1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:22,523 --> 00:00:28,237 ‎ANNARASUMANARA: ÂM THANH CỦA PHÉP THUẬT 3 00:00:29,197 --> 00:00:32,992 ‎ĐỪNG ĐỂ EM MƠ THÊM NỮA 4 00:00:37,455 --> 00:00:38,289 ‎Annara 5 00:00:45,379 --> 00:00:46,214 ‎sumanara. 6 00:01:33,136 --> 00:01:34,720 ‎Đêm qua mình thấy gì vậy? 7 00:01:36,264 --> 00:01:37,098 ‎Hay chỉ là mơ? 8 00:01:39,100 --> 00:01:39,934 ‎Không phải. 9 00:01:40,560 --> 00:01:43,855 ‎Mình còn nhớ cơn gió lúc đó‎và cả mùi cỏ. 10 00:01:52,780 --> 00:01:53,739 ‎A… 11 00:02:01,497 --> 00:02:02,373 ‎Chuyện là… 12 00:02:04,500 --> 00:02:05,835 ‎Tôi đã nghĩ về lời 13 00:02:07,378 --> 00:02:08,212 ‎cậu từng nói. 14 00:02:10,298 --> 00:02:13,217 ‎Chuyện cố giải đến mấy ‎vẫn không có đáp án ấy. 15 00:02:13,301 --> 00:02:16,137 ‎Trong đó cậu có hỏi về ảo thuật thật nhỉ? 16 00:02:19,432 --> 00:02:20,308 ‎Đúng thế. 17 00:02:21,267 --> 00:02:24,395 ‎Vẫn còn tồn tại những bí ẩn mà khoa học 18 00:02:24,478 --> 00:02:25,897 ‎chưa giải thích được. 19 00:02:27,315 --> 00:02:28,900 ‎Nhưng cho dù là như vậy, 20 00:02:28,983 --> 00:02:30,902 ‎cũng không có ảo thuật thật đâu. 21 00:02:32,612 --> 00:02:33,613 ‎Đó là ý kiến của tôi. 22 00:02:35,156 --> 00:02:39,076 ‎Nếu cậu tò mò tại sao ‎tôi kết luận như vậy, 23 00:02:39,160 --> 00:02:40,494 ‎thì ta nên thảo luận. 24 00:02:42,538 --> 00:02:43,664 ‎Sau giờ học, 25 00:02:45,416 --> 00:02:47,460 ‎cậu có rảnh không? 26 00:02:51,881 --> 00:02:52,715 ‎Làm gì thế? 27 00:02:53,841 --> 00:02:54,675 ‎Hả? 28 00:02:55,259 --> 00:02:56,427 ‎À… 29 00:02:56,510 --> 00:02:58,596 ‎Cậu vừa nói gì với tôi à? 30 00:02:59,764 --> 00:03:00,598 ‎Không. 31 00:03:03,309 --> 00:03:05,228 ‎Chuông. Chuông reo rồi kìa. 32 00:03:08,856 --> 00:03:09,690 ‎Đi nhé. 33 00:03:11,400 --> 00:03:12,235 ‎Này… 34 00:03:21,369 --> 00:03:22,245 ‎Ảo thuật 35 00:03:22,912 --> 00:03:25,414 ‎chỉ đánh lừa giác quan của con người. 36 00:03:26,123 --> 00:03:28,834 ‎Con người muốn tin ‎những gì họ thấy và nghe. 37 00:03:29,418 --> 00:03:33,047 ‎Ảo thuật chỉ là thủ thuật cao siêu ‎lợi dụng điều đó thôi. 38 00:03:33,673 --> 00:03:34,507 ‎Cậu hiểu chưa? 39 00:03:40,054 --> 00:03:40,888 ‎"Giác quan"… 40 00:03:46,978 --> 00:03:47,812 ‎Gì thế này? 41 00:03:48,771 --> 00:03:51,399 ‎Seo Ha Yoon bỏ tiết sinh hoạt sáng. ‎Giờ vẫn chưa đến à? 42 00:03:51,482 --> 00:03:52,692 ‎- Vâng. ‎- Vẫn chưa ạ. 43 00:03:53,401 --> 00:03:55,361 ‎Dám nghỉ học mà không xin phép à? 44 00:03:58,239 --> 00:04:00,032 ‎Trong khi giám thị là chủ nhiệm. 45 00:04:00,116 --> 00:04:01,492 ‎Giỏi quá cơ. 46 00:04:02,368 --> 00:04:03,202 ‎Cả lớp nghỉ. 47 00:04:03,703 --> 00:04:05,705 ‎Cảm ơn thầy ạ. 48 00:04:07,581 --> 00:04:08,582 ‎Đi trước đây. 49 00:04:08,666 --> 00:04:09,667 ‎Ừ. Đi nhé. 50 00:04:10,293 --> 00:04:11,127 ‎Tạm biệt. 51 00:04:11,210 --> 00:04:12,586 ‎Đi nhé. 52 00:04:14,880 --> 00:04:16,590 ‎Này, đi ăn bánh gạo cay đi. 53 00:04:18,342 --> 00:04:19,260 ‎Chào nhé. 54 00:04:20,845 --> 00:04:21,679 ‎Mai gặp lại. 55 00:04:27,059 --> 00:04:28,102 ‎NA IL DEUNG 56 00:04:46,203 --> 00:04:47,538 ‎Này, ai thế kia? 57 00:04:48,622 --> 00:04:49,540 ‎Chào anh. 58 00:04:50,875 --> 00:04:51,709 ‎Nửa đêm, 59 00:04:52,543 --> 00:04:54,045 ‎người ta đang say giấc 60 00:04:54,128 --> 00:04:56,130 ‎thì nhắn tin xin nghỉ làm thêm. 61 00:04:56,964 --> 00:04:58,007 ‎Giờ đến làm gì? 62 00:05:01,052 --> 00:05:02,636 ‎Hôm qua em cũng đến đây, 63 00:05:03,304 --> 00:05:04,680 ‎nhưng thấy đóng cửa. 64 00:05:04,764 --> 00:05:06,766 ‎À, thì chắc là phải đóng cửa 65 00:05:07,350 --> 00:05:10,436 ‎vì nhân viên làm thêm ‎không trụ nổi ba ngày như cô đấy. 66 00:05:12,104 --> 00:05:14,690 ‎Ông chủ thì không liên lạc được. 67 00:05:14,774 --> 00:05:16,025 ‎Lại thiếu người làm. 68 00:05:18,235 --> 00:05:20,112 ‎Không liên lạc được ạ? 69 00:05:20,196 --> 00:05:21,030 ‎Ừ. 70 00:05:21,113 --> 00:05:22,573 ‎Mà cô có biết gì không? 71 00:05:23,824 --> 00:05:25,576 ‎Lúc giao ca, tôi có nghe nói 72 00:05:25,659 --> 00:05:27,745 ‎ông ấy đi cùng cô rồi mất liên lạc. 73 00:05:30,373 --> 00:05:31,374 ‎Mời vào. 74 00:05:48,516 --> 00:05:49,975 ‎MAGIC LAND XIN CHÀO 75 00:05:51,227 --> 00:05:53,771 ‎Hay là mình báo cảnh sát nhỉ? 76 00:06:38,315 --> 00:06:39,233 ‎Giật cả mình. 77 00:06:41,235 --> 00:06:42,445 ‎Sống được ở đây ư? 78 00:07:01,046 --> 00:07:02,047 ‎Có ai không? 79 00:07:02,798 --> 00:07:06,302 ‎Có ai không? 80 00:07:10,264 --> 00:07:11,974 ‎Có ai ở đây không? 81 00:07:12,808 --> 00:07:14,852 ‎Có ai ở đây không? 82 00:07:16,353 --> 00:07:18,272 ‎- Ai vậy? ‎- Ai vậy? 83 00:07:24,695 --> 00:07:25,529 ‎Ở đó… 84 00:07:26,989 --> 00:07:27,990 ‎có ai à? 85 00:07:54,475 --> 00:07:57,561 ‎Có phải mày vừa trả lời không? 86 00:07:58,145 --> 00:07:59,313 ‎Gì cơ? Ừ. 87 00:08:08,405 --> 00:08:09,532 ‎Chào mày. 88 00:08:10,866 --> 00:08:12,117 ‎Tao là Yoon Ah Yi. 89 00:08:13,035 --> 00:08:14,370 ‎Thì làm sao? 90 00:08:15,371 --> 00:08:16,497 ‎Đồ xấu xí. 91 00:08:18,541 --> 00:08:19,750 ‎Đúng là mày rồi. 92 00:08:20,584 --> 00:08:21,418 ‎Chào mày nhé. 93 00:08:21,919 --> 00:08:23,921 ‎Thì làm sao? Đồ xấu xí. 94 00:08:25,089 --> 00:08:25,923 ‎Đúng là… 95 00:08:27,424 --> 00:08:28,884 ‎Sao không dạy nó lời hay ý đẹp? 96 00:08:30,386 --> 00:08:31,679 ‎Ông chủ là đồ khốn. 97 00:08:37,726 --> 00:08:39,186 ‎Chú ảo thuật gia 98 00:08:40,020 --> 00:08:40,854 ‎nói thế à? 99 00:08:41,939 --> 00:08:43,566 ‎Tên khốn đó biến mất rồi. 100 00:08:47,111 --> 00:08:47,945 ‎Thật sự… 101 00:08:49,655 --> 00:08:50,573 ‎biến mất rồi sao? 102 00:08:51,073 --> 00:08:53,242 ‎Tên khốn đó biến mất rồi. 103 00:08:53,325 --> 00:08:56,203 ‎Ông chủ biến mất rồi. Tên khốn đó. 104 00:08:56,287 --> 00:08:57,997 ‎Tên khốn đó biến mất rồi. 105 00:08:58,497 --> 00:09:00,374 ‎Tên khốn đó biến mất rồi. 106 00:09:00,457 --> 00:09:01,667 ‎Ông chủ là đồ khốn. 107 00:09:02,251 --> 00:09:03,961 ‎Tên khốn đó biến mất rồi. 108 00:09:04,044 --> 00:09:07,673 ‎Ông chủ là đồ khốn! 109 00:09:11,802 --> 00:09:13,721 ‎Tôi đoán nó dừng mười năm rồi. 110 00:09:13,804 --> 00:09:14,638 ‎Thì thế. 111 00:09:19,602 --> 00:09:22,855 ‎Ơ? Có phải đằng kia không? ‎Nơi ảo thuật gia sống ấy? 112 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 ‎Chà, chỗ này lý thú thật. 113 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 ‎Trên cả mong đợi. 114 00:09:28,444 --> 00:09:30,529 ‎Hả? Này, đến giờ tôi đi học rồi. 115 00:09:30,613 --> 00:09:31,614 ‎Mau đi thôi. 116 00:09:31,697 --> 00:09:33,490 ‎- Tôi không thích ở đây. ‎- Được rồi. 117 00:09:33,574 --> 00:09:35,367 ‎Hôm nay khảo sát đến đây thôi. 118 00:09:36,118 --> 00:09:38,954 ‎Này, lần sau phải hỗ trợ tử tế vào. 119 00:09:39,705 --> 00:09:42,207 ‎Được rồi, lần sau tôi sẽ hỗ trợ tử tế. 120 00:09:42,291 --> 00:09:43,834 ‎- Đi nhanh lên. ‎- Từ từ đã. 121 00:09:44,335 --> 00:09:46,545 ‎Chỗ này sẽ đạt một triệu lượt xem. 122 00:09:46,629 --> 00:09:49,548 ‎- Tôi dự cảm được. ‎- Chưa có nổi mười người theo dõi mà. 123 00:09:49,632 --> 00:09:50,716 ‎Ơ hay, cậu này. 124 00:09:51,508 --> 00:09:52,968 ‎Ơ? 125 00:09:53,052 --> 00:09:56,180 ‎Này. Có phải Yoon Ah Yi không? 126 00:09:57,473 --> 00:09:58,307 ‎Sao cậu ta lại… 127 00:09:59,600 --> 00:10:00,559 ‎đi ra từ đó? 128 00:10:01,185 --> 00:10:02,019 ‎Là sao nhỉ? 129 00:10:03,103 --> 00:10:03,937 ‎Xem nào. 130 00:10:07,107 --> 00:10:08,025 ‎Đúng Ah Yi nhỉ? 131 00:10:26,877 --> 00:10:28,962 ‎Tên khốn đó biến mất rồi. 132 00:10:29,046 --> 00:10:31,465 ‎Ông chủ biến mất rồi. Tên khốn đó. 133 00:10:41,100 --> 00:10:41,975 ‎Mẹ ơi. 134 00:10:43,143 --> 00:10:44,269 ‎Giả sử 135 00:10:45,604 --> 00:10:47,940 ‎ông chủ cửa hàng tiện lợi biến mất thật, 136 00:10:49,316 --> 00:10:50,901 ‎thì chú đã giúp con hôm đó 137 00:10:51,985 --> 00:10:53,070 ‎là người tốt 138 00:10:53,946 --> 00:10:54,988 ‎hay người xấu? 139 00:10:56,740 --> 00:10:57,574 ‎Hay… 140 00:10:59,243 --> 00:11:00,119 ‎chú ấy là… 141 00:11:02,371 --> 00:11:03,330 ‎ảo thuật gia thật? 142 00:11:09,128 --> 00:11:09,962 ‎Yoo Yi ơi. 143 00:11:10,838 --> 00:11:11,672 ‎Chị. 144 00:11:16,176 --> 00:11:17,428 ‎- Ai đây? ‎- Hả? 145 00:11:18,220 --> 00:11:19,388 ‎Ôi, giật cả mình! 146 00:11:19,471 --> 00:11:20,514 ‎- Ơ? ‎- Chú? 147 00:11:20,597 --> 00:11:21,640 ‎Ừ. 148 00:11:22,224 --> 00:11:23,851 ‎- Ơ? ‎- Xin chào. 149 00:11:25,060 --> 00:11:27,104 ‎Sao chú lại đến nhà tôi? 150 00:11:27,604 --> 00:11:28,647 ‎Đây là nhà em à? 151 00:11:29,898 --> 00:11:31,734 ‎Chà, nhà đẹp nhỉ. 152 00:11:32,609 --> 00:11:35,612 ‎Tôi chỉ cứ thế bước theo con đường sẵn có 153 00:11:35,696 --> 00:11:37,322 ‎rồi đến đây lúc nào không hay. 154 00:11:37,948 --> 00:11:38,991 ‎Hóa ra là nhà em. 155 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 ‎Thật đấy. 156 00:11:42,619 --> 00:11:44,747 ‎Lần này tôi không đọc thần chú. 157 00:11:44,830 --> 00:11:47,833 ‎Chú đi theo tôi từ công viên đúng không? 158 00:11:53,213 --> 00:11:54,173 ‎Rất thông minh. 159 00:11:57,593 --> 00:11:58,844 ‎Nhưng chú này. 160 00:11:58,927 --> 00:12:00,345 ‎Gu thời trang của chú… 161 00:12:00,429 --> 00:12:01,346 ‎Sao? 162 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 ‎Ai thấy sẽ tưởng 163 00:12:03,474 --> 00:12:05,476 ‎- chú là ảo thuật gia. ‎- Ảo thuật gia? 164 00:12:06,518 --> 00:12:07,978 ‎Mới gặp lần đầu 165 00:12:08,479 --> 00:12:10,272 ‎mà sao nói câu vô tình thế? 166 00:12:11,273 --> 00:12:13,358 ‎Nếu chú không vui thì cháu xin lỗi. 167 00:12:14,651 --> 00:12:15,486 ‎Vậy xem nhé. 168 00:12:17,821 --> 00:12:18,655 ‎Nào. 169 00:12:20,240 --> 00:12:22,159 ‎- Chú định làm gì? ‎- Xem đi. 170 00:12:23,285 --> 00:12:24,119 ‎Như thế này. 171 00:12:25,037 --> 00:12:28,624 ‎Một, hai, ba. 172 00:12:29,833 --> 00:12:31,418 ‎- Chú… ‎- Bốn. 173 00:12:32,961 --> 00:12:34,171 ‎Tèn ten. 174 00:12:34,254 --> 00:12:36,965 ‎Ò ó o! 175 00:12:37,049 --> 00:12:37,966 ‎Con gà. 176 00:12:38,550 --> 00:12:41,470 ‎- Eo ơi. ‎- "Eo ơi" á? 177 00:12:44,681 --> 00:12:45,724 ‎Chú đang làm gì… 178 00:12:47,726 --> 00:12:48,685 ‎Ôi! 179 00:12:48,769 --> 00:12:49,978 ‎Cháu nói có vẻ đúng. 180 00:12:50,854 --> 00:12:51,688 ‎Ảo thuật gia. 181 00:12:52,189 --> 00:12:53,190 ‎Đây, tặng cháu. 182 00:12:53,941 --> 00:12:55,067 ‎Cảm ơn chú. 183 00:12:56,443 --> 00:12:57,486 ‎Cầm cả con gà đi. 184 00:12:58,445 --> 00:12:59,738 ‎Chú đi đi. 185 00:12:59,822 --> 00:13:01,406 ‎- Đi ư? Đi luôn à? ‎- Vâng. 186 00:13:02,199 --> 00:13:04,243 ‎Chú còn tự ý đến nhà tôi nữa, 187 00:13:04,326 --> 00:13:05,953 ‎tôi sẽ báo cảnh sát thật đấy. 188 00:13:06,036 --> 00:13:06,912 ‎Ah Yi ơi. 189 00:13:08,831 --> 00:13:10,207 ‎Chú đây. 190 00:13:12,709 --> 00:13:14,878 ‎Ôi, Yoo Yi đấy à? Lớn quá rồi nhỉ? 191 00:13:20,801 --> 00:13:21,635 ‎Mà ai đây? 192 00:13:23,887 --> 00:13:24,721 ‎À. 193 00:13:25,597 --> 00:13:27,724 ‎Cậu cũng đến đòi nợ à? 194 00:13:30,018 --> 00:13:31,687 ‎Yoo Yi ơi, vào nhà đi. 195 00:13:31,770 --> 00:13:33,355 ‎Phải. Yoo Yi vào nhà đi. 196 00:13:33,438 --> 00:13:34,898 ‎Ra ngoài nói chuyện ạ. 197 00:13:35,566 --> 00:13:38,068 ‎- À, ừ. ‎- Chú ra ngoài nhanh lên. 198 00:13:38,151 --> 00:13:39,152 ‎Ra ngoài thôi. 199 00:13:48,328 --> 00:13:50,998 ‎Định đi đến đâu nữa? Nói luôn tại đây đi. 200 00:13:55,085 --> 00:13:56,420 ‎Ôi trời, Ah Yi à. 201 00:13:57,129 --> 00:13:58,755 ‎Chú khổ vì bố cháu quá. 202 00:14:00,007 --> 00:14:02,134 ‎Giấu không giải quyết được gì đâu. 203 00:14:03,969 --> 00:14:05,137 ‎Bố cháu đang ở đâu? 204 00:14:06,430 --> 00:14:07,514 ‎Cháu không biết. 205 00:14:08,348 --> 00:14:09,474 ‎Định giấu cả chú à? 206 00:14:10,893 --> 00:14:12,352 ‎Hồi nhỏ, chú hay cho tiền 207 00:14:12,436 --> 00:14:14,146 ‎và quý cháu như con gái ruột. 208 00:14:14,771 --> 00:14:17,524 ‎Vậy mà cháu còn nói dối không chớp mắt. 209 00:14:17,608 --> 00:14:19,151 ‎Nói đi, bố đang ở đâu? 210 00:14:19,234 --> 00:14:20,277 ‎Chú. 211 00:14:21,987 --> 00:14:24,698 ‎Người mong chờ bố cháu nhất không phải chú 212 00:14:26,700 --> 00:14:27,701 ‎mà là cháu. 213 00:14:32,623 --> 00:14:33,457 ‎Ah Yi này. 214 00:14:35,834 --> 00:14:37,794 ‎Khi nào bằng tuổi chú, 215 00:14:38,295 --> 00:14:40,547 ‎cháu sẽ hiểu rõ ‎mấy đứa con nít như cháu 216 00:14:41,298 --> 00:14:42,841 ‎như lòng bàn tay. 217 00:14:43,342 --> 00:14:44,593 ‎Đừng tốn công vô ích. 218 00:14:45,802 --> 00:14:46,929 ‎Trả lời nhanh lên. 219 00:14:47,012 --> 00:14:48,805 ‎Ông ta đang ở đâu? Trả lời đi. 220 00:14:48,889 --> 00:14:50,307 ‎Trả lời nhanh lên! 221 00:14:57,481 --> 00:14:58,815 ‎Gì thế? 222 00:14:59,691 --> 00:15:01,318 ‎Tưởng cậu cũng như tôi chứ? 223 00:15:04,071 --> 00:15:04,905 ‎Không phải. 224 00:15:05,489 --> 00:15:07,491 ‎Đến đòi tiền thì nên hỏi tiền chứ. 225 00:15:08,617 --> 00:15:12,079 ‎Sao cứ hỏi về người bố ‎hiện không biết đang ở đâu vậy? 226 00:15:14,748 --> 00:15:15,624 ‎Hỏi tiền ư? 227 00:15:16,458 --> 00:15:17,668 ‎Dĩ nhiên phải hỏi rồi. 228 00:15:17,751 --> 00:15:20,462 ‎Nào thì hỏi. Thế mày có trả hộ không? 229 00:15:32,599 --> 00:15:34,101 ‎- Anh có sao không? ‎- Anh. 230 00:15:34,184 --> 00:15:35,852 ‎- Xương cụt. ‎- Từ từ thôi. 231 00:15:35,936 --> 00:15:37,354 ‎Anh cố đứng dậy từ từ. 232 00:15:38,772 --> 00:15:41,066 ‎- A, đau quá. ‎- Nào, một, hai, ba. 233 00:15:41,942 --> 00:15:43,110 ‎Đỡ tao dậy. 234 00:15:43,193 --> 00:15:44,152 ‎Có sao không? 235 00:15:49,825 --> 00:15:50,993 ‎Xin hãy giúp tôi. 236 00:15:56,081 --> 00:15:57,290 ‎Muốn tôi giúp thế nào? 237 00:15:59,876 --> 00:16:01,545 ‎Nếu chú là ảo thuật gia thật 238 00:16:02,045 --> 00:16:05,799 ‎thì trả nợ giúp nhà tôi ‎và kéo tôi thoát khỏi địa ngục này đi. 239 00:16:08,301 --> 00:16:09,302 ‎Rồi tôi sẽ tin chú. 240 00:16:10,971 --> 00:16:13,223 ‎Annara sumanara‎. 241 00:16:19,604 --> 00:16:20,981 ‎Hãy giúp tôi khiến họ… 242 00:16:22,733 --> 00:16:23,692 ‎biến mất. 243 00:16:24,901 --> 00:16:26,486 ‎Này. Đứng dậy xem nào. 244 00:16:26,570 --> 00:16:28,196 ‎Đứng dậy đi, thằng này! 245 00:16:29,948 --> 00:16:32,242 ‎Này, tao biết mặt cả nhà con bé này 246 00:16:32,868 --> 00:16:34,578 ‎nhưng hôm nay mới thấy mày. 247 00:16:35,620 --> 00:16:38,123 ‎Mày là ai? ‎Mày giúp nó kiểu gì, thằng nhãi? 248 00:16:40,792 --> 00:16:41,752 ‎Tôi sẽ trả tiền. 249 00:16:44,212 --> 00:16:45,172 ‎Cái gì? 250 00:16:46,923 --> 00:16:47,758 ‎Trả bao nhiêu? 251 00:16:49,926 --> 00:16:52,888 ‎Muốn bao nhiêu tôi trả bấy nhiêu. Tất cả. 252 00:16:59,728 --> 00:17:01,354 ‎- Ơ, tiền này. ‎- Tiền. 253 00:17:02,898 --> 00:17:03,899 ‎Tuyệt vời. 254 00:17:03,982 --> 00:17:04,816 ‎Thế nào? 255 00:17:06,485 --> 00:17:07,486 ‎Chỗ này đủ chưa? 256 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 ‎Đủ chứ. 257 00:17:12,491 --> 00:17:13,617 ‎Nhỡ là giả thì sao? 258 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 ‎Có cả số sê-ri kia kìa. Là thật đấy. 259 00:17:17,120 --> 00:17:17,954 ‎Bạn… 260 00:17:19,206 --> 00:17:20,040 ‎có tin vào 261 00:17:20,832 --> 00:17:21,750 ‎ảo thuật không? 262 00:17:22,250 --> 00:17:23,460 ‎Tin gì cơ? 263 00:17:24,169 --> 00:17:25,670 ‎Ơ? Gì đây? 264 00:17:27,756 --> 00:17:28,590 ‎Annara… 265 00:17:29,966 --> 00:17:31,885 ‎- Đừng. ‎- Này, lửa đấy. 266 00:17:32,677 --> 00:17:33,512 ‎…sumanara. 267 00:17:33,595 --> 00:17:34,805 ‎Này, túm lấy. 268 00:17:34,888 --> 00:17:36,515 ‎Kìa! 269 00:18:24,396 --> 00:18:25,230 ‎Mẹ ơi‎. 270 00:18:26,606 --> 00:18:29,276 ‎Ước gì mẹ cũng được xem cảnh này cùng con. 271 00:18:30,110 --> 00:18:31,778 ‎Tiền từ trên trời rơi xuống. 272 00:18:33,572 --> 00:18:35,657 ‎Con coi đây là món quà được không? 273 00:18:38,785 --> 00:18:40,620 ‎Thời gian qua con sống quá khổ‎, 274 00:18:41,997 --> 00:18:42,956 ‎nên ông trời đã… 275 00:18:44,583 --> 00:18:46,168 ‎cử ảo thuật gia thật đến. 276 00:18:47,460 --> 00:18:49,087 ‎Con tin thế có được không? 277 00:19:09,482 --> 00:19:11,568 ‎- Là tiền. ‎- Ồ, tiền đấy. 278 00:19:12,319 --> 00:19:13,361 ‎Là mưa tiền ư? 279 00:19:16,573 --> 00:19:17,449 ‎Nhặt đi. 280 00:19:17,532 --> 00:19:18,533 ‎Này, gì thế này? 281 00:19:18,617 --> 00:19:20,076 ‎- Là tiền. ‎- Rơi nữa đi. 282 00:19:20,911 --> 00:19:22,245 ‎- Này. ‎- Đây là tiền ư? 283 00:19:23,914 --> 00:19:24,831 ‎ĐẠO CỤ 284 00:19:24,915 --> 00:19:26,124 ‎Có phải tiền không? 285 00:19:26,208 --> 00:19:27,876 ‎- Tiền của tôi. ‎- Là tiền. 286 00:19:27,959 --> 00:19:29,920 ‎- Thật đấy. ‎- Tuyệt vời. 287 00:19:32,547 --> 00:19:34,257 ‎Này, là bao nhiêu đây? 288 00:19:34,341 --> 00:19:37,135 ‎Chắc tạm thời không cần đi đòi nợ nữa. 289 00:19:37,219 --> 00:19:38,053 ‎Là mưa tiền. 290 00:19:39,512 --> 00:19:40,722 ‎- Này. ‎- Vâng? 291 00:19:42,307 --> 00:19:44,100 ‎- Đây là tiền giả. ‎- Gì cơ? 292 00:19:44,643 --> 00:19:45,644 ‎Là đạo cụ thôi. 293 00:19:45,727 --> 00:19:46,728 ‎Sao lại thế? 294 00:19:46,811 --> 00:19:47,687 ‎Là tiền giả. 295 00:19:48,271 --> 00:19:49,940 ‎Tiền này dùng làm đạo cụ. 296 00:19:53,902 --> 00:19:55,612 ‎ĐẠO CỤ 297 00:19:59,532 --> 00:20:01,243 ‎Mày dám lừa chúng tao à? 298 00:20:02,744 --> 00:20:04,371 ‎Mày đang đùa có phải không? 299 00:20:05,497 --> 00:20:07,332 ‎- Sao thế? ‎- Này! 300 00:20:10,418 --> 00:20:11,753 ‎- Đừng đánh! ‎- Nằm đấy! 301 00:20:14,756 --> 00:20:16,716 ‎- Có trả lời không? ‎- Thôi đủ rồi. 302 00:20:21,554 --> 00:20:22,472 ‎Ah Yi. 303 00:20:23,098 --> 00:20:25,141 ‎Gọi được cho bố thì gọi cho chú 304 00:20:25,225 --> 00:20:26,351 ‎nếu muốn sống. 305 00:20:27,686 --> 00:20:28,520 ‎Bực cả mình… 306 00:20:29,813 --> 00:20:30,730 ‎Đi thôi. 307 00:20:32,941 --> 00:20:34,150 ‎Chú. 308 00:20:34,943 --> 00:20:36,111 ‎Chú có sao không? 309 00:20:49,332 --> 00:20:51,126 ‎Thế nào? Lại thành công nhỉ? 310 00:20:53,962 --> 00:20:56,506 ‎Tôi đã làm cho bọn họ biến mất đấy thôi. 311 00:21:05,932 --> 00:21:07,517 ‎Thì ra là Ah Yi. 312 00:21:10,103 --> 00:21:10,937 ‎Tên của em. 313 00:21:16,318 --> 00:21:20,113 ‎Tên nghĩa là "đứa trẻ" ‎thì có lớn mấy em cũng vẫn là trẻ con nhỉ? 314 00:21:23,450 --> 00:21:24,868 ‎Là chú thì có. 315 00:21:27,203 --> 00:21:28,246 ‎Là người lớn rồi, 316 00:21:29,289 --> 00:21:30,332 ‎mà như trẻ con. 317 00:21:37,672 --> 00:21:38,506 ‎Ah Yi này. 318 00:21:41,217 --> 00:21:42,844 ‎Đến sân khấu của tôi không? 319 00:21:45,221 --> 00:21:46,598 ‎Tôi sẽ dạy em ảo thuật. 320 00:21:50,310 --> 00:21:52,854 ‎Tôi không đến đâu. Không bao giờ. 321 00:21:54,856 --> 00:21:57,025 ‎Không, chắc chắn em sẽ đến. 322 00:21:57,108 --> 00:21:58,401 ‎Tôi từng nói rồi mà. 323 00:21:59,361 --> 00:22:00,195 ‎Em đã dính phải… 324 00:22:02,113 --> 00:22:03,573 ‎phép thuật của tôi rồi. 325 00:22:12,457 --> 00:22:13,291 ‎Chú đi đi. 326 00:22:14,709 --> 00:22:15,668 ‎Và… 327 00:22:21,674 --> 00:22:23,343 ‎đừng đến tìm tôi nữa. 328 00:22:57,836 --> 00:23:02,549 ‎Nếu em tin tôi ‎Tôi sẽ chạm được đến tâm hồn em 329 00:23:04,217 --> 00:23:08,096 ‎Dường như tôi sắp chạm được đến rồi 330 00:23:10,140 --> 00:23:12,475 ‎Nhưng rồi em lại bình thản 331 00:23:12,976 --> 00:23:18,523 ‎Tiếp tục dựa dẫm vào nỗi buồn ‎Tôi thấy mà đau lòng 332 00:23:22,694 --> 00:23:27,657 ‎Tôi đã sống quá lâu ‎Trong những tháng ngày tăm tối 333 00:23:29,033 --> 00:23:33,705 ‎Tôi không thật sự cần ‎Ánh sáng chiếu rọi đời tôi 334 00:23:34,873 --> 00:23:37,625 ‎Chúng ta có cách sống riêng 335 00:23:37,709 --> 00:23:43,673 ‎Hãy cứ sống tiếp cuộc đời mình ‎Như vốn có 336 00:23:43,756 --> 00:23:46,176 ‎Tôi nghĩ vậy 337 00:23:46,759 --> 00:23:48,303 ‎- Nếu chú là tôi ‎- Nếu em là tôi 338 00:23:48,386 --> 00:23:52,223 ‎- Chú sẽ hiểu tôi ‎- Em sẽ hiểu tôi 339 00:23:56,811 --> 00:24:01,483 ‎Mọi thứ tôi khao khát 340 00:24:03,234 --> 00:24:07,947 ‎Chỉ khiến tôi buồn đau 341 00:24:08,865 --> 00:24:11,451 ‎Tôi chỉ mong 342 00:24:11,534 --> 00:24:17,916 ‎Từng ngày từng giờ trong đời ‎Không còn bấp bênh 343 00:24:17,999 --> 00:24:22,670 ‎Tôi chỉ mong có vậy thôi 344 00:24:22,754 --> 00:24:28,801 ‎- Việc chờ đợi luôn là vậy ‎- Việc chờ đợi luôn là vậy 345 00:24:29,302 --> 00:24:34,724 ‎- Luôn khiến tôi chán nản ‎- Luôn khiến tôi chán nản 346 00:24:34,807 --> 00:24:37,685 ‎- Một ngày nào đó ‎- Ngay bây giờ 347 00:24:37,769 --> 00:24:41,272 ‎- Giấc mơ sẽ nở rộ ‎- Giấc mơ đang nở rộ 348 00:24:41,356 --> 00:24:43,983 ‎- Cứ chôn nó trong tim ‎- Cứ giữ nó trong tim 349 00:24:44,067 --> 00:24:48,446 ‎- Và sống trọn hôm nay ‎- Và sống trọn hôm nay 350 00:24:48,530 --> 00:24:51,824 ‎- Chỉ vậy thôi ‎- Chỉ vậy thôi 351 00:25:00,583 --> 00:25:06,839 ‎- Dù không phải là ngay lúc này ‎- Dù không phải là ngay lúc này 352 00:25:06,923 --> 00:25:10,468 ‎- Thì một ngày nào đó ‎- Thì một ngày nào đó 353 00:25:10,552 --> 00:25:17,433 ‎- Mong chú hiểu lời tôi ‎- Mong em hiểu lời tôi 354 00:25:37,161 --> 00:25:38,079 ‎Tạm biệt. 355 00:25:49,382 --> 00:25:50,216 ‎Màn ảo thuật 356 00:25:51,593 --> 00:25:52,427 ‎đã kết thúc. 357 00:25:55,555 --> 00:25:58,099 ‎Màn biểu diễn làm tôi xao xuyến đó‎… 358 00:26:00,018 --> 00:26:01,185 ‎đã hạ màn. 359 00:26:16,618 --> 00:26:19,579 ‎Em ấy đến nhà bạn ngủ rồi mất liên lạc. 360 00:26:20,163 --> 00:26:22,832 ‎Có ai gặp Seo Ha Yoon hoặc biết gì không? 361 00:26:25,627 --> 00:26:27,670 ‎Mẹ của Ha Yoon đang rất lo lắng. 362 00:26:27,754 --> 00:26:29,005 ‎Nếu nghe được tin gì 363 00:26:29,631 --> 00:26:31,132 ‎thì báo ngay cho tôi. 364 00:26:32,925 --> 00:26:33,968 ‎Chuẩn bị vào học. 365 00:26:34,510 --> 00:26:35,386 ‎Vâng. 366 00:26:46,814 --> 00:26:48,524 ‎HÔM NAY KHÔNG ĐI THÌ MAI PHẢI CHẠY 367 00:26:49,567 --> 00:26:50,485 ‎Làm bài tập chưa? 368 00:26:59,202 --> 00:27:00,620 ‎Ôn thi được nhiều chưa? 369 00:27:01,120 --> 00:27:01,954 ‎Hả? 370 00:27:02,622 --> 00:27:03,873 ‎À, chưa. 371 00:27:04,624 --> 00:27:08,127 ‎- Còn cậu? ‎- Tôi cũng còn cả núi bài. 372 00:27:29,315 --> 00:27:30,358 ‎Cậu cần gì không? 373 00:27:31,150 --> 00:27:31,984 ‎Hả? 374 00:27:32,819 --> 00:27:33,695 ‎À… 375 00:27:35,071 --> 00:27:35,947 ‎Không. 376 00:27:36,531 --> 00:27:37,365 ‎Ừ. 377 00:27:46,165 --> 00:27:46,999 ‎Này. 378 00:27:47,709 --> 00:27:50,628 ‎Có thể cho tôi mượn một cuốn được không? 379 00:27:51,295 --> 00:27:52,880 ‎Cuốn hôm nay cậu chưa đọc. 380 00:27:54,090 --> 00:27:55,007 ‎Tôi sẽ đọc hết. 381 00:27:56,968 --> 00:27:59,470 ‎Cậu định đọc hết trong hôm nay á? 382 00:28:00,263 --> 00:28:01,097 ‎Ừ. 383 00:28:02,974 --> 00:28:03,808 ‎Vậy thôi. 384 00:28:06,811 --> 00:28:08,229 ‎Lát nữa tôi đi thư viện. 385 00:28:09,605 --> 00:28:11,190 ‎Cậu có thể đọc ở đó. 386 00:28:15,445 --> 00:28:16,529 ‎- Kim So. ‎- Hả? 387 00:28:16,612 --> 00:28:17,989 ‎Hôm nay là ngày gì nhỉ? 388 00:28:19,490 --> 00:28:21,868 ‎Để hôm khác nhé? Hình như trời đang mưa. 389 00:28:22,452 --> 00:28:23,411 ‎Nói gì thế? 390 00:28:24,120 --> 00:28:25,121 ‎Mà này. 391 00:28:25,204 --> 00:28:26,456 ‎Ngày như hôm nay, 392 00:28:26,539 --> 00:28:28,833 ‎sao cứ phải đến nơi như có ma quỷ đó? 393 00:28:28,916 --> 00:28:30,334 ‎Thì sao? 394 00:28:30,418 --> 00:28:34,130 ‎Trời âm u nên rất hợp ‎với khung cảnh công viên. 395 00:28:35,840 --> 00:28:37,049 ‎Nói mãi không hiểu. 396 00:28:39,552 --> 00:28:41,345 ‎Nào, cứ chờ đi. 397 00:28:41,971 --> 00:28:43,347 ‎Youtuber Baek Ha Na 398 00:28:43,431 --> 00:28:47,435 ‎hôm nay sẽ khám phá bí ẩn 399 00:28:48,269 --> 00:28:49,520 ‎mỹ nam ảo thuật gia. 400 00:28:52,064 --> 00:28:53,858 ‎Trơ trẽn. 401 00:28:57,820 --> 00:28:58,696 ‎Được rồi. 402 00:28:59,363 --> 00:29:01,365 ‎Lát nữa cùng đi thư viện nhé. 403 00:29:03,284 --> 00:29:04,118 ‎Ừ. 404 00:29:05,453 --> 00:29:06,287 ‎Được. 405 00:29:11,042 --> 00:29:12,418 ‎Không phải cuốn này. 406 00:29:25,723 --> 00:29:26,557 ‎Ôi trời. 407 00:29:28,100 --> 00:29:30,102 ‎Này, nhỡ ở đây có ma thật thì sao? 408 00:29:30,686 --> 00:29:31,521 ‎Cho hỏi… 409 00:29:33,815 --> 00:29:34,649 ‎có ai không? 410 00:29:36,651 --> 00:29:37,652 ‎Cho hỏi… 411 00:29:41,113 --> 00:29:41,948 ‎Không có ai à? 412 00:29:42,990 --> 00:29:44,033 ‎Chắc không có ai. 413 00:29:44,617 --> 00:29:45,451 ‎Ừ. 414 00:29:46,744 --> 00:29:47,578 ‎Đi nhanh lên. 415 00:29:47,662 --> 00:29:49,622 ‎Này, đi chậm thôi. 416 00:29:50,748 --> 00:29:51,582 ‎Lại đây đi. 417 00:29:52,917 --> 00:29:53,751 ‎Ôi trời. 418 00:29:55,461 --> 00:29:56,504 ‎Chà, gì thế này? 419 00:29:57,505 --> 00:29:59,507 ‎- Có phòng này. ‎- Ôi trời. 420 00:30:01,759 --> 00:30:02,593 ‎Có ai không? 421 00:30:03,094 --> 00:30:05,805 ‎Này. Hình như là ‎con vẹt anh ta dùng biểu diễn. 422 00:30:07,473 --> 00:30:08,558 ‎Ôi, hay quá. 423 00:30:09,308 --> 00:30:10,518 ‎Này, hỏi nó đi. 424 00:30:16,607 --> 00:30:18,776 ‎Này, mày tên là gì? 425 00:30:23,990 --> 00:30:25,616 ‎Ê, này! 426 00:30:26,617 --> 00:30:28,911 ‎Gặp người khác thì phải chào chứ. 427 00:30:28,995 --> 00:30:31,622 ‎Này, cậu nghĩ nó là người chắc? 428 00:30:32,540 --> 00:30:33,374 ‎Xem đây. 429 00:30:35,418 --> 00:30:37,253 ‎Xin chào, mời vào. 430 00:30:40,882 --> 00:30:41,966 ‎Làm gì thế? 431 00:30:44,051 --> 00:30:44,886 ‎Không phải à? 432 00:30:45,636 --> 00:30:47,972 ‎Để nó nói lời mở đầu thì hay lắm đấy. 433 00:30:56,355 --> 00:30:58,482 ‎Này, thử nói một câu xem nào. 434 00:30:58,566 --> 00:30:59,400 ‎Nói theo đi. 435 00:31:00,818 --> 00:31:02,028 ‎- Đồ ngốc. ‎- Giật cả mình. 436 00:31:03,404 --> 00:31:04,530 ‎Đồ ngốc. 437 00:31:06,407 --> 00:31:07,867 ‎Gì thế này? 438 00:31:07,950 --> 00:31:10,202 ‎- Chắc nó không biết nói. ‎- Đúng là… 439 00:31:57,833 --> 00:31:58,709 ‎Cảm ơn cậu. 440 00:32:03,506 --> 00:32:05,174 ‎Đọc cả cuốn này nữa đi. 441 00:32:07,051 --> 00:32:07,885 ‎Ừ. 442 00:32:09,595 --> 00:32:10,471 ‎Cũng được à? 443 00:32:12,223 --> 00:32:13,057 ‎Nói gì thế? 444 00:32:15,768 --> 00:32:16,936 ‎Coi thường tôi à? 445 00:32:20,147 --> 00:32:24,610 ‎Cậu nghĩ tôi sợ chia sẻ tài liệu ‎thì sẽ bị tụt hạng sao? Vì cậu? 446 00:32:25,653 --> 00:32:27,238 ‎À, không phải thế. 447 00:32:27,321 --> 00:32:28,155 ‎Rõ thật là. 448 00:32:28,739 --> 00:32:30,241 ‎Nghĩ thôi đã bực mình. 449 00:32:32,034 --> 00:32:33,202 ‎Cầm lấy đi. 450 00:32:33,285 --> 00:32:34,745 ‎HỌC VIỆN DẠY GIỎI NHẤT 451 00:32:34,829 --> 00:32:35,705 ‎Xin lỗi. 452 00:32:37,081 --> 00:32:39,125 ‎À không… Cảm ơn cậu. 453 00:33:30,426 --> 00:33:31,969 ‎- Có muốn nghe không? ‎- Hả? 454 00:33:32,511 --> 00:33:33,345 ‎Này… 455 00:34:06,962 --> 00:34:09,715 ‎Quãng thời gian này thật tuyệt 456 00:34:11,217 --> 00:34:14,095 ‎Hai ta cùng ngồi bên nhau 457 00:34:15,638 --> 00:34:18,349 ‎Thời gian không trôi nhanh 458 00:34:19,100 --> 00:34:21,477 ‎Cũng chẳng quá vội vàng 459 00:34:23,854 --> 00:34:29,610 ‎Và cậu quả là một người tốt ‎Thật đấy! 460 00:34:31,487 --> 00:34:35,366 ‎Dù tôi chưa biết nhiều về cậu 461 00:34:35,449 --> 00:34:40,871 ‎Nhưng tôi vẫn thấy cậu rất tốt 462 00:34:41,789 --> 00:34:46,210 ‎Thế nên tôi muốn nói ra điều này 463 00:34:46,293 --> 00:34:50,714 ‎Tôi muốn biết nhiều hơn về cậu 464 00:34:50,798 --> 00:34:57,471 ‎Tôi rất chân thành ‎Hơn cậu nghĩ nhiều đấy 465 00:34:57,972 --> 00:35:03,227 ‎Ôi, màn đêm của tôi 466 00:35:03,310 --> 00:35:06,313 ‎Tràn ngập hình bóng cậu 467 00:35:06,397 --> 00:35:09,817 ‎Tôi không thể 468 00:35:10,734 --> 00:35:12,820 ‎Kìm nén thêm nữa 469 00:35:12,903 --> 00:35:15,531 ‎Tình cảm của tôi 470 00:35:15,614 --> 00:35:20,452 ‎Dường như cả thế giới đang khích lệ tôi 471 00:35:21,453 --> 00:35:24,248 ‎Cậu không chói mắt sao? 472 00:35:24,331 --> 00:35:29,628 ‎Giữa ánh nắng chói chang ‎Và những cơn gió lộng 473 00:35:31,255 --> 00:35:33,424 ‎Có hai ta 474 00:35:35,426 --> 00:35:36,427 ‎Cùng đi nhé? 475 00:35:37,261 --> 00:35:41,223 ‎Đi đến bất cứ nơi đâu ‎Đi đến bất cứ nơi nào 476 00:35:43,017 --> 00:35:45,769 ‎Chúng mình cùng đi nhé? 477 00:35:54,945 --> 00:35:55,779 ‎Il Deung ơi. 478 00:36:01,327 --> 00:36:03,120 ‎- Il Deung ơi. ‎- Hả? 479 00:36:03,746 --> 00:36:04,580 ‎Cậu sao thế? 480 00:36:05,664 --> 00:36:06,498 ‎Ừ. 481 00:36:07,166 --> 00:36:08,125 ‎- À… ‎- Suỵt. 482 00:36:08,209 --> 00:36:09,043 ‎Tôi xin lỗi. 483 00:36:11,378 --> 00:36:12,338 ‎Cậu không về à? 484 00:36:13,505 --> 00:36:15,674 ‎Ừ…‎Có về chứ. 485 00:36:26,060 --> 00:36:28,771 ‎Chú thu thập những thứ này làm gì? 486 00:36:30,648 --> 00:36:32,691 ‎Ôi trời, cắm lại và đặt nó xuống. 487 00:36:40,991 --> 00:36:42,201 ‎Ôi. 488 00:36:45,746 --> 00:36:46,580 ‎Này… 489 00:36:47,539 --> 00:36:48,624 ‎Nhặt lên đi. 490 00:36:56,507 --> 00:36:57,341 ‎Ôi. 491 00:36:58,592 --> 00:37:00,386 ‎Có phải sách ảo thuật không? 492 00:37:00,469 --> 00:37:01,553 ‎Hay quá. 493 00:37:10,562 --> 00:37:11,397 ‎Chú này. 494 00:37:12,106 --> 00:37:13,607 ‎Chú giỏi ảo thuật thật à? 495 00:37:15,818 --> 00:37:19,071 ‎Để trò lừa trông như thật ‎thì phải tập nhiều lắm nhỉ? 496 00:37:22,616 --> 00:37:25,077 ‎Ảo thuật cũng là một loại kỹ thuật mà. 497 00:37:26,620 --> 00:37:28,247 ‎Không có trò lừa nào cả. 498 00:37:30,249 --> 00:37:33,294 ‎Tôi không phải kỹ thuật viên ‎mà là ảo thuật gia. 499 00:37:40,718 --> 00:37:41,593 ‎Không thể nào. 500 00:37:42,261 --> 00:37:43,595 ‎Vậy chú chứng minh đi. 501 00:37:45,931 --> 00:37:47,725 ‎Tôi nghe đồn về chú rồi. 502 00:37:49,101 --> 00:37:52,146 ‎Chú có thể hố biến làm người ta biến mất. 503 00:37:53,814 --> 00:37:55,190 ‎Khi diễn màn cưa người, 504 00:37:55,899 --> 00:37:58,819 ‎thì chú cưa rời người ra thật 505 00:37:59,945 --> 00:38:00,821 ‎rồi gắn lại. 506 00:38:02,531 --> 00:38:03,365 ‎Nực cười nhỉ? 507 00:38:05,409 --> 00:38:08,454 ‎Cô tò mò về phép thuật của tôi đến thế ư? 508 00:38:10,122 --> 00:38:10,956 ‎Vâng. 509 00:38:11,040 --> 00:38:12,124 ‎Thế à? 510 00:38:16,003 --> 00:38:17,046 ‎Vậy thử xem nhé? 511 00:38:17,671 --> 00:38:20,007 ‎Nếu vậy, cô có thể xác nhận tin đồn đó… 512 00:38:23,427 --> 00:38:24,553 ‎là thật hay giả. 513 00:38:29,266 --> 00:38:30,100 ‎Được không? 514 00:38:34,521 --> 00:38:35,939 ‎- Được thôi. ‎- Được à? 515 00:38:38,067 --> 00:38:38,901 ‎Vậy thì, 516 00:38:40,861 --> 00:38:43,238 ‎thử trò gì trước đây? 517 00:39:00,589 --> 00:39:02,174 ‎Nếu cậu cần đọc thêm sách, 518 00:39:02,758 --> 00:39:05,010 ‎thì mai lại đến thư viện đọc không? 519 00:39:06,261 --> 00:39:07,304 ‎Mai tôi bận rồi. 520 00:39:11,975 --> 00:39:13,102 ‎Vậy ngày kia nhé? 521 00:39:15,020 --> 00:39:18,065 ‎Ngày kia cũng bận rồi. 522 00:39:19,942 --> 00:39:21,235 ‎Tôi bận đi làm thêm. 523 00:39:22,778 --> 00:39:23,987 ‎Gì mà bận quá vậy? 524 00:39:25,697 --> 00:39:27,199 ‎Thế cuối tuần thì rảnh à? 525 00:39:28,325 --> 00:39:29,159 ‎Ừ. 526 00:39:29,952 --> 00:39:31,912 ‎Vậy từ cuối tuần này, hẹn hò với tôi đi. 527 00:39:35,165 --> 00:39:36,166 ‎Hả? 528 00:39:36,834 --> 00:39:37,668 ‎Hả? 529 00:39:56,520 --> 00:40:01,024 ‎Nếu chúng ta hẹn hò, 530 00:40:03,193 --> 00:40:04,278 ‎thì sự dư dả của cậu‎… 531 00:40:06,238 --> 00:40:08,490 ‎có bù đắp cho thiếu thốn của tôi không? 532 00:40:10,325 --> 00:40:14,830 ‎Tôi có thể nói với cậu rằng ‎tôi đã lén nhặt và học mấy bộ đề 533 00:40:16,707 --> 00:40:17,791 ‎mà cậu vứt đi không? 534 00:40:23,714 --> 00:40:24,882 ‎À… 535 00:40:26,049 --> 00:40:26,884 ‎Thực ra là… 536 00:40:27,843 --> 00:40:28,677 ‎Ừ. 537 00:40:30,512 --> 00:40:33,640 ‎Đột ngột quá nên tôi chưa biết nói sao. 538 00:40:36,226 --> 00:40:37,811 ‎Tôi không hề ghét cậu 539 00:40:39,188 --> 00:40:41,231 ‎nhưng hoàn cảnh chưa cho phép. 540 00:40:42,900 --> 00:40:43,734 ‎Nhà tôi… 541 00:40:45,068 --> 00:40:47,154 ‎À không, ý tôi là vì nhiều lý do 542 00:40:47,905 --> 00:40:48,947 ‎nên tôi… 543 00:40:49,615 --> 00:40:51,825 ‎Này, tôi nói đùa đấy, đùa thôi. 544 00:40:52,659 --> 00:40:55,454 ‎Nếu cậu nghĩ là thật thì tôi lại ngại. 545 00:40:57,956 --> 00:41:00,042 ‎Chắc đêm nay chùm chăn đi ngủ, 546 00:41:00,626 --> 00:41:02,419 ‎cậu sẽ muốn đá tung chăn đấy. 547 00:41:03,921 --> 00:41:04,755 ‎Vì xấu hổ. 548 00:41:06,340 --> 00:41:07,174 ‎Đúng đấy. 549 00:41:16,266 --> 00:41:19,144 ‎- Về nhé. ‎- Ừ, cậu cũng về nhé. 550 00:41:43,752 --> 00:41:44,670 ‎À này. 551 00:41:45,212 --> 00:41:46,213 ‎Cầm lấy. 552 00:41:47,339 --> 00:41:48,173 ‎Tạm biệt. 553 00:42:06,567 --> 00:42:07,609 ‎Cô nghĩ cái bóng 554 00:42:09,069 --> 00:42:10,988 ‎có đi theo vật thể thật không? 555 00:42:21,498 --> 00:42:23,834 ‎Đó chẳng phải điều hiển nhiên hay sao? 556 00:42:24,418 --> 00:42:25,252 ‎Có thể 557 00:42:26,878 --> 00:42:27,713 ‎không phải đâu. 558 00:42:30,716 --> 00:42:31,550 ‎Như thế này. 559 00:42:36,763 --> 00:42:37,598 ‎Ồ. 560 00:42:38,098 --> 00:42:39,558 ‎Trò này cũng thần kỳ đấy. 561 00:42:40,267 --> 00:42:42,519 ‎Thế à? Vậy thì… 562 00:42:45,272 --> 00:42:46,106 ‎Cái này? 563 00:42:46,857 --> 00:42:47,774 ‎Chú làm gì vậy? 564 00:43:07,210 --> 00:43:08,128 ‎Hay quá. 565 00:43:14,551 --> 00:43:15,385 ‎Nhưng mà, 566 00:43:16,887 --> 00:43:18,305 ‎đến học sinh tiểu học 567 00:43:20,098 --> 00:43:21,141 ‎cũng biết là lừa. 568 00:43:22,559 --> 00:43:24,311 ‎Đôi khi tin hay không tin 569 00:43:25,562 --> 00:43:27,898 ‎quan trọng hơn là thật hay giả. 570 00:43:28,398 --> 00:43:29,232 ‎Như thế này. 571 00:43:39,701 --> 00:43:40,535 ‎Vậy… 572 00:43:42,245 --> 00:43:43,580 ‎chú thử đâm xem nào. 573 00:43:46,291 --> 00:43:47,501 ‎Đâm bóng của tôi ấy. 574 00:43:53,799 --> 00:43:55,050 ‎Này, cậu điên rồi à? 575 00:44:06,061 --> 00:44:06,895 ‎Bạn… 576 00:44:09,606 --> 00:44:10,440 ‎có tin vào 577 00:44:11,274 --> 00:44:12,275 ‎ảo thuật không? 578 00:44:12,818 --> 00:44:15,028 ‎Không, không hề. 579 00:44:33,255 --> 00:44:34,673 ‎Nào, giờ đến lượt cô. 580 00:44:37,676 --> 00:44:39,219 ‎Xác nhận tin đồn là thật… 581 00:44:41,304 --> 00:44:42,222 ‎hay giả nhé? 582 00:44:54,985 --> 00:44:56,611 ‎Chú biết Seo Ha Yoon không? 583 00:45:00,115 --> 00:45:01,324 ‎Cậu ấy mất tích rồi. 584 00:45:04,244 --> 00:45:05,620 ‎Là do chú đúng không? 585 00:45:09,166 --> 00:45:10,834 ‎Cậu nói gì thế? 586 00:45:37,152 --> 00:45:37,986 ‎Yoon Ah Yi… 587 00:45:40,697 --> 00:45:41,865 ‎với chú là thế nào? 588 00:46:09,184 --> 00:46:10,560 ‎Để hôm khác làm ảo thuật đi. 589 00:46:13,271 --> 00:46:14,606 ‎Sao thế? Mất cả hứng. 590 00:46:15,273 --> 00:46:16,107 ‎Này chú! 591 00:46:17,400 --> 00:46:18,235 ‎À, còn nữa. 592 00:46:20,028 --> 00:46:21,404 ‎Nhắn Ah Yi được không? 593 00:46:22,823 --> 00:46:23,782 ‎Là tôi đang chờ. 594 00:46:34,334 --> 00:46:35,252 ‎Sao cơ? 595 00:46:36,962 --> 00:46:37,796 ‎Yoon Ah Yi ư? 596 00:46:57,148 --> 00:47:00,735 ‎- Vậy từ cuối tuần này, hẹn hò với tôi đi. ‎- Hả 597 00:47:00,819 --> 00:47:01,736 ‎Hả? 598 00:47:02,737 --> 00:47:04,614 ‎Rõ thật là… 599 00:47:09,786 --> 00:47:11,580 ‎Còn mặt mũi nào mà đi học đây? 600 00:47:11,663 --> 00:47:12,497 ‎Trời ạ… 601 00:47:13,874 --> 00:47:14,791 ‎Điên mất thôi. 602 00:47:16,543 --> 00:47:17,460 ‎Chán thật. 603 00:47:24,259 --> 00:47:25,510 ‎"Few people". 604 00:47:25,594 --> 00:47:27,178 ‎Trước "‎few" ‎không có "‎a". 605 00:47:27,262 --> 00:47:29,973 ‎Nên trong tình huống này, 606 00:47:30,056 --> 00:47:31,892 ‎phải dịch theo nghĩa phủ định. 607 00:47:31,975 --> 00:47:34,519 ‎- Bố về lúc nào thế ạ? ‎- Mải học quá à? 608 00:47:34,603 --> 00:47:35,520 ‎Câu thứ hai… 609 00:47:35,604 --> 00:47:36,521 ‎Vâng, con xin lỗi. 610 00:47:37,564 --> 00:47:40,358 ‎Na Il Deung siêu đẳng mà phải xin lỗi sao? 611 00:47:49,826 --> 00:47:52,162 ‎NA JIN MAN ‎CON TRAI CHÁNH ÁN TÒA TỐI CAO NA IK JUN 612 00:47:53,663 --> 00:47:56,124 ‎Đẳng cấp hàng đầu của một gia đình 613 00:47:56,207 --> 00:47:58,627 ‎không do một thành viên nổi trội tạo nên. 614 00:47:59,294 --> 00:48:00,837 ‎Vì thế càng có giá trị. 615 00:48:02,339 --> 00:48:03,298 ‎Con hiểu chứ? 616 00:48:04,716 --> 00:48:05,884 ‎Con luôn ghi nhớ ạ. 617 00:48:06,468 --> 00:48:07,510 ‎Được rồi. 618 00:48:12,265 --> 00:48:13,099 ‎Ôi. 619 00:48:13,183 --> 00:48:14,267 ‎Anh làm gì ở đây? 620 00:48:14,351 --> 00:48:15,852 ‎Đến khích lệ con trai. 621 00:48:18,355 --> 00:48:19,314 ‎- Nào. ‎- Vâng. 622 00:48:22,484 --> 00:48:24,486 ‎- Đừng làm phiền con, ra thôi. ‎- Ừ. 623 00:48:24,569 --> 00:48:26,655 ‎Thi xong, muốn bố mua quà gì nào? 624 00:48:26,738 --> 00:48:27,906 ‎Ah Yi… 625 00:48:29,908 --> 00:48:30,742 ‎Gì cơ? 626 00:48:31,826 --> 00:48:34,037 ‎À, máy tính bảng iPad ạ. 627 00:48:34,120 --> 00:48:35,413 ‎Cái của con hỏng rồi. 628 00:48:36,039 --> 00:48:38,041 ‎Ừ, iPad, được rồi. Bố đặt luôn. 629 00:49:00,271 --> 00:49:01,231 ‎Ơ? 630 00:49:44,190 --> 00:49:46,234 ‎- Tôi không ăn thật mà. ‎- Đói quá. 631 00:49:47,235 --> 00:49:48,611 ‎Chán thật. 632 00:49:48,695 --> 00:49:51,489 ‎Cứ dính líu đến cậu ta là thấy khó chịu. 633 00:49:52,073 --> 00:49:54,075 ‎Tham tiền và nói dối trắng trợn. 634 00:49:56,077 --> 00:49:57,162 ‎Nghi lắm. 635 00:49:57,245 --> 00:49:58,621 ‎Chắc không phải đâu. 636 00:50:00,206 --> 00:50:03,251 ‎Vậy sao lại đến nơi ‎đàn ông kỳ quặc sống một mình? 637 00:50:03,918 --> 00:50:05,128 ‎Chỉ có hai khả năng. 638 00:50:05,712 --> 00:50:08,548 ‎Không vì tiền thì vì tình yêu. 639 00:50:10,508 --> 00:50:11,342 ‎Chuyện gì vậy? 640 00:50:12,093 --> 00:50:12,969 ‎Không có gì. 641 00:50:14,304 --> 00:50:16,473 ‎Này, có một ảo thuật gia kỳ quặc 642 00:50:16,556 --> 00:50:18,433 ‎sống ở công viên bị bỏ hoang. 643 00:50:19,434 --> 00:50:20,268 ‎Yoon Ah Yi 644 00:50:21,394 --> 00:50:22,479 ‎có gì đó với anh ta. 645 00:50:27,609 --> 00:50:28,610 ‎Có gì là sao? 646 00:50:29,527 --> 00:50:30,487 ‎Nói dễ hiểu đi. 647 00:50:40,413 --> 00:50:41,581 ‎Đổi tình lấy tiền. 648 00:50:44,125 --> 00:50:46,461 ‎Có gì đó rất đáng nghi. 649 00:50:47,420 --> 00:50:48,338 ‎Đáng lo ngại nhỉ? 650 00:50:52,550 --> 00:50:53,384 ‎Ừ. 651 00:50:54,928 --> 00:50:56,012 ‎Cậu mới đáng lo đó. 652 00:50:58,848 --> 00:51:00,058 ‎Làm tôi suýt tin. 653 00:51:01,601 --> 00:51:05,105 ‎Dù cậu không ưa cậu ấy ‎nhưng thấy tận mắt thì hẵng nói. 654 00:51:11,861 --> 00:51:13,029 ‎Đừng có đặt điều. 655 00:51:18,743 --> 00:51:19,577 ‎Gì cơ? 656 00:51:27,585 --> 00:51:28,461 ‎Yoon Ah Yi. 657 00:51:29,462 --> 00:51:31,256 ‎Rảnh thì ghé qua công viên đi. 658 00:51:33,341 --> 00:51:34,801 ‎Ảo thuật gia nhắn… 659 00:51:37,428 --> 00:51:41,516 ‎là đang chờ cậu mòn mỏi. 660 00:51:51,776 --> 00:51:53,820 ‎Sao chú làm tôi khó xử thế này? 661 00:51:55,697 --> 00:51:57,323 ‎Tại sao chỉ vì chú mà… 662 00:51:58,950 --> 00:52:00,451 ‎tôi phải chịu bị hiểu lầm? 663 00:52:02,620 --> 00:52:03,454 ‎Hiểu lầm ư? 664 00:52:03,997 --> 00:52:07,041 ‎Ví dụ như hiểu lầm gì? 665 00:52:09,752 --> 00:52:10,753 ‎Rốt cuộc vì sao… 666 00:52:13,756 --> 00:52:16,593 ‎chú lại chờ tôi? 667 00:52:18,761 --> 00:52:19,929 ‎Còn sao nữa, là vì… 668 00:52:23,600 --> 00:52:24,559 ‎tôi thích em. 669 00:52:29,314 --> 00:52:30,398 ‎Chú vừa nói gì? 670 00:52:31,191 --> 00:52:33,443 ‎À, thì là… 671 00:52:33,943 --> 00:52:34,777 ‎Thì là… 672 00:52:43,453 --> 00:52:44,579 ‎Tôi thích em. 673 00:53:06,726 --> 00:53:07,810 ‎Tôi xin lỗi. 674 00:53:08,811 --> 00:53:11,231 ‎Tôi không rảnh để nghe chú nói đùa. 675 00:53:11,314 --> 00:53:12,148 ‎Tôi không đùa. 676 00:53:12,232 --> 00:53:13,650 ‎Kể cả khi không có chú 677 00:53:14,734 --> 00:53:16,527 ‎thì đời tôi cũng đủ rối ren rồi. 678 00:53:18,696 --> 00:53:19,530 ‎Tôi sẽ giúp em. 679 00:53:20,240 --> 00:53:21,074 ‎Để tôi giúp. 680 00:53:23,993 --> 00:53:25,411 ‎Chú định giúp thế nào? 681 00:53:26,829 --> 00:53:28,539 ‎Bằng tiền giả một mặt đó ư? 682 00:53:30,166 --> 00:53:31,000 ‎Tôi không cần. 683 00:53:32,293 --> 00:53:33,127 ‎Tôi chỉ mong… 684 00:53:35,004 --> 00:53:37,507 ‎quãng thời gian ‎tôi chưa đủ sức làm gì cả này 685 00:53:39,175 --> 00:53:40,426 ‎trôi qua thật nhanh. 686 00:53:42,553 --> 00:53:44,430 ‎Đó là điều tôi mong muốn. 687 00:53:46,182 --> 00:53:47,558 ‎Điều em cần bây giờ là… 688 00:53:50,645 --> 00:53:52,105 ‎có người nghe em tâm sự. 689 00:53:53,648 --> 00:53:57,193 ‎Em luôn chỉ tự trăn trở trong lòng, ‎hết lần này đến lần khác 690 00:53:57,277 --> 00:53:58,903 ‎nhưng lại không thổ lộ ra. 691 00:54:01,155 --> 00:54:03,283 ‎Nên lòng em ngày càng nặng nề. 692 00:54:04,617 --> 00:54:05,660 ‎Không đúng à? 693 00:54:10,999 --> 00:54:12,250 ‎Em muốn đó là ai? 694 00:54:14,377 --> 00:54:16,754 ‎Người lắng nghe em giãi bày nỗi lòng ấy. 695 00:54:21,843 --> 00:54:22,760 ‎Để tôi gửi cho. 696 00:54:27,390 --> 00:54:28,224 ‎Gửi gì cơ? 697 00:54:33,229 --> 00:54:34,564 ‎Nhưng tin nhắn của em… 698 00:54:37,025 --> 00:54:38,484 ‎Bà ấy chưa đọc được mà. 699 00:54:39,944 --> 00:54:42,280 ‎Chú đang nói chuyện gì thế? 700 00:54:44,657 --> 00:54:45,491 ‎Bạn… 701 00:54:47,201 --> 00:54:48,036 ‎có tin vào 702 00:54:48,536 --> 00:54:49,495 ‎ảo thuật không? 703 00:54:59,172 --> 00:55:01,299 ‎Trả cho tôi. Chú làm trò gì thế? 704 00:55:02,592 --> 00:55:04,344 ‎Trả điện thoại cho tôi. 705 00:55:29,619 --> 00:55:32,121 ‎Mẹ ơi. Nay là buổi đầu con vào lớp 11. 706 00:55:33,331 --> 00:55:36,125 ‎Có lẽ đúng như thầy nói. ‎Số con may thì phải. 707 00:55:38,002 --> 00:55:40,296 ‎Con nghĩ năm học này cũng sẽ rất vui. 708 00:55:41,923 --> 00:55:44,258 ‎Vậy nên, mẹ đừng lo cho con nhé. 709 00:55:49,389 --> 00:55:50,306 ‎Không thể nào. 710 00:56:12,870 --> 00:56:14,414 ‎MẸ CỦA CON, BỐ 711 00:56:27,218 --> 00:56:33,057 ‎MẸ. ĐÃ ĐỌC 712 00:56:46,404 --> 00:56:47,822 ‎Rốt cuộc là thế nào? 713 00:56:50,616 --> 00:56:51,659 ‎Thực ra, 714 00:56:55,204 --> 00:56:56,289 ‎chú là ai? 715 00:56:57,915 --> 00:56:58,749 ‎Tôi ư? 716 00:57:03,880 --> 00:57:04,797 ‎Ảo thuật gia. 717 00:57:06,299 --> 00:57:07,383 ‎Chú nói dối. 718 00:57:07,925 --> 00:57:09,177 ‎Kẻ lừa đảo điên rồ! 719 00:57:10,845 --> 00:57:11,679 ‎Mẹ tôi… 720 00:57:13,890 --> 00:57:14,724 ‎Mẹ tôi… 721 00:57:16,893 --> 00:57:18,478 ‎đã mất rồi cơ mà! 722 00:57:49,884 --> 00:57:52,011 ‎Tôi thích em. 723 00:58:02,104 --> 00:58:03,231 ‎Đổi tình lấy tiền. 724 00:58:04,899 --> 00:58:07,235 ‎Có gì đó rất đáng nghi. 725 00:59:06,335 --> 00:59:07,837 ‎Mẹ ơi! 726 00:59:07,920 --> 00:59:08,754 ‎Mẹ ơi! 727 00:59:11,007 --> 00:59:12,216 ‎Mẹ ơi… 728 00:59:18,431 --> 00:59:19,473 ‎Đôi khi, 729 00:59:19,557 --> 00:59:22,184 ‎chia ly khó chấp nhận hơn cả cái chết. 730 00:59:22,268 --> 00:59:23,936 ‎Mẹ ơi… 731 00:59:26,439 --> 00:59:30,234 ‎Tôi tin rằng mẹ mất ‎thay vì thừa nhận sự thật rằng… 732 00:59:32,236 --> 00:59:33,863 ‎mẹ đã ruồng bỏ tôi. 733 00:59:35,573 --> 00:59:37,241 ‎Như thế sẽ bớt đau buồn hơn. 734 00:59:42,330 --> 00:59:43,789 ‎GIA ĐÌNH, BỐ, MẸ CỦA CON 735 00:59:47,126 --> 00:59:48,878 ‎BỐ, MẸ CỦA CON 736 00:59:54,342 --> 00:59:55,176 ‎Không phải… 737 00:59:56,969 --> 00:59:59,847 ‎mẹ không về mà là không thể về. 738 01:00:08,147 --> 01:00:08,981 ‎Mẹ ơi. 739 01:00:10,232 --> 01:00:11,817 ‎Mẹ nhận được tin nhắn thật ư? 740 01:00:13,110 --> 01:00:14,945 ‎Dù con biết là không thể nào, 741 01:00:16,280 --> 01:00:17,657 ‎nhưng vẫn thấy hối hận. 742 01:00:18,574 --> 01:00:19,408 ‎Trước kia‎, 743 01:00:20,076 --> 01:00:24,038 ‎con có nhắn là con yêu mẹ chưa nhỉ? 744 01:00:40,096 --> 01:00:40,930 ‎Gì đây? 745 01:00:45,351 --> 01:00:47,186 ‎Cậu bảo thấy thì hẵng nói mà. 746 01:00:47,269 --> 01:00:50,022 ‎À, còn nữa. Nhắn Ah Yi được không? 747 01:00:51,899 --> 01:00:52,900 ‎Là tôi đang chờ. 748 01:00:59,115 --> 01:01:02,201 ‎Này. Tôi mà bỏ lỡ cảnh này thì sao đây? 749 01:01:03,703 --> 01:01:04,537 ‎Này. 750 01:01:05,287 --> 01:01:07,123 ‎Xem xong, không nảy ra ý gì à? 751 01:01:10,251 --> 01:01:11,127 ‎Có đấy. 752 01:01:12,503 --> 01:01:13,879 ‎Điều 307, Luật Hình sự. 753 01:01:16,424 --> 01:01:21,554 ‎"Người nào xúc phạm danh dự người khác ‎bằng chuyện sai sự thật 754 01:01:22,513 --> 01:01:24,807 ‎thì bị phạt tù đến hai năm, 755 01:01:26,392 --> 01:01:28,269 ‎hoặc bị phạt năm triệu won". 756 01:01:34,483 --> 01:01:35,484 ‎Vì thế, 757 01:01:37,278 --> 01:01:38,154 ‎cậu nên cẩn thận. 758 01:01:41,949 --> 01:01:43,242 ‎Gì cơ? 759 01:01:44,452 --> 01:01:46,537 ‎Đang khoe bố là công tố viên đấy à? 760 01:01:52,835 --> 01:01:55,212 ‎Hay cậu ta đang bênh Yoon Ah Yi? 761 01:02:21,363 --> 01:02:23,157 ‎Chuyện bí mật à ‎mà không nói trong lớp? 762 01:02:24,575 --> 01:02:25,409 ‎Ừ. 763 01:02:30,581 --> 01:02:32,333 ‎Thầy giáo sắp vào lớp rồi. 764 01:02:39,173 --> 01:02:40,007 ‎Il Deung này. 765 01:02:41,592 --> 01:02:43,594 ‎Cảm ơn cậu vì tốt với tôi, nhưng… 766 01:02:43,677 --> 01:02:44,887 ‎Chuyện là… 767 01:02:46,263 --> 01:02:47,264 ‎Hả? 768 01:02:49,058 --> 01:02:50,309 ‎Cậu nghĩ đề Toán lần này 769 01:02:51,811 --> 01:02:52,770 ‎sẽ thế nào? 770 01:02:56,023 --> 01:02:56,857 ‎Không rõ nữa. 771 01:02:58,400 --> 01:03:02,363 ‎Phải giải thử thì mới biết được ‎độ khó ở mức nào. 772 01:03:04,365 --> 01:03:05,282 ‎Sao thế? 773 01:03:08,744 --> 01:03:09,662 ‎Cậu có thể… 774 01:03:12,289 --> 01:03:13,457 ‎cố tình làm sai không? 775 01:03:16,252 --> 01:03:17,795 ‎Để tôi đứng nhất tất cả các môn. 776 01:03:18,963 --> 01:03:19,797 ‎Cậu nói thế… 777 01:03:21,715 --> 01:03:22,675 ‎là có ý gì? 778 01:03:26,262 --> 01:03:27,513 ‎Tôi sẽ trả tiền. 779 01:03:33,352 --> 01:03:34,478 ‎Làm sai bài thi đi. 780 01:03:38,190 --> 01:03:39,024 ‎Gì cơ? 781 01:03:44,446 --> 01:03:45,447 ‎Không phải… 782 01:03:50,327 --> 01:03:51,328 ‎cậu cần tiền sao? 783 01:08:04,957 --> 01:08:07,918 ‎Biên dịch: Giang Trần