1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,941 --> 00:00:28,696 ЗВУК ВОЛШЕБСТВА 3 00:00:29,197 --> 00:00:32,992 НЕ ПОЗВОЛЯЙ МНЕ БОЛЬШЕ МЕЧТАТЬ 4 00:00:37,497 --> 00:00:38,331 Аннара 5 00:00:45,421 --> 00:00:46,339 суманара. 6 00:01:17,495 --> 00:01:19,080 СТРАНА МАГИИ 7 00:01:33,302 --> 00:01:35,096 Что это было вчера? 8 00:01:36,264 --> 00:01:37,181 Это был сон? 9 00:01:39,225 --> 00:01:40,101 Нет. 10 00:01:40,643 --> 00:01:43,980 Я помню, как дул ветер, помню, как пахла трава… 11 00:02:01,622 --> 00:02:02,456 В общем… 12 00:02:04,625 --> 00:02:08,212 я тут думал о том, что ты сказала на днях. 13 00:02:10,381 --> 00:02:13,217 О проблемах, которые, как ни старайся, не решишь. 14 00:02:13,301 --> 00:02:16,137 Ты еще потом спросила, верю ли я в магию. 15 00:02:19,473 --> 00:02:20,308 Да. 16 00:02:21,309 --> 00:02:25,897 В мире есть загадочные явления, которые наука не может объяснить. 17 00:02:27,523 --> 00:02:30,359 Но это всё равно не значит, что магия существует. 18 00:02:32,695 --> 00:02:33,654 Вот мое мнение. 19 00:02:35,198 --> 00:02:39,118 Если тебе интересно узнать, как я пришел к такому выводу, 20 00:02:39,202 --> 00:02:40,494 я могу рассказать. 21 00:02:42,830 --> 00:02:43,873 Ты свободна 22 00:02:45,416 --> 00:02:47,460 после уроков? 23 00:02:51,964 --> 00:02:52,840 Что-что? 24 00:02:53,841 --> 00:02:54,675 А? 25 00:02:56,469 --> 00:02:58,596 Прости. Ты что-то сказал? 26 00:02:59,847 --> 00:03:01,015 Нет. 27 00:03:03,309 --> 00:03:05,645 Звонок. Звонок уже прозвенел. Да. 28 00:03:09,273 --> 00:03:10,316 Пока. 29 00:03:11,525 --> 00:03:12,360 Это… 30 00:03:21,410 --> 00:03:25,539 Магия просто запутывает органы чувств человека. 31 00:03:26,040 --> 00:03:29,460 Люди хотят верить, что то, что они видят и слышат, реально. 32 00:03:29,543 --> 00:03:33,673 Магия — набор ловких трюков, который строится на этом нашем желании. 33 00:03:33,756 --> 00:03:34,632 Понимаешь? 34 00:03:39,887 --> 00:03:40,930 «Трюков». 35 00:03:46,978 --> 00:03:47,812 Что? 36 00:03:48,729 --> 00:03:51,482 Со Хаюн пропустила утренний сбор. Ее так и нет? 37 00:03:51,565 --> 00:03:52,692 - Нет. - Не пришла. 38 00:03:53,359 --> 00:03:55,319 Не явилась и даже не позвонила? 39 00:03:58,239 --> 00:04:01,784 При том, что классный руководитель — декан! Вот так наглость! 40 00:04:02,410 --> 00:04:03,619 До завтра. Свободны. 41 00:04:03,703 --> 00:04:05,705 - Спасибо! - Спасибо! 42 00:04:07,581 --> 00:04:08,708 Ладно, я пошла. 43 00:04:08,791 --> 00:04:09,792 Давай, пока. 44 00:04:10,710 --> 00:04:12,586 - Пока. - Счастливо. 45 00:04:15,006 --> 00:04:16,716 Пойдем возьмем ттокпокки. 46 00:04:18,342 --> 00:04:19,260 Ну пока. 47 00:04:20,845 --> 00:04:21,929 До завтра. 48 00:04:27,059 --> 00:04:28,728 НА ИЛЬТЫН 49 00:04:46,245 --> 00:04:47,496 О, какие люди. 50 00:04:48,664 --> 00:04:49,749 Привет. 51 00:04:51,042 --> 00:04:56,088 Ты мне среди ночи прислала сообщение, что увольняешься. 52 00:04:57,006 --> 00:04:58,007 Зачем пришла? 53 00:05:01,052 --> 00:05:02,636 Я вчера тоже приходила. 54 00:05:03,387 --> 00:05:04,805 Было «временно закрыто». 55 00:05:04,889 --> 00:05:06,766 Думаю, магазины закрываются, 56 00:05:07,350 --> 00:05:10,436 когда работники увольняются, поработав три дня. 57 00:05:13,147 --> 00:05:16,150 До хозяина не дозвониться, на смены выходить некому… 58 00:05:18,235 --> 00:05:21,030 - Ты не можешь до него дозвониться? - Нет. 59 00:05:21,113 --> 00:05:22,823 Эй, а ты-то ничего не знаешь? 60 00:05:23,824 --> 00:05:28,162 Другие работники сказали, он вышел что-то сказать тебе, и с тех пор исчез. 61 00:05:30,498 --> 00:05:31,499 Добро пожаловать. 62 00:05:48,516 --> 00:05:50,601 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СТРАНУ МАГИИ 63 00:05:51,227 --> 00:05:53,771 Может, просто сообщить в полицию? 64 00:06:38,190 --> 00:06:39,233 Боже мой. 65 00:06:41,235 --> 00:06:42,945 Как можно жить в таком месте? 66 00:06:52,913 --> 00:06:53,747 Ох. 67 00:07:01,046 --> 00:07:02,047 Есть тут кто? 68 00:07:02,798 --> 00:07:05,176 Есть тут кто? 69 00:07:10,347 --> 00:07:12,183 Кто тут? Здесь есть кто-нибудь? 70 00:07:12,266 --> 00:07:16,395 Есть кто-нибудь? 71 00:07:16,479 --> 00:07:19,064 - Кто тут? - Кто тут? 72 00:07:24,945 --> 00:07:25,821 Тут есть 73 00:07:27,114 --> 00:07:28,115 кто-нибудь? 74 00:07:54,517 --> 00:07:57,603 Так это ты мне отвечал? 75 00:07:58,145 --> 00:07:59,271 Что? Да. 76 00:08:08,405 --> 00:08:09,365 Привет. 77 00:08:10,991 --> 00:08:12,159 Меня зовут Юн Аи. 78 00:08:13,118 --> 00:08:14,370 И что с того? 79 00:08:15,371 --> 00:08:16,497 Ты уродина. 80 00:08:18,624 --> 00:08:19,833 Это и правда был ты. 81 00:08:20,584 --> 00:08:21,835 Рада познакомиться. 82 00:08:21,919 --> 00:08:24,004 И что с того? Ты уродина. 83 00:08:25,089 --> 00:08:25,923 Фу. 84 00:08:27,424 --> 00:08:29,593 Лучше б он учил тебя добрым словам. 85 00:08:30,427 --> 00:08:31,720 Твой босс — мерзавец. 86 00:08:37,726 --> 00:08:40,813 Это волшебник тебе… так сказал? 87 00:08:41,981 --> 00:08:43,566 Он исчез, этот мерзавец. 88 00:08:47,236 --> 00:08:48,070 Он исчез 89 00:08:49,655 --> 00:08:50,990 по-настоящему? 90 00:08:51,073 --> 00:08:53,200 Он исчез, этот мерзавец. 91 00:08:53,284 --> 00:08:56,203 Мерзавец-босс исчез. 92 00:08:56,287 --> 00:09:00,374 Он исчез, этот мерзавец. 93 00:09:00,457 --> 00:09:02,376 Твой босс — мерзавец! 94 00:09:02,459 --> 00:09:06,714 Он исчез, этот мерзавец. Босс-мерзавец исчез! 95 00:09:11,677 --> 00:09:14,638 Карусель, наверное, не заводили уже лет десять, да? 96 00:09:16,265 --> 00:09:19,518 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СТРАНУ МАГИИ 97 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 А? Это всё? 98 00:09:21,895 --> 00:09:23,147 А где живет фокусник? 99 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Да уж, атмосфера здесь потрясающая. 100 00:09:27,276 --> 00:09:30,654 - Я даже не ожидала! - Ой, мне пора на учебу. 101 00:09:30,738 --> 00:09:31,614 Пойдем отсюда. 102 00:09:31,697 --> 00:09:33,490 - Мне тут не нравится. - Ладно. 103 00:09:33,574 --> 00:09:35,659 На сегодня хватит исследований. 104 00:09:36,243 --> 00:09:39,038 Но в следующий раз придется тебе мне подыграть. 105 00:09:39,705 --> 00:09:43,083 Ладно, в следующий раз подыграю. А сейчас пошли отсюда. 106 00:09:43,167 --> 00:09:44,251 Ух ты, смотри-ка. 107 00:09:44,335 --> 00:09:46,545 Миллион просмотров гарантирован. 108 00:09:46,629 --> 00:09:50,215 - Я прямо чувствую. - Умоляю. У тебя десять подписчиков. 109 00:09:50,299 --> 00:09:52,134 - Ах ты мелкая… - А? 110 00:09:53,052 --> 00:09:53,886 Эй. 111 00:09:54,803 --> 00:09:56,180 Это же Юн Аи? 112 00:09:57,765 --> 00:10:00,684 Почему она идет оттуда? 113 00:10:01,185 --> 00:10:02,186 Что происходит? 114 00:10:03,187 --> 00:10:04,021 Смотри. 115 00:10:07,107 --> 00:10:07,941 Это Юн Аи, да? 116 00:10:26,919 --> 00:10:28,962 Он исчез, этот мерзавец. 117 00:10:29,046 --> 00:10:31,465 Твой босс-мерзавец исчез. 118 00:10:41,100 --> 00:10:41,975 Мама. 119 00:10:43,268 --> 00:10:44,395 Если, только если, 120 00:10:45,646 --> 00:10:47,981 мой босс действительно исчез, 121 00:10:49,316 --> 00:10:51,527 человек, который помог мне той ночью, 122 00:10:52,069 --> 00:10:53,362 хороший человек 123 00:10:54,029 --> 00:10:55,280 или плохой? 124 00:10:56,782 --> 00:10:57,700 И он что, 125 00:10:59,326 --> 00:11:00,202 действительно 126 00:11:02,371 --> 00:11:03,330 волшебник? 127 00:11:09,128 --> 00:11:10,087 Юи! 128 00:11:10,963 --> 00:11:11,797 Аи! 129 00:11:16,176 --> 00:11:17,428 - А это кто? - А? 130 00:11:18,345 --> 00:11:19,471 О боже! 131 00:11:19,555 --> 00:11:20,514 - А? - А? 132 00:11:20,597 --> 00:11:21,640 Ох. 133 00:11:22,224 --> 00:11:23,851 - А? - Привет. 134 00:11:25,144 --> 00:11:27,521 Откуда ты взялся у меня дома? 135 00:11:27,604 --> 00:11:28,981 Это твой дом? 136 00:11:30,023 --> 00:11:31,775 Ого, как тут красиво. 137 00:11:32,651 --> 00:11:34,903 Я просто шел себе по дороге, 138 00:11:35,779 --> 00:11:38,991 и она сама привела меня к твоему дому. 139 00:11:40,868 --> 00:11:41,952 Серьезно. 140 00:11:42,619 --> 00:11:44,747 Не пришлось даже использовать магию. 141 00:11:44,830 --> 00:11:47,833 А может ты просто шел за мной из парка развлечений? 142 00:11:53,297 --> 00:11:54,590 Ты догадливая. 143 00:11:57,593 --> 00:12:00,345 Знаете, дядя, вы одеты немного… 144 00:12:00,429 --> 00:12:01,263 Как? 145 00:12:02,389 --> 00:12:04,767 Люди подумают, что вы какой-то волшебник. 146 00:12:04,850 --> 00:12:05,684 Волшеб… 147 00:12:06,560 --> 00:12:10,272 Мы только познакомились, и ты говоришь мне такие обидные слова? 148 00:12:11,148 --> 00:12:13,358 Извините, не хотела вас обидеть. 149 00:12:14,777 --> 00:12:15,986 Ладно, смотри. 150 00:12:18,071 --> 00:12:19,323 Вот так. 151 00:12:20,240 --> 00:12:22,159 - Что ты… - Смотри внимательно. 152 00:12:23,285 --> 00:12:24,119 Вот так. 153 00:12:25,037 --> 00:12:28,624 Один. Два. Три. 154 00:12:29,833 --> 00:12:31,418 - Послушай… - Четыре. 155 00:12:33,003 --> 00:12:34,171 Та-да. 156 00:12:34,254 --> 00:12:36,965 Ко-ко-ко! 157 00:12:37,049 --> 00:12:37,966 Курица. 158 00:12:38,675 --> 00:12:41,720 - Фу. - Фу? Фу? 159 00:12:44,681 --> 00:12:45,724 Что ты… 160 00:12:47,851 --> 00:12:48,685 Ух ты! 161 00:12:48,769 --> 00:12:50,062 Похоже, ты права. 162 00:12:50,896 --> 00:12:51,730 Я волшебник. 163 00:12:52,231 --> 00:12:53,232 Бери, это тебе. 164 00:12:54,024 --> 00:12:55,150 Спасибо. 165 00:12:56,443 --> 00:12:57,486 А тебе курица. 166 00:12:58,445 --> 00:12:59,738 Пожалуйста, уходи. 167 00:12:59,822 --> 00:13:01,406 - Уйти? Уже? - Да. 168 00:13:02,157 --> 00:13:05,702 Если ты снова придешь ко мне домой, я вызову полицию, правда. 169 00:13:05,786 --> 00:13:06,829 Аи! 170 00:13:08,789 --> 00:13:10,249 А вот и я! 171 00:13:12,709 --> 00:13:15,045 А это Юи?! Какая ты большая стала! 172 00:13:20,801 --> 00:13:21,802 А вы кто? 173 00:13:25,639 --> 00:13:27,724 Тоже пришли за своими деньгами? 174 00:13:30,018 --> 00:13:31,687 Юи, иди в дом. 175 00:13:31,770 --> 00:13:34,898 - Да, верно. Иди в дом. - Давайте поговорим на улице. 176 00:13:35,607 --> 00:13:38,068 - Как скажешь. - Идите на улицу. Идите. 177 00:13:38,151 --> 00:13:39,152 Поговорим там. 178 00:13:48,412 --> 00:13:51,164 Зачем далеко идти? Поговорим здесь? 179 00:13:55,210 --> 00:13:56,503 Ох, Аи… 180 00:13:57,170 --> 00:13:58,964 Папа усложняет тебе жизнь, да? 181 00:14:00,007 --> 00:14:02,801 Но скрывая, где он, ты проблему не решишь. 182 00:14:03,969 --> 00:14:04,845 Где твой отец? 183 00:14:06,471 --> 00:14:07,514 Я сама не знаю. 184 00:14:08,223 --> 00:14:09,474 Зачем ты так со мной! 185 00:14:10,893 --> 00:14:14,187 Я давал тебе карманные деньги, ты мне была как дочь. 186 00:14:14,771 --> 00:14:17,524 И ты теперь нагло врешь мне в лицо! 187 00:14:18,233 --> 00:14:20,694 - Отвечай. Где твой папа? - Послушайте… 188 00:14:21,987 --> 00:14:24,698 Это я больше всех на свете хочу найти его. 189 00:14:26,700 --> 00:14:27,701 А не вы. 190 00:14:32,623 --> 00:14:33,457 Аи! 191 00:14:35,918 --> 00:14:38,211 Уж мне-то в моем возрасте известно, 192 00:14:38,295 --> 00:14:43,258 что сопляки вроде тебя думают, что они очень умные. 193 00:14:43,342 --> 00:14:44,593 Лучше не усложняй. 194 00:14:45,761 --> 00:14:46,929 Отвечай. Сейчас же. 195 00:14:47,012 --> 00:14:48,805 Где твой отец? Отвечай! 196 00:14:48,889 --> 00:14:50,307 Отвечай, говорю тебе! 197 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 В чем дело? 198 00:14:59,691 --> 00:15:01,318 Ты тоже пришел за деньгами? 199 00:15:04,071 --> 00:15:04,905 Нет. 200 00:15:05,572 --> 00:15:08,075 Вы пришли за деньгами — говорите о деньгах. 201 00:15:08,617 --> 00:15:12,079 Зачем спрашивать об отце, о котором она ничего не знает? 202 00:15:14,831 --> 00:15:15,707 О деньгах? 203 00:15:16,291 --> 00:15:17,668 О деньгах — с радостью. 204 00:15:17,751 --> 00:15:20,963 Давай поговорим. Вы заплатите за них долг? 205 00:15:32,891 --> 00:15:34,101 Эй, ты в порядке? 206 00:15:34,184 --> 00:15:37,771 - Мой копчик. - Подожди. Постарайся встать медленно. 207 00:15:38,772 --> 00:15:41,066 Ну всё, раз, два, три! 208 00:15:41,942 --> 00:15:43,110 Погоди. Не спеши. 209 00:15:43,193 --> 00:15:44,528 Ты в порядке? 210 00:15:49,866 --> 00:15:50,993 Помоги мне. 211 00:15:56,164 --> 00:15:57,290 Что мне сделать? 212 00:15:59,876 --> 00:16:03,755 Если ты и правда волшебник, верни наш долг 213 00:16:04,256 --> 00:16:05,882 и вытащи меня из этого ада. 214 00:16:08,343 --> 00:16:09,302 Тогда я поверю. 215 00:16:10,971 --> 00:16:13,223 Аннара суманара. 216 00:16:19,730 --> 00:16:21,106 Пожалуйста, сделай так, 217 00:16:22,607 --> 00:16:23,692 чтоб они исчезли. 218 00:16:24,943 --> 00:16:26,820 Эй, парень в шляпе. Вставай. 219 00:16:26,903 --> 00:16:28,572 Вставай, сукин ты сын. 220 00:16:29,948 --> 00:16:32,242 Эй. Я знаю всю семью этой девушки, 221 00:16:32,826 --> 00:16:34,703 но твое лицо я вижу впервые. 222 00:16:35,704 --> 00:16:38,373 Кто ты? Чем ты можешь помочь ей, сукин ты сын? 223 00:16:40,834 --> 00:16:41,752 Я верну деньги. 224 00:16:44,212 --> 00:16:45,172 Что? 225 00:16:46,965 --> 00:16:48,383 Сколько ты вернешь? 226 00:16:49,926 --> 00:16:52,888 Сколько хочешь. Хоть все. 227 00:16:59,770 --> 00:17:01,396 - Деньги! - Деньги. 228 00:17:02,773 --> 00:17:03,899 Боже мой. 229 00:17:03,982 --> 00:17:05,358 Что скажешь? 230 00:17:06,485 --> 00:17:07,486 Этого достаточно? 231 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 Более чем достаточно. 232 00:17:11,990 --> 00:17:13,575 А вдруг фальшивые, босс? 233 00:17:13,658 --> 00:17:16,078 Вон серийные номера. Они настоящие, идиот. 234 00:17:17,120 --> 00:17:17,954 Ты 235 00:17:19,289 --> 00:17:21,708 веришь в магию? 236 00:17:22,793 --> 00:17:24,086 Верю во что? 237 00:17:24,669 --> 00:17:25,670 Что это? 238 00:17:27,756 --> 00:17:28,590 Аннара… 239 00:17:29,925 --> 00:17:32,594 Нет, не надо! Эй, это огонь. Чёрт. 240 00:17:32,677 --> 00:17:33,512 …суманара. 241 00:17:33,595 --> 00:17:34,805 Эй, погоди! 242 00:17:34,888 --> 00:17:36,515 Эй! 243 00:18:24,521 --> 00:18:25,438 Мама. 244 00:18:26,481 --> 00:18:29,526 Если б ты только это видела! 245 00:18:30,110 --> 00:18:31,778 Деньги, падающие с неба. 246 00:18:33,572 --> 00:18:35,657 Можно, я буду считать это подарком? 247 00:18:38,785 --> 00:18:41,454 Можно мне считать, что за все мои тяготы 248 00:18:41,955 --> 00:18:43,081 Бог послал мне 249 00:18:44,541 --> 00:18:46,168 настоящего волшебника? 250 00:18:47,586 --> 00:18:49,129 Или это ты его прислала? 251 00:19:09,482 --> 00:19:11,568 - Деньги, деньги! - Это деньги! 252 00:19:12,235 --> 00:19:13,320 Денежный дождь! 253 00:19:16,573 --> 00:19:18,533 - Собирайте их! - Что это? 254 00:19:18,617 --> 00:19:20,076 Дождь не кончается! 255 00:19:21,036 --> 00:19:22,579 - Боже. - Это всё деньги! 256 00:19:24,122 --> 00:19:24,956 ДЛЯ РЕКВИЗИТА 257 00:19:25,040 --> 00:19:26,249 Это всё деньги? 258 00:19:26,333 --> 00:19:28,585 О боже! 259 00:19:28,668 --> 00:19:29,961 С ума сойти! 260 00:19:32,631 --> 00:19:34,341 - Сколько же тут? - Очуметь. 261 00:19:34,424 --> 00:19:36,927 Не придется ходить по домам вышибать долги. 262 00:19:37,010 --> 00:19:37,844 Джекпот. 263 00:19:39,512 --> 00:19:40,722 - Эй. - Да. 264 00:19:42,265 --> 00:19:44,559 - Эй, это подделка. - Что? 265 00:19:44,643 --> 00:19:45,644 Это реквизит. 266 00:19:45,727 --> 00:19:46,728 Что? 267 00:19:46,811 --> 00:19:48,188 Они не настоящие. 268 00:19:48,271 --> 00:19:50,065 Тут написано: «для реквизита». 269 00:19:54,402 --> 00:19:55,612 ТОЛЬКО ДЛЯ РЕКВИЗИТА 270 00:19:59,532 --> 00:20:01,826 Ты что ж это, за тупых нас держишь? 271 00:20:02,744 --> 00:20:04,996 Ты с кем шутить вздумал? 272 00:20:05,497 --> 00:20:07,415 - Что? - Эй ты! 273 00:20:10,460 --> 00:20:12,254 - Прекратите! - А ну лежи! 274 00:20:14,756 --> 00:20:16,841 - Не вздумай вставать. - Эй, хватит. 275 00:20:17,842 --> 00:20:18,802 Чёрт возьми. 276 00:20:21,554 --> 00:20:25,183 Аи, позвони мне, как только свяжешься с отцом. 277 00:20:25,267 --> 00:20:26,518 Это твой шанс выжить. 278 00:20:27,811 --> 00:20:28,770 Чёрт возьми. 279 00:20:29,813 --> 00:20:30,730 Пошли. 280 00:20:32,941 --> 00:20:34,317 Как ты? 281 00:20:34,943 --> 00:20:36,444 Как ты, ты цел? 282 00:20:49,332 --> 00:20:51,126 Видишь? Снова успех, да? 283 00:20:54,045 --> 00:20:56,506 Я сделал так, чтоб они исчезли. 284 00:21:06,057 --> 00:21:07,142 Значит, Аи. 285 00:21:10,145 --> 00:21:10,979 Твое имя. 286 00:21:16,318 --> 00:21:20,530 Оно значит, что ты останешься ребенком, даже повзрослев. 287 00:21:23,533 --> 00:21:24,868 Это говорит мне тот, 288 00:21:27,203 --> 00:21:28,246 кто сам ребенок, 289 00:21:29,331 --> 00:21:30,415 хоть и повзрослел. 290 00:21:37,756 --> 00:21:38,590 Аи! 291 00:21:41,468 --> 00:21:42,886 Придешь в мой павильон? 292 00:21:45,221 --> 00:21:46,639 Я научу тебя магии. 293 00:21:50,352 --> 00:21:51,353 Нет, я не приду. 294 00:21:52,354 --> 00:21:53,271 Никогда. 295 00:21:54,898 --> 00:21:57,025 Нет, рано или поздно ты придешь. 296 00:21:57,108 --> 00:21:58,443 Я же тебе говорил. 297 00:21:59,361 --> 00:22:00,195 Ты уже 298 00:22:02,113 --> 00:22:03,573 околдована моими чарами. 299 00:22:12,665 --> 00:22:13,500 Уходи. 300 00:22:14,834 --> 00:22:15,919 И, прошу тебя, 301 00:22:21,674 --> 00:22:23,760 не приходи ко мне больше. 302 00:22:57,836 --> 00:23:03,007 Если б только ты сумела мне поверить 303 00:23:04,217 --> 00:23:08,471 Ведь я тебя почти что убедил 304 00:23:10,140 --> 00:23:12,934 С болью вижу: удобно тебе 305 00:23:13,017 --> 00:23:19,566 Ускользать по привычной тропе в печаль 306 00:23:22,694 --> 00:23:27,782 Тому, кто столько дней провел во мраке 307 00:23:29,033 --> 00:23:33,830 Свет солнца не так уж и нужен 308 00:23:34,873 --> 00:23:37,667 Я ведь знаю, что выбора нет 309 00:23:37,750 --> 00:23:43,631 И что наши с тобой дороги разошлись 310 00:23:43,715 --> 00:23:46,176 Навеки 311 00:23:46,843 --> 00:23:53,558 Будь ты мной, тебе бы было понятно 312 00:23:56,811 --> 00:24:02,192 Всё, чего я жажду 313 00:24:03,234 --> 00:24:07,947 Лишь напрасно дразнит 314 00:24:08,865 --> 00:24:11,451 Вот бы мне 315 00:24:11,534 --> 00:24:17,916 Жить научиться буднично, твердо 316 00:24:17,999 --> 00:24:22,670 И спокойно 317 00:24:22,754 --> 00:24:28,801 Ожиданье счастья 318 00:24:29,302 --> 00:24:34,724 Только утомляет 319 00:24:34,807 --> 00:24:37,685 - И мечту - Прямо сейчас 320 00:24:37,769 --> 00:24:41,272 - Что однажды засияет - Засияет 321 00:24:41,356 --> 00:24:43,983 Спрячу я в сердце 322 00:24:44,067 --> 00:24:51,032 И буду просто жить 323 00:25:00,542 --> 00:25:06,839 Ты пойми, очень прошу я 324 00:25:06,923 --> 00:25:10,593 Пойми мои слова 325 00:25:10,677 --> 00:25:17,642 Когда-нибудь 326 00:25:37,120 --> 00:25:38,079 Пока. 327 00:25:49,507 --> 00:25:50,508 Волшебное шоу 328 00:25:51,593 --> 00:25:52,427 окончено. 329 00:25:55,680 --> 00:25:58,016 Шоу, от которого мое сердце так билось, 330 00:26:00,018 --> 00:26:01,311 подошло к концу. 331 00:26:16,576 --> 00:26:19,579 Она сказала маме, что заночует у подруги, и пропала. 332 00:26:20,246 --> 00:26:22,832 Кто-нибудь видел Со Хаюн или знает, где она? 333 00:26:25,627 --> 00:26:27,670 Ее мама очень волнуется. 334 00:26:27,754 --> 00:26:31,132 Если кто-то из вас что-то узнает — сообщите мне. 335 00:26:32,925 --> 00:26:34,427 Готовьтесь к уроку. 336 00:26:34,510 --> 00:26:35,511 - Хорошо. - Ладно. 337 00:26:46,814 --> 00:26:49,192 НЕ ИДЕШЬ СЕГОДНЯ — ЗАВТРА ПРИДЕТСЯ БЕЖАТЬ 338 00:26:49,692 --> 00:26:51,319 Ты доделал домашку, да? 339 00:26:59,077 --> 00:27:01,037 Готова к промежуточным экзаменам? 340 00:27:01,120 --> 00:27:01,954 А? 341 00:27:03,373 --> 00:27:04,207 Нет. 342 00:27:04,707 --> 00:27:06,542 - А ты? - Я тоже. 343 00:27:07,043 --> 00:27:08,127 Еще полно работы. 344 00:27:29,315 --> 00:27:30,358 Что-то нужно? 345 00:27:31,275 --> 00:27:32,110 А? 346 00:27:35,071 --> 00:27:35,947 Нет. 347 00:27:36,656 --> 00:27:37,490 Ладно. 348 00:27:46,290 --> 00:27:47,125 Вообще-то… 349 00:27:47,792 --> 00:27:52,880 если ты не против, можно я одолжу один, который тебе сегодня не нужен? 350 00:27:54,132 --> 00:27:55,675 Мне все нужны. 351 00:27:56,968 --> 00:27:59,470 Ты будешь по всем сегодня заниматься? 352 00:28:00,346 --> 00:28:01,180 Да. 353 00:28:03,224 --> 00:28:04,058 Ладно. 354 00:28:06,894 --> 00:28:08,521 Я потом пойду в библиотеку. 355 00:28:09,605 --> 00:28:11,482 Учебник можно взять там. 356 00:28:15,445 --> 00:28:16,529 - Эй, Кимсо. - Да? 357 00:28:16,612 --> 00:28:17,989 Помнишь про сегодня? 358 00:28:19,490 --> 00:28:22,452 Может, в другой раз сходим? Дождь ведь. 359 00:28:22,535 --> 00:28:23,411 Нет уж. 360 00:28:24,203 --> 00:28:28,833 Неужели мы пойдем в это жуткое место в такой день? 361 00:28:28,916 --> 00:28:30,209 Еще как пойдем! 362 00:28:30,293 --> 00:28:34,422 Хмурое небо отлично подходит к атмосфере этого парка развлечений. 363 00:28:35,840 --> 00:28:37,258 Эх, не вышло… 364 00:28:39,594 --> 00:28:41,804 Ладно, давай, зацени. 365 00:28:41,888 --> 00:28:43,347 Вы на канале Пэк Хана, 366 00:28:43,431 --> 00:28:47,435 которая расскажет все подробности о загадочном 367 00:28:48,269 --> 00:28:49,729 красавце-фокуснике. 368 00:28:52,106 --> 00:28:54,150 Ах ты бесстыдница. 369 00:28:57,987 --> 00:28:58,863 Знаешь, 370 00:28:59,572 --> 00:29:01,491 пойдем в библиотеку вместе. 371 00:29:03,326 --> 00:29:04,160 Круто. 372 00:29:05,453 --> 00:29:06,287 Ладно. 373 00:29:11,042 --> 00:29:12,502 А, не то открыл. 374 00:29:25,765 --> 00:29:26,599 Боже. 375 00:29:28,643 --> 00:29:30,520 А если тут реально призраки? 376 00:29:30,603 --> 00:29:31,521 Привет. 377 00:29:33,940 --> 00:29:35,358 Здесь есть кто-нибудь? 378 00:29:36,734 --> 00:29:37,860 Привет! 379 00:29:41,239 --> 00:29:42,198 Есть тут кто? 380 00:29:43,032 --> 00:29:45,284 - Вряд ли тут кто-то есть. - Да уж. 381 00:29:46,744 --> 00:29:47,578 Идем. 382 00:29:47,662 --> 00:29:49,622 Эй, не так быстро! 383 00:29:50,748 --> 00:29:51,582 Иди сюда. 384 00:29:52,792 --> 00:29:53,960 Ох, чёрт. 385 00:29:54,961 --> 00:29:56,796 Ого, глянь-ка! 386 00:29:57,505 --> 00:29:59,715 - Тут комната. - О боже. 387 00:30:01,884 --> 00:30:03,010 Простите, можно? 388 00:30:03,094 --> 00:30:05,805 Ух ты. Наверное, это ученый попугай для шоу. 389 00:30:07,598 --> 00:30:08,558 Боже мой. 390 00:30:09,308 --> 00:30:10,768 Давай поговорим с ним. 391 00:30:16,691 --> 00:30:18,693 Эй. Как тебя зовут? 392 00:30:23,990 --> 00:30:25,616 Эй. Эй. 393 00:30:26,534 --> 00:30:28,911 Эй, здороваться нужно с людьми. 394 00:30:28,995 --> 00:30:31,622 Эй, прекрати. Он же не человек. 395 00:30:32,665 --> 00:30:33,708 Смотри и учись. 396 00:30:35,459 --> 00:30:37,253 Привет, приятно познакомиться. 397 00:30:40,840 --> 00:30:42,008 Что ты делаешь? 398 00:30:44,051 --> 00:30:44,886 Не сработало. 399 00:30:45,678 --> 00:30:48,347 Было бы классно, если б он поговорил на видео. 400 00:30:56,397 --> 00:30:58,482 Эй. Ну скажи хоть слово. 401 00:30:58,566 --> 00:30:59,525 Повторяй. 402 00:31:00,818 --> 00:31:02,028 - Идиот. - Боже мой. 403 00:31:03,404 --> 00:31:04,655 Тупица. 404 00:31:06,449 --> 00:31:07,867 Вот отстой. 405 00:31:07,950 --> 00:31:10,202 - Видно, он неговорящий. - Фу. 406 00:31:10,786 --> 00:31:12,288 Гадость. 407 00:31:57,833 --> 00:31:58,709 Спасибо. 408 00:32:03,589 --> 00:32:05,174 Хочешь, эту тоже посмотри. 409 00:32:09,679 --> 00:32:10,721 Правда, можно? 410 00:32:12,306 --> 00:32:13,349 В каком смысле? 411 00:32:15,393 --> 00:32:16,936 Ты что, типа жалеешь меня? 412 00:32:20,147 --> 00:32:24,068 Думаешь, если я поделюсь с тобой, мой рейтинг окажется под угрозой? 413 00:32:24,151 --> 00:32:27,238 - Из-за тебя? - Что ты, я так не думаю. 414 00:32:27,321 --> 00:32:30,449 Боже. Я этого не могу допустить даже мысленно. 415 00:32:31,951 --> 00:32:32,785 Так что бери. 416 00:32:33,285 --> 00:32:34,745 ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЕ ЗАДАЧИ 417 00:32:34,829 --> 00:32:35,913 Прости. 418 00:32:37,081 --> 00:32:39,125 В смысле, спасибо. 419 00:33:30,426 --> 00:33:32,011 - Хочешь послушать? - А? 420 00:33:32,511 --> 00:33:33,345 Это… 421 00:34:07,046 --> 00:34:10,007 Мне так хорошо сейчас 422 00:34:11,217 --> 00:34:14,095 С тобою рядом 423 00:34:15,638 --> 00:34:18,349 Некуда нам спешить 424 00:34:19,100 --> 00:34:21,477 Незачем бежать 425 00:34:23,854 --> 00:34:29,610 И знаю я, что ты хорошая 426 00:34:31,487 --> 00:34:35,366 Хоть знаю тебя едва 427 00:34:35,449 --> 00:34:40,871 Ты нравишься очень мне 428 00:34:41,789 --> 00:34:46,210 И хочу я сказать тебе вот что 429 00:34:46,293 --> 00:34:50,714 Я хочу узнать тебя лучше 430 00:34:50,798 --> 00:34:54,677 Знай, что я гораздо серьезней 431 00:34:54,760 --> 00:34:57,888 Чем кажусь сейчас 432 00:34:57,972 --> 00:35:03,227 Я не сплю ночами 433 00:35:03,310 --> 00:35:06,313 В мыслях о тебе 434 00:35:06,397 --> 00:35:10,067 Я не могу 435 00:35:10,734 --> 00:35:12,820 Заглушить 436 00:35:12,903 --> 00:35:15,531 Это чувство 437 00:35:15,614 --> 00:35:20,578 Будто мир весь подбадривает меня 438 00:35:21,453 --> 00:35:24,248 Ты будто сияешь 439 00:35:24,331 --> 00:35:29,962 Солнце светит, веет ветер 440 00:35:31,255 --> 00:35:33,424 Для нас 441 00:35:35,384 --> 00:35:36,594 Пойдем? 442 00:35:37,261 --> 00:35:41,307 На край света, неважно куда 443 00:35:43,225 --> 00:35:45,769 Вместе с тобою 444 00:35:54,945 --> 00:35:55,779 Ильтын! 445 00:36:01,327 --> 00:36:03,120 - Ильтын. - А? 446 00:36:03,746 --> 00:36:04,580 Что с тобой? 447 00:36:05,664 --> 00:36:06,498 Ох. 448 00:36:07,166 --> 00:36:09,043 Извини. 449 00:36:11,420 --> 00:36:12,338 Идешь домой? 450 00:36:13,505 --> 00:36:15,674 Да. Да, надо идти. 451 00:36:26,060 --> 00:36:29,021 Зачем ты все это собираешь? 452 00:36:30,648 --> 00:36:32,691 Эй. Поставь на место. 453 00:36:40,991 --> 00:36:42,201 Ух ты. 454 00:36:45,996 --> 00:36:48,666 Эй. Подними скорей. 455 00:36:56,507 --> 00:36:57,341 Ого. 456 00:36:58,592 --> 00:37:00,386 Тут что, описаны твои фокусы? 457 00:37:00,469 --> 00:37:01,553 Круто. 458 00:37:10,646 --> 00:37:11,480 Скажи, 459 00:37:12,189 --> 00:37:13,732 ты правда владеешь магией? 460 00:37:15,818 --> 00:37:19,071 Много надо учиться, чтобы фокусы казались реальными, а? 461 00:37:22,616 --> 00:37:25,202 Фокусы же основаны на ловкости рук, да? 462 00:37:26,704 --> 00:37:28,247 Нет никаких фокусов. 463 00:37:30,291 --> 00:37:31,542 Я не фокусник. 464 00:37:32,376 --> 00:37:33,294 Я волшебник. 465 00:37:40,718 --> 00:37:41,760 Да ладно. 466 00:37:42,261 --> 00:37:43,595 Тогда покажи. 467 00:37:45,931 --> 00:37:47,933 Знаешь, ходят слухи, 468 00:37:49,101 --> 00:37:52,146 что ты можешь заставить человека исчезнуть, 469 00:37:53,731 --> 00:37:55,816 и что в фокусе с распиливанием 470 00:37:55,899 --> 00:37:58,819 ты распилил человека пополам 471 00:38:00,029 --> 00:38:00,946 и снова склеил. 472 00:38:02,531 --> 00:38:03,365 Смешно, да? 473 00:38:05,409 --> 00:38:08,454 Ты правда хочешь увидеть мою магию? 474 00:38:10,331 --> 00:38:12,124 - Да. - Да? 475 00:38:16,003 --> 00:38:17,588 Хочешь испытать на себе? 476 00:38:17,671 --> 00:38:20,007 Тогда ты сама и проверишь, 477 00:38:23,427 --> 00:38:24,553 правдивы ли слухи. 478 00:38:34,605 --> 00:38:36,106 - Ладно. - Ладно. 479 00:38:38,484 --> 00:38:39,568 Ну что ж, 480 00:38:40,861 --> 00:38:43,238 что именно ты хочешь попробовать? 481 00:39:00,589 --> 00:39:02,174 Если тебе нужна та книга, 482 00:39:02,758 --> 00:39:05,469 хочешь, я завтра снова одолжу ее? В библиотеке. 483 00:39:06,387 --> 00:39:08,013 Завтра я не смогу. 484 00:39:11,975 --> 00:39:13,102 Может, послезавтра? 485 00:39:15,020 --> 00:39:18,148 Послезавтра тоже не смогу. 486 00:39:19,942 --> 00:39:21,819 Я опять работаю. 487 00:39:22,736 --> 00:39:23,987 Ты такая занятая. 488 00:39:25,823 --> 00:39:27,616 Ты свободна в выходные? 489 00:39:28,325 --> 00:39:29,159 Да. 490 00:39:30,035 --> 00:39:32,121 Давай встречаться? С этих выходных? 491 00:39:35,165 --> 00:39:36,166 А? 492 00:39:36,834 --> 00:39:37,668 А? 493 00:39:56,520 --> 00:40:01,024 Допустим, мы начнем встречаться. 494 00:40:03,235 --> 00:40:04,903 У тебя нет денежных проблем. 495 00:40:06,238 --> 00:40:08,157 Не отпугнет тебя моя бедность? 496 00:40:10,409 --> 00:40:12,327 Смогу я рассказать тебе, 497 00:40:13,162 --> 00:40:15,247 что учебник, который ты выбросил, 498 00:40:16,790 --> 00:40:18,041 я взяла себе? 499 00:40:23,714 --> 00:40:25,048 Знаешь… 500 00:40:26,049 --> 00:40:27,050 В общем… 501 00:40:28,135 --> 00:40:29,261 Да. 502 00:40:30,596 --> 00:40:33,891 Это так внезапно. Я не знаю, что сказать. 503 00:40:36,226 --> 00:40:38,479 Я не говорю, что ты мне не нравишься, 504 00:40:39,104 --> 00:40:41,899 но мне сейчас сложно с кем-то встречаться. 505 00:40:42,900 --> 00:40:44,193 У меня в семье… 506 00:40:45,068 --> 00:40:47,154 Короче, по многим причинам. 507 00:40:47,905 --> 00:40:48,947 Я хочу сказать… 508 00:40:49,656 --> 00:40:51,867 Да ладно тебе. Я же пошутил. 509 00:40:52,659 --> 00:40:55,871 Мне даже неловко, что ты восприняла это всерьез. 510 00:40:57,831 --> 00:41:02,419 Потом самой неловко будет, будешь себя убить готова. 511 00:41:03,921 --> 00:41:04,755 От стыда. 512 00:41:06,590 --> 00:41:07,591 Точно. 513 00:41:16,266 --> 00:41:19,269 - Пока. - Ладно, пока. 514 00:41:43,752 --> 00:41:46,213 Аи. Подожди. Вот. 515 00:41:47,464 --> 00:41:48,298 Пока. 516 00:42:06,567 --> 00:42:07,901 Как ты думаешь, 517 00:42:09,111 --> 00:42:10,988 тени следуют за объектами? 518 00:42:21,498 --> 00:42:23,834 Это же очевидный факт, нет? 519 00:42:24,543 --> 00:42:27,713 Может, не такой уж и  очевидный. 520 00:42:30,716 --> 00:42:31,550 Смотри. 521 00:42:36,972 --> 00:42:38,015 Ух ты. 522 00:42:38,098 --> 00:42:39,558 Впечатляет, но не очень. 523 00:42:40,350 --> 00:42:42,519 Да? Ну, тогда… 524 00:42:45,272 --> 00:42:46,106 Может, это? 525 00:42:46,857 --> 00:42:47,774 Что «это»? 526 00:43:07,294 --> 00:43:08,128 Круто. 527 00:43:14,635 --> 00:43:15,469 Но знаешь, 528 00:43:16,970 --> 00:43:18,305 даже ребенок бы понял, 529 00:43:20,015 --> 00:43:21,266 что это только фокус. 530 00:43:22,643 --> 00:43:24,561 Иногда то, веришь ли ты, важнее, 531 00:43:25,646 --> 00:43:28,315 чем то, реально ли это. 532 00:43:28,398 --> 00:43:29,232 Вот так. 533 00:43:39,701 --> 00:43:40,535 Ну тогда, 534 00:43:42,204 --> 00:43:43,580 давай, воткни свой меч… 535 00:43:46,291 --> 00:43:47,125 …в мою тень. 536 00:43:53,799 --> 00:43:55,175 Ты с ума сошла? 537 00:44:06,061 --> 00:44:06,895 Ты… 538 00:44:09,648 --> 00:44:11,692 …веришь в магию? 539 00:44:12,818 --> 00:44:15,028 Нет. Вовсе нет. 540 00:44:33,296 --> 00:44:34,673 Теперь твоя очередь. 541 00:44:37,676 --> 00:44:39,594 Хочешь узнать, правдивы ли слухи 542 00:44:41,471 --> 00:44:42,347 обо мне? 543 00:44:54,985 --> 00:44:56,778 Ты случайно не знаешь Со Хаюн? 544 00:45:00,157 --> 00:45:01,533 Говорят, она пропала. 545 00:45:04,327 --> 00:45:05,787 Ты что-то с ней сделал? 546 00:45:09,207 --> 00:45:10,834 Что она несет? 547 00:45:37,110 --> 00:45:37,986 Ты знаком… 548 00:45:40,781 --> 00:45:41,865 с Юн Аи? 549 00:46:09,100 --> 00:46:11,186 Оставим магию для другого раза. 550 00:46:13,271 --> 00:46:14,689 Давай! Ну что за отстой! 551 00:46:15,315 --> 00:46:16,149 Ну же! 552 00:46:17,484 --> 00:46:18,318 Да, еще, 553 00:46:20,111 --> 00:46:21,404 можешь передать Аи, 554 00:46:22,948 --> 00:46:23,865 что я жду? 555 00:46:34,376 --> 00:46:35,836 Что он сейчас сказал? 556 00:46:37,128 --> 00:46:37,963 Юн Аи? 557 00:46:42,425 --> 00:46:44,010 ГЛАВНЫЙ ПРИЗ — НА ИЛЬТЫН 558 00:46:44,094 --> 00:46:45,595 ЗА УСПЕХИ В УЧЕБЕ 559 00:46:57,148 --> 00:47:00,318 - Давай встречаться? С этих выходных? - А? 560 00:47:00,819 --> 00:47:01,736 А? 561 00:47:03,905 --> 00:47:04,739 О боже. 562 00:47:09,828 --> 00:47:12,706 Как я встречусь с ней завтра в школе? 563 00:47:13,915 --> 00:47:14,791 Что делать? 564 00:47:16,543 --> 00:47:17,460 Господи. 565 00:47:24,175 --> 00:47:27,178 …few people. Обратите внимание, артикль отсутствует. 566 00:47:27,262 --> 00:47:29,306 Предложение следует перевести так: 567 00:47:29,389 --> 00:47:31,892 «Таких людей, как он, немного». 568 00:47:31,975 --> 00:47:34,769 - Ты дома, папа? - Ты так занят, что не заметил? 569 00:47:35,687 --> 00:47:36,605 Да, прости. 570 00:47:37,606 --> 00:47:40,275 Ты — великий На Ильтын. Не надо извиняться. 571 00:47:46,197 --> 00:47:47,532 ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ 572 00:47:49,826 --> 00:47:52,162 СТАРШИЙ СЫН ГЛАВНОГО СУДЬИ НА ИКЧОНА 573 00:47:53,747 --> 00:47:56,124 Нельзя превратить семью в люксовый бренд, 574 00:47:56,207 --> 00:47:58,627 если успешен только один из ее членов. 575 00:47:59,336 --> 00:48:00,837 Вот почему это так ценно. 576 00:48:02,339 --> 00:48:03,298 Понимаешь, да? 577 00:48:04,799 --> 00:48:06,801 - Я всегда помню об этом. - Хорошо. 578 00:48:12,474 --> 00:48:14,267 Ой. Что ты здесь делаешь? 579 00:48:14,351 --> 00:48:15,977 Зашел подбодрить сына. 580 00:48:18,438 --> 00:48:19,856 - Держи. - Спасибо. 581 00:48:22,484 --> 00:48:24,486 - Не отвлекай его. - Хорошо. 582 00:48:24,569 --> 00:48:26,655 Что хочешь за успех на экзамене? 583 00:48:27,322 --> 00:48:28,573 Аи… 584 00:48:29,908 --> 00:48:31,242 Что? 585 00:48:31,826 --> 00:48:34,037 Ой. Я… Айпад. 586 00:48:34,120 --> 00:48:35,455 Мой сломался. 587 00:48:36,039 --> 00:48:38,041 Айпад. Ладно, я сейчас закажу. 588 00:49:00,271 --> 00:49:01,231 Что? 589 00:49:44,190 --> 00:49:46,234 Я же говорю, я не ела. 590 00:49:47,402 --> 00:49:48,611 Чёрт возьми… 591 00:49:48,695 --> 00:49:51,489 Всё, что с ней связано, — странное и неприятное. 592 00:49:52,115 --> 00:49:54,075 Ее любовь к деньгам, ее вранье. 593 00:49:55,577 --> 00:49:58,663 Чёрт, даже противно. Но тем не менее. 594 00:50:00,040 --> 00:50:03,835 Зачем ей понадобилось идти одной к этому подозрительному мужчине? 595 00:50:03,918 --> 00:50:05,211 Тут одно из двух: 596 00:50:05,712 --> 00:50:08,131 деньги или любовь. 597 00:50:10,467 --> 00:50:12,969 - О чем вы говорите? - Ни о чем. 598 00:50:14,304 --> 00:50:18,433 В старом парке развлечений живет подозрительный фокусник. 599 00:50:19,434 --> 00:50:22,479 И Юн Аи как-то с ним связана. 600 00:50:27,609 --> 00:50:30,487 В каком смысле? Выражайся яснее. 601 00:50:40,246 --> 00:50:41,623 Может, он ее папик. 602 00:50:44,125 --> 00:50:48,338 Всё это дурно попахивает. Вот извращенка, да? 603 00:50:52,550 --> 00:50:53,384 Да. 604 00:50:54,928 --> 00:50:56,012 Ты извращенка. 605 00:50:58,848 --> 00:51:00,683 Я тебе чуть не поверил. 606 00:51:01,601 --> 00:51:03,520 Я понимаю, она тебе не нравится. 607 00:51:03,603 --> 00:51:05,980 Но лучше говори только о том, что видела. 608 00:51:11,861 --> 00:51:13,446 Не выдумывай историй. 609 00:51:18,743 --> 00:51:19,577 Ладно. 610 00:51:27,585 --> 00:51:28,461 Привет, Юн Аи. 611 00:51:29,462 --> 00:51:31,923 Сходи на досуге в парк развлечений. 612 00:51:33,341 --> 00:51:34,801 Фокусник просил передать, 613 00:51:37,512 --> 00:51:41,516 что он отчаянно ждет твоего прихода. 614 00:51:51,776 --> 00:51:54,279 Зачем ты ставишь меня в неловкое положение? 615 00:51:55,697 --> 00:51:57,740 Почему люди плохо думают обо мне 616 00:51:59,033 --> 00:52:00,451 из-за тебя? 617 00:52:02,745 --> 00:52:03,913 «Плохо думают»? 618 00:52:03,997 --> 00:52:06,875 Что они думают о тебе из-за меня? 619 00:52:09,836 --> 00:52:10,753 Почему… 620 00:52:13,840 --> 00:52:16,593 …ты меня ждешь? 621 00:52:18,845 --> 00:52:20,096 Почему? Ну просто… 622 00:52:23,558 --> 00:52:24,559 Ты мне нравишься. 623 00:52:29,314 --> 00:52:30,398 Прости, что? 624 00:52:31,816 --> 00:52:33,526 Ох, ну… 625 00:52:43,453 --> 00:52:45,079 Ну просто ты мне нравишься. 626 00:53:06,809 --> 00:53:07,977 Прости, 627 00:53:08,853 --> 00:53:11,231 но у меня нет времени на шутки. 628 00:53:11,314 --> 00:53:12,148 Я не шучу. 629 00:53:12,232 --> 00:53:16,527 У меня в жизни и без того всё кувырком, не хватало только тебя. 630 00:53:18,696 --> 00:53:21,074 Я помогу тебе. 631 00:53:23,993 --> 00:53:25,745 Как же ты мне поможешь? 632 00:53:26,829 --> 00:53:28,539 Отсыплешь фальшивых денег? 633 00:53:30,250 --> 00:53:31,084 Нет уж. 634 00:53:32,293 --> 00:53:33,253 Я просто хочу, 635 00:53:34,921 --> 00:53:37,966 чтоб это время, когда я ничего не могу изменить, 636 00:53:39,175 --> 00:53:40,426 поскорее прошло. 637 00:53:42,553 --> 00:53:44,430 Вот и всё, чего я хочу. 638 00:53:46,224 --> 00:53:47,600 Тебе сейчас нужно, 639 00:53:50,520 --> 00:53:52,105 чтоб кто-то выслушал тебя. 640 00:53:53,648 --> 00:53:57,193 Ты всё крутишь и крутишь невеселые мысли у себя в голове, 641 00:53:57,277 --> 00:53:59,112 а поделиться тебе не с кем. 642 00:54:01,072 --> 00:54:03,866 Неудивительно, что на сердце у тебя всё тяжелее. 643 00:54:04,534 --> 00:54:05,702 Я прав? 644 00:54:11,082 --> 00:54:12,333 Каким он должен быть? 645 00:54:14,460 --> 00:54:16,879 Тот человек, кому ты сможешь открыться. 646 00:54:21,884 --> 00:54:23,011 Я пошлю его к тебе. 647 00:54:27,473 --> 00:54:28,308 Как это? 648 00:54:33,271 --> 00:54:34,731 Твои сообщения. 649 00:54:37,108 --> 00:54:38,484 Она их так и не прочла. 650 00:54:40,028 --> 00:54:42,280 О чем ты говоришь? 651 00:54:44,699 --> 00:54:45,533 Ты 652 00:54:47,285 --> 00:54:49,203 веришь в магию? 653 00:54:59,172 --> 00:55:01,382 Отдай. Что ты делаешь? 654 00:55:02,675 --> 00:55:04,427 Верни мне мой телефон! 655 00:55:29,619 --> 00:55:32,830 Мама. Сегодня первый день второго года в старшей школе. 656 00:55:33,373 --> 00:55:36,376 Может, я везучая. Учитель сказал, мне повезло. 657 00:55:38,503 --> 00:55:40,963 Впереди еще один отличный школьный год. 658 00:55:41,756 --> 00:55:44,258 Так что не волнуйся за меня. 659 00:55:49,389 --> 00:55:50,640 Не может быть. 660 00:56:10,368 --> 00:56:11,369 СООБЩЕНИЯ 661 00:56:12,870 --> 00:56:14,414 МОЯ МАМА, ПАПА 662 00:56:21,212 --> 00:56:23,214 СТАРШАЯ ШКОЛА СЕУН ЮН АИ 663 00:56:27,218 --> 00:56:30,012 МАМА… 664 00:56:30,096 --> 00:56:31,764 ПРОЧИТАТЬ 665 00:56:31,848 --> 00:56:34,016 ПРОЧИТАТЬ 666 00:56:46,404 --> 00:56:47,822 Зачем ты это делаешь? 667 00:56:50,616 --> 00:56:51,826 Господин… 668 00:56:55,204 --> 00:56:56,747 Кто вы? 669 00:56:58,207 --> 00:56:59,167 Я? 670 00:57:03,463 --> 00:57:04,797 Я волшебник. 671 00:57:06,340 --> 00:57:09,844 Ты лжешь. Это чепуха! Лжец! 672 00:57:10,845 --> 00:57:11,846 Моя мама… 673 00:57:13,890 --> 00:57:14,724 Моя мама… 674 00:57:16,893 --> 00:57:18,478 давно умерла! 675 00:57:49,884 --> 00:57:52,011 Ты мне нравишься. 676 00:58:02,104 --> 00:58:03,231 Он ее папик. 677 00:58:04,899 --> 00:58:07,235 Всё это дурно попахивает. 678 00:59:06,335 --> 00:59:08,921 Мама! Мама! 679 00:59:11,007 --> 00:59:12,216 Мама… 680 00:59:18,306 --> 00:59:22,226 Порой легче поверить, что человек умер, чем принять его уход. 681 00:59:22,310 --> 00:59:23,144 Мама… 682 00:59:26,439 --> 00:59:30,359 Думать, что она умерла, было не так больно, 683 00:59:32,236 --> 00:59:34,155 как признать то, 684 00:59:35,573 --> 00:59:37,199 что она бросила меня. 685 00:59:42,330 --> 00:59:45,875 МОЯ СЕМЬЯ, ПАПА, МОЯ МАМА 686 00:59:47,126 --> 00:59:48,878 ПАПА, МОЯ МАМА 687 00:59:54,342 --> 00:59:55,176 Легче думать, 688 00:59:56,802 --> 01:00:00,431 что она не может вернуться, чем что она не хочет возвращаться. 689 01:00:08,147 --> 01:00:08,981 Мама. 690 01:00:10,232 --> 01:00:12,234 Ты хотя бы получила мои сообщения? 691 01:00:13,152 --> 01:00:15,488 Я знаю, что это бессмысленно, 692 01:00:16,280 --> 01:00:17,657 но я всё еще надеюсь. 693 01:00:18,574 --> 01:00:20,910 Я писала тебе, 694 01:00:22,036 --> 01:00:24,330 что люблю тебя? 695 01:00:40,096 --> 01:00:41,514 Что это? 696 01:00:45,351 --> 01:00:47,645 Ты сказал, «говори о том, что видела». 697 01:00:47,728 --> 01:00:50,022 Можешь передать Аи, 698 01:00:51,941 --> 01:00:52,942 что я жду ее? 699 01:00:59,156 --> 01:01:02,201 Хорошо, что я засняла это на камеру. 700 01:01:03,953 --> 01:01:07,123 Так что, не наводит на мысли? 701 01:01:10,292 --> 01:01:11,127 Наводит. 702 01:01:12,503 --> 01:01:14,213 Уголовный кодекс, статья 307. 703 01:01:16,424 --> 01:01:22,012 «Распространение заведомо ложных сведений, подрывающих репутацию, 704 01:01:22,513 --> 01:01:24,807 наказывается двумя годами заключения 705 01:01:26,392 --> 01:01:28,394 или штрафом в пять миллионов вон». 706 01:01:34,483 --> 01:01:35,484 Так что 707 01:01:37,236 --> 01:01:38,571 будь осторожна. 708 01:01:41,949 --> 01:01:43,409 Что это было? 709 01:01:44,410 --> 01:01:46,871 Он хвалится своим папой-прокурором? 710 01:01:52,835 --> 01:01:55,421 Или… он что, защищает Юн Аи? 711 01:02:21,405 --> 01:02:23,491 Об этом нельзя поговорить в классе? 712 01:02:24,617 --> 01:02:25,451 Нельзя. 713 01:02:30,664 --> 01:02:32,416 Учитель вот-вот придет. 714 01:02:39,256 --> 01:02:40,090 Ильтын, 715 01:02:41,550 --> 01:02:43,594 я благодарна тебе за всё, но… 716 01:02:43,677 --> 01:02:44,887 Послушай. 717 01:02:46,305 --> 01:02:47,264 Да? 718 01:02:49,099 --> 01:02:52,770 Как думаешь, трудный будет экзамен по математике? 719 01:02:56,106 --> 01:02:56,941 Не знаю. 720 01:02:58,400 --> 01:03:02,488 Пока не увидишь задачу, как понять, трудная она или нет? 721 01:03:04,406 --> 01:03:05,282 А что? 722 01:03:08,744 --> 01:03:09,662 Не могла бы ты… 723 01:03:12,122 --> 01:03:13,457 …сдать экзамен похуже? 724 01:03:15,751 --> 01:03:17,795 Чтоб я был лучшим по всем предметам. 725 01:03:19,046 --> 01:03:19,880 Что? 726 01:03:21,715 --> 01:03:22,925 О чем ты говоришь? 727 01:03:26,345 --> 01:03:27,513 Я тебе заплачу. 728 01:03:33,352 --> 01:03:34,562 За плохой результат. 729 01:03:38,190 --> 01:03:39,024 Что? 730 01:03:44,405 --> 01:03:45,447 Разве тебе… 731 01:03:50,327 --> 01:03:51,328 …не нужны деньги? 732 01:08:07,167 --> 01:08:11,380 Перевод субтитров: Екатерина Молодова