1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,941 --> 00:00:28,696
ЗВУК ВОЛШЕБСТВА
3
00:00:29,197 --> 00:00:32,992
НЕ ПОЗВОЛЯЙ МНЕ БОЛЬШЕ МЕЧТАТЬ
4
00:00:37,497 --> 00:00:38,331
Аннара
5
00:00:45,421 --> 00:00:46,339
суманара.
6
00:01:17,495 --> 00:01:19,080
СТРАНА МАГИИ
7
00:01:33,302 --> 00:01:35,096
Что это было вчера?
8
00:01:36,264 --> 00:01:37,181
Это был сон?
9
00:01:39,225 --> 00:01:40,101
Нет.
10
00:01:40,643 --> 00:01:43,980
Я помню, как дул ветер,
помню, как пахла трава…
11
00:02:01,622 --> 00:02:02,456
В общем…
12
00:02:04,625 --> 00:02:08,212
я тут думал о том,
что ты сказала на днях.
13
00:02:10,381 --> 00:02:13,217
О проблемах, которые,
как ни старайся, не решишь.
14
00:02:13,301 --> 00:02:16,137
Ты еще потом спросила,
верю ли я в магию.
15
00:02:19,473 --> 00:02:20,308
Да.
16
00:02:21,309 --> 00:02:25,897
В мире есть загадочные явления,
которые наука не может объяснить.
17
00:02:27,523 --> 00:02:30,359
Но это всё равно не значит,
что магия существует.
18
00:02:32,695 --> 00:02:33,654
Вот мое мнение.
19
00:02:35,198 --> 00:02:39,118
Если тебе интересно узнать,
как я пришел к такому выводу,
20
00:02:39,202 --> 00:02:40,494
я могу рассказать.
21
00:02:42,830 --> 00:02:43,873
Ты свободна
22
00:02:45,416 --> 00:02:47,460
после уроков?
23
00:02:51,964 --> 00:02:52,840
Что-что?
24
00:02:53,841 --> 00:02:54,675
А?
25
00:02:56,469 --> 00:02:58,596
Прости. Ты что-то сказал?
26
00:02:59,847 --> 00:03:01,015
Нет.
27
00:03:03,309 --> 00:03:05,645
Звонок. Звонок уже прозвенел. Да.
28
00:03:09,273 --> 00:03:10,316
Пока.
29
00:03:11,525 --> 00:03:12,360
Это…
30
00:03:21,410 --> 00:03:25,539
Магия просто запутывает
органы чувств человека.
31
00:03:26,040 --> 00:03:29,460
Люди хотят верить, что то,
что они видят и слышат, реально.
32
00:03:29,543 --> 00:03:33,673
Магия — набор ловких трюков,
который строится на этом нашем желании.
33
00:03:33,756 --> 00:03:34,632
Понимаешь?
34
00:03:39,887 --> 00:03:40,930
«Трюков».
35
00:03:46,978 --> 00:03:47,812
Что?
36
00:03:48,729 --> 00:03:51,482
Со Хаюн пропустила утренний сбор.
Ее так и нет?
37
00:03:51,565 --> 00:03:52,692
- Нет.
- Не пришла.
38
00:03:53,359 --> 00:03:55,319
Не явилась и даже не позвонила?
39
00:03:58,239 --> 00:04:01,784
При том, что классный руководитель
— декан! Вот так наглость!
40
00:04:02,410 --> 00:04:03,619
До завтра. Свободны.
41
00:04:03,703 --> 00:04:05,705
- Спасибо!
- Спасибо!
42
00:04:07,581 --> 00:04:08,708
Ладно, я пошла.
43
00:04:08,791 --> 00:04:09,792
Давай, пока.
44
00:04:10,710 --> 00:04:12,586
- Пока.
- Счастливо.
45
00:04:15,006 --> 00:04:16,716
Пойдем возьмем ттокпокки.
46
00:04:18,342 --> 00:04:19,260
Ну пока.
47
00:04:20,845 --> 00:04:21,929
До завтра.
48
00:04:27,059 --> 00:04:28,728
НА ИЛЬТЫН
49
00:04:46,245 --> 00:04:47,496
О, какие люди.
50
00:04:48,664 --> 00:04:49,749
Привет.
51
00:04:51,042 --> 00:04:56,088
Ты мне среди ночи прислала сообщение,
что увольняешься.
52
00:04:57,006 --> 00:04:58,007
Зачем пришла?
53
00:05:01,052 --> 00:05:02,636
Я вчера тоже приходила.
54
00:05:03,387 --> 00:05:04,805
Было «временно закрыто».
55
00:05:04,889 --> 00:05:06,766
Думаю, магазины закрываются,
56
00:05:07,350 --> 00:05:10,436
когда работники увольняются,
поработав три дня.
57
00:05:13,147 --> 00:05:16,150
До хозяина не дозвониться,
на смены выходить некому…
58
00:05:18,235 --> 00:05:21,030
- Ты не можешь до него дозвониться?
- Нет.
59
00:05:21,113 --> 00:05:22,823
Эй, а ты-то ничего не знаешь?
60
00:05:23,824 --> 00:05:28,162
Другие работники сказали, он вышел
что-то сказать тебе, и с тех пор исчез.
61
00:05:30,498 --> 00:05:31,499
Добро пожаловать.
62
00:05:48,516 --> 00:05:50,601
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СТРАНУ МАГИИ
63
00:05:51,227 --> 00:05:53,771
Может, просто сообщить в полицию?
64
00:06:38,190 --> 00:06:39,233
Боже мой.
65
00:06:41,235 --> 00:06:42,945
Как можно жить в таком месте?
66
00:06:52,913 --> 00:06:53,747
Ох.
67
00:07:01,046 --> 00:07:02,047
Есть тут кто?
68
00:07:02,798 --> 00:07:05,176
Есть тут кто?
69
00:07:10,347 --> 00:07:12,183
Кто тут? Здесь есть кто-нибудь?
70
00:07:12,266 --> 00:07:16,395
Есть кто-нибудь?
71
00:07:16,479 --> 00:07:19,064
- Кто тут?
- Кто тут?
72
00:07:24,945 --> 00:07:25,821
Тут есть
73
00:07:27,114 --> 00:07:28,115
кто-нибудь?
74
00:07:54,517 --> 00:07:57,603
Так это ты мне отвечал?
75
00:07:58,145 --> 00:07:59,271
Что? Да.
76
00:08:08,405 --> 00:08:09,365
Привет.
77
00:08:10,991 --> 00:08:12,159
Меня зовут Юн Аи.
78
00:08:13,118 --> 00:08:14,370
И что с того?
79
00:08:15,371 --> 00:08:16,497
Ты уродина.
80
00:08:18,624 --> 00:08:19,833
Это и правда был ты.
81
00:08:20,584 --> 00:08:21,835
Рада познакомиться.
82
00:08:21,919 --> 00:08:24,004
И что с того? Ты уродина.
83
00:08:25,089 --> 00:08:25,923
Фу.
84
00:08:27,424 --> 00:08:29,593
Лучше б он учил тебя добрым словам.
85
00:08:30,427 --> 00:08:31,720
Твой босс — мерзавец.
86
00:08:37,726 --> 00:08:40,813
Это волшебник тебе… так сказал?
87
00:08:41,981 --> 00:08:43,566
Он исчез, этот мерзавец.
88
00:08:47,236 --> 00:08:48,070
Он исчез
89
00:08:49,655 --> 00:08:50,990
по-настоящему?
90
00:08:51,073 --> 00:08:53,200
Он исчез, этот мерзавец.
91
00:08:53,284 --> 00:08:56,203
Мерзавец-босс исчез.
92
00:08:56,287 --> 00:09:00,374
Он исчез, этот мерзавец.
93
00:09:00,457 --> 00:09:02,376
Твой босс — мерзавец!
94
00:09:02,459 --> 00:09:06,714
Он исчез, этот мерзавец.
Босс-мерзавец исчез!
95
00:09:11,677 --> 00:09:14,638
Карусель, наверное, не заводили
уже лет десять, да?
96
00:09:16,265 --> 00:09:19,518
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СТРАНУ МАГИИ
97
00:09:19,602 --> 00:09:21,812
А? Это всё?
98
00:09:21,895 --> 00:09:23,147
А где живет фокусник?
99
00:09:23,814 --> 00:09:26,692
Да уж, атмосфера здесь потрясающая.
100
00:09:27,276 --> 00:09:30,654
- Я даже не ожидала!
- Ой, мне пора на учебу.
101
00:09:30,738 --> 00:09:31,614
Пойдем отсюда.
102
00:09:31,697 --> 00:09:33,490
- Мне тут не нравится.
- Ладно.
103
00:09:33,574 --> 00:09:35,659
На сегодня хватит исследований.
104
00:09:36,243 --> 00:09:39,038
Но в следующий раз
придется тебе мне подыграть.
105
00:09:39,705 --> 00:09:43,083
Ладно, в следующий раз подыграю.
А сейчас пошли отсюда.
106
00:09:43,167 --> 00:09:44,251
Ух ты, смотри-ка.
107
00:09:44,335 --> 00:09:46,545
Миллион просмотров гарантирован.
108
00:09:46,629 --> 00:09:50,215
- Я прямо чувствую.
- Умоляю. У тебя десять подписчиков.
109
00:09:50,299 --> 00:09:52,134
- Ах ты мелкая…
- А?
110
00:09:53,052 --> 00:09:53,886
Эй.
111
00:09:54,803 --> 00:09:56,180
Это же Юн Аи?
112
00:09:57,765 --> 00:10:00,684
Почему она идет оттуда?
113
00:10:01,185 --> 00:10:02,186
Что происходит?
114
00:10:03,187 --> 00:10:04,021
Смотри.
115
00:10:07,107 --> 00:10:07,941
Это Юн Аи, да?
116
00:10:26,919 --> 00:10:28,962
Он исчез, этот мерзавец.
117
00:10:29,046 --> 00:10:31,465
Твой босс-мерзавец исчез.
118
00:10:41,100 --> 00:10:41,975
Мама.
119
00:10:43,268 --> 00:10:44,395
Если, только если,
120
00:10:45,646 --> 00:10:47,981
мой босс действительно исчез,
121
00:10:49,316 --> 00:10:51,527
человек, который помог мне той ночью,
122
00:10:52,069 --> 00:10:53,362
хороший человек
123
00:10:54,029 --> 00:10:55,280
или плохой?
124
00:10:56,782 --> 00:10:57,700
И он что,
125
00:10:59,326 --> 00:11:00,202
действительно
126
00:11:02,371 --> 00:11:03,330
волшебник?
127
00:11:09,128 --> 00:11:10,087
Юи!
128
00:11:10,963 --> 00:11:11,797
Аи!
129
00:11:16,176 --> 00:11:17,428
- А это кто?
- А?
130
00:11:18,345 --> 00:11:19,471
О боже!
131
00:11:19,555 --> 00:11:20,514
- А?
- А?
132
00:11:20,597 --> 00:11:21,640
Ох.
133
00:11:22,224 --> 00:11:23,851
- А?
- Привет.
134
00:11:25,144 --> 00:11:27,521
Откуда ты взялся у меня дома?
135
00:11:27,604 --> 00:11:28,981
Это твой дом?
136
00:11:30,023 --> 00:11:31,775
Ого, как тут красиво.
137
00:11:32,651 --> 00:11:34,903
Я просто шел себе по дороге,
138
00:11:35,779 --> 00:11:38,991
и она сама привела меня к твоему дому.
139
00:11:40,868 --> 00:11:41,952
Серьезно.
140
00:11:42,619 --> 00:11:44,747
Не пришлось даже использовать магию.
141
00:11:44,830 --> 00:11:47,833
А может ты просто шел за мной
из парка развлечений?
142
00:11:53,297 --> 00:11:54,590
Ты догадливая.
143
00:11:57,593 --> 00:12:00,345
Знаете, дядя, вы одеты немного…
144
00:12:00,429 --> 00:12:01,263
Как?
145
00:12:02,389 --> 00:12:04,767
Люди подумают,
что вы какой-то волшебник.
146
00:12:04,850 --> 00:12:05,684
Волшеб…
147
00:12:06,560 --> 00:12:10,272
Мы только познакомились,
и ты говоришь мне такие обидные слова?
148
00:12:11,148 --> 00:12:13,358
Извините, не хотела вас обидеть.
149
00:12:14,777 --> 00:12:15,986
Ладно, смотри.
150
00:12:18,071 --> 00:12:19,323
Вот так.
151
00:12:20,240 --> 00:12:22,159
- Что ты…
- Смотри внимательно.
152
00:12:23,285 --> 00:12:24,119
Вот так.
153
00:12:25,037 --> 00:12:28,624
Один. Два. Три.
154
00:12:29,833 --> 00:12:31,418
- Послушай…
- Четыре.
155
00:12:33,003 --> 00:12:34,171
Та-да.
156
00:12:34,254 --> 00:12:36,965
Ко-ко-ко!
157
00:12:37,049 --> 00:12:37,966
Курица.
158
00:12:38,675 --> 00:12:41,720
- Фу.
- Фу? Фу?
159
00:12:44,681 --> 00:12:45,724
Что ты…
160
00:12:47,851 --> 00:12:48,685
Ух ты!
161
00:12:48,769 --> 00:12:50,062
Похоже, ты права.
162
00:12:50,896 --> 00:12:51,730
Я волшебник.
163
00:12:52,231 --> 00:12:53,232
Бери, это тебе.
164
00:12:54,024 --> 00:12:55,150
Спасибо.
165
00:12:56,443 --> 00:12:57,486
А тебе курица.
166
00:12:58,445 --> 00:12:59,738
Пожалуйста, уходи.
167
00:12:59,822 --> 00:13:01,406
- Уйти? Уже?
- Да.
168
00:13:02,157 --> 00:13:05,702
Если ты снова придешь ко мне домой,
я вызову полицию, правда.
169
00:13:05,786 --> 00:13:06,829
Аи!
170
00:13:08,789 --> 00:13:10,249
А вот и я!
171
00:13:12,709 --> 00:13:15,045
А это Юи?! Какая ты большая стала!
172
00:13:20,801 --> 00:13:21,802
А вы кто?
173
00:13:25,639 --> 00:13:27,724
Тоже пришли за своими деньгами?
174
00:13:30,018 --> 00:13:31,687
Юи, иди в дом.
175
00:13:31,770 --> 00:13:34,898
- Да, верно. Иди в дом.
- Давайте поговорим на улице.
176
00:13:35,607 --> 00:13:38,068
- Как скажешь.
- Идите на улицу. Идите.
177
00:13:38,151 --> 00:13:39,152
Поговорим там.
178
00:13:48,412 --> 00:13:51,164
Зачем далеко идти? Поговорим здесь?
179
00:13:55,210 --> 00:13:56,503
Ох, Аи…
180
00:13:57,170 --> 00:13:58,964
Папа усложняет тебе жизнь, да?
181
00:14:00,007 --> 00:14:02,801
Но скрывая, где он,
ты проблему не решишь.
182
00:14:03,969 --> 00:14:04,845
Где твой отец?
183
00:14:06,471 --> 00:14:07,514
Я сама не знаю.
184
00:14:08,223 --> 00:14:09,474
Зачем ты так со мной!
185
00:14:10,893 --> 00:14:14,187
Я давал тебе карманные деньги,
ты мне была как дочь.
186
00:14:14,771 --> 00:14:17,524
И ты теперь нагло врешь мне в лицо!
187
00:14:18,233 --> 00:14:20,694
- Отвечай. Где твой папа?
- Послушайте…
188
00:14:21,987 --> 00:14:24,698
Это я больше всех на свете хочу
найти его.
189
00:14:26,700 --> 00:14:27,701
А не вы.
190
00:14:32,623 --> 00:14:33,457
Аи!
191
00:14:35,918 --> 00:14:38,211
Уж мне-то в моем возрасте известно,
192
00:14:38,295 --> 00:14:43,258
что сопляки вроде тебя думают,
что они очень умные.
193
00:14:43,342 --> 00:14:44,593
Лучше не усложняй.
194
00:14:45,761 --> 00:14:46,929
Отвечай. Сейчас же.
195
00:14:47,012 --> 00:14:48,805
Где твой отец? Отвечай!
196
00:14:48,889 --> 00:14:50,307
Отвечай, говорю тебе!
197
00:14:57,481 --> 00:14:58,857
В чем дело?
198
00:14:59,691 --> 00:15:01,318
Ты тоже пришел за деньгами?
199
00:15:04,071 --> 00:15:04,905
Нет.
200
00:15:05,572 --> 00:15:08,075
Вы пришли за деньгами —
говорите о деньгах.
201
00:15:08,617 --> 00:15:12,079
Зачем спрашивать об отце,
о котором она ничего не знает?
202
00:15:14,831 --> 00:15:15,707
О деньгах?
203
00:15:16,291 --> 00:15:17,668
О деньгах — с радостью.
204
00:15:17,751 --> 00:15:20,963
Давай поговорим.
Вы заплатите за них долг?
205
00:15:32,891 --> 00:15:34,101
Эй, ты в порядке?
206
00:15:34,184 --> 00:15:37,771
- Мой копчик.
- Подожди. Постарайся встать медленно.
207
00:15:38,772 --> 00:15:41,066
Ну всё, раз, два, три!
208
00:15:41,942 --> 00:15:43,110
Погоди. Не спеши.
209
00:15:43,193 --> 00:15:44,528
Ты в порядке?
210
00:15:49,866 --> 00:15:50,993
Помоги мне.
211
00:15:56,164 --> 00:15:57,290
Что мне сделать?
212
00:15:59,876 --> 00:16:03,755
Если ты и правда волшебник,
верни наш долг
213
00:16:04,256 --> 00:16:05,882
и вытащи меня из этого ада.
214
00:16:08,343 --> 00:16:09,302
Тогда я поверю.
215
00:16:10,971 --> 00:16:13,223
Аннара суманара.
216
00:16:19,730 --> 00:16:21,106
Пожалуйста, сделай так,
217
00:16:22,607 --> 00:16:23,692
чтоб они исчезли.
218
00:16:24,943 --> 00:16:26,820
Эй, парень в шляпе. Вставай.
219
00:16:26,903 --> 00:16:28,572
Вставай, сукин ты сын.
220
00:16:29,948 --> 00:16:32,242
Эй. Я знаю всю семью этой девушки,
221
00:16:32,826 --> 00:16:34,703
но твое лицо я вижу впервые.
222
00:16:35,704 --> 00:16:38,373
Кто ты? Чем ты можешь помочь ей,
сукин ты сын?
223
00:16:40,834 --> 00:16:41,752
Я верну деньги.
224
00:16:44,212 --> 00:16:45,172
Что?
225
00:16:46,965 --> 00:16:48,383
Сколько ты вернешь?
226
00:16:49,926 --> 00:16:52,888
Сколько хочешь. Хоть все.
227
00:16:59,770 --> 00:17:01,396
- Деньги!
- Деньги.
228
00:17:02,773 --> 00:17:03,899
Боже мой.
229
00:17:03,982 --> 00:17:05,358
Что скажешь?
230
00:17:06,485 --> 00:17:07,486
Этого достаточно?
231
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Более чем достаточно.
232
00:17:11,990 --> 00:17:13,575
А вдруг фальшивые, босс?
233
00:17:13,658 --> 00:17:16,078
Вон серийные номера.
Они настоящие, идиот.
234
00:17:17,120 --> 00:17:17,954
Ты
235
00:17:19,289 --> 00:17:21,708
веришь в магию?
236
00:17:22,793 --> 00:17:24,086
Верю во что?
237
00:17:24,669 --> 00:17:25,670
Что это?
238
00:17:27,756 --> 00:17:28,590
Аннара…
239
00:17:29,925 --> 00:17:32,594
Нет, не надо! Эй, это огонь. Чёрт.
240
00:17:32,677 --> 00:17:33,512
…суманара.
241
00:17:33,595 --> 00:17:34,805
Эй, погоди!
242
00:17:34,888 --> 00:17:36,515
Эй!
243
00:18:24,521 --> 00:18:25,438
Мама.
244
00:18:26,481 --> 00:18:29,526
Если б ты только это видела!
245
00:18:30,110 --> 00:18:31,778
Деньги, падающие с неба.
246
00:18:33,572 --> 00:18:35,657
Можно, я буду считать это подарком?
247
00:18:38,785 --> 00:18:41,454
Можно мне считать,
что за все мои тяготы
248
00:18:41,955 --> 00:18:43,081
Бог послал мне
249
00:18:44,541 --> 00:18:46,168
настоящего волшебника?
250
00:18:47,586 --> 00:18:49,129
Или это ты его прислала?
251
00:19:09,482 --> 00:19:11,568
- Деньги, деньги!
- Это деньги!
252
00:19:12,235 --> 00:19:13,320
Денежный дождь!
253
00:19:16,573 --> 00:19:18,533
- Собирайте их!
- Что это?
254
00:19:18,617 --> 00:19:20,076
Дождь не кончается!
255
00:19:21,036 --> 00:19:22,579
- Боже.
- Это всё деньги!
256
00:19:24,122 --> 00:19:24,956
ДЛЯ РЕКВИЗИТА
257
00:19:25,040 --> 00:19:26,249
Это всё деньги?
258
00:19:26,333 --> 00:19:28,585
О боже!
259
00:19:28,668 --> 00:19:29,961
С ума сойти!
260
00:19:32,631 --> 00:19:34,341
- Сколько же тут?
- Очуметь.
261
00:19:34,424 --> 00:19:36,927
Не придется ходить по домам
вышибать долги.
262
00:19:37,010 --> 00:19:37,844
Джекпот.
263
00:19:39,512 --> 00:19:40,722
- Эй.
- Да.
264
00:19:42,265 --> 00:19:44,559
- Эй, это подделка.
- Что?
265
00:19:44,643 --> 00:19:45,644
Это реквизит.
266
00:19:45,727 --> 00:19:46,728
Что?
267
00:19:46,811 --> 00:19:48,188
Они не настоящие.
268
00:19:48,271 --> 00:19:50,065
Тут написано: «для реквизита».
269
00:19:54,402 --> 00:19:55,612
ТОЛЬКО ДЛЯ РЕКВИЗИТА
270
00:19:59,532 --> 00:20:01,826
Ты что ж это, за тупых нас держишь?
271
00:20:02,744 --> 00:20:04,996
Ты с кем шутить вздумал?
272
00:20:05,497 --> 00:20:07,415
- Что?
- Эй ты!
273
00:20:10,460 --> 00:20:12,254
- Прекратите!
- А ну лежи!
274
00:20:14,756 --> 00:20:16,841
- Не вздумай вставать.
- Эй, хватит.
275
00:20:17,842 --> 00:20:18,802
Чёрт возьми.
276
00:20:21,554 --> 00:20:25,183
Аи, позвони мне,
как только свяжешься с отцом.
277
00:20:25,267 --> 00:20:26,518
Это твой шанс выжить.
278
00:20:27,811 --> 00:20:28,770
Чёрт возьми.
279
00:20:29,813 --> 00:20:30,730
Пошли.
280
00:20:32,941 --> 00:20:34,317
Как ты?
281
00:20:34,943 --> 00:20:36,444
Как ты, ты цел?
282
00:20:49,332 --> 00:20:51,126
Видишь? Снова успех, да?
283
00:20:54,045 --> 00:20:56,506
Я сделал так, чтоб они исчезли.
284
00:21:06,057 --> 00:21:07,142
Значит, Аи.
285
00:21:10,145 --> 00:21:10,979
Твое имя.
286
00:21:16,318 --> 00:21:20,530
Оно значит, что ты останешься ребенком,
даже повзрослев.
287
00:21:23,533 --> 00:21:24,868
Это говорит мне тот,
288
00:21:27,203 --> 00:21:28,246
кто сам ребенок,
289
00:21:29,331 --> 00:21:30,415
хоть и повзрослел.
290
00:21:37,756 --> 00:21:38,590
Аи!
291
00:21:41,468 --> 00:21:42,886
Придешь в мой павильон?
292
00:21:45,221 --> 00:21:46,639
Я научу тебя магии.
293
00:21:50,352 --> 00:21:51,353
Нет, я не приду.
294
00:21:52,354 --> 00:21:53,271
Никогда.
295
00:21:54,898 --> 00:21:57,025
Нет, рано или поздно ты придешь.
296
00:21:57,108 --> 00:21:58,443
Я же тебе говорил.
297
00:21:59,361 --> 00:22:00,195
Ты уже
298
00:22:02,113 --> 00:22:03,573
околдована моими чарами.
299
00:22:12,665 --> 00:22:13,500
Уходи.
300
00:22:14,834 --> 00:22:15,919
И, прошу тебя,
301
00:22:21,674 --> 00:22:23,760
не приходи ко мне больше.
302
00:22:57,836 --> 00:23:03,007
Если б только ты сумела мне поверить
303
00:23:04,217 --> 00:23:08,471
Ведь я тебя почти что убедил
304
00:23:10,140 --> 00:23:12,934
С болью вижу: удобно тебе
305
00:23:13,017 --> 00:23:19,566
Ускользать по привычной тропе в печаль
306
00:23:22,694 --> 00:23:27,782
Тому, кто столько дней провел во мраке
307
00:23:29,033 --> 00:23:33,830
Свет солнца не так уж и нужен
308
00:23:34,873 --> 00:23:37,667
Я ведь знаю, что выбора нет
309
00:23:37,750 --> 00:23:43,631
И что наши с тобой дороги разошлись
310
00:23:43,715 --> 00:23:46,176
Навеки
311
00:23:46,843 --> 00:23:53,558
Будь ты мной, тебе бы было понятно
312
00:23:56,811 --> 00:24:02,192
Всё, чего я жажду
313
00:24:03,234 --> 00:24:07,947
Лишь напрасно дразнит
314
00:24:08,865 --> 00:24:11,451
Вот бы мне
315
00:24:11,534 --> 00:24:17,916
Жить научиться буднично, твердо
316
00:24:17,999 --> 00:24:22,670
И спокойно
317
00:24:22,754 --> 00:24:28,801
Ожиданье счастья
318
00:24:29,302 --> 00:24:34,724
Только утомляет
319
00:24:34,807 --> 00:24:37,685
- И мечту
- Прямо сейчас
320
00:24:37,769 --> 00:24:41,272
- Что однажды засияет
- Засияет
321
00:24:41,356 --> 00:24:43,983
Спрячу я в сердце
322
00:24:44,067 --> 00:24:51,032
И буду просто жить
323
00:25:00,542 --> 00:25:06,839
Ты пойми, очень прошу я
324
00:25:06,923 --> 00:25:10,593
Пойми мои слова
325
00:25:10,677 --> 00:25:17,642
Когда-нибудь
326
00:25:37,120 --> 00:25:38,079
Пока.
327
00:25:49,507 --> 00:25:50,508
Волшебное шоу
328
00:25:51,593 --> 00:25:52,427
окончено.
329
00:25:55,680 --> 00:25:58,016
Шоу, от которого мое сердце так билось,
330
00:26:00,018 --> 00:26:01,311
подошло к концу.
331
00:26:16,576 --> 00:26:19,579
Она сказала маме,
что заночует у подруги, и пропала.
332
00:26:20,246 --> 00:26:22,832
Кто-нибудь видел Со Хаюн
или знает, где она?
333
00:26:25,627 --> 00:26:27,670
Ее мама очень волнуется.
334
00:26:27,754 --> 00:26:31,132
Если кто-то из вас что-то узнает —
сообщите мне.
335
00:26:32,925 --> 00:26:34,427
Готовьтесь к уроку.
336
00:26:34,510 --> 00:26:35,511
- Хорошо.
- Ладно.
337
00:26:46,814 --> 00:26:49,192
НЕ ИДЕШЬ СЕГОДНЯ —
ЗАВТРА ПРИДЕТСЯ БЕЖАТЬ
338
00:26:49,692 --> 00:26:51,319
Ты доделал домашку, да?
339
00:26:59,077 --> 00:27:01,037
Готова к промежуточным экзаменам?
340
00:27:01,120 --> 00:27:01,954
А?
341
00:27:03,373 --> 00:27:04,207
Нет.
342
00:27:04,707 --> 00:27:06,542
- А ты?
- Я тоже.
343
00:27:07,043 --> 00:27:08,127
Еще полно работы.
344
00:27:29,315 --> 00:27:30,358
Что-то нужно?
345
00:27:31,275 --> 00:27:32,110
А?
346
00:27:35,071 --> 00:27:35,947
Нет.
347
00:27:36,656 --> 00:27:37,490
Ладно.
348
00:27:46,290 --> 00:27:47,125
Вообще-то…
349
00:27:47,792 --> 00:27:52,880
если ты не против, можно я одолжу один,
который тебе сегодня не нужен?
350
00:27:54,132 --> 00:27:55,675
Мне все нужны.
351
00:27:56,968 --> 00:27:59,470
Ты будешь по всем сегодня заниматься?
352
00:28:00,346 --> 00:28:01,180
Да.
353
00:28:03,224 --> 00:28:04,058
Ладно.
354
00:28:06,894 --> 00:28:08,521
Я потом пойду в библиотеку.
355
00:28:09,605 --> 00:28:11,482
Учебник можно взять там.
356
00:28:15,445 --> 00:28:16,529
- Эй, Кимсо.
- Да?
357
00:28:16,612 --> 00:28:17,989
Помнишь про сегодня?
358
00:28:19,490 --> 00:28:22,452
Может, в другой раз сходим? Дождь ведь.
359
00:28:22,535 --> 00:28:23,411
Нет уж.
360
00:28:24,203 --> 00:28:28,833
Неужели мы пойдем
в это жуткое место в такой день?
361
00:28:28,916 --> 00:28:30,209
Еще как пойдем!
362
00:28:30,293 --> 00:28:34,422
Хмурое небо отлично подходит
к атмосфере этого парка развлечений.
363
00:28:35,840 --> 00:28:37,258
Эх, не вышло…
364
00:28:39,594 --> 00:28:41,804
Ладно, давай, зацени.
365
00:28:41,888 --> 00:28:43,347
Вы на канале Пэк Хана,
366
00:28:43,431 --> 00:28:47,435
которая расскажет
все подробности о загадочном
367
00:28:48,269 --> 00:28:49,729
красавце-фокуснике.
368
00:28:52,106 --> 00:28:54,150
Ах ты бесстыдница.
369
00:28:57,987 --> 00:28:58,863
Знаешь,
370
00:28:59,572 --> 00:29:01,491
пойдем в библиотеку вместе.
371
00:29:03,326 --> 00:29:04,160
Круто.
372
00:29:05,453 --> 00:29:06,287
Ладно.
373
00:29:11,042 --> 00:29:12,502
А, не то открыл.
374
00:29:25,765 --> 00:29:26,599
Боже.
375
00:29:28,643 --> 00:29:30,520
А если тут реально призраки?
376
00:29:30,603 --> 00:29:31,521
Привет.
377
00:29:33,940 --> 00:29:35,358
Здесь есть кто-нибудь?
378
00:29:36,734 --> 00:29:37,860
Привет!
379
00:29:41,239 --> 00:29:42,198
Есть тут кто?
380
00:29:43,032 --> 00:29:45,284
- Вряд ли тут кто-то есть.
- Да уж.
381
00:29:46,744 --> 00:29:47,578
Идем.
382
00:29:47,662 --> 00:29:49,622
Эй, не так быстро!
383
00:29:50,748 --> 00:29:51,582
Иди сюда.
384
00:29:52,792 --> 00:29:53,960
Ох, чёрт.
385
00:29:54,961 --> 00:29:56,796
Ого, глянь-ка!
386
00:29:57,505 --> 00:29:59,715
- Тут комната.
- О боже.
387
00:30:01,884 --> 00:30:03,010
Простите, можно?
388
00:30:03,094 --> 00:30:05,805
Ух ты. Наверное,
это ученый попугай для шоу.
389
00:30:07,598 --> 00:30:08,558
Боже мой.
390
00:30:09,308 --> 00:30:10,768
Давай поговорим с ним.
391
00:30:16,691 --> 00:30:18,693
Эй. Как тебя зовут?
392
00:30:23,990 --> 00:30:25,616
Эй. Эй.
393
00:30:26,534 --> 00:30:28,911
Эй, здороваться нужно с людьми.
394
00:30:28,995 --> 00:30:31,622
Эй, прекрати. Он же не человек.
395
00:30:32,665 --> 00:30:33,708
Смотри и учись.
396
00:30:35,459 --> 00:30:37,253
Привет, приятно познакомиться.
397
00:30:40,840 --> 00:30:42,008
Что ты делаешь?
398
00:30:44,051 --> 00:30:44,886
Не сработало.
399
00:30:45,678 --> 00:30:48,347
Было бы классно,
если б он поговорил на видео.
400
00:30:56,397 --> 00:30:58,482
Эй. Ну скажи хоть слово.
401
00:30:58,566 --> 00:30:59,525
Повторяй.
402
00:31:00,818 --> 00:31:02,028
- Идиот.
- Боже мой.
403
00:31:03,404 --> 00:31:04,655
Тупица.
404
00:31:06,449 --> 00:31:07,867
Вот отстой.
405
00:31:07,950 --> 00:31:10,202
- Видно, он неговорящий.
- Фу.
406
00:31:10,786 --> 00:31:12,288
Гадость.
407
00:31:57,833 --> 00:31:58,709
Спасибо.
408
00:32:03,589 --> 00:32:05,174
Хочешь, эту тоже посмотри.
409
00:32:09,679 --> 00:32:10,721
Правда, можно?
410
00:32:12,306 --> 00:32:13,349
В каком смысле?
411
00:32:15,393 --> 00:32:16,936
Ты что, типа жалеешь меня?
412
00:32:20,147 --> 00:32:24,068
Думаешь, если я поделюсь с тобой,
мой рейтинг окажется под угрозой?
413
00:32:24,151 --> 00:32:27,238
- Из-за тебя?
- Что ты, я так не думаю.
414
00:32:27,321 --> 00:32:30,449
Боже. Я этого не могу допустить
даже мысленно.
415
00:32:31,951 --> 00:32:32,785
Так что бери.
416
00:32:33,285 --> 00:32:34,745
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЕ ЗАДАЧИ
417
00:32:34,829 --> 00:32:35,913
Прости.
418
00:32:37,081 --> 00:32:39,125
В смысле, спасибо.
419
00:33:30,426 --> 00:33:32,011
- Хочешь послушать?
- А?
420
00:33:32,511 --> 00:33:33,345
Это…
421
00:34:07,046 --> 00:34:10,007
Мне так хорошо сейчас
422
00:34:11,217 --> 00:34:14,095
С тобою рядом
423
00:34:15,638 --> 00:34:18,349
Некуда нам спешить
424
00:34:19,100 --> 00:34:21,477
Незачем бежать
425
00:34:23,854 --> 00:34:29,610
И знаю я, что ты хорошая
426
00:34:31,487 --> 00:34:35,366
Хоть знаю тебя едва
427
00:34:35,449 --> 00:34:40,871
Ты нравишься очень мне
428
00:34:41,789 --> 00:34:46,210
И хочу я сказать тебе вот что
429
00:34:46,293 --> 00:34:50,714
Я хочу узнать тебя лучше
430
00:34:50,798 --> 00:34:54,677
Знай, что я гораздо серьезней
431
00:34:54,760 --> 00:34:57,888
Чем кажусь сейчас
432
00:34:57,972 --> 00:35:03,227
Я не сплю ночами
433
00:35:03,310 --> 00:35:06,313
В мыслях о тебе
434
00:35:06,397 --> 00:35:10,067
Я не могу
435
00:35:10,734 --> 00:35:12,820
Заглушить
436
00:35:12,903 --> 00:35:15,531
Это чувство
437
00:35:15,614 --> 00:35:20,578
Будто мир весь подбадривает меня
438
00:35:21,453 --> 00:35:24,248
Ты будто сияешь
439
00:35:24,331 --> 00:35:29,962
Солнце светит, веет ветер
440
00:35:31,255 --> 00:35:33,424
Для нас
441
00:35:35,384 --> 00:35:36,594
Пойдем?
442
00:35:37,261 --> 00:35:41,307
На край света, неважно куда
443
00:35:43,225 --> 00:35:45,769
Вместе с тобою
444
00:35:54,945 --> 00:35:55,779
Ильтын!
445
00:36:01,327 --> 00:36:03,120
- Ильтын.
- А?
446
00:36:03,746 --> 00:36:04,580
Что с тобой?
447
00:36:05,664 --> 00:36:06,498
Ох.
448
00:36:07,166 --> 00:36:09,043
Извини.
449
00:36:11,420 --> 00:36:12,338
Идешь домой?
450
00:36:13,505 --> 00:36:15,674
Да. Да, надо идти.
451
00:36:26,060 --> 00:36:29,021
Зачем ты все это собираешь?
452
00:36:30,648 --> 00:36:32,691
Эй. Поставь на место.
453
00:36:40,991 --> 00:36:42,201
Ух ты.
454
00:36:45,996 --> 00:36:48,666
Эй. Подними скорей.
455
00:36:56,507 --> 00:36:57,341
Ого.
456
00:36:58,592 --> 00:37:00,386
Тут что, описаны твои фокусы?
457
00:37:00,469 --> 00:37:01,553
Круто.
458
00:37:10,646 --> 00:37:11,480
Скажи,
459
00:37:12,189 --> 00:37:13,732
ты правда владеешь магией?
460
00:37:15,818 --> 00:37:19,071
Много надо учиться,
чтобы фокусы казались реальными, а?
461
00:37:22,616 --> 00:37:25,202
Фокусы же основаны на ловкости рук, да?
462
00:37:26,704 --> 00:37:28,247
Нет никаких фокусов.
463
00:37:30,291 --> 00:37:31,542
Я не фокусник.
464
00:37:32,376 --> 00:37:33,294
Я волшебник.
465
00:37:40,718 --> 00:37:41,760
Да ладно.
466
00:37:42,261 --> 00:37:43,595
Тогда покажи.
467
00:37:45,931 --> 00:37:47,933
Знаешь, ходят слухи,
468
00:37:49,101 --> 00:37:52,146
что ты можешь
заставить человека исчезнуть,
469
00:37:53,731 --> 00:37:55,816
и что в фокусе с распиливанием
470
00:37:55,899 --> 00:37:58,819
ты распилил человека пополам
471
00:38:00,029 --> 00:38:00,946
и снова склеил.
472
00:38:02,531 --> 00:38:03,365
Смешно, да?
473
00:38:05,409 --> 00:38:08,454
Ты правда хочешь увидеть мою магию?
474
00:38:10,331 --> 00:38:12,124
- Да.
- Да?
475
00:38:16,003 --> 00:38:17,588
Хочешь испытать на себе?
476
00:38:17,671 --> 00:38:20,007
Тогда ты сама и проверишь,
477
00:38:23,427 --> 00:38:24,553
правдивы ли слухи.
478
00:38:34,605 --> 00:38:36,106
- Ладно.
- Ладно.
479
00:38:38,484 --> 00:38:39,568
Ну что ж,
480
00:38:40,861 --> 00:38:43,238
что именно ты хочешь попробовать?
481
00:39:00,589 --> 00:39:02,174
Если тебе нужна та книга,
482
00:39:02,758 --> 00:39:05,469
хочешь, я завтра снова одолжу ее?
В библиотеке.
483
00:39:06,387 --> 00:39:08,013
Завтра я не смогу.
484
00:39:11,975 --> 00:39:13,102
Может, послезавтра?
485
00:39:15,020 --> 00:39:18,148
Послезавтра тоже не смогу.
486
00:39:19,942 --> 00:39:21,819
Я опять работаю.
487
00:39:22,736 --> 00:39:23,987
Ты такая занятая.
488
00:39:25,823 --> 00:39:27,616
Ты свободна в выходные?
489
00:39:28,325 --> 00:39:29,159
Да.
490
00:39:30,035 --> 00:39:32,121
Давай встречаться? С этих выходных?
491
00:39:35,165 --> 00:39:36,166
А?
492
00:39:36,834 --> 00:39:37,668
А?
493
00:39:56,520 --> 00:40:01,024
Допустим, мы начнем встречаться.
494
00:40:03,235 --> 00:40:04,903
У тебя нет денежных проблем.
495
00:40:06,238 --> 00:40:08,157
Не отпугнет тебя моя бедность?
496
00:40:10,409 --> 00:40:12,327
Смогу я рассказать тебе,
497
00:40:13,162 --> 00:40:15,247
что учебник, который ты выбросил,
498
00:40:16,790 --> 00:40:18,041
я взяла себе?
499
00:40:23,714 --> 00:40:25,048
Знаешь…
500
00:40:26,049 --> 00:40:27,050
В общем…
501
00:40:28,135 --> 00:40:29,261
Да.
502
00:40:30,596 --> 00:40:33,891
Это так внезапно.
Я не знаю, что сказать.
503
00:40:36,226 --> 00:40:38,479
Я не говорю, что ты мне не нравишься,
504
00:40:39,104 --> 00:40:41,899
но мне сейчас сложно
с кем-то встречаться.
505
00:40:42,900 --> 00:40:44,193
У меня в семье…
506
00:40:45,068 --> 00:40:47,154
Короче, по многим причинам.
507
00:40:47,905 --> 00:40:48,947
Я хочу сказать…
508
00:40:49,656 --> 00:40:51,867
Да ладно тебе. Я же пошутил.
509
00:40:52,659 --> 00:40:55,871
Мне даже неловко,
что ты восприняла это всерьез.
510
00:40:57,831 --> 00:41:02,419
Потом самой неловко будет,
будешь себя убить готова.
511
00:41:03,921 --> 00:41:04,755
От стыда.
512
00:41:06,590 --> 00:41:07,591
Точно.
513
00:41:16,266 --> 00:41:19,269
- Пока.
- Ладно, пока.
514
00:41:43,752 --> 00:41:46,213
Аи. Подожди. Вот.
515
00:41:47,464 --> 00:41:48,298
Пока.
516
00:42:06,567 --> 00:42:07,901
Как ты думаешь,
517
00:42:09,111 --> 00:42:10,988
тени следуют за объектами?
518
00:42:21,498 --> 00:42:23,834
Это же очевидный факт, нет?
519
00:42:24,543 --> 00:42:27,713
Может, не такой уж и очевидный.
520
00:42:30,716 --> 00:42:31,550
Смотри.
521
00:42:36,972 --> 00:42:38,015
Ух ты.
522
00:42:38,098 --> 00:42:39,558
Впечатляет, но не очень.
523
00:42:40,350 --> 00:42:42,519
Да? Ну, тогда…
524
00:42:45,272 --> 00:42:46,106
Может, это?
525
00:42:46,857 --> 00:42:47,774
Что «это»?
526
00:43:07,294 --> 00:43:08,128
Круто.
527
00:43:14,635 --> 00:43:15,469
Но знаешь,
528
00:43:16,970 --> 00:43:18,305
даже ребенок бы понял,
529
00:43:20,015 --> 00:43:21,266
что это только фокус.
530
00:43:22,643 --> 00:43:24,561
Иногда то, веришь ли ты, важнее,
531
00:43:25,646 --> 00:43:28,315
чем то, реально ли это.
532
00:43:28,398 --> 00:43:29,232
Вот так.
533
00:43:39,701 --> 00:43:40,535
Ну тогда,
534
00:43:42,204 --> 00:43:43,580
давай, воткни свой меч…
535
00:43:46,291 --> 00:43:47,125
…в мою тень.
536
00:43:53,799 --> 00:43:55,175
Ты с ума сошла?
537
00:44:06,061 --> 00:44:06,895
Ты…
538
00:44:09,648 --> 00:44:11,692
…веришь в магию?
539
00:44:12,818 --> 00:44:15,028
Нет. Вовсе нет.
540
00:44:33,296 --> 00:44:34,673
Теперь твоя очередь.
541
00:44:37,676 --> 00:44:39,594
Хочешь узнать, правдивы ли слухи
542
00:44:41,471 --> 00:44:42,347
обо мне?
543
00:44:54,985 --> 00:44:56,778
Ты случайно не знаешь Со Хаюн?
544
00:45:00,157 --> 00:45:01,533
Говорят, она пропала.
545
00:45:04,327 --> 00:45:05,787
Ты что-то с ней сделал?
546
00:45:09,207 --> 00:45:10,834
Что она несет?
547
00:45:37,110 --> 00:45:37,986
Ты знаком…
548
00:45:40,781 --> 00:45:41,865
с Юн Аи?
549
00:46:09,100 --> 00:46:11,186
Оставим магию для другого раза.
550
00:46:13,271 --> 00:46:14,689
Давай! Ну что за отстой!
551
00:46:15,315 --> 00:46:16,149
Ну же!
552
00:46:17,484 --> 00:46:18,318
Да, еще,
553
00:46:20,111 --> 00:46:21,404
можешь передать Аи,
554
00:46:22,948 --> 00:46:23,865
что я жду?
555
00:46:34,376 --> 00:46:35,836
Что он сейчас сказал?
556
00:46:37,128 --> 00:46:37,963
Юн Аи?
557
00:46:42,425 --> 00:46:44,010
ГЛАВНЫЙ ПРИЗ — НА ИЛЬТЫН
558
00:46:44,094 --> 00:46:45,595
ЗА УСПЕХИ В УЧЕБЕ
559
00:46:57,148 --> 00:47:00,318
- Давай встречаться? С этих выходных?
- А?
560
00:47:00,819 --> 00:47:01,736
А?
561
00:47:03,905 --> 00:47:04,739
О боже.
562
00:47:09,828 --> 00:47:12,706
Как я встречусь с ней завтра в школе?
563
00:47:13,915 --> 00:47:14,791
Что делать?
564
00:47:16,543 --> 00:47:17,460
Господи.
565
00:47:24,175 --> 00:47:27,178
…few people.
Обратите внимание, артикль отсутствует.
566
00:47:27,262 --> 00:47:29,306
Предложение следует перевести так:
567
00:47:29,389 --> 00:47:31,892
«Таких людей, как он, немного».
568
00:47:31,975 --> 00:47:34,769
- Ты дома, папа?
- Ты так занят, что не заметил?
569
00:47:35,687 --> 00:47:36,605
Да, прости.
570
00:47:37,606 --> 00:47:40,275
Ты — великий На Ильтын.
Не надо извиняться.
571
00:47:46,197 --> 00:47:47,532
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ
572
00:47:49,826 --> 00:47:52,162
СТАРШИЙ СЫН
ГЛАВНОГО СУДЬИ НА ИКЧОНА
573
00:47:53,747 --> 00:47:56,124
Нельзя превратить семью
в люксовый бренд,
574
00:47:56,207 --> 00:47:58,627
если успешен только один из ее членов.
575
00:47:59,336 --> 00:48:00,837
Вот почему это так ценно.
576
00:48:02,339 --> 00:48:03,298
Понимаешь, да?
577
00:48:04,799 --> 00:48:06,801
- Я всегда помню об этом.
- Хорошо.
578
00:48:12,474 --> 00:48:14,267
Ой. Что ты здесь делаешь?
579
00:48:14,351 --> 00:48:15,977
Зашел подбодрить сына.
580
00:48:18,438 --> 00:48:19,856
- Держи.
- Спасибо.
581
00:48:22,484 --> 00:48:24,486
- Не отвлекай его.
- Хорошо.
582
00:48:24,569 --> 00:48:26,655
Что хочешь за успех на экзамене?
583
00:48:27,322 --> 00:48:28,573
Аи…
584
00:48:29,908 --> 00:48:31,242
Что?
585
00:48:31,826 --> 00:48:34,037
Ой. Я… Айпад.
586
00:48:34,120 --> 00:48:35,455
Мой сломался.
587
00:48:36,039 --> 00:48:38,041
Айпад. Ладно, я сейчас закажу.
588
00:49:00,271 --> 00:49:01,231
Что?
589
00:49:44,190 --> 00:49:46,234
Я же говорю, я не ела.
590
00:49:47,402 --> 00:49:48,611
Чёрт возьми…
591
00:49:48,695 --> 00:49:51,489
Всё, что с ней связано, —
странное и неприятное.
592
00:49:52,115 --> 00:49:54,075
Ее любовь к деньгам, ее вранье.
593
00:49:55,577 --> 00:49:58,663
Чёрт, даже противно. Но тем не менее.
594
00:50:00,040 --> 00:50:03,835
Зачем ей понадобилось идти одной
к этому подозрительному мужчине?
595
00:50:03,918 --> 00:50:05,211
Тут одно из двух:
596
00:50:05,712 --> 00:50:08,131
деньги или любовь.
597
00:50:10,467 --> 00:50:12,969
- О чем вы говорите?
- Ни о чем.
598
00:50:14,304 --> 00:50:18,433
В старом парке развлечений
живет подозрительный фокусник.
599
00:50:19,434 --> 00:50:22,479
И Юн Аи как-то с ним связана.
600
00:50:27,609 --> 00:50:30,487
В каком смысле? Выражайся яснее.
601
00:50:40,246 --> 00:50:41,623
Может, он ее папик.
602
00:50:44,125 --> 00:50:48,338
Всё это дурно попахивает.
Вот извращенка, да?
603
00:50:52,550 --> 00:50:53,384
Да.
604
00:50:54,928 --> 00:50:56,012
Ты извращенка.
605
00:50:58,848 --> 00:51:00,683
Я тебе чуть не поверил.
606
00:51:01,601 --> 00:51:03,520
Я понимаю, она тебе не нравится.
607
00:51:03,603 --> 00:51:05,980
Но лучше говори только о том,
что видела.
608
00:51:11,861 --> 00:51:13,446
Не выдумывай историй.
609
00:51:18,743 --> 00:51:19,577
Ладно.
610
00:51:27,585 --> 00:51:28,461
Привет, Юн Аи.
611
00:51:29,462 --> 00:51:31,923
Сходи на досуге в парк развлечений.
612
00:51:33,341 --> 00:51:34,801
Фокусник просил передать,
613
00:51:37,512 --> 00:51:41,516
что он отчаянно ждет твоего прихода.
614
00:51:51,776 --> 00:51:54,279
Зачем ты ставишь меня
в неловкое положение?
615
00:51:55,697 --> 00:51:57,740
Почему люди плохо думают обо мне
616
00:51:59,033 --> 00:52:00,451
из-за тебя?
617
00:52:02,745 --> 00:52:03,913
«Плохо думают»?
618
00:52:03,997 --> 00:52:06,875
Что они думают о тебе из-за меня?
619
00:52:09,836 --> 00:52:10,753
Почему…
620
00:52:13,840 --> 00:52:16,593
…ты меня ждешь?
621
00:52:18,845 --> 00:52:20,096
Почему? Ну просто…
622
00:52:23,558 --> 00:52:24,559
Ты мне нравишься.
623
00:52:29,314 --> 00:52:30,398
Прости, что?
624
00:52:31,816 --> 00:52:33,526
Ох, ну…
625
00:52:43,453 --> 00:52:45,079
Ну просто ты мне нравишься.
626
00:53:06,809 --> 00:53:07,977
Прости,
627
00:53:08,853 --> 00:53:11,231
но у меня нет времени на шутки.
628
00:53:11,314 --> 00:53:12,148
Я не шучу.
629
00:53:12,232 --> 00:53:16,527
У меня в жизни и без того всё кувырком,
не хватало только тебя.
630
00:53:18,696 --> 00:53:21,074
Я помогу тебе.
631
00:53:23,993 --> 00:53:25,745
Как же ты мне поможешь?
632
00:53:26,829 --> 00:53:28,539
Отсыплешь фальшивых денег?
633
00:53:30,250 --> 00:53:31,084
Нет уж.
634
00:53:32,293 --> 00:53:33,253
Я просто хочу,
635
00:53:34,921 --> 00:53:37,966
чтоб это время,
когда я ничего не могу изменить,
636
00:53:39,175 --> 00:53:40,426
поскорее прошло.
637
00:53:42,553 --> 00:53:44,430
Вот и всё, чего я хочу.
638
00:53:46,224 --> 00:53:47,600
Тебе сейчас нужно,
639
00:53:50,520 --> 00:53:52,105
чтоб кто-то выслушал тебя.
640
00:53:53,648 --> 00:53:57,193
Ты всё крутишь и крутишь
невеселые мысли у себя в голове,
641
00:53:57,277 --> 00:53:59,112
а поделиться тебе не с кем.
642
00:54:01,072 --> 00:54:03,866
Неудивительно, что на сердце у тебя
всё тяжелее.
643
00:54:04,534 --> 00:54:05,702
Я прав?
644
00:54:11,082 --> 00:54:12,333
Каким он должен быть?
645
00:54:14,460 --> 00:54:16,879
Тот человек, кому ты сможешь открыться.
646
00:54:21,884 --> 00:54:23,011
Я пошлю его к тебе.
647
00:54:27,473 --> 00:54:28,308
Как это?
648
00:54:33,271 --> 00:54:34,731
Твои сообщения.
649
00:54:37,108 --> 00:54:38,484
Она их так и не прочла.
650
00:54:40,028 --> 00:54:42,280
О чем ты говоришь?
651
00:54:44,699 --> 00:54:45,533
Ты
652
00:54:47,285 --> 00:54:49,203
веришь в магию?
653
00:54:59,172 --> 00:55:01,382
Отдай. Что ты делаешь?
654
00:55:02,675 --> 00:55:04,427
Верни мне мой телефон!
655
00:55:29,619 --> 00:55:32,830
Мама. Сегодня первый день
второго года в старшей школе.
656
00:55:33,373 --> 00:55:36,376
Может, я везучая.
Учитель сказал, мне повезло.
657
00:55:38,503 --> 00:55:40,963
Впереди еще один отличный школьный год.
658
00:55:41,756 --> 00:55:44,258
Так что не волнуйся за меня.
659
00:55:49,389 --> 00:55:50,640
Не может быть.
660
00:56:10,368 --> 00:56:11,369
СООБЩЕНИЯ
661
00:56:12,870 --> 00:56:14,414
МОЯ МАМА, ПАПА
662
00:56:21,212 --> 00:56:23,214
СТАРШАЯ ШКОЛА СЕУН
ЮН АИ
663
00:56:27,218 --> 00:56:30,012
МАМА…
664
00:56:30,096 --> 00:56:31,764
ПРОЧИТАТЬ
665
00:56:31,848 --> 00:56:34,016
ПРОЧИТАТЬ
666
00:56:46,404 --> 00:56:47,822
Зачем ты это делаешь?
667
00:56:50,616 --> 00:56:51,826
Господин…
668
00:56:55,204 --> 00:56:56,747
Кто вы?
669
00:56:58,207 --> 00:56:59,167
Я?
670
00:57:03,463 --> 00:57:04,797
Я волшебник.
671
00:57:06,340 --> 00:57:09,844
Ты лжешь. Это чепуха! Лжец!
672
00:57:10,845 --> 00:57:11,846
Моя мама…
673
00:57:13,890 --> 00:57:14,724
Моя мама…
674
00:57:16,893 --> 00:57:18,478
давно умерла!
675
00:57:49,884 --> 00:57:52,011
Ты мне нравишься.
676
00:58:02,104 --> 00:58:03,231
Он ее папик.
677
00:58:04,899 --> 00:58:07,235
Всё это дурно попахивает.
678
00:59:06,335 --> 00:59:08,921
Мама! Мама!
679
00:59:11,007 --> 00:59:12,216
Мама…
680
00:59:18,306 --> 00:59:22,226
Порой легче поверить, что человек умер,
чем принять его уход.
681
00:59:22,310 --> 00:59:23,144
Мама…
682
00:59:26,439 --> 00:59:30,359
Думать, что она умерла,
было не так больно,
683
00:59:32,236 --> 00:59:34,155
как признать то,
684
00:59:35,573 --> 00:59:37,199
что она бросила меня.
685
00:59:42,330 --> 00:59:45,875
МОЯ СЕМЬЯ, ПАПА, МОЯ МАМА
686
00:59:47,126 --> 00:59:48,878
ПАПА, МОЯ МАМА
687
00:59:54,342 --> 00:59:55,176
Легче думать,
688
00:59:56,802 --> 01:00:00,431
что она не может вернуться,
чем что она не хочет возвращаться.
689
01:00:08,147 --> 01:00:08,981
Мама.
690
01:00:10,232 --> 01:00:12,234
Ты хотя бы получила мои сообщения?
691
01:00:13,152 --> 01:00:15,488
Я знаю, что это бессмысленно,
692
01:00:16,280 --> 01:00:17,657
но я всё еще надеюсь.
693
01:00:18,574 --> 01:00:20,910
Я писала тебе,
694
01:00:22,036 --> 01:00:24,330
что люблю тебя?
695
01:00:40,096 --> 01:00:41,514
Что это?
696
01:00:45,351 --> 01:00:47,645
Ты сказал, «говори о том, что видела».
697
01:00:47,728 --> 01:00:50,022
Можешь передать Аи,
698
01:00:51,941 --> 01:00:52,942
что я жду ее?
699
01:00:59,156 --> 01:01:02,201
Хорошо, что я засняла это на камеру.
700
01:01:03,953 --> 01:01:07,123
Так что, не наводит на мысли?
701
01:01:10,292 --> 01:01:11,127
Наводит.
702
01:01:12,503 --> 01:01:14,213
Уголовный кодекс, статья 307.
703
01:01:16,424 --> 01:01:22,012
«Распространение заведомо ложных
сведений, подрывающих репутацию,
704
01:01:22,513 --> 01:01:24,807
наказывается двумя годами заключения
705
01:01:26,392 --> 01:01:28,394
или штрафом в пять миллионов вон».
706
01:01:34,483 --> 01:01:35,484
Так что
707
01:01:37,236 --> 01:01:38,571
будь осторожна.
708
01:01:41,949 --> 01:01:43,409
Что это было?
709
01:01:44,410 --> 01:01:46,871
Он хвалится своим папой-прокурором?
710
01:01:52,835 --> 01:01:55,421
Или… он что, защищает Юн Аи?
711
01:02:21,405 --> 01:02:23,491
Об этом нельзя поговорить в классе?
712
01:02:24,617 --> 01:02:25,451
Нельзя.
713
01:02:30,664 --> 01:02:32,416
Учитель вот-вот придет.
714
01:02:39,256 --> 01:02:40,090
Ильтын,
715
01:02:41,550 --> 01:02:43,594
я благодарна тебе за всё, но…
716
01:02:43,677 --> 01:02:44,887
Послушай.
717
01:02:46,305 --> 01:02:47,264
Да?
718
01:02:49,099 --> 01:02:52,770
Как думаешь,
трудный будет экзамен по математике?
719
01:02:56,106 --> 01:02:56,941
Не знаю.
720
01:02:58,400 --> 01:03:02,488
Пока не увидишь задачу,
как понять, трудная она или нет?
721
01:03:04,406 --> 01:03:05,282
А что?
722
01:03:08,744 --> 01:03:09,662
Не могла бы ты…
723
01:03:12,122 --> 01:03:13,457
…сдать экзамен похуже?
724
01:03:15,751 --> 01:03:17,795
Чтоб я был лучшим по всем предметам.
725
01:03:19,046 --> 01:03:19,880
Что?
726
01:03:21,715 --> 01:03:22,925
О чем ты говоришь?
727
01:03:26,345 --> 01:03:27,513
Я тебе заплачу.
728
01:03:33,352 --> 01:03:34,562
За плохой результат.
729
01:03:38,190 --> 01:03:39,024
Что?
730
01:03:44,405 --> 01:03:45,447
Разве тебе…
731
01:03:50,327 --> 01:03:51,328
…не нужны деньги?
732
01:08:07,167 --> 01:08:11,380
Перевод субтитров: Екатерина Молодова