1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:27,528 --> 00:00:28,362 ‫أمّي.‬ 3 00:00:29,614 --> 00:00:32,241 ‫ثمة فتى يُدعى "إل ديونغ نا" في صفي.‬ 4 00:00:32,742 --> 00:00:35,536 ‫إنه بغاية الذكاء ووسيم جدًا.‬ 5 00:00:36,704 --> 00:00:39,749 ‫بل ويمتاز بخفة ظل رائعة.‬ 6 00:00:41,459 --> 00:00:45,797 ‫فاجأني في يوم سابق بطلب‬‫ه‬‫ مواعدت‬‫ي‬ ‫على نحو غير متوقع.‬ 7 00:00:47,381 --> 00:00:51,385 ‫أنا واثقة من أنه في هذا الموقف أيضًا‬ ‫سيقول ضاحكًا،‬ 8 00:00:52,178 --> 00:00:57,558 ‫"بحقك، أنا أمزح."‬ ‫أو أي كلام من هذا القبيل.‬ 9 00:00:58,476 --> 00:01:00,436 ‫- ماذا…‬ ‫- أعلميني إن أثار الأمر اهتمامك.‬ 10 00:01:02,814 --> 00:01:05,066 ‫فما زال أمامنا بضعة أيام‬ ‫قبل امتحان الرياضيات.‬ 11 00:01:35,263 --> 00:01:40,184 ‫"إيقاع السحر"‬ 12 00:01:41,936 --> 00:01:44,438 ‫"لعبة الأحصنة الدوّارة"‬ 13 00:01:50,903 --> 00:01:53,614 ‫سأدفع لك أجرًا‬‫،‬‫ كي ترسبي في الامتحان.‬ 14 00:01:54,615 --> 00:01:55,741 ‫ألست بحاجة‬ 15 00:01:57,034 --> 00:01:58,244 ‫إلى المال؟‬ 16 00:02:01,998 --> 00:02:04,584 ‫لن يدفّئك جيدًا كما قد تفعل الدجاجة الأم.‬ 17 00:02:05,877 --> 00:02:09,463 ‫لكن لا يزال بإمكانك ‬‫الفقس‬‫.‬ ‫لأنك بيضة مميزة جدًا.‬ 18 00:02:12,383 --> 00:02:15,261 ‫اخلدي إلى النوم.‬ ‫ستشعرين بالنعاس في المدرسة.‬ 19 00:02:17,346 --> 00:02:19,223 ‫ليس لديّ أي صف ولهذا لن أواجه مشكلة.‬ 20 00:02:21,934 --> 00:02:24,353 ‫ستبدأ الرحلة المدرسية غدًا.‬ 21 00:02:28,024 --> 00:02:30,651 ‫من لن يذهبوا‬ ‫لن يحضروا أي صفوف دراسية طوال اليوم‬ 22 00:02:30,735 --> 00:02:33,738 ‫بعد التحقق من الحضور.‬ ‫إنه لأمر رائع للغاية.‬ 23 00:02:35,198 --> 00:02:36,324 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 24 00:02:37,533 --> 00:02:39,160 ‫لأنني لا أريد الذهاب.‬ 25 00:02:40,745 --> 00:02:43,873 ‫تعرفين كم أنا حساسة تجاه بعض الأمور.‬ 26 00:02:44,373 --> 00:02:46,918 ‫كل فتيات صفي سينمن في الغرفة نفسها.‬ 27 00:02:47,585 --> 00:02:48,836 ‫أليس هذا سخيفًا؟‬ 28 00:02:49,503 --> 00:02:51,005 ‫تخيلي قدر الضوضاء التي ستُثار.‬ 29 00:02:54,467 --> 00:02:57,929 ‫قد تسهرن طوال الليل، صحيح؟‬ 30 00:02:58,846 --> 00:03:00,097 ‫وتستمتعن بأوقاتهن؟‬ 31 00:03:01,849 --> 00:03:04,852 ‫ما الممتع في ذلك؟‬ 32 00:03:05,686 --> 00:03:08,147 ‫إنها باهظة من غير داع.‬ 33 00:03:19,450 --> 00:03:22,453 ‫لماذا لن تشاركي في رحلة المدرسة؟‬ 34 00:03:23,913 --> 00:03:26,082 ‫سأدفع ثمنها.‬ ‫اذهبي حتى لو كنت لا تريدين ذلك.‬ 35 00:03:28,334 --> 00:03:29,543 ‫هل معك مال؟‬ 36 00:03:31,754 --> 00:03:32,588 ‫ن‬‫عم‬‫.‬ 37 00:03:34,048 --> 00:03:36,133 ‫ما الذي تنتظرينه؟ أسرعي واحزمي أغراضك.‬ 38 00:03:37,385 --> 00:03:40,388 ‫حسنًا، ما دمت مصرّة.‬ 39 00:03:41,055 --> 00:03:42,723 ‫لأنني أخت صغرى مطيعة.‬ 40 00:04:58,883 --> 00:04:59,717 ‫سأفعلها.‬ 41 00:05:03,387 --> 00:05:04,764 ‫إلى أي حد أنخفض في درجتي؟‬ 42 00:05:06,807 --> 00:05:08,142 ‫لتكن أقل من 90.‬ 43 00:05:14,732 --> 00:05:16,317 ‫كم ستدفع لي؟‬ 44 00:05:17,485 --> 00:05:21,822 ‫200 ألف وون الآن و300‬ 45 00:05:23,616 --> 00:05:24,617 ‫بعد صدور النتائج.‬ 46 00:05:29,538 --> 00:05:30,373 ‫حسنًا.‬ 47 00:05:55,981 --> 00:05:57,108 ‫لا بأس.‬ 48 00:05:57,858 --> 00:06:00,444 ‫ما أبيعه من كبرياء‬ ‫مقابل بضع مئات الآلاف من الوون‬ 49 00:06:00,528 --> 00:06:03,989 ‫يمكنني دائمًا استعادته بالمال‬ ‫بمجرد أن أجني الكثير من المال لاحقًا.‬ 50 00:06:12,164 --> 00:06:13,290 ‫مهلًا.‬ 51 00:06:15,376 --> 00:06:16,585 ‫ماذا تفعلان؟‬ 52 00:06:22,299 --> 00:06:23,717 ‫كونا صادقين.‬ 53 00:06:24,802 --> 00:06:26,011 ‫رأيت كل شيء.‬ 54 00:06:35,020 --> 00:06:36,439 ‫أنتما…‬ 55 00:06:43,696 --> 00:06:45,448 ‫كان كل منكما يمسك بيد الآخر.‬ 56 00:06:46,615 --> 00:06:48,826 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما الذي يحدث هنا؟‬ 57 00:06:48,909 --> 00:06:50,995 ‫- هل يتواعدان؟‬ ‫- هل تتواعدان حقًا؟‬ 58 00:06:51,078 --> 00:06:52,663 ‫- ماذا؟‬ ‫- عجبًا‬‫!‬ 59 00:06:52,746 --> 00:06:54,415 ‫- فعلًا؟‬ ‫- حقًا؟‬ 60 00:06:55,541 --> 00:06:57,126 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنهما يتواعدان.‬ 61 00:06:57,209 --> 00:06:58,544 ‫- حقًا؟‬ ‫- مهلًا!‬ 62 00:06:59,044 --> 00:07:01,297 ‫ع‬‫لينا التظاهر بأننا لم نر شيئًا.‬ 63 00:07:01,380 --> 00:07:03,883 ‫- يا للهول!‬ ‫- "إل ديونغ"، رائع!‬ 64 00:07:03,966 --> 00:07:05,676 ‫غير معقول. حقًا؟‬ 65 00:07:08,637 --> 00:07:09,472 ‫هذا محال.‬ 66 00:07:10,556 --> 00:07:11,640 ‫حقًا؟‬ 67 00:07:14,935 --> 00:07:16,687 ‫ما كنت لأتوقع ذلك ق‬‫ط‬‫.‬ 68 00:07:18,606 --> 00:07:20,107 ‫خذ ورقة ومرّر الباقي.‬ 69 00:07:20,191 --> 00:07:22,234 ‫"الاختبار النصفي‬‫،‬‫ مادة الرياضيات"‬ 70 00:07:22,318 --> 00:07:23,777 ‫بسرعة.‬ 71 00:07:41,170 --> 00:07:43,130 ‫"الاختبار النصفي، 2022، مادة الرياضيات"‬ 72 00:07:54,517 --> 00:07:55,559 ‫"الاختبار النصفي"‬ 73 00:07:55,643 --> 00:07:57,102 ‫تبقت ‬‫خمس ‬‫دقائق.‬ 74 00:08:21,085 --> 00:08:26,966 ‫"(آيي يون)، إجابات سؤال الاختيار من متعدد"‬ 75 00:08:41,855 --> 00:08:45,734 ‫اليوم آخر أيام الاختبارات النصفية يا أمّي.‬ 76 00:08:47,570 --> 00:08:50,781 ‫لكنني أخفقت في حل اختبار الرياضيات،‬ ‫أكثر مادة وثقت من تمكني منها.‬ 77 00:08:51,323 --> 00:08:53,033 ‫لم يكن صعبًا للغاية‬ 78 00:08:54,076 --> 00:08:57,371 ‫لكنني أخطأت في تحديد إجاباتي‬ ‫في ورقة الإجابات.‬ 79 00:08:59,456 --> 00:09:00,874 ‫في المرة ال‬‫مقبلة‬‫،‬ 80 00:09:03,252 --> 00:09:05,212 ‫لن أكرر الخطأ ذاته مجددًا.‬ 81 00:09:48,088 --> 00:09:49,590 ‫حسنًا، ها نحن نبدأ!‬ 82 00:09:55,012 --> 00:09:57,348 ‫- هل تستمتعين بوقتك؟‬ ‫- هذا ممتع جدًا.‬ 83 00:10:12,112 --> 00:10:14,114 ‫لنذهب ونجد أمك.‬ 84 00:10:21,163 --> 00:10:22,706 ‫- "آيي"!‬ ‫- نعم؟‬ 85 00:10:22,790 --> 00:10:26,543 ‫إن تهت عن أمك،‬ ‫فاحرصي على ألّا تجولي بعيدًا‬ 86 00:10:27,336 --> 00:10:30,839 ‫وعودي إلى هنا، أمام لعبة الأحصنة الدوّارة.‬ 87 00:10:30,923 --> 00:10:32,716 ‫هكذا أجدك؟‬ 88 00:10:32,800 --> 00:10:33,717 ‫نعم‬‫.‬ 89 00:10:34,593 --> 00:10:38,597 ‫لذا لا تبكي، حتى وإن فلتت يدك من يدي.‬ 90 00:10:39,640 --> 00:10:40,599 ‫كوني شجاعة وقوية.‬ 91 00:10:41,725 --> 00:10:44,812 ‫حسنًا. لن أبكي وسأنتظرك هنا تمامًا.‬ 92 00:11:28,522 --> 00:11:29,857 ‫هل كنت تنتظرينني؟‬ 93 00:11:30,566 --> 00:11:32,735 ‫- لا، لم أكن أنتظرك.‬ ‫- حسنًا.‬ 94 00:11:42,244 --> 00:11:43,078 ‫الأمر وما فيه‬ 95 00:11:44,997 --> 00:11:49,126 ‫أنني بحكم العادة آتي إلى هناك‬ ‫عندما يحدث أمر ما مزعج.‬ 96 00:11:50,627 --> 00:11:52,254 ‫أعياد الميلاد ويوم الطفل…‬ 97 00:11:53,714 --> 00:11:56,425 ‫حدثت كل ذكرى سعيدة مع أمي في هذا المكان.‬ 98 00:11:59,511 --> 00:12:01,972 ‫عندما تدخلين مدينة الملاهي،‬ 99 00:12:02,055 --> 00:12:03,766 ‫تنسين كل همومك، أليس كذلك؟‬ 100 00:12:05,184 --> 00:12:07,519 ‫لهذا أحب المكان هنا.‬ 101 00:12:08,771 --> 00:12:10,856 ‫- حتى يومنا هذا؟‬ ‫- ن‬‫عم‬‫.‬ 102 00:12:15,194 --> 00:12:16,737 ‫ما عدت أشعر بذلك الآن.‬ 103 00:12:18,447 --> 00:12:21,200 ‫قد يكون السبب أن مدينة الملاهي‬ ‫أصبحت قديمة الآن ورديئة،‬ 104 00:12:22,034 --> 00:12:24,244 ‫أو لأنني كبرت.‬ 105 00:12:31,084 --> 00:12:32,085 ‫فلنر.‬ 106 00:12:34,338 --> 00:12:37,591 ‫ما من شيء قد يوقف طفل عن البكاء‬ ‫أكثر من لعبة الأحصنة الدوّارة.‬ 107 00:12:39,635 --> 00:12:40,594 ‫فما رأيك؟‬ 108 00:12:41,637 --> 00:12:42,846 ‫أترغبين في ركو‬‫ب‬‫ها؟‬ 109 00:12:45,766 --> 00:12:49,019 ‫لا. هل ستعود للتحدث‬ ‫عن تلك الأمور الغريبة مجددًا‬ 110 00:12:49,102 --> 00:12:50,938 ‫المتعلقة بطبيعة السحر الحقيقي؟‬ 111 00:12:52,981 --> 00:12:54,733 ‫كنت سأشغّل اللعبة فحسب.‬ 112 00:12:57,152 --> 00:12:59,238 ‫كل ما عليّ فعله هو تحريك ذلك المفتاح هناك.‬ 113 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 ‫تجيد التعامل مع هذه الأشياء أيضًا؟‬ 114 00:13:14,545 --> 00:13:15,379 ‫بالتأكيد.‬ 115 00:13:16,129 --> 00:13:16,964 ‫إذًا،‬ 116 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 ‫هل أصلحت كل الألعاب الأخرى هنا أيضًا؟‬ 117 00:13:22,386 --> 00:13:27,182 ‫تكمن البراعة في معرفة ما يُصلح بالضبط.‬ 118 00:13:27,683 --> 00:13:30,811 ‫إصلاح آلات قديمة كهذه ليس صعبًا كما تظنين،‬ 119 00:13:30,894 --> 00:13:32,437 ‫ما دمت تعرفين كيفية عملها.‬ 120 00:13:33,397 --> 00:13:34,273 ‫ولكن‬ 121 00:13:36,650 --> 00:13:37,484 ‫أنت،‬ 122 00:13:39,319 --> 00:13:40,153 ‫هنا،‬ 123 00:13:42,865 --> 00:13:45,701 ‫أتعرفين ما عليك فعله عندما ينفطر فؤادك؟‬ 124 00:13:48,370 --> 00:13:50,038 ‫ما الذي يجب فعله؟‬ 125 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 ‫انطقي الكلمة السحرية.‬ 126 00:13:53,500 --> 00:13:54,334 ‫بكل بساطة.‬ 127 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 ‫"أنارا"‬ 128 00:14:00,132 --> 00:14:00,966 ‫"سومانارا".‬ 129 00:14:05,012 --> 00:14:09,016 ‫ثم ستبدئين في التفكير‬ ‫في كل الذكريات السعيدة التي حظيت بها.‬ 130 00:14:09,558 --> 00:14:12,185 ‫وستفكرين في حال نفسك قائلة،‬ ‫"ستتحسن كل أحوالي.‬ 131 00:14:12,269 --> 00:14:14,813 ‫وهذا النوع من الألم لم يكن شيئًا يُذكر."‬ 132 00:14:17,566 --> 00:14:18,650 ‫بهذه البساطة.‬ 133 00:14:20,652 --> 00:14:22,821 ‫أنا جاد.‬ 134 00:14:26,241 --> 00:14:30,787 ‫عندما تسوء ظروفك بشدة،‬ ‫ثقي بي وجرّبي الأمر.‬ 135 00:14:34,249 --> 00:14:35,083 ‫اتفقنا؟‬ 136 00:14:41,840 --> 00:14:45,093 ‫"أنارا سومانارا".‬ 137 00:14:45,802 --> 00:14:47,679 ‫صحيح. بهذه البساطة!‬ 138 00:14:51,558 --> 00:14:54,770 ‫ما رأيك؟ أتريدين ركوب اللعبة؟‬ 139 00:15:17,376 --> 00:15:18,210 ‫"أنارا"‬ 140 00:15:19,211 --> 00:15:20,587 ‫"سومانارا".‬ 141 00:15:32,307 --> 00:15:34,893 ‫"ما ترينه بعينيك‬ 142 00:15:34,977 --> 00:15:38,480 ‫لا يعني بالضرورة أنه حقيقي دائمًا‬ 143 00:15:39,022 --> 00:15:44,403 ‫فأنت فقط ترين ما تؤمنين به‬ 144 00:15:45,362 --> 00:15:47,948 ‫أتتذكرين ذلك العالم الرائع‬ 145 00:15:48,031 --> 00:15:54,329 ‫الذي اعتدت رؤيته وأنت طفلة؟‬ 146 00:15:55,122 --> 00:15:58,166 ‫نحن، في تلك الأيام؟‬ 147 00:16:00,127 --> 00:16:06,883 ‫آمنت بنفسي أكثر‬ ‫وبات بإمكاني أن أصبح أي شيء‬ 148 00:16:06,967 --> 00:16:13,807 ‫لطالما كان الغد أكثر إثارة من الحاضر‬ 149 00:16:14,558 --> 00:16:17,060 ‫وحتى في الأيام الغائمة‬ 150 00:16:17,144 --> 00:16:19,896 ‫كنت لأنتظر الشمس‬ 151 00:16:19,980 --> 00:16:24,026 ‫في قلبي أبقيها‬ 152 00:16:24,109 --> 00:16:28,739 ‫الأحلام التي ستتحقق في يوم ما‬ 153 00:16:28,822 --> 00:16:31,366 ‫لا تنمو في ظلمة الليل‬ 154 00:16:31,450 --> 00:16:35,120 ‫إلا الذرائع التي تزيد إقناعًا‬ ‫عما كانت عليه في الأمس‬ 155 00:16:35,704 --> 00:16:40,751 ‫أعرف أنك تحاولين فقط الهروب‬ 156 00:16:41,501 --> 00:16:46,715 ‫على الأرجح أننا قد نستطيع‬ 157 00:16:46,798 --> 00:16:50,802 ‫أن نسلك الدروب ذاتها‬ 158 00:16:51,553 --> 00:16:55,432 ‫التي تخلّفنا عنها سابقًا‬ 159 00:16:56,391 --> 00:17:02,898 ‫يمكنني أن أؤمن بنفسي مجددًا‬ ‫ويكون بإمكاني أن أصبح أي شيء‬ 160 00:17:03,523 --> 00:17:09,279 ‫سيكون الغد دائمًا أكثر إثارة من الحاضر‬ 161 00:17:09,362 --> 00:17:12,699 ‫- فوراء تلك الغيوم‬ ‫- تنتظر الشمس لتسطع‬ 162 00:17:12,783 --> 00:17:16,411 ‫- أتذكرها دائمًا‬ ‫- أتذكرها‬ 163 00:17:16,495 --> 00:17:20,207 ‫- يمكنني الشعور‬ ‫- يمكنني الشعور‬ 164 00:17:20,290 --> 00:17:23,752 ‫بأن الأحلام التي ستتحقق من جديد‬ 165 00:17:23,835 --> 00:17:25,962 ‫موجودة هنا‬ 166 00:17:26,046 --> 00:17:29,091 ‫سأرسم نفسي في يوم أبيض كالثلج‬ 167 00:17:29,174 --> 00:17:32,886 ‫من دون أسباب ترضخني‬ 168 00:17:32,969 --> 00:17:37,140 ‫ومن دون أسباب تشعرني بالدونية‬ 169 00:17:37,224 --> 00:17:40,811 ‫بضياء ثابت من جديد‬ 170 00:17:40,894 --> 00:17:47,692 ‫وبأي لون وكل لون أريد‬ 171 00:17:47,776 --> 00:17:52,405 ‫سأرسم نفسي‬ 172 00:17:52,489 --> 00:17:56,159 ‫يمكنني أن أؤمن بنفسي من جديد‬ 173 00:17:56,243 --> 00:17:59,371 ‫وأصبح أي شيء أريد‬ 174 00:17:59,454 --> 00:18:06,419 ‫سيكون الغد دائمًا أكثر إثارة من الحاضر‬ 175 00:18:06,503 --> 00:18:10,048 ‫ووجدت نفسي من جديد‬ 176 00:18:10,132 --> 00:18:13,385 ‫ولن أترك تلك اليد‬ 177 00:18:13,468 --> 00:18:18,890 ‫اسمي المتلألئ يناديني‬ 178 00:18:18,974 --> 00:18:22,394 ‫- من وراء الغيوم‬ ‫- تنتظر الشمس أن تسطع‬ 179 00:18:22,477 --> 00:18:26,022 ‫- يمكنني أن أتذكرها دائمًا‬ ‫- أتذكرها‬ 180 00:18:26,106 --> 00:18:29,317 ‫يمكنني أن أشعر‬ 181 00:18:29,401 --> 00:18:33,071 ‫بأن الحلم الذي سيتحقق من جديد‬ 182 00:18:33,155 --> 00:18:35,115 ‫في داخلي‬ 183 00:18:35,198 --> 00:18:38,785 ‫في قلبي‬ 184 00:18:38,869 --> 00:18:45,792 ‫فاشعري بحلمي"‬ 185 00:19:23,205 --> 00:19:24,080 ‫بم تشعرين؟‬ 186 00:19:26,499 --> 00:19:27,834 ‫أتشعرين بتحسن الآن؟‬ 187 00:19:29,753 --> 00:19:30,921 ‫حسنًا.‬ 188 00:19:33,131 --> 00:19:33,965 ‫نعم‬‫.‬ 189 00:19:34,674 --> 00:19:37,010 ‫للحظة على الأقل.‬ 190 00:19:38,303 --> 00:19:39,137 ‫للحظة؟‬ 191 00:19:42,182 --> 00:19:44,684 ‫حسنًا. ما رأيك‬ 192 00:19:45,685 --> 00:19:48,897 ‫في أن أمحو لك تلك الأرقام‬ ‫التي في رأسك أولًا؟‬ 193 00:19:50,732 --> 00:19:52,317 ‫- أرقام؟‬ ‫- ن‬‫عم‬‫.‬ 194 00:19:53,193 --> 00:19:56,488 ‫معادلات الرياضيات ودرجات الاختبار والوقت‬ 195 00:19:57,072 --> 00:19:59,658 ‫والمال.‬ 196 00:20:03,703 --> 00:20:05,121 ‫كيف يُفترض بي أن أفعل ذلك؟‬ 197 00:20:07,415 --> 00:20:11,336 ‫حتى ولو للحظة فقط،‬ ‫حاولي أن تفعلي أي شيء بغاية السخافة.‬ 198 00:20:11,419 --> 00:20:13,004 ‫على سبيل المثال،‬ 199 00:20:14,506 --> 00:20:16,091 ‫تعلّم السحر مني.‬ 200 00:20:16,716 --> 00:20:19,970 ‫ما رأيك؟‬ ‫ألن تكون الحياة أكثر إثارة للاهتمام؟‬ 201 00:20:23,265 --> 00:20:24,266 ‫لاحقًا.‬ 202 00:20:25,308 --> 00:20:26,142 ‫ربما لاحقًا.‬ 203 00:20:28,270 --> 00:20:30,105 ‫مهما فكرت في الأمر،‬ 204 00:20:30,605 --> 00:20:33,566 ‫فإن تعلّم أمر كالسحر في ظروفي الحالية‬ 205 00:20:33,650 --> 00:20:35,318 ‫لن يكون له معنى مطلقًا.‬ 206 00:20:39,447 --> 00:20:42,284 ‫لا يمكنني أن أحيا حياتي‬ ‫بفعل ما أريده من أمور فحسب.‬ 207 00:20:43,243 --> 00:20:44,119 ‫مثلك.‬ 208 00:20:45,954 --> 00:20:49,291 ‫حتى ولو لفترة قصيرة فحسب، شكرًا.‬ 209 00:20:56,172 --> 00:20:58,300 ‫لا أقول إنه يجب عليك فعل ما تريدينه فحسب.‬ 210 00:21:00,468 --> 00:21:02,595 ‫يجب أن تفعلي أيًا ما تريدينه‬ 211 00:21:03,305 --> 00:21:05,557 ‫بقدر ما ستفعلينه من أشياء لا تريدينها.‬ 212 00:21:31,041 --> 00:21:32,083 ‫عجبًا‬‫!‬ 213 00:21:33,209 --> 00:21:36,921 ‫طلابي منشغلون فيما يحدثونه‬ ‫من صخب اليوم أيضًا. ثمة أمور لا تتغير أبدًا.‬ 214 00:21:38,673 --> 00:21:39,507 ‫حسنًا!‬ 215 00:21:40,258 --> 00:21:43,762 ‫أخيرًا حل اليوم الذي كنتم تنتظرونه.‬ 216 00:21:44,346 --> 00:21:46,181 ‫أرى ذلك على وجوهكم.‬ 217 00:21:46,264 --> 00:21:48,600 ‫أجل، صحيح. بطاقات العلامات المدرسية!‬ 218 00:21:48,683 --> 00:21:50,185 ‫بحقك، عجبًا‬‫!‬ 219 00:21:51,936 --> 00:21:54,314 ‫أراكم متحمسين جدًا لرؤيتها؟‬ 220 00:21:55,023 --> 00:21:57,859 ‫أنا متوتر أيضًا. يداي ترتجفان هكذا.‬ 221 00:21:58,943 --> 00:22:01,363 ‫إذًا، ثمة طالب في صفنا‬ 222 00:22:01,446 --> 00:22:05,158 ‫قد أحرز أعلى درجة في كل المواد‬ ‫واحتل المركز الأول.‬ 223 00:22:06,951 --> 00:22:09,287 ‫هذا صحيح. إنه "إل ديونغ نا"!‬ 224 00:22:10,747 --> 00:22:11,915 ‫في كل المواد؟‬ 225 00:22:12,457 --> 00:22:13,875 ‫ما الذي يؤخركم؟ صفّقوا!‬ 226 00:22:15,460 --> 00:22:16,586 ‫أعلى!‬ 227 00:22:20,006 --> 00:22:22,384 ‫لا. لا تنهض. سآتي إليك.‬ 228 00:22:22,467 --> 00:22:23,635 ‫لا تنهض.‬ 229 00:22:23,718 --> 00:22:26,054 ‫يا للروعة! شكرًا على منحي فرصة‬ 230 00:22:26,137 --> 00:22:27,764 ‫تقديم بطاقة علامات نادرة كهذه.‬ 231 00:22:30,600 --> 00:22:32,060 ‫ليتقدم غيره من الطلاب.‬ 232 00:22:32,644 --> 00:22:35,855 ‫- "سوهي كيم".‬ ‫- كيف يعقل ألا تسلمني إياها؟‬ 233 00:22:35,939 --> 00:22:37,899 ‫ستعرفين السبب عند رؤية علاماتك.‬ 234 00:22:41,111 --> 00:22:43,196 ‫ألقي نظرة، هل فهمت؟‬ 235 00:22:43,279 --> 00:22:44,406 ‫"وو ريم سونغ".‬ 236 00:22:53,039 --> 00:22:54,499 ‫إليك المال كما وعدتك.‬ 237 00:22:57,252 --> 00:22:58,253 ‫أحسنت.‬ 238 00:22:59,087 --> 00:23:01,506 ‫أعلميني إن أردت فعل المثل‬ ‫مع الاختبارات النهائية.‬ 239 00:23:03,383 --> 00:23:04,426 ‫مهلًا…‬ 240 00:23:06,261 --> 00:23:07,887 ‫لم تفعل كل هذا؟‬ 241 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 ‫ترتيبك العام كان الأول حتى من دون فعل هذا.‬ 242 00:23:17,021 --> 00:23:20,567 ‫ماذا عنك؟ لماذا وافقت على عرضي؟‬ 243 00:23:26,448 --> 00:23:28,283 ‫نال كلانا مراده، صحيح؟‬ 244 00:23:29,701 --> 00:23:32,120 ‫فيما يتعلق بتقييمات الأداء،‬ 245 00:23:32,912 --> 00:23:35,206 ‫ثمة الكثير لتقديمه مما أجده صعبًا.‬ 246 00:23:35,790 --> 00:23:37,417 ‫فهل ترغبين في إنجازه عني أيضًا؟‬ 247 00:23:38,334 --> 00:23:40,587 ‫سأدفع لك 200 ألف وون عن كل مشروع.‬ 248 00:23:47,886 --> 00:23:48,803 ‫بكل تأكيد، لا بأس.‬ 249 00:23:50,680 --> 00:23:53,766 ‫أعلمني بالمواد التي تريدني أن أنجزها.‬ 250 00:24:01,774 --> 00:24:04,736 ‫اتضح أن التحدث إليك أسهل مما ظنت.‬ 251 00:24:10,033 --> 00:24:13,411 ‫كما قلت، يكفي هذا ما دمنا ننال ما نريده.‬ 252 00:24:53,159 --> 00:24:57,664 ‫"يُبحث عن شخص مفقود، (هايون سيو)،‬ ‫ال‬‫سن‬‫ 18 عامًا، ثانوية (سيوون)"‬ 253 00:24:58,998 --> 00:25:00,416 ‫أتعرف "هايون سيو"؟‬ 254 00:25:00,917 --> 00:25:02,627 ‫سمعت أنها اختفت.‬ 255 00:25:18,726 --> 00:25:23,439 ‫"الشرطة"‬ 256 00:25:26,234 --> 00:25:28,653 ‫يحيّرني الوضع بأكمله أيضًا.‬ 257 00:25:29,320 --> 00:25:31,489 ‫أجل، سنتصل بك مجددًا.‬ 258 00:25:31,573 --> 00:25:32,949 ‫وأنا‬ 259 00:25:33,032 --> 00:25:34,826 ‫يؤسفني قول هذا‬ 260 00:25:35,660 --> 00:25:37,996 ‫ولكن بالكاد حظيت بأي فرصة‬ ‫لملاحظة أي أمر غريب.‬ 261 00:25:38,663 --> 00:25:42,208 ‫كان فصلًا دراسيًا جديدًا‬ ‫ولم يتسع فيه وقت لحفظ ملامح وجوه الأولاد.‬ 262 00:25:42,792 --> 00:25:45,795 ‫سواء أكانت حادثة هروب أ‬‫م‬‫ اختطاف،‬ ‫فإننا لن نستبعد أي احتمال.‬ 263 00:25:45,878 --> 00:25:47,255 ‫فاصبر من فضلك.‬ 264 00:25:47,338 --> 00:25:51,426 ‫إن وصلت إلى "هايون سيو" أو سمعت أي معلومة،‬ ‫فاتصل بنا فورًا.‬ 265 00:25:51,509 --> 00:25:52,760 ‫- سأتصل بالتأكيد.‬ ‫- شكرًا.‬ 266 00:25:52,844 --> 00:25:53,803 ‫شكرًا.‬ 267 00:25:57,390 --> 00:25:59,058 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 268 00:25:59,642 --> 00:26:02,687 ‫يبدو أن "هايون سيو" مفقودة بالفعل.‬ 269 00:26:02,770 --> 00:26:05,815 ‫أشك في ذلك.‬ ‫فهي قد هربت من بيتها العام الماضي أيضًا.‬ 270 00:26:05,898 --> 00:26:07,108 ‫- حقًا؟‬ ‫- ن‬‫عم‬‫.‬ 271 00:26:16,826 --> 00:26:18,161 ‫كنت أعرف أنك ستأتين.‬ 272 00:26:21,080 --> 00:26:23,583 ‫عدت في النهاية.‬ 273 00:26:24,667 --> 00:26:27,503 ‫والآن ما الذي يجدر بنا تجربته أولًا؟‬ 274 00:26:29,714 --> 00:26:30,548 ‫أولًا،‬ 275 00:26:31,924 --> 00:26:33,718 ‫لم لا تعطيني ربطة الشعر تلك؟‬ 276 00:26:34,719 --> 00:26:36,846 ‫- هذه؟‬ ‫- نعم، تلك.‬ 277 00:26:44,937 --> 00:26:45,772 ‫راقبي من كثب.‬ 278 00:26:52,153 --> 00:26:53,488 ‫انظري، هذه الكرة‬ 279 00:26:59,744 --> 00:27:00,578 ‫قد اختفت.‬ 280 00:27:01,537 --> 00:27:03,539 ‫هذا هو "الاختفاء".‬ 281 00:27:07,418 --> 00:27:12,048 ‫وإظهارها مجددًا هو "الإظهار".‬ 282 00:27:12,131 --> 00:27:13,508 ‫حتى أنا أعرف هذه المعلومات.‬ 283 00:27:14,592 --> 00:27:17,428 ‫قدمت عرضًا سحريًا ذات مرة‬ ‫في عرض مواهب مدرسي‬ 284 00:27:17,512 --> 00:27:19,305 ‫في المدرسة الابتدائية.‬ 285 00:27:19,389 --> 00:27:21,516 ‫حقًا؟‬ 286 00:27:22,475 --> 00:27:23,393 ‫إذًا…‬ 287 00:27:25,895 --> 00:27:26,979 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 288 00:27:30,608 --> 00:27:33,528 ‫هاك. هذا ما يُسمّى "تغييرًا".‬ 289 00:27:34,028 --> 00:27:36,197 ‫لم تؤده في عرضك، أليس كذلك؟‬ 290 00:27:38,199 --> 00:27:40,993 ‫لا. إنه لأمر رائع.‬ 291 00:27:41,077 --> 00:27:42,829 ‫إنه كذلك، صحيح؟ هذا…‬ 292 00:27:45,665 --> 00:27:48,167 ‫بدا لي أنه ثمة أحد كان في الخارج…‬ 293 00:27:50,086 --> 00:27:51,295 ‫شخص ما في الخارج؟‬ 294 00:27:55,299 --> 00:27:57,301 ‫هذا "تضليل".‬ 295 00:27:58,302 --> 00:28:00,722 ‫تضل… ماذا يكون؟‬ 296 00:28:03,099 --> 00:28:04,225 ‫انظري بنفسك.‬ 297 00:28:06,102 --> 00:28:07,395 ‫كيف فعلت هذا؟‬ 298 00:28:07,478 --> 00:28:11,232 ‫"التضليل" هو لفت انتباه الجمهور.‬ 299 00:28:11,315 --> 00:28:15,403 ‫يسمح للساحر بإظهار ما يريده‬ ‫وإخفاء ما يريده.‬ 300 00:28:15,486 --> 00:28:18,030 ‫وفي ذلك الوقت تُؤدى الحيلة.‬ 301 00:28:20,491 --> 00:28:22,368 ‫- الحيلة؟‬ ‫- ن‬‫عم‬‫، الحيلة.‬ 302 00:28:23,703 --> 00:28:26,497 ‫ألم يقل إنها ليست حيلًا بل إنه سحر حقيقي؟‬ 303 00:28:27,039 --> 00:28:28,499 ‫ما خطب هذا الرجل؟‬ 304 00:28:29,041 --> 00:28:30,752 ‫- يا للسخافة‬‫!‬ ‫- ماذا؟‬ 305 00:28:31,961 --> 00:28:34,547 ‫أعرف بالضبط فيما تفكرين الآن.‬ 306 00:28:35,173 --> 00:28:37,967 ‫لست سخيفًا.‬ 307 00:28:43,890 --> 00:28:44,807 ‫أصغي إليّ بانتباه.‬ 308 00:28:46,309 --> 00:28:50,188 ‫ما علّمتك إياها الآن‬ 309 00:28:50,271 --> 00:28:52,482 ‫هي حيل مسرحية…‬ 310 00:28:56,402 --> 00:28:59,864 ‫لكن حقيقة أنك تبتسمين الآن هي سحر حقيقي.‬ 311 00:29:05,119 --> 00:29:06,370 ‫أليس لهذا أهميته؟‬ 312 00:29:09,916 --> 00:29:13,544 ‫بما أن هذا هو درسك الأول،‬ ‫فلنبدأ بالتدرب على الاختفاء.‬ 313 00:29:14,587 --> 00:29:17,089 ‫أظن أن "آيي يون" لها علاقة به.‬ 314 00:29:17,173 --> 00:29:18,841 ‫إنه أحد سبيين.‬ 315 00:29:19,342 --> 00:29:22,345 ‫إما المال أو الحب.‬ 316 00:29:23,387 --> 00:29:24,263 ‫أجل، حاولي.‬ 317 00:29:25,097 --> 00:29:27,475 ‫- هكذا؟‬ ‫- ‬‫نعم‬‫ وأمسكي بهذه.‬ 318 00:29:28,476 --> 00:29:29,769 ‫ثم أمسكي بهذه.‬ 319 00:29:32,146 --> 00:29:33,523 ‫- أنت مستعدة.‬ ‫- أهذا صحيح؟‬ 320 00:29:33,606 --> 00:29:35,399 ‫ن‬‫عم‬‫. حاولي مجددًا.‬ 321 00:29:36,818 --> 00:29:41,113 ‫لكن كيف لك ألا تنظرين إليّ بتلك النظرات؟‬ 322 00:29:42,448 --> 00:29:45,952 ‫"آيي يون"،‬ ‫ألم تفعلي ما فعلته من أجل المال؟‬ 323 00:30:16,107 --> 00:30:18,442 ‫من غير الممكن‬ ‫أن يكون صاحب مدينة الملاهي هذه.‬ 324 00:30:26,325 --> 00:30:28,327 ‫يجب أن أبلّغ عنه بتهمة الاستقطان؟‬ 325 00:30:28,828 --> 00:30:31,831 ‫وسيم. أحب الرجال الوسيمين.‬ 326 00:30:34,959 --> 00:30:36,836 ‫- هل هو أكثر وسامة مني؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 327 00:30:39,630 --> 00:30:41,007 ‫حسنًا إذًا.‬ 328 00:30:41,090 --> 00:30:43,801 ‫اذهب إلى ذلك الشاب الوسيم إذًا.‬ 329 00:30:51,058 --> 00:30:51,893 ‫أنت.‬ 330 00:30:53,519 --> 00:30:56,230 ‫يبدو أنك مهتم جدًا بي.‬ 331 00:30:57,148 --> 00:30:58,065 ‫أم‬ 332 00:31:00,860 --> 00:31:01,694 ‫بالسحر؟‬ 333 00:31:07,950 --> 00:31:09,452 ‫أنا مرتاب أكثر من كوني مهتمًا.‬ 334 00:31:11,037 --> 00:31:13,873 ‫أنت فاشل تغوي قاصرة بحيلك السخيفة.‬ 335 00:31:14,707 --> 00:31:16,918 ‫تقلقني المتاعب التي قد تحدثها.‬ 336 00:31:21,005 --> 00:31:21,881 ‫أيمكنك حقًا‬‫…‬ 337 00:31:25,593 --> 00:31:27,595 ‫تحم‬‫ّ‬‫ل تكلفة الشعور بالقلق حيال الآخرين‬‫…‬ 338 00:31:30,765 --> 00:31:31,682 ‫في الوقت الحالي؟‬ 339 00:31:34,602 --> 00:31:35,436 ‫أنا؟‬ 340 00:31:36,729 --> 00:31:38,481 ‫يمكنني تحم‬‫ّ‬‫ل ‬‫ت‬‫كلفة ذلك دائمًا.‬ 341 00:31:39,190 --> 00:31:42,818 ‫هذا أمر لا يدركه‬ ‫إلا من ينعمون بحياة مرفهة.‬ 342 00:31:43,402 --> 00:31:44,487 ‫هل‬ 343 00:31:46,197 --> 00:31:47,615 ‫ترتدي ملابس داخلية؟‬ 344 00:31:49,367 --> 00:31:50,242 ‫ماذا؟‬ 345 00:31:50,326 --> 00:31:52,453 ‫مهلًا.‬ 346 00:31:52,536 --> 00:31:55,289 ‫- انظر، إنه سروالك الداخلي.‬ ‫- مهلًا، ماذا…‬ 347 00:32:00,169 --> 00:32:01,003 ‫اللعنة.‬ 348 00:32:02,922 --> 00:32:04,298 ‫ما الذي تنوي فعله؟‬ 349 00:32:06,258 --> 00:32:08,010 ‫إنني أمزح فقط.‬ 350 00:32:08,094 --> 00:32:10,054 ‫كنت تتعامل بجدية جدًا.‬ 351 00:32:10,554 --> 00:32:13,307 ‫كنت أحاول تلطيف الأجواء.‬ ‫إنه لأمر ممتع، صحيح؟‬ 352 00:32:13,808 --> 00:32:15,351 ‫بحقك، تعرف أن هذا كان ممتعًا.‬ 353 00:32:18,980 --> 00:32:21,565 ‫لا تتظاهر بأنك في سعادة غامرة‬ ‫وأنت تعيش متخفيًا‬ 354 00:32:22,191 --> 00:32:23,985 ‫في مدينة ملاهي مهجورة كهذه.‬ 355 00:32:24,735 --> 00:32:25,569 ‫حقًا؟‬ 356 00:32:29,281 --> 00:32:30,116 ‫إذًا،‬ 357 00:32:31,909 --> 00:32:32,743 ‫ما خطبك؟‬ 358 00:32:34,912 --> 00:32:38,040 ‫ما الذي يزعجك كثيرًا؟‬ 359 00:32:44,255 --> 00:32:46,007 ‫لا تلمسني، عليك اللعنة.‬ 360 00:32:47,425 --> 00:32:49,552 ‫تعجرفك لن يغيّر من الحقيقة شيئًا.‬ 361 00:32:50,553 --> 00:32:53,305 ‫من هم مثلك يبدؤون في الحضيض‬ 362 00:32:54,098 --> 00:32:55,725 ‫وينتهي بهم المطاف في الحضيض.‬ 363 00:32:56,684 --> 00:32:57,518 ‫هل تعرف ذلك؟‬ 364 00:33:04,400 --> 00:33:05,693 ‫أليس باردًا للغاية؟‬ 365 00:33:10,573 --> 00:33:12,324 ‫الدرب الذي تقف عليه.‬ 366 00:33:55,451 --> 00:33:58,287 ‫"السعادة في أصلها بسيطة‬ 367 00:33:58,788 --> 00:34:02,249 ‫لأن ما يتحتم عليك فعله‬ ‫هو النظر أمامك والركض‬ 368 00:34:02,333 --> 00:34:07,171 ‫لأنك لن تتعثر أبدًا ولن تسقط‬ 369 00:34:08,964 --> 00:34:11,717 ‫عوضًا عن ذلك تعجز عن اختيار طريق‬ 370 00:34:11,801 --> 00:34:15,012 ‫وعوضًا عن ذلك تعجز عن التوقف عند رغبتك بذلك‬ 371 00:34:15,096 --> 00:34:20,309 ‫كل ما عليك فعله هو أن تفعل ما يُطلب منك‬ 372 00:34:23,020 --> 00:34:27,733 ‫أكل ما لديك كنت قد أردته؟‬ 373 00:34:31,278 --> 00:34:37,660 ‫أكل ما اشتقت إليه كنت قد أردته؟‬ 374 00:34:38,244 --> 00:34:39,328 ‫سل نفسك‬ 375 00:34:40,454 --> 00:34:42,414 ‫إن كان قلبك النابض‬ 376 00:34:43,332 --> 00:34:47,962 ‫ينبض‬ 377 00:34:48,045 --> 00:34:49,463 ‫لك أنت‬ 378 00:34:50,840 --> 00:34:52,341 ‫توقف‬ 379 00:34:53,217 --> 00:34:55,553 ‫لمن تعيش؟‬ 380 00:34:56,428 --> 00:35:03,227 ‫إنه مجرد فخ لا مفر منه‬ 381 00:35:29,837 --> 00:35:34,425 ‫من يدري إلى أين تتجه حتى؟‬ 382 00:35:34,508 --> 00:35:39,138 ‫قد لا تكون حقيقتك أنت من تستمر في المواصلة‬ 383 00:35:39,221 --> 00:35:41,557 ‫في ذلك الاتجاه‬ 384 00:35:42,558 --> 00:35:44,268 ‫- أنت في الأصل‬ ‫- أنت في الأصل‬ 385 00:35:44,351 --> 00:35:47,229 ‫دمية ميكانيكية‬ 386 00:35:47,313 --> 00:35:51,734 ‫جلّ ما يمكنك فعله هو الابتسام‬ 387 00:35:51,817 --> 00:35:55,029 ‫لأي من يكون‬ 388 00:35:55,112 --> 00:35:58,324 ‫لماذا نستمر ‬‫في ‬‫الركض؟‬ 389 00:35:58,407 --> 00:36:01,160 ‫في هذا العالم البارد برودة الثلج؟‬ 390 00:36:01,243 --> 00:36:04,747 ‫انفض قلبك المحبط‬ 391 00:36:04,830 --> 00:36:10,920 ‫واستيقظ!‬ 392 00:36:11,003 --> 00:36:15,799 ‫استمع إلى ما إن كان قلبك الصارخ‬ 393 00:36:15,883 --> 00:36:20,304 ‫ينبض‬ 394 00:36:20,387 --> 00:36:23,015 ‫لك أنت‬ 395 00:36:23,599 --> 00:36:25,309 ‫- توقف‬ ‫- توقف‬ 396 00:36:25,809 --> 00:36:28,646 ‫لم يفت الأوان بعد‬ 397 00:36:28,729 --> 00:36:32,858 ‫استجمع شجاعتك‬ 398 00:36:32,942 --> 00:36:36,654 ‫للهرب"‬ 399 00:37:06,016 --> 00:37:07,184 ‫ما الذي تفعله؟‬ 400 00:37:16,277 --> 00:37:18,570 ‫ما الأمر؟ هل أنت على ما يرام؟‬ 401 00:37:22,741 --> 00:37:26,203 ‫ماذا فعلت بي يا هذا؟‬ 402 00:37:28,205 --> 00:37:29,039 ‫ماذا؟‬ 403 00:37:29,999 --> 00:37:34,086 ‫يبدو أنك تنظر إليّ نظرة مختلفة عن ذي قبل.‬ 404 00:37:34,586 --> 00:37:36,547 ‫أهو إعجاب؟ أم احترام؟‬ 405 00:37:36,630 --> 00:37:38,841 ‫في عينيك نظرة على غرار ذلك.‬ 406 00:37:38,924 --> 00:37:40,134 ‫لا؟‬ 407 00:37:46,140 --> 00:37:47,474 ‫أتريد أن ترى شيئًا ممتعًا؟‬ 408 00:37:55,357 --> 00:37:56,191 ‫كفى.‬ 409 00:37:59,903 --> 00:38:00,738 ‫ماذا؟‬ 410 00:38:03,741 --> 00:38:04,783 ‫هاك، إنها هدية.‬ 411 00:38:04,867 --> 00:38:07,286 ‫هل تظن أنك ستخدعني بهذه الحيل السخيفة؟‬ 412 00:38:09,246 --> 00:38:10,205 ‫"سخيفة…"‬ 413 00:38:13,459 --> 00:38:14,877 ‫لا يزال عليك أخذها.‬ 414 00:38:17,004 --> 00:38:18,213 ‫هذا ليس مضحكًا.‬ 415 00:38:36,690 --> 00:38:38,275 ‫هل أنت بخير يا "ري يول"؟‬ 416 00:39:10,599 --> 00:39:12,351 ‫سمعت أنك حصلت على بطاقة علاماتك.‬ 417 00:39:13,477 --> 00:39:15,938 ‫كانت أمك متحمسة جدًا‬ ‫عندما أخبرتني بهذا صباح اليوم.‬ 418 00:39:17,272 --> 00:39:18,107 ‫أجل.‬ 419 00:39:18,190 --> 00:39:19,900 ‫لذا سألتها،‬ 420 00:39:20,401 --> 00:39:22,820 ‫إلى أي درجة ترين ابن "جين مان نا" صغيرًا‬ 421 00:39:22,903 --> 00:39:25,781 ‫لتحدثي هذه الضجة على تصدره المركز الأول‬ ‫على مستوى المدرسة؟‬ 422 00:39:29,868 --> 00:39:32,329 ‫مرّ وقت طويل منذ أن أعطيتك مصروفًا إضافيًا.‬ 423 00:39:33,205 --> 00:39:34,873 ‫كم يكفيك برأيك؟‬ 424 00:39:35,457 --> 00:39:37,835 ‫ما يقرب… من مليونيّ وون.‬ 425 00:39:40,337 --> 00:39:43,006 ‫حسنًا. سأحوّل المبلغ إلى حسابك المصرفي.‬ 426 00:39:44,091 --> 00:39:44,967 ‫شكرًا.‬ 427 00:39:46,176 --> 00:39:47,511 ‫أنت تبلي حسنًا.‬ 428 00:39:48,429 --> 00:39:49,263 ‫شكرًا.‬ 429 00:40:06,447 --> 00:40:07,614 ‫مهلًا.‬ 430 00:40:11,452 --> 00:40:12,995 ‫ماذا؟ أثمة أمر آخر تريده؟‬ 431 00:40:13,495 --> 00:40:15,122 ‫ليس هذا ما أريده.‬ 432 00:40:18,417 --> 00:40:21,336 ‫- ما علاقتك به؟‬ ‫- ماذا؟‬ 433 00:40:21,920 --> 00:40:25,048 ‫رأيتكما مصادفة معًا في مدينة الملاهي.‬ 434 00:40:30,846 --> 00:40:31,680 ‫هل‬ 435 00:40:33,348 --> 00:40:35,225 ‫تعرفين أي شيء عن هذا الرجل؟‬ 436 00:40:36,059 --> 00:40:37,060 ‫إنه ساحر.‬ 437 00:40:38,228 --> 00:40:39,354 ‫ما اسمه؟‬ 438 00:40:41,148 --> 00:40:41,982 ‫ما ‬‫سنّه‬‫؟‬ 439 00:40:44,067 --> 00:40:46,778 ‫هل لديه سجل إجرامي أو ما شابه؟‬ 440 00:40:51,658 --> 00:40:53,035 ‫ألا تعرفين شيئًا عنه؟‬ 441 00:40:55,996 --> 00:40:56,955 ‫لماذا إذًا؟‬ 442 00:40:59,166 --> 00:41:00,792 ‫ماذا لو كان خطرًا…‬ 443 00:41:01,919 --> 00:41:02,961 ‫يا للهول‬‫!‬ 444 00:41:05,464 --> 00:41:07,549 ‫هل أنت ساذجة لهذه الدرجة؟‬ 445 00:41:09,593 --> 00:41:12,429 ‫كيف يمكنك قضاء الوقت معه دون معرفة أي شيء؟‬ 446 00:41:13,013 --> 00:41:14,515 ‫لماذا أنت فضولي هكذا؟‬ 447 00:41:15,849 --> 00:41:17,017 ‫لا علاقة لك بالأمر.‬ 448 00:41:17,100 --> 00:41:19,311 ‫بلى، لي علاقة! لا تذهبي مجددًا إلى هناك!‬ 449 00:41:22,814 --> 00:41:23,941 ‫لعلمك،‬ 450 00:41:25,484 --> 00:41:27,736 ‫أرى الآن أنك أسأت فهم الأمر،‬ 451 00:41:27,819 --> 00:41:29,488 ‫لكن لا تمل عليّ ما أفعله.‬ 452 00:41:30,072 --> 00:41:32,074 ‫لم يجدر بي أن أنصت إليك؟‬ 453 00:41:34,409 --> 00:41:35,452 ‫أعني…‬ 454 00:41:35,536 --> 00:41:39,665 ‫- كونك تدفع لي أجرًا…‬ ‫- ما تقولينه كلام فارغ.‬ 455 00:41:39,748 --> 00:41:42,251 ‫إن لم يكن هذا هو السبب، فما السبب إذًا؟‬ 456 00:41:43,252 --> 00:41:45,420 ‫بحقك، أيجب أن أقول…‬ 457 00:41:49,258 --> 00:41:51,176 ‫للأمر علاقة بي بالتأكيد.‬ 458 00:41:53,637 --> 00:41:54,513 ‫بأي حال،‬ 459 00:41:56,890 --> 00:41:58,267 ‫أنا أحذّرك.‬ 460 00:41:59,184 --> 00:42:00,769 ‫لا تعودي إلى هناك مجددًا.‬ 461 00:42:14,700 --> 00:42:17,119 ‫هذا كل ما لديّ لدرس اليوم.‬ 462 00:42:18,912 --> 00:42:21,206 ‫هل لديك أي أسئلة؟‬ 463 00:42:23,458 --> 00:42:24,293 ‫ن‬‫عم.‬ 464 00:42:25,502 --> 00:42:27,254 ‫- سيدي.‬ ‫- أجل.‬ 465 00:42:27,337 --> 00:42:28,714 ‫ما اسمك؟‬ 466 00:42:33,927 --> 00:42:34,886 ‫حاليًا،‬ 467 00:42:36,722 --> 00:42:37,556 ‫إنه "ري يول".‬ 468 00:42:39,433 --> 00:42:42,060 ‫"حاليًا، (ري يول)"؟‬ 469 00:42:42,144 --> 00:42:43,186 ‫ن‬‫عم.‬ 470 00:42:45,063 --> 00:42:46,273 ‫ماذا عن عائلتك؟‬ 471 00:42:47,399 --> 00:42:48,233 ‫لديّ عائلة.‬ 472 00:42:48,942 --> 00:42:50,068 ‫"حاليًا، (ري يول)."‬ 473 00:42:50,569 --> 00:42:52,154 ‫"ري يول" لي أنا.‬ 474 00:42:55,657 --> 00:42:58,035 ‫هذا صحيح، أنا لك.‬ 475 00:43:00,037 --> 00:43:02,831 ‫إذًا، هذا المكان هو بيتك حقًا…‬ 476 00:43:07,794 --> 00:43:08,629 ‫لا عليك.‬ 477 00:43:14,426 --> 00:43:15,302 ‫"آيي"!‬ 478 00:43:18,055 --> 00:43:21,099 ‫أتريدين أن أخبرك سرًا؟‬ 479 00:43:23,310 --> 00:43:24,144 ‫سر؟‬ 480 00:43:31,151 --> 00:43:35,322 ‫لم أعش في مدينة الملاهي هذه عبثًا.‬ 481 00:43:36,281 --> 00:43:37,115 ‫أعني،‬ 482 00:43:38,867 --> 00:43:40,994 ‫لا يعرف أحد ذلك،‬ 483 00:43:41,078 --> 00:43:43,413 ‫لكن هنا، هنا تمامًا.‬ 484 00:43:44,581 --> 00:43:48,418 ‫ثمة طريق يؤدي إلى السماوات في الأعلى هناك.‬ 485 00:43:54,383 --> 00:43:57,302 ‫وأين قد يكون؟ أين هو؟‬ 486 00:43:57,386 --> 00:43:58,720 ‫هناك…‬ 487 00:44:08,522 --> 00:44:09,773 ‫صندوق البريد هذا؟‬ 488 00:44:10,482 --> 00:44:15,320 ‫ن‬‫عم‬‫. في داخل ذلك الصندوق عالم آخر،‬ ‫يتخطى الزمان والمكان.‬ 489 00:44:15,404 --> 00:44:17,698 ‫حتى من دون مساعدتي، يمكنك إرسال رسالة‬ 490 00:44:17,781 --> 00:44:20,117 ‫إلى أي من يشتاق إليه قلبك إن وضعتها هنا.‬ 491 00:44:21,076 --> 00:44:24,663 ‫قد يصلك رد مثلًا من أمك.‬ 492 00:44:26,957 --> 00:44:27,791 ‫حسنًا.‬ 493 00:44:29,501 --> 00:44:34,172 ‫حسنًا. إنه خيارك ألّا تصدقيني.‬ 494 00:44:34,256 --> 00:44:35,716 ‫مع السلامة. اعتني بنفسك.‬ 495 00:45:28,351 --> 00:45:30,395 ‫هل صدقت ذلك حقًا يا حمقاء؟‬ 496 00:45:33,774 --> 00:45:35,859 ‫يا للهول‬‫!‬‫ أنت قبيحة وغبية أيضًا.‬ 497 00:45:53,877 --> 00:45:55,545 ‫- من تكونين؟‬ ‫- عفوًا؟‬ 498 00:46:00,801 --> 00:46:04,763 ‫أنا طالبة أتعلم السحر هنا.‬ 499 00:46:05,722 --> 00:46:07,015 ‫من…‬ 500 00:46:08,225 --> 00:46:10,811 ‫يبدو أنه يعلّم السحر أيضًا هذه الأيام.‬ 501 00:46:12,312 --> 00:46:15,190 ‫ماذا؟ من تكون هذه؟‬ 502 00:46:28,578 --> 00:46:31,248 ‫- ما كل هذا؟‬ ‫- مجرد طعام.‬ 503 00:46:31,957 --> 00:46:33,834 ‫يبدو شهيًا.‬ 504 00:46:34,751 --> 00:46:36,837 ‫ما كان عليك تكبد هذا العناء.‬ 505 00:46:36,920 --> 00:46:38,088 ‫إنه شيء لا يُذكر.‬ 506 00:46:38,171 --> 00:46:40,590 ‫حسبت أن ما من أحد معه غير الببغاء.‬ 507 00:46:42,050 --> 00:46:43,760 ‫هل هو متزوج؟‬ 508 00:46:43,844 --> 00:46:45,136 ‫جرّب هذا أيضًا.‬ 509 00:46:54,604 --> 00:46:59,484 ‫"العب"‬ 510 00:47:00,193 --> 00:47:02,028 ‫حسنًا. اذهب إلى الحافة.‬ 511 00:47:02,946 --> 00:47:03,780 ‫استدر.‬ 512 00:47:12,664 --> 00:47:14,249 ‫اللعنة!‬ 513 00:47:15,959 --> 00:47:17,836 ‫لم يكن شيئًا كهذا.‬ 514 00:47:19,963 --> 00:47:22,424 ‫كان الأمر أكثر واقعية. بدا الأمر حقيقيًا.‬ 515 00:47:24,050 --> 00:47:25,844 ‫كيف فعل ذلك؟‬ 516 00:47:29,347 --> 00:47:31,600 ‫من غير المعقول أن يكون سحرًا حقيقيًا،‬ ‫أيُعقل هذا؟‬ 517 00:47:40,942 --> 00:47:43,612 ‫"يُبحث عن شخص مفقود"‬ 518 00:47:55,040 --> 00:47:55,999 ‫انظري بانتباه.‬ 519 00:47:56,499 --> 00:48:00,170 ‫هذه دحرجة بدائية لكرة بيد واحدة.‬ 520 00:48:01,004 --> 00:48:01,838 ‫هكذا…‬ 521 00:48:04,007 --> 00:48:06,259 ‫هذه الطريقة باستخدام اليدين.‬ 522 00:48:10,472 --> 00:48:12,474 ‫وتاليًا…‬ 523 00:48:18,438 --> 00:48:19,356 ‫هكذا.‬ 524 00:48:21,274 --> 00:48:23,026 ‫ما رأيك؟ أتريدين تجربتها؟‬ 525 00:48:23,109 --> 00:48:24,986 ‫- ‬‫نعم‬‫.‬ ‫- حسنًا.‬ 526 00:48:29,157 --> 00:48:31,159 ‫- كيف فعلت ذلك؟‬ ‫- الآن جرّبي.‬ 527 00:48:32,285 --> 00:48:33,119 ‫- هكذا.‬ ‫- أجل.‬ 528 00:48:33,203 --> 00:48:34,245 ‫ببطء.‬ 529 00:48:35,413 --> 00:48:36,706 ‫إصبع تلو الآخر.‬ 530 00:48:36,790 --> 00:48:38,166 ‫- بهذا الشكل؟‬ ‫- ‬‫نعم‬‫.‬ 531 00:48:38,750 --> 00:48:40,460 ‫ثم ببطء، هكذا.‬ 532 00:48:41,044 --> 00:48:42,671 ‫هكذا. ثم تحت.‬ 533 00:48:42,754 --> 00:48:46,132 ‫أرخي أصابعك. واحدًا تلو الآخر.‬ 534 00:48:46,925 --> 00:48:47,759 ‫أربعة…‬ 535 00:48:50,095 --> 00:48:51,012 ‫آسفة.‬ 536 00:48:54,182 --> 00:48:55,100 ‫يا للهول!‬ 537 00:48:57,060 --> 00:48:58,144 ‫"إل ديونغ نا"؟‬ 538 00:49:05,443 --> 00:49:06,569 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 539 00:49:14,953 --> 00:49:16,079 ‫لقد أخبرتك.‬ 540 00:49:18,039 --> 00:49:19,416 ‫لي علاقة بالأمر أيضًا.‬ 541 00:49:24,337 --> 00:49:27,424 ‫أكمل من فضلك ما كنت تفعله. لا تبال بي.‬ 542 00:49:42,522 --> 00:49:44,899 ‫مرحبًا بك في عرض "ري يول" السحري.‬ 543 00:49:51,698 --> 00:49:53,700 ‫شاهدي من كثب. واحد.‬ 544 00:49:54,325 --> 00:49:55,160 ‫اثنان.‬ 545 00:49:59,330 --> 00:50:00,331 ‫رائع.‬ 546 00:50:00,415 --> 00:50:01,249 ‫- صحيح؟‬ ‫- ‬‫نعم‬‫.‬ 547 00:50:03,418 --> 00:50:06,504 ‫- يذهلك هذا؟‬ ‫- ‬‫نعم‬‫، يذهلني.‬ 548 00:50:08,965 --> 00:50:09,799 ‫توقف.‬ 549 00:50:11,676 --> 00:50:12,677 ‫لقد توقف.‬ 550 00:50:16,306 --> 00:50:18,308 ‫أظن أنني رأيت هذا على "يوتيوب".‬ 551 00:50:20,435 --> 00:50:21,728 ‫هلّا تمسك بهذا.‬ 552 00:50:22,520 --> 00:50:23,396 ‫لا.‬ 553 00:50:29,319 --> 00:50:32,614 ‫واحد. اثنان. ثلاثة.‬ 554 00:50:41,331 --> 00:50:46,586 ‫"إل ديونغ".‬ ‫تفضل واختر قدر ما تريده من عدد.‬ 555 00:50:49,172 --> 00:50:50,840 ‫- بقدر ما أريد؟‬ ‫- ‬‫نعم‬‫.‬ 556 00:50:52,258 --> 00:50:53,384 ‫اختر بعض البطاقات.‬ 557 00:51:03,645 --> 00:51:06,815 ‫مهلًا، إنه مجرد عنكبوت مزيف.‬ 558 00:51:07,398 --> 00:51:09,651 ‫- إنه يحترق.‬ ‫- ماذا؟‬ 559 00:51:09,734 --> 00:51:11,152 ‫- ماذا؟‬ ‫- ‬‫رباه!‬ 560 00:51:19,160 --> 00:51:21,079 ‫إنه لأمر بغاية الروعة يا سيدي.‬ 561 00:51:21,579 --> 00:51:22,664 ‫انتهى الدرس.‬ 562 00:51:24,165 --> 00:51:24,999 ‫مع السلامة.‬ 563 00:51:36,302 --> 00:51:37,512 ‫اشتعلت!‬ 564 00:51:45,270 --> 00:51:46,104 ‫مهلًا.‬ 565 00:51:47,147 --> 00:51:49,524 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 566 00:51:51,025 --> 00:51:52,026 ‫دعني أراه.‬ 567 00:51:52,110 --> 00:51:54,195 ‫- أنا بخير.‬ ‫- يجب أ‬‫لّا‬‫ تلمسه.‬ 568 00:51:56,156 --> 00:51:57,323 ‫يا للهول‬‫!‬ 569 00:52:08,168 --> 00:52:12,881 ‫سأتوقف عن قبول المال منك.‬ 570 00:52:16,801 --> 00:52:18,261 ‫ندمت بشدة على ذلك.‬ 571 00:52:20,180 --> 00:52:23,016 ‫سأعيد لك كل ما أعطيتني من مال‬ ‫حتى لحظتنا هذه.‬ 572 00:52:24,767 --> 00:52:26,227 ‫قد يكون من الصعب‬ 573 00:52:28,229 --> 00:52:29,981 ‫إعادته كله في الحال.‬ 574 00:52:30,481 --> 00:52:33,568 ‫- لكن إن كان بوسعك الانتظار، سأعمل…‬ ‫- لننس هذا الأمر.‬ 575 00:52:36,696 --> 00:52:38,865 ‫أنا وأنت فقط من على علم بذلك.‬ 576 00:52:45,246 --> 00:52:46,706 ‫لا، انسي هذا الأمر من فضلك.‬ 577 00:52:48,166 --> 00:52:49,500 ‫أيمكنك فعل هذا من أجلي؟‬ 578 00:53:04,557 --> 00:53:06,559 ‫نسيت هذه. الضمادة.‬ 579 00:53:09,020 --> 00:53:10,230 ‫نبّهني إن تألمت.‬ 580 00:53:15,902 --> 00:53:16,736 ‫اصمد.‬ 581 00:53:18,321 --> 00:53:19,781 ‫أنت تبالغ في رد فعلك.‬ 582 00:53:26,955 --> 00:53:29,874 ‫- ماذا؟‬ ‫- انفخي عليه.‬ 583 00:53:37,799 --> 00:53:38,716 ‫جديًا‬‫.‬ 584 00:53:43,888 --> 00:53:46,683 ‫- هل توصلنا إلى أي معلومة؟‬ ‫-‬‫ نعم‬‫. ألق نظرة على هذا.‬ 585 00:53:47,976 --> 00:53:50,353 ‫ثمة أربع لافتات قد أُتلفت في المجمل.‬ 586 00:53:51,104 --> 00:53:54,148 ‫ثلاثة منها لم تكن مُراقبة بكاميرات‬ ‫أو كانت الظلمة دامسة.‬ 587 00:53:54,232 --> 00:53:56,276 ‫ثمة واحدة فقط،‬ 588 00:53:56,359 --> 00:53:59,988 ‫ولكن في هذه أيضًا‬ ‫بالإمكان التبين من الرداء بصعوبة.‬ 589 00:54:00,071 --> 00:54:01,698 ‫"يُبحث عن شخص مفقود"‬ 590 00:54:01,781 --> 00:54:04,575 ‫ما هذا؟ إنه يرتدي رداء مميزًا جدًا.‬ 591 00:54:04,659 --> 00:54:07,787 ‫صحيح؟ إنه بالتأكيد ليس رداء شائعًا.‬ 592 00:54:08,663 --> 00:54:10,331 ‫ش‬‫اهد‬‫ هذا المقطع التالي أيضًا.‬ 593 00:54:11,916 --> 00:54:16,754 ‫هذا هو المكان الذي قادتنا إليه آخر‬ ‫مكالمة هاتفية‬‫ ‬‫تتبعناها لـ"هايون سيو".‬ 594 00:54:19,966 --> 00:54:21,384 ‫إنه لأمر مريب، أليس كذلك؟‬ 595 00:54:23,136 --> 00:54:28,016 ‫- أيمكن تكبير الصورة للتعرف عليه؟‬ ‫- كيف لنا أن نتحقق من هوية شخص بهذا فقط؟‬ 596 00:54:33,021 --> 00:54:35,773 ‫لنر إن كان بوسعنا العثور على أي شهود‬ ‫في الجوار هناك.‬ 597 00:54:35,857 --> 00:54:39,319 ‫وتحققوا إن كان‬‫ت‬‫ قد نُظّمت أي نوع‬ ‫من الفعاليات بالقرب من الـ25 من أبريل.‬ 598 00:54:39,402 --> 00:54:41,612 ‫كأي عروض أو مناسبات خاصة بشركات.‬ 599 00:54:41,696 --> 00:54:42,822 ‫حاضر يا سيدي.‬ 600 00:54:54,584 --> 00:54:56,127 ‫"ري يول"، أتؤلمك هذه؟‬ 601 00:54:59,839 --> 00:55:00,673 ‫لا تؤلمني.‬ 602 00:55:09,766 --> 00:55:11,476 ‫"ري يول" يتألم.‬ 603 00:55:14,395 --> 00:55:16,522 ‫لا تقلق. إنها لا تؤلمني على الإطلاق.‬ 604 00:55:19,776 --> 00:55:20,610 ‫إنها مجرد‬ 605 00:55:22,445 --> 00:55:24,280 ‫بقايا بسيطة‬ 606 00:55:25,990 --> 00:55:27,492 ‫من ذكرى قديمة.‬ 607 00:55:48,721 --> 00:55:49,555 ‫ما الأمر؟‬ 608 00:55:50,473 --> 00:55:51,307 ‫ماذا؟‬ 609 00:55:55,978 --> 00:55:58,398 ‫"آيي يون". يريد المعلّم رؤيتك.‬ 610 00:56:24,424 --> 00:56:25,842 ‫في وقت متأخر من ليلة أمس،‬ 611 00:56:27,969 --> 00:56:29,637 ‫اتصلت بي والدة "إل ديونغ".‬ 612 00:56:32,306 --> 00:56:35,726 ‫قالت إنه قد سُحب من حسابه مؤخرًا‬ ‫مبالغ كبيرة من المال‬ 613 00:56:36,602 --> 00:56:39,397 ‫وإنه يبدو مكتئبًا جدًا. إنها قلقة جدًا عليه.‬ 614 00:56:41,441 --> 00:56:44,402 ‫من خبرتي التي دامت 20 سنة كمدرس،‬ ‫جالت في ذهني فكرة.‬ 615 00:56:47,738 --> 00:56:49,449 ‫"لعله يتعرّض للتنمر أو الابتزاز‬ 616 00:56:49,949 --> 00:56:53,202 ‫على يد شخص في المدرسة."‬ 617 00:56:57,457 --> 00:57:00,710 ‫ثم رأيت هذه الصورة قد نُشرت‬ 618 00:57:02,170 --> 00:57:04,130 ‫ف‬‫ي ‬‫منتدى المدرسة‬‫ ليراها الجميع‬‫.‬ 619 00:57:19,228 --> 00:57:22,899 ‫يتطلب الأمر تفسيرًا، ألا ترين ذلك؟‬ 620 01:01:31,772 --> 01:01:36,777 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬