 --> 00:10:42,184 ‫أمّي.‬ 124 00:10:43,268 --> 00:10:44,395 ‫ماذا لو‬ 125 00:10:45,646 --> 00:10:48,273 ‫أن رئيسي اختفى فعلًا،‬ 126 00:10:49,358 --> 00:10:51,402 ‫فهل الرجل الذي ساعدني في تلك الليلة‬ 127 00:10:52,069 --> 00:10:53,362 ‫شخص طيب‬ 128 00:10:54,071 --> 00:10:55,322 ‫أم سيئ؟‬ 129 00:10:56,740 --> 00:10:57,700 ‫أم أنه‬ 130 00:10:59,326 --> 00:11:00,202 ‫في الحقيقة‬ 131 00:11:02,371 --> 00:11:03,330 ‫ساحر؟‬ 132 00:11:09,128 --> 00:11:10,087 ‫"يويي".‬ 133 00:11:10,963 --> 00:11:11,797 ‫"آيي"!‬ 134 00:11:16,093 --> 00:11:17,428 ‫- من هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 135 00:11:18,345 --> 00:11:19,513 ‫يا للهول!‬ 136 00:11:22,224 --> 00:11:23,851 ‫- ماذا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 137 00:11:25,060 --> 00:11:27,521 ‫لم أنت في بيتي؟‬ 138 00:11:27,604 --> 00:11:28,981 ‫هل هذا بيتك؟‬ 139 00:11:30,023 --> 00:11:32,025 ‫إنه رائع.‬ 140 00:11:32,568 --> 00:11:35,612 ‫أعني، بقيت أتتبع الطريق‬ 141 00:11:35,696 --> 00:11:38,991 ‫الذي أسلكه أمامي وقد قادني إلى بيتك.‬ 142 00:11:40,909 --> 00:11:42,035 ‫فعلًا.‬ 143 00:11:42,536 --> 00:11:44,747 ‫لم ألق تعويذة حتى هذه المرة.‬ 144 00:11:44,830 --> 00:11:47,833 ‫أمتأكد من أنك لم تتبعني من مدينة الملاهي؟‬ 145 00:11:53,213 --> 00:11:54,590 ‫أنت ذكية.‬ 146 00:11:57,593 --> 00:11:58,844 ‫بالمناسبة يا سيدي.‬ 147 00:11:58,927 --> 00:12:01,346 ‫- أرى أن زيك نوعًا ما…‬ ‫- ماذا؟‬ 148 00:12:02,264 --> 00:12:04,767 ‫قد يظن الناس بالخطأ أنك ساحر.‬ 149 00:12:04,850 --> 00:12:05,684 ‫ساحر…‬ 150 00:12:06,518 --> 00:12:08,228 ‫مهلًا، التقيت بك اليوم فحسب.‬ 151 00:12:08,312 --> 00:12:10,272 ‫فكيف لك أن توّجهي لي كلامًا قاسيًا كهذا؟‬ 152 00:12:11,148 --> 00:12:13,358 ‫أعتذر إن كنت جرحت مشاعرك.‬ 153 00:12:14,693 --> 00:12:15,569 ‫انظري من كثب إذًا.‬ 154 00:12:18,071 --> 00:12:19,323 ‫حسنًا.‬ 155 00:12:20,240 --> 00:12:22,159 ‫- ما الذي…‬ ‫- انظري من كثب فحسب.‬ 156 00:12:23,285 --> 00:12:24,119 ‫هكذا.‬ 157 00:12:25,037 --> 00:12:28,624 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 158 00:12:29,833 --> 00:12:31,418 ‫- يا سيدي.‬ ‫- أربعة.‬ 159 00:12:32,961 --> 00:12:34,171 ‫مفاجأة.‬ 160 00:12:37,049 --> 00:12:37,966 ‫دجاجة.‬ 161 00:12:38,675 --> 00:12:41,720 ‫- يا للقرف.‬ ‫- "يا للقرف"؟‬ 162 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 ‫ما الذي…‬ 163 00:12:47,851 --> 00:12:48,685 ‫يا للروعة.‬ 164 00:12:48,769 --> 00:12:50,312 ‫أظن أنك محقة.‬ 165 00:12:50,896 --> 00:12:51,730 ‫أنا ساحر.‬ 166 00:12:52,231 --> 00:12:53,440 ‫هاك، إنها هدية.‬ 167 00:12:53,941 --> 00:12:55,484 ‫شكرًا.‬ 168 00:12:56,443 --> 00:12:57,486 ‫احتفظي بالدجاجة…‬ 169 00:12:58,445 --> 00:12:59,738 ‫غادر الآن من فضلك.‬ 170 00:12:59,822 --> 00:13:01,406 ‫- أغادر؟ بهذه السرعة؟‬ ‫- أجل.‬ 171 00:13:02,199 --> 00:13:04,243 ‫إن حضرت إلى بيتي مجددًا،‬ 172 00:13:04,326 --> 00:13:05,702 ‫فسأتصل بالشرطة.‬ 173 00:13:05,786 --> 00:13:06,912 ‫"آيي"!‬ 174 00:13:08,789 --> 00:13:10,582 ‫لقد أتيت!‬ 175 00:13:12,709 --> 00:13:15,254 ‫هل أنت "يويي"؟ تأملي كم كبرت الآن!‬ 176 00:13:20,801 --> 00:13:21,802 ‫ومن تكون أنت؟‬ 177 00:13:23,887 --> 00:13:27,724 ‫هل أتيت لأخذ ما يدينان من مال لك أيضًا؟‬ 178 00:13:30,018 --> 00:13:31,687 ‫"يويي"، عودي إلى الداخل.‬ 179 00:13:31,770 --> 00:13:34,898 ‫- أجل يا "يويي"، عودي إلى الداخل.‬ ‫- يمكننا التحدث في الخارج.‬ 180 00:13:35,566 --> 00:13:38,068 ‫- حسنًا. لا يهم.‬ ‫- اخرجوا. غادروا.‬ 181 00:13:38,151 --> 00:13:39,152 ‫لنتحدث في الخارج.‬ 182 00:13:48,328 --> 00:13:51,373 ‫إلى أي مسافة سنبتعد؟‬ ‫يمكننا التحدث هنا، صحيح؟‬ 183 00:13:55,210 --> 00:13:56,670 ‫"آيي".‬ 184 00:13:57,170 --> 00:13:59,172 ‫تصعب عليك الحياة بأفعال أبيك، أليس كذلك؟‬ 185 00:14:00,007 --> 00:14:02,134 ‫لن تتمكني من حلّ أي مشكلة بأن تخبئيه.‬ 186 00:14:03,969 --> 00:14:05,137 ‫أين والدك؟‬ 187 00:14:06,305 --> 00:14:07,514 ‫أنا أيضًا لا أعرف.‬ 188 00:14:08,348 --> 00:14:10,058 ‫من غير المقبول أن تفعلي هذا بي.‬ 189 00:14:10,893 --> 00:14:14,688 ‫كنت أعطيك مصروفًا واعتبرتك ابنتي.‬ 190 00:14:14,771 --> 00:14:17,524 ‫فمن غير المقبول أن تعامليني بوقاحة‬ ‫وتكذبي في وجهي.‬ 191 00:14:18,233 --> 00:14:20,694 ‫- أجيبي. أين والدك؟‬ ‫- يا سيدي.‬ 192 00:14:21,987 --> 00:14:24,698 ‫ما من أحد يريد معرفة ذلك أكثر مني.‬ 193 00:14:26,575 --> 00:14:27,701 ‫ليس أنت.‬ 194 00:14:32,539 --> 00:14:33,874 ‫"آيي"!‬ 195 00:14:35,834 --> 00:14:38,211 ‫عندما تبلغين ما بلغته من عمر،‬ 196 00:14:38,295 --> 00:14:43,258 ‫ستدركين أن أمثالك من الحقيرين الوقحين‬ ‫يفكرون بوضوح تام.‬ 197 00:14:43,342 --> 00:14:44,593 ‫لا تصعّبي عليّ هذه المسألة.‬ 198 00:14:45,802 --> 00:14:46,929 ‫فأجيبي. الآن.‬ 199 00:14:47,012 --> 00:14:48,805 ‫أين والدك؟ أجيبيني!‬ 200 00:14:48,889 --> 00:14:50,307 ‫قلت، أجيبيني!‬ 201 00:14:57,481 --> 00:14:58,815 ‫ما الأمر الآن؟‬ 202 00:14:59,691 --> 00:15:01,318 ‫ألم تأت لاسترداد المال أيضًا؟‬ 203 00:15:04,071 --> 00:15:04,905 ‫لا.‬ 204 00:15:05,489 --> 00:15:07,866 ‫إن كنت أتيت من أجل المال،‬ ‫فلتتحدث عن المال.‬ 205 00:15:08,617 --> 00:15:12,079 ‫لم تسأل عن والدها وهي لا تعرف حتى أين هو؟‬ 206 00:15:14,790 --> 00:15:15,832 ‫أتحدث عن المال؟‬ 207 00:15:16,458 --> 00:15:17,668 ‫أود ذلك بالتأكيد.‬ 208 00:15:17,751 --> 00:15:20,963 ‫لنفعل ذلك. هل ستسدد دينهما عنهما؟‬ 209 00:15:32,724 --> 00:15:34,101 ‫هل أنت بخير؟‬ 210 00:15:34,184 --> 00:15:37,771 ‫- عظمة العجز خاصتي.‬ ‫- مهلًا. حاول أن تنهض ببطء.‬ 211 00:15:38,772 --> 00:15:41,066 ‫حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 212 00:15:41,942 --> 00:15:43,110 ‫مهلًا. ببطء.‬ 213 00:15:43,193 --> 00:15:44,528 ‫هل أنت بخير؟‬ 214 00:15:49,825 --> 00:15:50,993 ‫ساعدني.‬ 215 00:15:56,081 --> 00:15:57,290 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 216 00:15:59,876 --> 00:16:03,755 ‫إن كنت ساحرًا حقًا، فسدد عنّا ديننا‬ 217 00:16:04,256 --> 00:16:06,383 ‫وأخرجني من هذا الجحيم الذي أنا فيه.‬ 218 00:16:08,218 --> 00:16:09,302 ‫وعندئذ سأصدقك.‬ 219 00:16:10,971 --> 00:16:13,223 ‫"أنارا سومانارا".‬ 220 00:16:19,730 --> 00:16:21,106 ‫أرجوك‬ 221 00:16:22,607 --> 00:16:23,692 ‫أن تخفيهم.‬ 222 00:16:24,943 --> 00:16:26,820 ‫يا ذا القبعة. انهض.‬ 223 00:16:26,903 --> 00:16:28,572 ‫انهض يا سافل.‬ 224 00:16:29,948 --> 00:16:32,242 ‫اسمع، أعرف كل أفراد عائلة هذه الفتاة‬ 225 00:16:32,826 --> 00:16:35,120 ‫وهذه أول مرة أرى فيها وجهك.‬ 226 00:16:35,704 --> 00:16:38,623 ‫من أنت؟‬ ‫ماذا عساك أن تفعل من أجلها يا حقير؟‬ 227 00:16:40,751 --> 00:16:41,752 ‫سأرد لك المال.‬ 228 00:16:44,212 --> 00:16:45,172 ‫ماذا؟‬ 229 00:16:46,965 --> 00:16:48,383 ‫كم ستدفع؟‬ 230 00:16:49,885 --> 00:16:53,013 ‫أيًا كان المبلغ الذي تريده. بأكمله.‬ 231 00:16:59,728 --> 00:17:01,730 ‫- إنه مال!‬ ‫- إنه مال!‬ 232 00:17:02,773 --> 00:17:03,899 ‫يا للهول!‬ 233 00:17:03,982 --> 00:17:05,317 ‫ما رأيك؟‬ 234 00:17:06,485 --> 00:17:07,486 ‫هل يكفيك هذا؟‬ 235 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 ‫يكفيني وأكثر.‬ 236 00:17:11,990 --> 00:17:13,617 ‫أيمكن أن يكون مزوّرًا يا سيدي؟‬ 237 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 ‫الأرقام التسلسلية واضحة عليه.‬ ‫إنه حقيقي يا غبي.‬ 238 00:17:17,120 --> 00:17:17,954 ‫هل‬ 239 00:17:19,206 --> 00:17:22,167 ‫تؤمن بالسحر؟‬ 240 00:17:22,751 --> 00:17:24,086 ‫أؤمن بماذا؟‬ 241 00:17:24,169 --> 00:17:25,670 ‫ما هذا؟‬ 242 00:17:27,756 --> 00:17:28,590 ‫"أنارا"‬‫…‬ 243 00:17:29,925 --> 00:17:32,594 ‫لا، لا يجدر بك فعل ذلك. إنها نار. اللعنة.‬ 244 00:17:32,677 --> 00:17:33,512 ‫…‬‫"سومانارا."‬ 245 00:17:33,595 --> 00:17:34,805 ‫مهلًا، انتظر.‬ 246 00:17:34,888 --> 00:17:36,515 ‫مهلًا!‬ 247 00:18:24,521 --> 00:18:25,438 ‫أمّي.‬ 248 00:18:26,481 --> 00:18:29,526 ‫ليتك تستطيعين رؤية هذا.‬ 249 00:18:30,110 --> 00:18:31,778 ‫يتساقط المال من السماء.‬ 250 00:18:33,572 --> 00:18:35,657 ‫أيمكنني اعتباره هدية؟‬ 251 00:18:38,785 --> 00:18:41,454 ‫هل لي أن أصدّق هذا‬ ‫بسبب هذه الحياة المضنية التي عشتها؟‬ 252 00:18:41,955 --> 00:18:43,081 ‫هل أرسل لي الرب‬ 253 00:18:44,541 --> 00:18:49,504 ‫ساحرًا حقيقيًا؟‬ 254 00:19:09,482 --> 00:19:11,568 ‫- مال، إنه مال.‬ ‫- إنه مال!‬ 255 00:19:12,194 --> 00:19:13,320 ‫إنها تمطر مالًا!‬ 256 00:19:16,573 --> 00:19:18,533 ‫- التقطه.‬ ‫- ما هذا كله؟‬ 257 00:19:18,617 --> 00:19:20,076 ‫إنه يستمر في السقوط!‬ 258 00:19:21,036 --> 00:19:22,579 ‫- عجبًا.‬ ‫- هذا كله مال!‬ 259 00:19:24,080 --> 00:19:24,956 ‫"يُستخدم كإكسسوار"‬ 260 00:19:25,040 --> 00:19:26,249 ‫كل هذا المال؟‬ 261 00:19:26,333 --> 00:19:28,585 ‫يا للهول!‬ 262 00:19:28,668 --> 00:19:30,212 ‫كم هذا مدهش!‬ 263 00:19:32,672 --> 00:19:34,549 ‫- كم يبلغ هذا القدر من المال؟‬ ‫- مذهل.‬ 264 00:19:34,633 --> 00:19:37,260 ‫لن نضطر إلى إجراء زيارات منزلية لفترة.‬ 265 00:19:37,344 --> 00:19:38,470 ‫حظينا بالجائزة الكبرى.‬ 266 00:19:39,512 --> 00:19:40,972 ‫- مهلًا.‬ ‫- أجل.‬ 267 00:19:42,265 --> 00:19:44,559 ‫- اسمع، إنه مزوّر.‬ ‫- ماذا؟‬ 268 00:19:44,643 --> 00:19:45,644 ‫إنه إكسسوار.‬ 269 00:19:45,727 --> 00:19:46,728 ‫ماذا؟‬ 270 00:19:46,811 --> 00:19:47,771 ‫إنه مزوّر.‬ 271 00:19:48,271 --> 00:19:49,940 ‫مكتوب عليه إنه إكسسوار مسرحي.‬ 272 00:19:54,402 --> 00:19:55,612 ‫"إكسسوار مسرحي"‬ 273 00:19:59,532 --> 00:20:01,826 ‫أتعبث معنا؟ أتحسبنا أغبياء؟‬ 274 00:20:02,744 --> 00:20:04,996 ‫لا بد أنك تمازحني.‬ 275 00:20:05,497 --> 00:20:07,540 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا هذا.‬ 276 00:20:10,418 --> 00:20:12,337 ‫- كفى!‬ ‫- ابق منبطحًا!‬ 277 00:20:14,756 --> 00:20:17,259 ‫- أجيبيني!‬ ‫- توقف.‬ 278 00:20:17,842 --> 00:20:18,802 ‫اللعنة.‬ 279 00:20:21,554 --> 00:20:25,183 ‫"آيي". اتصلي بي حالما تتواصلين مع والدك.‬ 280 00:20:25,267 --> 00:20:26,893 ‫هذه فرصتك الوحيدة للبقاء حية.‬ 281 00:20:27,811 --> 00:20:29,229 ‫سحقًا.‬ 282 00:20:29,813 --> 00:20:30,730 ‫هيا.‬ 283 00:20:32,941 --> 00:20:34,317 ‫سيدي.‬ 284 00:20:34,943 --> 00:20:36,444 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬ 285 00:20:49,332 --> 00:20:51,126 ‫أرأيت؟ نجحت مجددًا، صحيح؟‬ 286 00:20:53,962 --> 00:20:56,965 ‫عملت على إخفائهم جميعًا.‬ 287 00:21:06,057 --> 00:21:07,142 ‫إنه "آيي".‬ 288 00:21:10,186 --> 00:21:11,021 ‫اسمك.‬ 289 00:21:16,318 --> 00:21:20,530 ‫عجبًا، وفقًا لمعني اسمك، فأنت ستبقين طفلة‬ ‫وحتى بعد أن تتقدمي في العمر.‬ 290 00:21:23,366 --> 00:21:24,868 ‫أنت…‬ 291 00:21:27,037 --> 00:21:28,246 ‫من لا تزال طفلًا‬ 292 00:21:29,205 --> 00:21:30,623 ‫وحتى بعد أن كبرت.‬ 293 00:21:37,756 --> 00:21:38,590 ‫"آيي"!‬ 294 00:21:41,468 --> 00:21:43,345 ‫هلّا تأتين إلى مسرحي.‬ 295 00:21:45,221 --> 00:21:46,973 ‫سأعلّمك السحر.‬ 296 00:21:50,352 --> 00:21:51,353 ‫لا، لن آتي.‬ 297 00:21:52,270 --> 00:21:53,271 ‫أبدًا.‬ 298 00:21:54,856 --> 00:21:57,025 ‫بلى، ستأتين في النهاية.‬ 299 00:21:57,108 --> 00:21:58,568 ‫سبق أن أخبرتك.‬ 300 00:21:59,361 --> 00:22:00,195 ‫فأنت قد أصبحت‬ 301 00:22:02,030 --> 00:22:03,573 ‫تحت تأثير تعويذتي.‬ 302 00:22:12,582 --> 00:22:13,625 ‫غادر.‬ 303 00:22:14,834 --> 00:22:15,919 ‫و…‬ 304 00:22:21,674 --> 00:22:23,760 ‫وإياك أن تأتي لرؤيتي مجددًا.‬ 305 00:22:57,836 --> 00:23:03,007 ‫"أشعر بأنني سأستطيع أن ألمسك إن صدّقت فقط‬ 306 00:23:04,217 --> 00:23:08,471 ‫أشعر بأنني اقتربت من تحقيق ذلك‬ 307 00:23:10,140 --> 00:23:12,934 ‫يؤلمني أنك تبدين مرتاحة كثيرًا‬ 308 00:23:13,017 --> 00:23:19,566 ‫بالاستناد على الأحزان‬ 309 00:23:22,694 --> 00:23:27,782 ‫أنا بقيت طويلًا في الظلام‬ 310 00:23:29,033 --> 00:23:33,830 ‫ولهذا أنا لست بحاجة إلى الضياء‬ 311 00:23:34,873 --> 00:23:37,667 ‫أشعر بأنه لا خيار لنا‬ 312 00:23:37,750 --> 00:23:43,673 ‫سوى أن نعيش الحياة‬ 313 00:23:43,756 --> 00:23:46,176 ‫على طريقة كل شخص فينا منفصلين‬ 314 00:23:46,759 --> 00:23:53,558 ‫كنت لتفهمني لو كنت مكاني‬ 315 00:23:56,811 --> 00:24:02,192 ‫كل ما أردته باستماتة‬ 316 00:24:03,234 --> 00:24:07,947 ‫أحزنني فحسب‬ 317 00:24:08,865 --> 00:24:11,451 ‫أتمنى فقط‬ 318 00:24:11,534 --> 00:24:17,916 ‫أن تكون حياتي اليومية‬ 319 00:24:17,999 --> 00:24:22,670 ‫مستقرة ومن غير تقلبات‬ 320 00:24:22,754 --> 00:24:28,801 ‫الانتظار دائمًا‬ 321 00:24:29,302 --> 00:24:34,724 ‫ما يتعبني‬ 322 00:24:34,807 --> 00:24:41,272 ‫- إنه حلم سيتحقق يومًا ما‬ ‫- إنه حلم سيتحقق الآن‬ 323 00:24:41,356 --> 00:24:43,983 ‫يجب أن أدفنه في قلبي‬ 324 00:24:44,067 --> 00:24:51,032 ‫وأعيش يومي وأتجاوزه‬ 325 00:25:00,542 --> 00:25:06,965 ‫أرجوك أن تفهم‬ 326 00:25:07,048 --> 00:25:10,593 ‫كلامي ذات يوم‬ 327 00:25:10,677 --> 00:25:17,642 ‫وحتى إن لم تفهمه اليوم"‬ 328 00:25:37,120 --> 00:25:38,079 ‫مع السلامة.‬ 329 00:25:49,507 --> 00:25:50,508 ‫عرض السحر‬ 330 00:25:51,593 --> 00:25:52,427 ‫قد انتهى.‬ 331 00:25:55,680 --> 00:25:58,099 ‫الأداء الذي أثّر في قلبي للحظة‬ 332 00:26:00,018 --> 00:26:01,311 ‫قد انتهى.‬ 333 00:26:16,618 --> 00:26:19,579 ‫لم يسمع أحد أي خبر عنها‬ ‫منذ أن غادرت لتقيم في بيت صديقتها.‬ 334 00:26:20,163 --> 00:26:23,291 ‫فهل رأى أحدكم "هايون سيو"‬ ‫أو يعرف أين قد تكون؟‬ 335 00:26:25,627 --> 00:26:27,670 ‫والدة "هايون" قلقة جدًا،‬ 336 00:26:27,754 --> 00:26:31,341 ‫ولهذا أخبروني فورًا‬ ‫إن سمعتم أي معلومة عنها.‬ 337 00:26:32,925 --> 00:26:34,427 ‫استعدوا لتلقي الدرس.‬ 338 00:26:34,510 --> 00:26:35,511 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 339 00:26:46,814 --> 00:26:48,524 ‫"من لا يمشي في حاضره سيركض في غده"‬ 340 00:26:49,692 --> 00:26:51,319 ‫هل أنهيت فروضك المنزلية؟‬ 341 00:26:59,202 --> 00:27:01,037 ‫هل أنت مستعدة للامتحانات النصفية؟‬ 342 00:27:01,120 --> 00:27:01,954 ‫ماذا؟‬ 343 00:27:02,580 --> 00:27:04,207 ‫لا.‬ 344 00:27:04,707 --> 00:27:06,459 ‫- وأنت؟‬ ‫- ولا أنا أيضًا.‬ 345 00:27:07,001 --> 00:27:08,127 ‫فثمة الكثير ما يشغلني.‬ 346 00:27:29,315 --> 00:27:30,358 ‫أثمة ما تريدينه؟‬ 347 00:27:31,275 --> 00:27:32,110 ‫ماذا؟‬ 348 00:27:35,071 --> 00:27:35,947 ‫لا.‬ 349 00:27:36,656 --> 00:27:37,490 ‫حسنًا.‬ 350 00:27:46,290 --> 00:27:47,125 ‫في الواقع…‬ 351 00:27:47,709 --> 00:27:51,129 ‫إن كنت لا تمانع،‬ ‫أيمكنني استعارة أحد هذه الكتب؟‬ 352 00:27:51,212 --> 00:27:52,880 ‫كتاب لمادة لن تراجعها اليوم.‬ 353 00:27:54,215 --> 00:27:55,717 ‫سأراجع كل المواد اليوم.‬ 354 00:27:56,968 --> 00:27:59,470 ‫هل ستطالع كل هذه الكتب؟‬ 355 00:28:00,388 --> 00:28:01,222 ‫أجل.‬ 356 00:28:03,224 --> 00:28:04,058 ‫حسنًا.‬ 357 00:28:06,936 --> 00:28:08,521 ‫سأذهب إلى المكتبة في وقت لاحق.‬ 358 00:28:09,564 --> 00:28:11,482 ‫يمكنك استعارة كتاب من هناك.‬ 359 00:28:15,445 --> 00:28:16,529 ‫- "سو كيم".‬ ‫- أجل؟‬ 360 00:28:16,612 --> 00:28:17,989 ‫تعرفين أن الموعد اليوم.‬ 361 00:28:19,490 --> 00:28:22,452 ‫ربما علينا الذهاب في يوم آخر.‬ ‫يبدو أنها تمطر.‬ 362 00:28:22,535 --> 00:28:23,411 ‫هذا محال.‬ 363 00:28:24,120 --> 00:28:26,205 ‫أعني، أيجب حقًا أن نذهب‬ 364 00:28:26,289 --> 00:28:28,833 ‫إلى ذلك المكان المخيف في يوم كهذا؟‬ 365 00:28:28,916 --> 00:28:30,334 ‫من يأبه لذلك!‬ 366 00:28:30,418 --> 00:28:32,378 ‫السماء قاتمة تمامًا،‬ 367 00:28:32,462 --> 00:28:34,589 ‫تلائم أجواء مدينة الملاهي تلك.‬ 368 00:28:35,840 --> 00:28:37,258 ‫قد أكف عن المحاولة.‬ 369 00:28:39,510 --> 00:28:41,804 ‫حسنًا، أعيروني انتباهكم.‬ 370 00:28:41,888 --> 00:28:43,347 ‫"هانا بايك" اليوتيوبر‬ 371 00:28:43,431 --> 00:28:47,435 ‫ستتحرى عن كل تفاصيل‬ 372 00:28:48,269 --> 00:28:49,729 ‫الساحر الغامض الوسيم اليوم.‬ 373 00:28:52,064 --> 00:28:54,150 ‫يا لها من جرأة.‬ 374 00:28:57,820 --> 00:28:58,696 ‫حسنًا.‬ 375 00:28:59,363 --> 00:29:01,699 ‫لنذهب إلى المكتبة معًا لاحقًا.‬ 376 00:29:03,201 --> 00:29:04,035 ‫رائع.‬ 377 00:29:05,453 --> 00:29:06,287 ‫حسنًا.‬ 378 00:29:11,042 --> 00:29:12,502 ‫ليس هذا.‬ 379 00:29:25,723 --> 00:29:26,557 ‫يا للهول.‬ 380 00:29:28,100 --> 00:29:30,520 ‫ماذا لو ظهر شبح حقيقي؟‬ 381 00:29:30,603 --> 00:29:31,521 ‫مرحبًا.‬ 382 00:29:33,815 --> 00:29:35,233 ‫هل من أحد هنا؟‬ 383 00:29:36,651 --> 00:29:37,777 ‫مرحبًا؟‬ 384 00:29:41,113 --> 00:29:42,073 ‫ألا يوجد أحد هنا؟‬ 385 00:29:42,990 --> 00:29:45,243 ‫- لا أظن أنه يوجد أحد هنا.‬ ‫- أجل.‬ 386 00:29:46,744 --> 00:29:47,578 ‫هيا.‬ 387 00:29:47,662 --> 00:29:49,622 ‫مهلًا، تمهلي.‬ 388 00:29:50,748 --> 00:29:51,582 ‫تعالي إلى هنا.‬ 389 00:29:52,792 --> 00:29:53,960 ‫بربك.‬ 390 00:29:54,961 --> 00:29:56,796 ‫انظري إلى هذا المكان.‬ 391 00:29:57,505 --> 00:29:59,715 ‫- ثمة غرفة.‬ ‫- يا للعجب.‬ 392 00:30:01,884 --> 00:30:03,010 ‫مرحبًا؟‬ 393 00:30:03,094 --> 00:30:06,055 ‫مهلًا. يبدو أن هذا ببغاء‬ ‫يستخدمونه في عروضهم.‬ 394 00:30:07,473 --> 00:30:08,558 ‫يا إلهي!‬ 395 00:30:09,308 --> 00:30:10,768 ‫لنعمل على أن يتكلم.‬ 396 00:30:16,607 --> 00:30:18,776 ‫مرحبًا. ما اسمك؟‬ 397 00:30:23,990 --> 00:30:25,616 ‫مرحبًا.‬ 398 00:30:26,534 --> 00:30:28,911 ‫يجب أن تلقي التحية عندما ترى شخصًا.‬ 399 00:30:28,995 --> 00:30:31,789 ‫توقفي عن ذلك. إنه ليس شخصًا.‬ 400 00:30:32,540 --> 00:30:33,583 ‫انظري وتعلّمي.‬ 401 00:30:35,376 --> 00:30:37,253 ‫مرحبًا، أهلًا بك.‬ 402 00:30:40,840 --> 00:30:41,966 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 403 00:30:44,010 --> 00:30:44,886 ‫أليس هذا ما يُتبع؟‬ 404 00:30:45,636 --> 00:30:48,431 ‫سيكون من الرائع أن أصوّره وهو يتكلم.‬ 405 00:30:56,397 --> 00:30:58,482 ‫هيا، قل كلمة واحدة فقط.‬ 406 00:30:58,566 --> 00:30:59,525 ‫كرّر من بعدي.‬ 407 00:31:00,818 --> 00:31:02,028 ‫- "غبي".‬ ‫- يا للهول.‬ 408 00:31:03,404 --> 00:31:04,655 ‫"أحمق."‬ 409 00:31:06,407 --> 00:31:07,867 ‫سخيف.‬ 410 00:31:07,950 --> 00:31:10,202 ‫- يبدو أنه لا يتكلم.‬ ‫- هيا.‬ 411 00:31:10,786 --> 00:31:12,288 ‫كم هذا مزعج.‬ 412 00:31:57,833 --> 00:31:58,709 ‫شكرًا.‬ 413 00:32:03,464 --> 00:32:05,174 ‫يمكنك مطالعة هذا أيضًا.‬ 414 00:32:09,679 --> 00:32:10,721 ‫هل لي بفعل ذلك حقًا؟‬ 415 00:32:12,223 --> 00:32:13,265 ‫ماذا تقصدين؟‬ 416 00:32:15,559 --> 00:32:16,936 ‫هل تستخفين بي؟‬ 417 00:32:20,147 --> 00:32:23,943 ‫أتظنين أنني إن شاركته معك،‬ ‫فإنني سأخاطر بترتيبي على المدرسة؟‬ 418 00:32:24,026 --> 00:32:27,238 ‫- بسببك.‬ ‫- لا. ليس هذا ما أقوله.‬ 419 00:32:27,321 --> 00:32:30,449 ‫عجبًا. أنزعج بمجرد التفكير في هذا.‬ 420 00:32:31,951 --> 00:32:32,785 ‫لذا خذيه.‬ 421 00:32:33,285 --> 00:32:34,745 ‫"مسائل متوقعة"‬ 422 00:32:34,829 --> 00:32:35,913 ‫آسفة.‬ 423 00:32:37,081 --> 00:32:39,125 ‫أعني، شكرًا.‬ 424 00:33:30,426 --> 00:33:32,011 ‫- أتريدين سماعها؟‬ ‫- ماذا؟‬ 425 00:33:32,511 --> 00:33:33,345 ‫إنها…‬ 426 00:34:06,962 --> 00:34:10,007 ‫"إنه لوقت رائع‬ 427 00:34:11,217 --> 00:34:14,095 ‫أن نكون جنبًا إلى جنب معًا‬ 428 00:34:15,638 --> 00:34:18,349 ‫من غير سرعة مبالغ فيها‬ 429 00:34:19,100 --> 00:34:21,477 ‫ومن غير استعجال مبالغ فيه‬ 430 00:34:23,854 --> 00:34:29,610 ‫وأنت طيبة‬ 431 00:34:31,487 --> 00:34:35,366 ‫مع أنني لا أعرفك جيدًا بعد‬ 432 00:34:35,449 --> 00:34:40,871 ‫أجدك طيبة‬ 433 00:34:41,789 --> 00:34:46,210 ‫ما أقوله‬ 434 00:34:46,293 --> 00:34:50,714 ‫هو أنني أريد أن أعرف المزيد عنك‬ 435 00:34:50,798 --> 00:34:54,677 ‫أنا جاد أكثر‬ 436 00:34:54,760 --> 00:34:57,888 ‫مما تظنين الآن‬ 437 00:34:57,972 --> 00:35:03,227 ‫كل لياليّ‬ 438 00:35:03,310 --> 00:35:06,313 ‫أنت من ملأت فراغها‬ 439 00:35:06,397 --> 00:35:10,067 ‫ما عدت أستطيع‬ 440 00:35:10,734 --> 00:35:12,820 ‫بعد الآن‬ 441 00:35:12,903 --> 00:35:15,531 ‫أن أقاوم هذا الشعور‬ 442 00:35:15,614 --> 00:35:20,578 ‫أشعر بأن العالم يشجعني‬ 443 00:35:21,453 --> 00:35:24,248 ‫فأليس هذا مذهلًا؟‬ 444 00:35:24,331 --> 00:35:29,962 ‫نحن معًا تحت أشعة الشمس هذه‬ 445 00:35:31,255 --> 00:35:33,424 ‫ويهب علينا النسيم‬ 446 00:35:35,384 --> 00:35:36,594 ‫أتريدين الذهاب؟‬ 447 00:35:37,261 --> 00:35:41,307 ‫إلى أي مكان وأينما يكون‬ 448 00:35:43,225 --> 00:35:45,769 ‫هل تريدين الذهاب معي؟"‬ 449 00:35:54,945 --> 00:35:55,779 ‫"إل ديونغ".‬ 450 00:36:01,327 --> 00:36:03,120 ‫- "إل ديونغ".‬ ‫- ماذا؟‬ 451 00:36:03,746 --> 00:36:04,580 ‫ما الأمر؟‬ 452 00:36:07,166 --> 00:36:09,043 ‫أنا آسف.‬ 453 00:36:11,337 --> 00:36:12,338 ‫ألن تذهب إلى البيت؟‬ 454 00:36:13,505 --> 00:36:15,674 ‫أجل. يجدر بي أن أذهب.‬ 455 00:36:26,060 --> 00:36:29,021 ‫لماذا تجمع كل هذه الأغراض؟‬ 456 00:36:30,648 --> 00:36:32,691 ‫حسبك. أعيديها إلى مكانها.‬ 457 00:36:40,991 --> 00:36:42,201 ‫عجبًا.‬ 458 00:36:45,996 --> 00:36:48,707 ‫التقطيها من على الأرض بسرعة.‬ 459 00:36:56,507 --> 00:36:57,341 ‫عجبًا.‬ 460 00:36:58,592 --> 00:37:00,386 ‫أليست هذه الملاحظات عن السحر؟‬ 461 00:37:00,469 --> 00:37:01,553 ‫مذهل.‬ 462 00:37:10,562 --> 00:37:11,397 ‫سيدي.‬ 463 00:37:12,022 --> 00:37:13,857 ‫هل أنت بارع في السحر حقًا؟‬ 464 00:37:15,693 --> 00:37:19,071 ‫عليك أن تتدرب بجد واجتهاد‬ ‫كي تتقن هذه الحيل لتبدو حقيقية، صحيح؟‬ 465 00:37:22,616 --> 00:37:25,452 ‫فالسحر معتمد على المهارة كما تعرف.‬ 466 00:37:26,620 --> 00:37:28,247 ‫ما من حيل.‬ 467 00:37:30,249 --> 00:37:31,542 ‫لست لاعب خفة.‬ 468 00:37:32,376 --> 00:37:33,294 ‫أنا ساحر.‬ 469 00:37:40,718 --> 00:37:41,760 ‫بحقك.‬ 470 00:37:42,261 --> 00:37:43,595 ‫أرني إذًا.‬ 471 00:37:45,931 --> 00:37:47,933 ‫ثمة شائعات منتشرة لعلمك.‬ 472 00:37:49,101 --> 00:37:52,146 ‫عن أنه بوسعك إخفاء الناس،‬ 473 00:37:53,731 --> 00:37:55,816 ‫وأنك عندما تؤدي عرض نشر الجسم إلى نصفين‬ 474 00:37:55,899 --> 00:37:58,819 ‫تنشر شخصًا إلى نصفين حقيقةً‬ 475 00:37:59,778 --> 00:38:01,155 ‫وتجمع نصفيه ببعضهما مجددًا.‬ 476 00:38:02,531 --> 00:38:03,365 ‫كلام مضحك، صحيح؟‬ 477 00:38:05,409 --> 00:38:08,454 ‫أترغبين حقًا برؤية سحري؟‬ 478 00:38:10,331 --> 00:38:12,124 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 479 00:38:16,003 --> 00:38:17,588 ‫أترغبين في تجربته إذًا؟‬ 480 00:38:17,671 --> 00:38:20,215 ‫يمكنك التحقق بنفسك إن كانت الشائعات‬ 481 00:38:23,427 --> 00:38:24,553 ‫صحيحة أم لا.‬ 482 00:38:34,521 --> 00:38:36,023 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 483 00:38:38,484 --> 00:38:39,485 ‫إذًا،‬ 484 00:38:40,861 --> 00:38:43,238 ‫ما الذي ترغبين بتجربته أولًا؟‬ 485 00:39:00,589 --> 00:39:02,174 ‫إن احتجت إلى كتاب آخر،‬ 486 00:39:02,758 --> 00:39:05,302 ‫فهل سترغبين في استعارته غدًا أيضًا؟‬ ‫في المكتبة.‬ 487 00:39:06,261 --> 00:39:07,888 ‫لا أستطيع غدًا.‬ 488 00:39:11,892 --> 00:39:13,102 ‫ماذا عن اليوم الذي يليه؟‬ 489 00:39:15,020 --> 00:39:18,148 ‫لن أستطيع فعل ذلك في ذاك اليوم أيضًا.‬ 490 00:39:19,942 --> 00:39:21,819 ‫عدت لأعمل مجددًا.‬ 491 00:39:22,736 --> 00:39:23,987 ‫أنت مشغولة جدًا.‬ 492 00:39:25,614 --> 00:39:27,616 ‫هل أنت متفرغة في عطلة نهاية الأسبوع إذًا؟‬ 493 00:39:28,325 --> 00:39:29,159 ‫أجل.‬ 494 00:39:29,910 --> 00:39:31,870 ‫لنتواعد إذًا بدءًا من عطلة نهاية الأسبوع.‬ 495 00:39:35,165 --> 00:39:36,166 ‫ماذا؟‬ 496 00:39:36,834 --> 00:39:37,668 ‫ماذا؟‬ 497 00:39:56,520 --> 00:40:01,024 ‫إن بدأنا في التواعد،‬ 498 00:40:03,068 --> 00:40:04,778 ‫فهل استقرارك المادي‬ 499 00:40:06,238 --> 00:40:08,157 ‫سيمكنك من إتمام ما ينقصني؟‬ 500 00:40:10,325 --> 00:40:12,327 ‫أيمكنني أن أخبرك‬ 501 00:40:13,454 --> 00:40:15,247 ‫بأنني أخذت خلسة كرّاستك التي رميتها‬ 502 00:40:16,707 --> 00:40:17,958 ‫لأدرس منها؟‬ 503 00:40:23,714 --> 00:40:25,048 ‫في الواقع…‬ 504 00:40:26,049 --> 00:40:27,050 ‫اسمع.‬ 505 00:40:28,135 --> 00:40:29,261 ‫أجل.‬ 506 00:40:30,512 --> 00:40:33,891 ‫فاجأتني جدًا بطلبك هذا. لا أعرف ماذا أقول.‬ 507 00:40:36,226 --> 00:40:38,061 ‫ليست المسألة أنني لست معجبة بك،‬ 508 00:40:39,104 --> 00:40:41,899 ‫لكنني لست في أفضل حال لي‬ ‫لكي أواعد أي أحد حاليًا.‬ 509 00:40:42,900 --> 00:40:43,734 ‫فعائلتي…‬ 510 00:40:45,068 --> 00:40:47,154 ‫أعني، الأسباب عديدة.‬ 511 00:40:47,905 --> 00:40:48,947 ‫لذا ما أحاول قوله…‬ 512 00:40:49,615 --> 00:40:51,825 ‫بحقك. أنا كنت أمزح.‬ 513 00:40:52,659 --> 00:40:55,871 ‫تشعرينني بالإحراج بتعاملك مع الأمر بجدية.‬ 514 00:40:57,831 --> 00:41:02,419 ‫ستأنبين نفسك لاحقًا الليلة‬ ‫عند التفكير في ذلك.‬ 515 00:41:03,921 --> 00:41:04,755 ‫من الخجل.‬ 516 00:41:06,590 --> 00:41:07,591 ‫حسنًا.‬ 517 00:41:16,266 --> 00:41:19,269 ‫- مع السلامة.‬ ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ 518 00:41:43,752 --> 00:41:46,213 ‫مهلًا. تفضلي.‬ 519 00:41:47,339 --> 00:41:48,173 ‫مع السلامة.‬ 520 00:42:06,567 --> 00:42:07,901 ‫هل تظنين أن الظلال‬ 521 00:42:09,069 --> 00:42:10,988 ‫تتبع الأجسام في الواقع؟‬ 522 00:42:21,498 --> 00:42:23,834 ‫أليست هذه حقيقة واضحة؟‬ 523 00:42:24,418 --> 00:42:27,713 ‫قد لا تكون حقيقة واضحة تمام الوضوح.‬ 524 00:42:30,716 --> 00:42:31,550 ‫انظري.‬ 525 00:42:36,763 --> 00:42:37,598 ‫عجبًا.‬ 526 00:42:38,098 --> 00:42:39,558 ‫إن هذا مبهر للغاية.‬ 527 00:42:40,267 --> 00:42:42,519 ‫حقًا؟ والآن، إذًا.‬ 528 00:42:45,272 --> 00:42:46,106 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 529 00:42:46,857 --> 00:42:47,774 ‫ما هذا؟‬ 530 00:43:07,294 --> 00:43:08,128 ‫رائع.‬ 531 00:43:14,551 --> 00:43:15,385 ‫لكن لعلمك،‬ 532 00:43:16,970 --> 00:43:18,305 ‫حتى الأطفال يعرفون‬ 533 00:43:19,973 --> 00:43:21,266 ‫أن كل هذه حيل.‬ 534 00:43:22,559 --> 00:43:24,770 ‫أحيانًا تصديقك من عدمه‬ 535 00:43:25,520 --> 00:43:28,315 ‫يكون مهمًا أكثر‬ ‫مما إن كان الأمر حقيقيًا أم لا.‬ 536 00:43:28,398 --> 00:43:29,232 ‫كهذا مثلًا.‬ 537 00:43:39,701 --> 00:43:40,535 ‫إذًا،‬ 538 00:43:42,245 --> 00:43:43,580 ‫هلّم واطعنه.‬ 539 00:43:46,291 --> 00:43:47,125 ‫ظلي.‬ 540 00:43:53,799 --> 00:43:55,175 ‫هل جُننت؟‬ 541 00:44:06,061 --> 00:44:06,895 ‫هل…‬ 542 00:44:09,606 --> 00:44:11,692 ‫تؤمنين بالسحر؟‬ 543 00:44:12,818 --> 00:44:15,028 ‫لا، مطلقًا.‬ 544 00:44:33,171 --> 00:44:34,673 ‫والآن سيحين دورك.‬ 545 00:44:37,676 --> 00:44:39,636 ‫أتريدين التحقق مما إن كانت الشائعات عني‬ 546 00:44:41,304 --> 00:44:42,431 ‫صحيحة أم لا؟‬ 547 00:44:54,985 --> 00:44:56,653 ‫هل تعرف "هايون سيو"؟‬ 548 00:45:00,115 --> 00:45:01,616 ‫سمعت أنها مفقودة.‬ 549 00:45:04,244 --> 00:45:06,037 ‫هل فعلت شيئًا لها؟‬ 550 00:45:09,166 --> 00:45:10,834 ‫ما هذا الذي تقوله؟‬ 551 00:45:37,068 --> 00:45:37,986 ‫من أين تعرف‬ 552 00:45:40,697 --> 00:45:41,865 ‫"آيي يون"؟‬ 553 00:46:09,100 --> 00:46:11,144 ‫سأريك السحر في المرة القادمة.‬ 554 00:46:13,271 --> 00:46:14,689 ‫بحقك، لا تكن مملًا.‬ 555 00:46:15,273 --> 00:46:16,107 ‫يا سيد!‬ 556 00:46:17,400 --> 00:46:18,235 ‫وهلّا‬ 557 00:46:20,028 --> 00:46:21,404 ‫تخبرين "آيي"‬ 558 00:46:22,823 --> 00:46:24,032 ‫أنني أنتظرها؟‬ 559 00:46:34,334 --> 00:46:35,836 ‫ماذا قال للتو؟‬ 560 00:46:37,128 --> 00:46:37,963 ‫"آيي يون"؟‬ 561 00:46:42,425 --> 00:46:44,010 ‫"الجائزة الكبرى، (إل ديونغ نا)"‬ 562 00:46:44,094 --> 00:46:45,595 ‫"جائزة التفوق الأكاديمي"‬ 563 00:46:57,148 --> 00:47:00,318 ‫- لنتواعد إذًا بدءًا من عطلة نهاية الأسبوع.‬ ‫- ماذا؟‬ 564 00:47:00,819 --> 00:47:01,736 ‫ماذا؟‬ 565 00:47:02,737 --> 00:47:04,698 ‫يا للهول.‬ 566 00:47:09,786 --> 00:47:12,706 ‫كيف لي أن أواجهها في المدرسة غدًا؟‬ 567 00:47:13,790 --> 00:47:14,791 ‫ما الذي سأفعله؟‬ 568 00:47:16,543 --> 00:47:17,460 ‫يا للهول.‬ 569 00:47:24,259 --> 00:47:27,178 ‫"قلة من الناس".‬ ‫كلمة "قلة" لا تسبقها أداة الأسماء المفردة.‬ 570 00:47:27,262 --> 00:47:29,306 ‫يمكن تفسير المعنى كما يلي،‬ 571 00:47:29,389 --> 00:47:31,892 ‫"ليس الكثيرون مثله."‬ 572 00:47:31,975 --> 00:47:34,978 ‫- متى وصلت إلى البيت يا أبي؟‬ ‫- لم تلاحظ من شدة تركيزك.‬ 573 00:47:35,604 --> 00:47:36,521 ‫أجل، آسف.‬ 574 00:47:37,522 --> 00:47:40,775 ‫أنت "إل ديونغ نا" عظيم الشأن.‬ ‫ومثل تلك الأمور لا تستدعي التأسف.‬ 575 00:47:46,364 --> 00:47:47,532 ‫"المجلة الاقتصادية"‬ 576 00:47:49,826 --> 00:47:52,162 ‫"الابن الأكبر لرئيس القضاة السابق،‬ ‫(إك جون نا)"‬ 577 00:47:53,622 --> 00:47:56,124 ‫لا يسع المرء أن يرتقي بعائلته‬ 578 00:47:56,207 --> 00:47:58,627 ‫إن تميز فيها فرد واحد فقط.‬ 579 00:47:59,210 --> 00:48:00,837 ‫وهذا أيضًا ما يزيد قيمتها.‬ 580 00:48:02,297 --> 00:48:03,298 ‫تفهم ذلك، صحيح؟‬ 581 00:48:04,716 --> 00:48:06,968 ‫- أضع ذلك في اعتباري دائمًا.‬ ‫- جيد.‬ 582 00:48:12,349 --> 00:48:14,267 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 583 00:48:14,351 --> 00:48:16,144 ‫أنا هنا لأشجع ابني.‬ 584 00:48:18,355 --> 00:48:19,689 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا.‬ 585 00:48:22,484 --> 00:48:24,486 ‫- هيا، لا تشتت انتباهه.‬ ‫- حسنًا.‬ 586 00:48:24,569 --> 00:48:26,655 ‫علام تريد أن تحصل عند انتهاء الامتحان؟‬ 587 00:48:27,238 --> 00:48:28,490 ‫"آيي"…‬ 588 00:48:29,908 --> 00:48:31,201 ‫ماذا؟‬ 589 00:48:31,826 --> 00:48:34,037 ‫أريد "آيباد".‬ 590 00:48:34,120 --> 00:48:35,538 ‫كُسر الذي معي.‬ 591 00:48:36,039 --> 00:48:38,500 ‫جهاز "آيباد".‬ ‫حسنًا، سأطلب واحدًا على الفور.‬ 592 00:49:00,271 --> 00:49:01,231 ‫ماذا؟‬ 593 00:49:44,190 --> 00:49:46,234 ‫أخبرتك أنني لم آكله.‬ 594 00:49:47,235 --> 00:49:48,611 ‫تبًا.‬ 595 00:49:48,695 --> 00:49:52,073 ‫باتت حقيقة أن كل ما له علاقة بها‬ ‫يثير الإزعاج على نحو غريب.‬ 596 00:49:52,157 --> 00:49:54,659 ‫تحب المال حبًا جمًا وذلك الكذب البواح…‬ 597 00:49:55,577 --> 00:49:57,162 ‫اللعنة. يزعجني هذا الأمر.‬ 598 00:49:57,245 --> 00:49:58,830 ‫لكن مع ذلك،‬ 599 00:50:00,123 --> 00:50:03,835 ‫ما السبب المحتمل الذي يدفعها‬ ‫إلى زيارة بيت رجل مريب؟‬ 600 00:50:03,918 --> 00:50:05,211 ‫إنه أحد سبيين.‬ 601 00:50:05,712 --> 00:50:08,548 ‫إما المال أو الحب.‬ 602 00:50:10,467 --> 00:50:12,969 ‫- عم تتحدثان؟‬ ‫- لا شيء.‬ 603 00:50:14,304 --> 00:50:18,433 ‫ثمة ساحر غريب‬ ‫يقيم في مدينة الملاهي المغلقة تلك،‬ 604 00:50:19,309 --> 00:50:22,854 ‫وأظن أن "آيي يون" لها علاقة به.‬ 605 00:50:27,609 --> 00:50:30,487 ‫ماذا تقصدين؟ يجب أن يكون كلامك أوضح.‬ 606 00:50:40,246 --> 00:50:41,581 ‫لعله يستغلها جنسيًا بماله.‬ 607 00:50:44,125 --> 00:50:48,338 ‫الوضع برمته مريب ومزعج للغاية، أليس كذلك؟‬ 608 00:50:52,550 --> 00:50:53,384 ‫أجل.‬ 609 00:50:54,928 --> 00:50:56,012 ‫أنت مزعجة جدًا.‬ 610 00:50:58,848 --> 00:51:00,642 ‫كدت أصدقك.‬ 611 00:51:01,601 --> 00:51:03,436 ‫أدرك أنك لا تحبينها‬ 612 00:51:03,520 --> 00:51:05,688 ‫ولكن في المرة المقبلة تحدثي عمّا رأيته.‬ 613 00:51:11,861 --> 00:51:13,446 ‫لا تختلقي الأكاذيب.‬ 614 00:51:18,743 --> 00:51:19,577 ‫أيًا يكن.‬ 615 00:51:27,585 --> 00:51:28,461 ‫يا "آيي يون".‬ 616 00:51:29,462 --> 00:51:31,506 ‫زوري مدينة الملاهي إن اتسع لك وقت.‬ 617 00:51:33,341 --> 00:51:34,801 ‫طلب مني الساحر أن أخبرك‬ 618 00:51:37,428 --> 00:51:41,516 ‫بأنه ينتظر قدومك باشتياق.‬ 619 00:51:51,776 --> 00:51:54,362 ‫لماذا تضعني في موقف محرج كهذا؟‬ 620 00:51:55,697 --> 00:51:57,740 ‫لم يجب أن يُساء فهمي‬ 621 00:51:58,950 --> 00:52:00,451 ‫بسببك.‬ 622 00:52:02,745 --> 00:52:03,913 ‫يُساء فهمك؟‬ 623 00:52:03,997 --> 00:52:07,041 ‫أي نوع من سوء الفهم مثلًا؟‬ 624 00:52:09,752 --> 00:52:10,670 ‫لماذا‬ 625 00:52:13,756 --> 00:52:16,593 ‫تنتظرني؟‬ 626 00:52:18,761 --> 00:52:20,013 ‫لماذا؟ الجواب بسيط.‬ 627 00:52:23,558 --> 00:52:24,559 ‫لأنني معجب بك.‬ 628 00:52:29,314 --> 00:52:30,565 ‫ماذا قلت؟‬ 629 00:52:31,691 --> 00:52:35,195 ‫في الواقع…‬ 630 00:52:43,453 --> 00:52:44,746 ‫أنا معجب بك.‬ 631 00:53:06,726 --> 00:53:07,977 ‫أنا آسفة‬ 632 00:53:08,728 --> 00:53:11,231 ‫ولكن لا وقت لديّ لأبادلك مزاحك.‬ 633 00:53:11,314 --> 00:53:12,148 ‫أنا لا أمزح.‬ 634 00:53:12,232 --> 00:53:16,527 ‫حياتي أصلًا متأزمة من دون تدخلك.‬ 635 00:53:18,696 --> 00:53:21,074 ‫سأساعدك.‬ 636 00:53:23,993 --> 00:53:25,745 ‫كيف ستساعدني؟‬ 637 00:53:26,829 --> 00:53:28,539 ‫بالمال المزوّر الذي استخدمته سابقًا؟‬ 638 00:53:30,166 --> 00:53:31,000 ‫لا.‬ 639 00:53:32,293 --> 00:53:33,253 ‫أنا فقط‬ 640 00:53:34,921 --> 00:53:37,966 ‫أريد في الظروف الخارجة عن إرادتي تمامًا‬ 641 00:53:39,175 --> 00:53:40,426 ‫أن أتجاوزها بسرعة.‬ 642 00:53:42,553 --> 00:53:44,430 ‫هذا ما أريده حاليًا.‬ 643 00:53:46,182 --> 00:53:47,558 ‫ما تحتاجين إليه الآن‬ 644 00:53:50,520 --> 00:53:52,105 ‫هو شخص يسمع قصتك.‬ 645 00:53:53,648 --> 00:53:57,193 ‫تظلين تفكرين ولا تتجاوز أفكارك ذهنك،‬ 646 00:53:57,277 --> 00:53:59,112 ‫ولا تفصحي عنها أبدًا.‬ 647 00:54:01,072 --> 00:54:03,741 ‫لا عجب أن قلبك تثقله الهموم أكثر فأكثر.‬ 648 00:54:04,534 --> 00:54:05,660 ‫هل أنا مخطئ؟‬ 649 00:54:10,999 --> 00:54:12,500 ‫من تريدينه أن يكون ذلك الشخص؟‬ 650 00:54:14,377 --> 00:54:16,796 ‫الشخص الذي يمكنك البوح بمكنوناتك له.‬ 651 00:54:21,759 --> 00:54:23,136 ‫سأرسلها إليك.‬ 652 00:54:27,390 --> 00:54:28,224 ‫ماذا؟‬ 653 00:54:33,229 --> 00:54:34,689 ‫الرسائل التي كتبتها.‬ 654 00:54:36,983 --> 00:54:38,484 ‫لم تقرأها بعد.‬ 655 00:54:39,944 --> 00:54:42,280 ‫عمّ تتحدث؟‬ 656 00:54:44,574 --> 00:54:45,408 ‫هل…‬ 657 00:54:47,201 --> 00:54:49,412 ‫تؤمنين بالسحر؟‬ 658 00:54:59,172 --> 00:55:01,591 ‫أعده. ماذا تفعل؟‬ 659 00:55:02,592 --> 00:55:04,427 ‫أعد إليّ هاتفي!‬ 660 00:55:29,619 --> 00:55:32,538 ‫أمّي. هذا يومي الأول‬ ‫في سنتي الدراسية الثانية من الثانوية.‬ 661 00:55:33,331 --> 00:55:36,417 ‫قد أكون محظوظة فعلًا كما أخبرني مُعلّمي.‬ 662 00:55:38,503 --> 00:55:40,963 ‫أرى أنه سيكون عامًا دراسيًا رائعًا.‬ 663 00:55:41,756 --> 00:55:44,425 ‫لذا، لا تقلقي عليّ.‬ 664 00:55:49,389 --> 00:55:50,640 ‫مستحيل.‬ 665 00:56:10,368 --> 00:56:11,369 ‫"الرسائل"‬ 666 00:56:12,870 --> 00:56:14,414 ‫"أمّي‬‫، أبي‬‫"‬ 667 00:56:21,212 --> 00:56:23,214 ‫"مدرسة (سيوون) الثانوية، (آيي يون)"‬ 668 00:56:27,218 --> 00:56:30,179 ‫"‬‫أمّي‬‫"‬ 669 00:56:30,263 --> 00:56:34,016 ‫"قُرئت"‬ 670 00:56:46,404 --> 00:56:47,822 ‫لم تفعل هذا؟‬ 671 00:56:50,616 --> 00:56:51,826 ‫سيدي.‬ 672 00:56:55,204 --> 00:56:56,747 ‫ماذا تكون؟‬ 673 00:56:58,082 --> 00:56:59,167 ‫أنا؟‬ 674 00:57:03,463 --> 00:57:04,797 ‫أنا ساحر.‬ 675 00:57:06,299 --> 00:57:09,844 ‫أنت تكذب. كلام فارغ! أنت كاذب!‬ 676 00:57:10,845 --> 00:57:11,846 ‫أمّي…‬ 677 00:57:13,890 --> 00:57:14,724 ‫أمّي قد…‬ 678 00:57:16,893 --> 00:57:18,895 ‫قد ماتت.‬ 679 00:57:49,884 --> 00:57:52,011 ‫أنا معجب بك.‬ 680 00:58:02,104 --> 00:58:03,231 ‫رجل غني يستغلها جنسيًا.‬ 681 00:58:04,899 --> 00:58:07,235 ‫الوضع برمته مريب.‬ 682 00:59:06,335 --> 00:59:08,921 ‫أمّي!‬ 683 00:59:11,007 --> 00:59:12,216 ‫أمّي…‬ 684 00:59:18,306 --> 00:59:22,226 ‫ثمة لحظات وداع تكون أحيانًا‬ ‫أصعب في تقبلها من الموت.‬ 685 00:59:22,310 --> 00:59:24,395 ‫أمّي…‬ 686 00:59:26,439 --> 00:59:30,568 ‫كان ألم الاعتقاد بموتها أهون عليّ‬ 687 00:59:32,236 --> 00:59:34,155 ‫من الاعتراف‬ 688 00:59:35,573 --> 00:59:37,199 ‫بأنها تخلت عني.‬ 689 00:59:42,330 --> 00:59:45,875 ‫"‬‫عائلتي، ‬‫أبي، أمّي"‬ 690 00:59:47,126 --> 00:59:48,878 ‫"‬‫أبي، ‬‫أمّي"‬ 691 00:59:54,342 --> 00:59:55,176 ‫ليست المشكلة‬ 692 00:59:56,927 --> 01:00:00,431 ‫في أن أمّي قررت البقاء بعيدًا عني.‬ ‫بل في أنها لا تستطيع العودة.‬ 693 01:00:08,147 --> 01:00:08,981 ‫أمّي.‬ 694 01:00:10,232 --> 01:00:12,193 ‫هل وصلتك رسائلي؟‬ 695 01:00:13,110 --> 01:00:15,446 ‫أعرف أن هذا غير منطقي،‬ 696 01:00:16,280 --> 01:00:17,740 ‫لكن الشعور بالندم يلازمني.‬ 697 01:00:18,574 --> 01:00:20,910 ‫هل سبق‬ 698 01:00:22,036 --> 01:00:24,330 ‫أن أرسلت لك رسالة أعبّر فيها عن حبي لك؟‬ 699 01:00:40,096 --> 01:00:41,472 ‫ما هذا؟‬ 700 01:00:45,351 --> 01:00:47,645 ‫طلبت مني أن أتحدث عمّا أراه.‬ 701 01:00:47,728 --> 01:00:50,022 ‫وهلّا تخبرين "آيي"‬ 702 01:00:51,774 --> 01:00:53,275 ‫أنني أنتظرها؟‬ 703 01:00:59,115 --> 01:01:02,201 ‫من الجيد أنني صورت هذا بالكاميرا.‬ 704 01:01:03,953 --> 01:01:07,123 ‫ألا يذكّرك هذا بأي شيء؟‬ 705 01:01:10,292 --> 01:01:11,127 ‫أجل.‬ 706 01:01:12,503 --> 01:01:14,088 ‫القانون الجنائي، المادة 307.‬ 707 01:01:16,424 --> 01:01:22,012 ‫"من يشهّر بغيره بوقائع غير ذات أهمية‬ ‫أو بوقائع كاذبة‬ 708 01:01:22,513 --> 01:01:24,807 ‫قد يُحكم عليه بالسجن لمدة تصل إلى سنتين‬ 709 01:01:26,392 --> 01:01:28,394 ‫أو بدفع غرامة قدرها خمسة ملايين وون."‬ 710 01:01:34,483 --> 01:01:35,484 ‫ولهذا،‬ 711 01:01:37,236 --> 01:01:38,571 ‫يجب أن تتوخي الحذر.‬ 712 01:01:41,949 --> 01:01:43,409 ‫يا لك…‬ 713 01:01:44,410 --> 01:01:46,871 ‫هل يتباهى بكون والده رئيس…‬ 714 01:01:52,835 --> 01:01:55,421 ‫مهلًا، هل ينحاز إلى صف "آيي يون"؟‬ 715 01:02:21,238 --> 01:02:23,699 ‫أهو موضوع لا يسعنا التحدث بشأنه في الصف؟‬ 716 01:02:24,533 --> 01:02:25,367 ‫أجل.‬ 717 01:02:30,498 --> 01:02:32,708 ‫سيصل المعلّم قريبًا.‬ 718 01:02:39,173 --> 01:02:40,007 ‫"إل ديونغ"،‬ 719 01:02:41,550 --> 01:02:43,594 ‫أنا ممتنة على كل ما فعلته ولكن…‬ 720 01:02:43,677 --> 01:02:44,845 ‫اسمعي.‬ 721 01:02:46,180 --> 01:02:47,264 ‫نعم؟‬ 722 01:02:48,974 --> 01:02:52,770 ‫كيف سيكون اختبار منتصف الفصل الدراسي‬ ‫في الرياضيات برأيك؟‬ 723 01:02:56,023 --> 01:02:56,857 ‫لا أعرف.‬ 724 01:02:58,400 --> 01:03:02,780 ‫يجب أن أرى الاختبار‬ ‫لأعرف مدى صعوبة المسائل.‬ 725 01:03:04,281 --> 01:03:05,282 ‫لماذا تسأل؟‬ 726 01:03:08,619 --> 01:03:09,537 ‫أيمكنك…‬ 727 01:03:12,248 --> 01:03:14,041 ‫ألّا تحلّي الاختبار على أكمل وجه؟‬ 728 01:03:16,252 --> 01:03:17,795 ‫كي أصبح الأول في كل المواد.‬ 729 01:03:18,963 --> 01:03:22,925 ‫عمّ تتحدث؟‬ 730 01:03:26,345 --> 01:03:27,513 ‫سأدفع لك أجرًا.‬ 731 01:03:33,352 --> 01:03:34,478 ‫كي ترسبي في الاختبار.‬ 732 01:03:38,190 --> 01:03:39,024 ‫ماذا؟‬ 733 01:03:44,405 --> 01:03:45,447 ‫ألست بحاجة…‬ 734 01:03:50,327 --> 01:03:51,328 ‫إلى المال؟‬ 735 01:08:05,040 --> 01:08:10,045 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬