1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,528 --> 00:00:28,362 ‫אמא.‬ 3 00:00:29,614 --> 00:00:32,241 ‫יש בכיתה שלי נער בשם נה איל-דונג.‬ 4 00:00:32,742 --> 00:00:35,536 ‫הוא ממש חכם וממש נאה.‬ 5 00:00:36,204 --> 00:00:39,749 ‫ואפילו יש לו חוש הומור נהדר.‬ 6 00:00:41,459 --> 00:00:45,797 ‫לפני כמה ימים הופתעתי מאוד‬ ‫כשהוא הזמין אותי לצאת איתו.‬ 7 00:00:47,381 --> 00:00:51,385 ‫אני בטוחה שגם הפעם הוא יצחק כשהוא יאמר,‬ 8 00:00:52,178 --> 00:00:57,558 ‫"היי. בחייך. צחקתי איתך." או משהו כזה.‬ 9 00:00:58,351 --> 00:01:00,436 ‫מה…‬ ‫-תגידי לי אם את מעוניינת.‬ 10 00:01:02,688 --> 00:01:05,066 ‫נותרו כמה ימים עד לבחינה במתמטיקה.‬ 11 00:01:35,263 --> 00:01:40,184 ‫- אנארה סומנארה: צלילי הקסם -‬ 12 00:01:41,936 --> 00:01:44,438 ‫- פרק 3‬ ‫מסתובבת במעגלים -‬ 13 00:01:50,903 --> 00:01:53,614 ‫אני אשלם לך. כדי שתיכשלי במבחן.‬ 14 00:01:54,490 --> 00:01:55,324 ‫את לא…‬ 15 00:01:57,034 --> 00:01:58,244 ‫צריכה כסף?‬ 16 00:02:01,831 --> 00:02:04,584 ‫זה לא נחמד כמו אמא תרנגולת שדוגרת עלייך,‬ 17 00:02:05,877 --> 00:02:09,463 ‫אבל את עדיין מסוגלת, כי את ביצה מיוחדת.‬ 18 00:02:12,383 --> 00:02:15,261 ‫לכי כבר לישון. תהיי עייפה מחר בבית ספר.‬ 19 00:02:17,346 --> 00:02:19,223 ‫אין לי שיעורים, אז זה בסדר.‬ 20 00:02:21,934 --> 00:02:24,353 ‫הטיול מתחיל מחר.‬ 21 00:02:28,024 --> 00:02:30,651 ‫מי שלא הולך לטיול יכול ללכת הביתה‬ 22 00:02:30,735 --> 00:02:33,738 ‫אחרי הקראת הנוכחות. זה ממש מגניב.‬ 23 00:02:35,198 --> 00:02:36,324 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 24 00:02:37,533 --> 00:02:39,160 ‫כי אני לא רוצה ללכת.‬ 25 00:02:40,745 --> 00:02:43,873 ‫את יודעת כמה אני רגישה לדברים מסוימים.‬ 26 00:02:44,373 --> 00:02:47,501 ‫כל הבנות בכיתה שלי יישנו באותו חדר.‬ 27 00:02:47,585 --> 00:02:48,836 ‫נכון שזה מגוחך?‬ 28 00:02:49,503 --> 00:02:51,297 ‫תארי לך כמה רועש זה יהיה.‬ 29 00:02:54,467 --> 00:02:57,929 ‫הן בטח יישארו ערות כל הלילה, נכון?‬ 30 00:02:58,679 --> 00:02:59,513 ‫ויכייפו להן.‬ 31 00:03:01,849 --> 00:03:04,852 ‫מה כל כך כיף בזה?‬ 32 00:03:05,686 --> 00:03:08,147 ‫סתם עולה הרבה כסף.‬ 33 00:03:19,450 --> 00:03:22,453 ‫למה את לא יוצאת לטיול?‬ 34 00:03:23,871 --> 00:03:26,082 ‫אני אשלם על זה. לכי גם אם את לא רוצה.‬ 35 00:03:28,334 --> 00:03:29,543 ‫יש לך כסף?‬ 36 00:03:34,048 --> 00:03:36,133 ‫למה את מחכה? לכי לארוז.‬ 37 00:03:37,385 --> 00:03:40,388 ‫טוב, אם את מתעקשת.‬ 38 00:03:41,055 --> 00:03:42,723 ‫כי אני אחות קטנה טובה.‬ 39 00:04:58,799 --> 00:04:59,717 ‫אני אעשה את זה.‬ 40 00:05:03,387 --> 00:05:04,764 ‫כמה נמוך תרצה שאגיע?‬ 41 00:05:06,807 --> 00:05:08,142 ‫מתחת ל-90.‬ 42 00:05:14,732 --> 00:05:16,317 ‫כמה תשלם לי?‬ 43 00:05:17,485 --> 00:05:21,822 ‫מאתיים אלף וון עכשיו, ושלוש מאות אלף אחרי…‬ 44 00:05:23,616 --> 00:05:24,617 ‫שהציונים יתפרסמו.‬ 45 00:05:29,538 --> 00:05:30,373 ‫בסדר.‬ 46 00:05:55,981 --> 00:05:57,108 ‫זה בסדר.‬ 47 00:05:57,858 --> 00:06:00,444 ‫את הגאווה שאני מוכרת תמורת מאתיים אלף וון‬ 48 00:06:00,528 --> 00:06:03,989 ‫אוכל לקנות בחזרה כשארוויח הרבה כסף.‬ 49 00:06:12,164 --> 00:06:13,290 ‫היי.‬ 50 00:06:15,376 --> 00:06:16,585 ‫מה שניכם עושים?‬ 51 00:06:22,299 --> 00:06:23,717 ‫תגידו את האמת.‬ 52 00:06:24,802 --> 00:06:26,011 ‫ראיתי הכול.‬ 53 00:06:35,020 --> 00:06:36,439 ‫שניכם…‬ 54 00:06:43,696 --> 00:06:45,448 ‫החזקתם ידיים, נכון?‬ 55 00:06:46,615 --> 00:06:48,826 ‫מה?‬ ‫-מה הולך כאן?‬ 56 00:06:48,909 --> 00:06:50,995 ‫הם זוג?‬ ‫-אתם יוצאים?‬ 57 00:06:51,078 --> 00:06:52,663 ‫מה?‬ ‫-בחיי…‬ 58 00:06:52,746 --> 00:06:54,415 ‫ברצינות?‬ ‫-על אמת?‬ 59 00:06:55,541 --> 00:06:57,126 ‫מה?‬ ‫-הם יוצאים.‬ 60 00:06:57,209 --> 00:06:58,544 ‫באמת?‬ ‫-היי.‬ 61 00:06:59,044 --> 00:07:01,297 ‫תתנהגו כאילו לא ראיתם כלום.‬ 62 00:07:01,380 --> 00:07:03,883 ‫אוי!‬ ‫-איל-דונג, יפה!‬ 63 00:07:03,966 --> 00:07:05,676 ‫לא יכול להיות. באמת?‬ 64 00:07:08,637 --> 00:07:09,472 ‫לא יכול להיות.‬ 65 00:07:10,556 --> 00:07:11,640 ‫באמת?‬ 66 00:07:14,935 --> 00:07:16,687 ‫בחיים לא הייתי מנחשת.‬ 67 00:07:18,606 --> 00:07:20,107 ‫קחו דף ותעבירו.‬ 68 00:07:20,191 --> 00:07:21,734 ‫- מבחן מתמטיקה: אמצע סמסטר -‬ 69 00:07:22,318 --> 00:07:23,777 ‫מהר.‬ 70 00:07:41,170 --> 00:07:43,130 ‫- מבחן אמצע סמסטר 2022‬ ‫מקצוע: מתמטיקה -‬ 71 00:07:54,517 --> 00:07:55,559 ‫- מבחן אמצע סמסטר -‬ 72 00:07:55,643 --> 00:07:57,102 ‫עוד חמש דקות.‬ 73 00:08:21,085 --> 00:08:26,966 ‫- יון אה-יי‬ ‫תשובות לשאלות אמריקאיות -‬ 74 00:08:41,855 --> 00:08:45,734 ‫אמא, היום היה היום האחרון‬ ‫של בחינות אמצע הסמסטר.‬ 75 00:08:47,528 --> 00:08:50,322 ‫אבל נכשלתי במבחן המתמטיקה‬ ‫שהייתי כה בטוחה לגביו.‬ 76 00:08:51,240 --> 00:08:53,033 ‫הוא לא היה קשה כל כך,‬ 77 00:08:54,076 --> 00:08:57,371 ‫אבל עשיתי טעות באחת התשובות‬ ‫בגיליון הפתרונות.‬ 78 00:08:59,456 --> 00:09:00,874 ‫בפעם הבאה,‬ 79 00:09:03,252 --> 00:09:05,212 ‫לא אחזור על אותה הטעות.‬ 80 00:09:48,088 --> 00:09:49,590 ‫טוב, קדימה!‬ 81 00:09:55,012 --> 00:09:57,348 ‫נהנית?‬ ‫-כן, זה ממש כיף.‬ 82 00:10:12,112 --> 00:10:14,114 ‫בואי נלך למצוא את אמא.‬ 83 00:10:21,163 --> 00:10:22,706 ‫אה-יי.‬ 84 00:10:22,790 --> 00:10:26,543 ‫אם תאבדי את אמא אי פעם, אל תשוטטי רחוק.‬ 85 00:10:27,336 --> 00:10:30,839 ‫תבואי הנה, ליד הקרוסלה.‬ 86 00:10:30,923 --> 00:10:32,716 ‫ככה אוכל למצוא אותך?‬ 87 00:10:32,800 --> 00:10:33,717 ‫כן.‬ 88 00:10:34,593 --> 00:10:38,597 ‫אז אל תבכי, גם אם תאבדי את האחיזה בידי.‬ 89 00:10:39,640 --> 00:10:40,599 ‫תהיי אמיצה וחזקה.‬ 90 00:10:41,475 --> 00:10:44,812 ‫בסדר. לא אבכה, ואחכה לך כאן.‬ 91 00:11:28,021 --> 00:11:29,398 ‫חיכית לי?‬ 92 00:11:30,566 --> 00:11:32,735 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 93 00:11:42,244 --> 00:11:43,078 ‫פשוט…‬ 94 00:11:44,997 --> 00:11:49,126 ‫אני רגילה לבוא הנה כשקורה לי משהו לא טוב.‬ 95 00:11:50,627 --> 00:11:52,254 ‫ימי הולדת, יום הילד הבינלאומי…‬ 96 00:11:53,714 --> 00:11:56,425 ‫כל זיכרון שמח עם אמא שלי קשור למקום הזה.‬ 97 00:11:59,511 --> 00:12:01,972 ‫כשנכנסים לפארק שעשועים,‬ 98 00:12:02,055 --> 00:12:04,349 ‫שוכחים מכל הדאגות, נכון?‬ 99 00:12:05,184 --> 00:12:07,519 ‫בגלל זה אני אוהב להיות כאן.‬ 100 00:12:08,771 --> 00:12:10,856 ‫אפילו כיום?‬ ‫-כן.‬ 101 00:12:15,194 --> 00:12:16,737 ‫אני כבר לא מרגישה ככה.‬ 102 00:12:18,447 --> 00:12:21,074 ‫אולי כי הפארק כבר ישן וחלוד,‬ 103 00:12:22,034 --> 00:12:24,244 ‫או אולי כי התבגרתי.‬ 104 00:12:30,542 --> 00:12:32,085 ‫בואי נראה.‬ 105 00:12:34,338 --> 00:12:37,591 ‫אין כמו קרוסלה כדי למנוע מילד לבכות.‬ 106 00:12:39,635 --> 00:12:40,594 ‫מה את אומרת?‬ 107 00:12:41,637 --> 00:12:42,846 ‫רוצה לעלות?‬ 108 00:12:45,766 --> 00:12:49,019 ‫לא. אתה עומד שוב לדבר‬ ‫על הדברים המוזרים האלה?‬ 109 00:12:49,102 --> 00:12:50,938 ‫על קסם אמיתי וכל זה?‬ 110 00:12:52,981 --> 00:12:54,733 ‫רק התכוונתי להפעיל את המתקן.‬ 111 00:12:56,652 --> 00:12:59,238 ‫אני רק צריך להזיז את המתג.‬ 112 00:13:07,371 --> 00:13:08,455 ‫וואו.‬ 113 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 ‫אתה גם יודע להפעיל אותם?‬ 114 00:13:14,545 --> 00:13:15,379 ‫כמובן.‬ 115 00:13:16,129 --> 00:13:16,964 ‫אז…‬ 116 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 ‫תיקנת גם את כל שאר המתקנים?‬ 117 00:13:22,386 --> 00:13:27,182 ‫טוב, הטריק הוא לדעת בדיוק מה לתקן.‬ 118 00:13:27,683 --> 00:13:30,811 ‫לתקן מכונות ישנות כאלה‬ ‫זה לא קשה כפי שנדמה לך,‬ 119 00:13:30,894 --> 00:13:32,563 ‫כל עוד יודעים איך הן פועלות.‬ 120 00:13:33,397 --> 00:13:34,273 ‫אבל…‬ 121 00:13:36,650 --> 00:13:37,484 ‫את.‬ 122 00:13:39,319 --> 00:13:40,153 ‫כאן.‬ 123 00:13:42,865 --> 00:13:45,701 ‫את יודעת מה עושים כשהלב נשבר?‬ 124 00:13:48,287 --> 00:13:50,038 ‫מה צריך לעשות?‬ 125 00:13:50,914 --> 00:13:52,249 ‫לומר את מילות הקסם.‬ 126 00:13:53,500 --> 00:13:54,334 ‫ככה.‬ 127 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 ‫אנארה…‬ 128 00:14:00,132 --> 00:14:00,966 ‫סומנארה.‬ 129 00:14:05,012 --> 00:14:09,016 ‫ואז תתחילי להיזכר‬ ‫בכל הזיכרונות הטובים שלך.‬ 130 00:14:09,558 --> 00:14:12,185 ‫ותחשבי, "הכול יסתדר עבורי.‬ 131 00:14:12,269 --> 00:14:14,813 ‫הכאב הזה הוא שום דבר."‬ 132 00:14:17,566 --> 00:14:18,650 ‫ממש ככה.‬ 133 00:14:20,652 --> 00:14:22,821 ‫אני רציני.‬ 134 00:14:26,241 --> 00:14:30,787 ‫תסמכי עליי, כשייעשה קשה, תני לזה צ'אנס.‬ 135 00:14:34,249 --> 00:14:35,083 ‫טוב?‬ 136 00:14:41,840 --> 00:14:45,093 ‫אנארה סומנארה.‬ 137 00:14:45,594 --> 00:14:47,679 ‫נכון מאוד. ככה.‬ 138 00:14:51,558 --> 00:14:54,770 ‫מה את אומרת? רוצה לעלות על המתקן?‬ 139 00:15:17,376 --> 00:15:18,210 ‫אנארה…‬ 140 00:15:19,211 --> 00:15:20,587 ‫סומנארה.‬ 141 00:15:32,307 --> 00:15:34,893 ‫"לראות דבר מה דרך עינייך‬ 142 00:15:34,977 --> 00:15:38,480 ‫לא אומר שזה נכון‬ 143 00:15:39,022 --> 00:15:44,403 ‫את רואה רק מה שאת מאמינה בו‬ 144 00:15:45,362 --> 00:15:47,948 ‫האם את זוכרת את העולם הבוהק‬ 145 00:15:48,031 --> 00:15:54,329 ‫שראית בילדותך?‬ 146 00:15:55,122 --> 00:15:58,166 ‫באותם זמנים?‬ 147 00:16:00,127 --> 00:16:06,883 ‫האמנתי בעצמי יותר‬ ‫ויכולתי להיות כל מה שארצה‬ 148 00:16:06,967 --> 00:16:13,807 ‫המחר תמיד היה מלהיב יותר מהיום‬ 149 00:16:14,558 --> 00:16:17,060 ‫אפילו בימים מעוננים‬ 150 00:16:17,144 --> 00:16:19,896 ‫חיכיתי לשמש‬ 151 00:16:19,980 --> 00:16:24,026 ‫נוצר בליבי‬ 152 00:16:24,109 --> 00:16:28,739 ‫את החלומות שיתגשמו יום אחד‬ 153 00:16:28,822 --> 00:16:31,366 ‫באפלת הלילה‬ ‫הדבר היחיד שגדל‬ 154 00:16:31,450 --> 00:16:35,120 ‫הוא התירוצים שנשמעים יותר משכנעים‬ ‫מכפי שנשמעו אתמול‬ 155 00:16:35,704 --> 00:16:40,751 ‫אני יודע שאת רק מנסה לברוח‬ 156 00:16:41,501 --> 00:16:46,715 ‫אולי יכולנו לרוץ‬ 157 00:16:46,798 --> 00:16:50,802 ‫לאורך אותם נתיבים‬ 158 00:16:51,553 --> 00:16:55,432 ‫שבהם מעדנו פעם‬ 159 00:16:56,391 --> 00:17:02,898 ‫אוכל להאמין בעצמי שוב‬ ‫ולהיות כל מה שארצה‬ 160 00:17:03,523 --> 00:17:09,279 ‫המחר תמיד יהיה מלהיב יותר מהיום‬ 161 00:17:09,362 --> 00:17:12,699 ‫מאחורי העננים‬ ‫-השמש מחכה לזרוח‬ 162 00:17:12,783 --> 00:17:16,411 ‫אני תמיד אזכור‬ ‫-תמיד אזכור‬ 163 00:17:16,495 --> 00:17:20,207 ‫אני מרגישה‬ ‫-אני מרגיש‬ 164 00:17:20,290 --> 00:17:23,752 ‫שהחלומות שילבלבו שוב‬ 165 00:17:23,835 --> 00:17:25,962 ‫נמצאים בתוכי‬ 166 00:17:26,046 --> 00:17:29,091 ‫אצייר את עצמי ביום לבן כשלג‬ 167 00:17:29,174 --> 00:17:32,886 ‫בלי שום סיבה לסגת‬ 168 00:17:32,969 --> 00:17:37,140 ‫בלי סיבה להרגיש קטן‬ 169 00:17:37,224 --> 00:17:40,811 ‫שוב, באור שאי אפשר לעצור‬ 170 00:17:40,894 --> 00:17:47,692 ‫בכל צבע בו אחשוק‬ 171 00:17:47,776 --> 00:17:52,405 ‫אצייר את עצמי‬ 172 00:17:52,489 --> 00:17:56,159 ‫אני שוב מאמין בעצמי‬ 173 00:17:56,243 --> 00:17:59,371 ‫ולהיות כל מה שארצה‬ 174 00:17:59,454 --> 00:18:06,419 ‫המחר תמיד יהיה מלהיב יותר מהיום‬ 175 00:18:06,503 --> 00:18:10,048 ‫שוב פגשתי בעצמי‬ 176 00:18:10,132 --> 00:18:13,385 ‫ולא ארפה מהיד הזו‬ 177 00:18:13,468 --> 00:18:18,890 ‫שמי הנוצץ באורות קורא לי‬ 178 00:18:18,974 --> 00:18:22,394 ‫מאחורי העננים‬ ‫-השמש מחכה לזרוח‬ 179 00:18:22,477 --> 00:18:26,022 ‫אני תמיד אזכור‬ ‫-תמיד אזכור‬ 180 00:18:26,106 --> 00:18:29,317 ‫אני מרגישה‬ ‫-אני מרגיש‬ 181 00:18:29,401 --> 00:18:33,071 ‫שהחלומות שילבלבו שוב‬ 182 00:18:33,155 --> 00:18:35,115 ‫נמצאים בתוכי‬ 183 00:18:35,198 --> 00:18:38,785 ‫בליבי‬ 184 00:18:38,869 --> 00:18:45,792 ‫חוש בחלום שלי‬ ‫-חושי בחלום שלי"‬ 185 00:19:23,038 --> 00:19:24,080 ‫איך את מרגישה?‬ 186 00:19:26,499 --> 00:19:27,834 ‫מרגישה יותר טוב עכשיו?‬ 187 00:19:29,753 --> 00:19:30,921 ‫בסדר.‬ 188 00:19:33,131 --> 00:19:33,965 ‫כן.‬ 189 00:19:34,674 --> 00:19:37,010 ‫לרגע, לפחות.‬ 190 00:19:38,303 --> 00:19:39,137 ‫לרגע?‬ 191 00:19:42,182 --> 00:19:44,684 ‫טוב. אז מה דעתך…‬ 192 00:19:45,685 --> 00:19:48,897 ‫שקודם תמחקי את המספרים שבראש שלך?‬ 193 00:19:50,732 --> 00:19:51,733 ‫מספרים?‬ 194 00:19:53,193 --> 00:19:56,488 ‫נוסחאות מתמטיות, ציוני מבחנים,‬ ‫הדירוג שלך, זמן,‬ 195 00:19:57,072 --> 00:19:59,658 ‫וכסף.‬ 196 00:20:03,620 --> 00:20:05,121 ‫איך אני אמורה לעשות את זה?‬ 197 00:20:07,415 --> 00:20:11,336 ‫גם אם זה רק לרגע,‬ ‫נסי לעשות משהו שטותי לגמרי.‬ 198 00:20:11,419 --> 00:20:13,004 ‫למשל,‬ 199 00:20:14,506 --> 00:20:16,091 ‫ללמוד ממני קסמים.‬ 200 00:20:16,716 --> 00:20:19,970 ‫מה דעתך? נכון שהחיים יהיו מעניינים יותר?‬ 201 00:20:23,265 --> 00:20:24,266 ‫פעם.‬ 202 00:20:25,308 --> 00:20:26,142 ‫אולי פעם.‬ 203 00:20:28,270 --> 00:20:30,105 ‫לא משנה כמה אני חושבת על זה,‬ 204 00:20:30,605 --> 00:20:33,566 ‫ללמוד משהו כמו קסמים, בהתחשב במצבי הנוכחי,‬ 205 00:20:33,650 --> 00:20:35,318 ‫פשוט לא נשמע הגיוני.‬ 206 00:20:39,447 --> 00:20:42,742 ‫אני לא יכולה רק לעשות‬ ‫את הדברים שאני רוצה לעשות.‬ 207 00:20:43,243 --> 00:20:44,119 ‫כמוך.‬ 208 00:20:45,954 --> 00:20:49,291 ‫גם אם זה היה רק לזמן קצר, תודה.‬ 209 00:20:56,089 --> 00:20:58,300 ‫אני לא אומר שאת צריכה‬ ‫רק לעשות מה שאת רוצה.‬ 210 00:21:00,468 --> 00:21:02,595 ‫את צריכה לעשות מה שאת רוצה לעשות…‬ 211 00:21:03,305 --> 00:21:05,807 ‫באותה מידה שאת עושה את הדברים שאת לא רוצה.‬ 212 00:21:31,041 --> 00:21:32,083 ‫יופי.‬ 213 00:21:33,209 --> 00:21:36,921 ‫התלמידים שלי עסוקים בעשיית רעש.‬ ‫יש דברים שלא משתנים.‬ 214 00:21:38,673 --> 00:21:39,507 ‫בסדר.‬ 215 00:21:40,258 --> 00:21:43,762 ‫היום שלו כולכם חיכיתם הגיע סוף סוף.‬ 216 00:21:44,346 --> 00:21:46,181 ‫אני רואה לפי הפרצופים שלכם.‬ 217 00:21:46,264 --> 00:21:48,600 ‫כן, נכון. התעודות שלכם!‬ 218 00:21:48,683 --> 00:21:50,185 ‫אוי, לא…‬ 219 00:21:51,936 --> 00:21:54,314 ‫אתם נרגשים נורא, נכון?‬ 220 00:21:55,023 --> 00:21:57,859 ‫גם אני. הידיים שלי רועדות, ככה.‬ 221 00:21:58,943 --> 00:22:01,363 ‫ובכן, יש לנו תלמיד בכיתה‬ 222 00:22:01,446 --> 00:22:05,158 ‫שקיבל את הציון הגבוה ביותר בכל המקצועות‬ ‫ודורג במקום הראשון.‬ 223 00:22:06,451 --> 00:22:09,287 ‫נכון. נה איל-דונג!‬ 224 00:22:10,747 --> 00:22:11,915 ‫בכל המקצועות?‬ 225 00:22:12,457 --> 00:22:13,875 ‫מה יש לכם? מחיאות כפיים!‬ 226 00:22:15,460 --> 00:22:16,586 ‫חזק יותר!‬ 227 00:22:20,006 --> 00:22:22,384 ‫לא. אל תקום. אני אגש אליך.‬ 228 00:22:22,467 --> 00:22:23,635 ‫אל תקום.‬ 229 00:22:23,718 --> 00:22:26,054 ‫תודה שהענקת לי את ההזדמנות‬ 230 00:22:26,137 --> 00:22:27,764 ‫לחלק תעודה כה נדירה.‬ 231 00:22:30,600 --> 00:22:32,060 ‫כל השאר, לגשת אליי.‬ 232 00:22:32,644 --> 00:22:34,312 ‫- תעודה -‬ 233 00:22:34,396 --> 00:22:35,855 ‫- נה איל-דונג‬ ‫דירוג: 1 -‬ 234 00:22:53,039 --> 00:22:54,499 ‫הנה הכסף, כמובטח.‬ 235 00:22:57,252 --> 00:22:58,253 ‫עבודה טובה.‬ 236 00:22:59,087 --> 00:23:00,964 ‫תודיעי לי לגבי בחינות הגמר.‬ 237 00:23:03,383 --> 00:23:04,217 ‫היי…‬ 238 00:23:06,261 --> 00:23:07,887 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 239 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 ‫היית במקום ראשון בדירוג הכללי‬ ‫גם בלי כל זה.‬ 240 00:23:17,021 --> 00:23:20,567 ‫ואת? למה את הסכמת להצעה הזו?‬ 241 00:23:26,448 --> 00:23:28,283 ‫שנינו קיבלנו מה שרצינו, נכון?‬ 242 00:23:29,701 --> 00:23:32,120 ‫אה. לגבי הערכות הביצועים.‬ 243 00:23:32,912 --> 00:23:35,206 ‫יש כל כך הרבה להגיש שזה קצת קשה לי.‬ 244 00:23:35,790 --> 00:23:37,417 ‫תרצי לעשות את זה גם בשבילי?‬ 245 00:23:38,334 --> 00:23:40,587 ‫אשלם לך 200,000 וון לכל פרויקט.‬ 246 00:23:47,886 --> 00:23:48,803 ‫כן, בסדר.‬ 247 00:23:50,680 --> 00:23:53,766 ‫רק תגיד לי איזה מקצועות תרצה שאעשה.‬ 248 00:24:01,774 --> 00:24:04,736 ‫קל יותר לדבר איתך מכפי שציפיתי.‬ 249 00:24:09,866 --> 00:24:13,411 ‫כמו שאמרת, זה בסדר כל עוד שנינו מקבלים‬ ‫מה שאנחנו צריכים.‬ 250 00:24:53,159 --> 00:24:57,664 ‫- מחפשים אחר נעדרת‬ ‫סאו הא-יון, בת 18, תיכון סי-וון -‬ 251 00:24:58,831 --> 00:25:00,416 ‫אתה מכיר במקרה את סאו הא-יון?‬ 252 00:25:00,917 --> 00:25:02,627 ‫שמעתי שהיא נעדרת.‬ 253 00:25:18,726 --> 00:25:23,439 ‫- משטרה -‬ 254 00:25:26,234 --> 00:25:28,653 ‫המצב הזה כולו מתמיה אותי מאוד.‬ 255 00:25:29,320 --> 00:25:31,489 ‫כן, נהיה איתך קשר.‬ 256 00:25:31,573 --> 00:25:32,949 ‫אה, וגם…‬ 257 00:25:33,032 --> 00:25:34,826 ‫אני מצטער לומר זאת, אבל…‬ 258 00:25:35,660 --> 00:25:37,996 ‫לא ממש הבחנתי במשהו יוצא דופן.‬ 259 00:25:38,663 --> 00:25:42,208 ‫זה היה סמסטר חדש,‬ ‫ולא היה הרבה זמן ללמוד את הפרצופים החדשים.‬ 260 00:25:42,792 --> 00:25:45,670 ‫אנחנו בינתיים לא שוללים‬ ‫בריחה מהבית או חטיפה.‬ 261 00:25:45,753 --> 00:25:47,255 ‫אז תגלה סבלנות.‬ 262 00:25:47,338 --> 00:25:51,426 ‫אם תיצור קשר עם סאו הא-יון‬ ‫או ייוודע לך משהו, תודיע לנו מיד.‬ 263 00:25:51,509 --> 00:25:52,760 ‫כן, כמובן.‬ ‫-תודה.‬ 264 00:25:52,844 --> 00:25:53,803 ‫תודה.‬ 265 00:25:57,390 --> 00:25:59,058 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 266 00:25:59,642 --> 00:26:02,687 ‫היי. נראה שסאו הא-יון באמת נעדרת.‬ 267 00:26:02,770 --> 00:26:05,815 ‫אני בספק. היא ברחה מהבית גם בשנה שעברה.‬ 268 00:26:05,898 --> 00:26:07,108 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 269 00:26:16,826 --> 00:26:18,161 ‫ידעתי שתבואי.‬ 270 00:26:21,080 --> 00:26:23,583 ‫בסוף חזרתי לשם.‬ 271 00:26:24,667 --> 00:26:27,503 ‫כעת, איזה קסם ננסה ראשון?‬ 272 00:26:29,714 --> 00:26:30,548 ‫קסם ראשון…‬ 273 00:26:31,841 --> 00:26:33,718 ‫אולי תיתני לי את גומיית השיער הזו?‬ 274 00:26:34,719 --> 00:26:36,846 ‫זו?‬ ‫-כן, זו.‬ 275 00:26:44,937 --> 00:26:45,772 ‫הביטי היטב.‬ 276 00:26:52,153 --> 00:26:53,488 ‫את רואה, הכדור הזה…‬ 277 00:26:59,243 --> 00:27:00,536 ‫נעלם.‬ 278 00:27:01,537 --> 00:27:03,539 ‫זה נקרא "העלמה".‬ 279 00:27:07,418 --> 00:27:12,048 ‫ואז הוא מתגלה שוב. זה נקרא "גילוי".‬ 280 00:27:12,131 --> 00:27:13,508 ‫אפילו אני יודעת את זה.‬ 281 00:27:14,592 --> 00:27:19,305 ‫ביצעתי פעם קסמים‬ ‫במופע כישרונות בבי"ס יסודי.‬ 282 00:27:19,389 --> 00:27:21,516 ‫אה, באמת?‬ 283 00:27:22,475 --> 00:27:23,393 ‫אם כך…‬ 284 00:27:25,895 --> 00:27:26,979 ‫מה לגבי זה?‬ 285 00:27:30,608 --> 00:27:33,528 ‫הנה. לזה קוראים "שינוי".‬ 286 00:27:34,028 --> 00:27:36,197 ‫את זה לא עשית בהופעה שלך, נכון?‬ 287 00:27:38,199 --> 00:27:40,993 ‫לא. זה מדהים.‬ 288 00:27:41,077 --> 00:27:42,829 ‫נכון? זה…‬ 289 00:27:45,665 --> 00:27:48,167 ‫מישהו היה בחוץ…‬ 290 00:27:50,086 --> 00:27:51,295 ‫יש שם מישהו?‬ 291 00:27:55,299 --> 00:27:57,301 ‫זה נקרא "הטעיה".‬ 292 00:27:58,302 --> 00:28:00,722 ‫הט… מה זה?‬ 293 00:28:03,099 --> 00:28:04,225 ‫תסתכלי.‬ 294 00:28:06,102 --> 00:28:07,395 ‫איך עשית את זה?‬ 295 00:28:07,478 --> 00:28:11,232 ‫"הטעיה" משמשת להסטת תשומת הלב של הקהל.‬ 296 00:28:11,315 --> 00:28:15,403 ‫היא מאפשרת לקוסם להראות מה שהוא רוצה‬ ‫ולהסתיר מה שהוא רוצה.‬ 297 00:28:15,486 --> 00:28:18,030 ‫ואז מבצעים את הטריק.‬ 298 00:28:20,491 --> 00:28:22,368 ‫טריק?‬ ‫-כן, טריק.‬ 299 00:28:23,703 --> 00:28:26,497 ‫הוא לא אמר שאלה לא טריקים, אלא קסם אמיתי?‬ 300 00:28:27,039 --> 00:28:28,499 ‫מה הקטע שלו?‬ 301 00:28:29,041 --> 00:28:30,752 ‫כמה מטופש.‬ ‫-אה?‬ 302 00:28:31,961 --> 00:28:34,547 ‫אני יודע בדיוק על מה את חושבת עכשיו.‬ 303 00:28:35,173 --> 00:28:37,967 ‫לא, אני לא מטופש.‬ 304 00:28:43,389 --> 00:28:44,807 ‫תקשיבי לי היטב.‬ 305 00:28:46,309 --> 00:28:50,188 ‫מה שלימדתי אותך כרגע‬ 306 00:28:50,271 --> 00:28:52,482 ‫היה תעלולי במה, אבל…‬ 307 00:28:56,402 --> 00:28:59,864 ‫העובדה שאת מחייכת עכשיו היא קסם אמיתי.‬ 308 00:29:05,119 --> 00:29:06,370 ‫נכון שזה משהו?‬ 309 00:29:09,916 --> 00:29:13,544 ‫כעת, מאחר שזה השיעור הראשון שלך,‬ ‫בואי נתחיל להתאמן על העלמה.‬ 310 00:29:14,587 --> 00:29:17,089 ‫יון אה-יי קשורה אליו איכשהו.‬ 311 00:29:17,173 --> 00:29:18,841 ‫יכולות להיות רק שתי סיבות.‬ 312 00:29:19,342 --> 00:29:22,345 ‫כסף, או אהבה.‬ 313 00:29:23,387 --> 00:29:24,263 ‫כן, נסי.‬ 314 00:29:25,097 --> 00:29:27,475 ‫ככה?‬ ‫-כן, ותחזיקי בזה.‬ 315 00:29:28,476 --> 00:29:29,769 ‫ואז בזה.‬ 316 00:29:32,146 --> 00:29:33,523 ‫זהו זה.‬ ‫-ככה?‬ 317 00:29:33,606 --> 00:29:35,399 ‫כן. נסי שוב.‬ 318 00:29:36,818 --> 00:29:41,113 ‫אבל למה את לא מסתכלת כך עליי?‬ 319 00:29:42,448 --> 00:29:45,952 ‫יון אה-היי, לא עשית את זה בשביל הכסף?‬ 320 00:30:16,023 --> 00:30:18,818 ‫לא ייתכן שהוא הבעלים‬ ‫של פארק השעשועים הזה, נכון?‬ 321 00:30:26,325 --> 00:30:28,327 ‫שאדווח עליו כעל פולש?‬ 322 00:30:28,828 --> 00:30:31,831 ‫יפים. אני אוהב גברים יפים.‬ 323 00:30:34,959 --> 00:30:36,836 ‫הוא יותר יפה ממני?‬ ‫-נכון.‬ 324 00:30:39,630 --> 00:30:41,007 ‫בסדר.‬ 325 00:30:41,090 --> 00:30:43,801 ‫אז לך אליו.‬ 326 00:30:51,058 --> 00:30:51,893 ‫אתה.‬ 327 00:30:53,519 --> 00:30:56,230 ‫נראה שאתה מאוד מתעניין בי.‬ 328 00:30:57,148 --> 00:30:58,065 ‫או ש…‬ 329 00:31:00,860 --> 00:31:01,694 ‫קסם?‬ 330 00:31:07,700 --> 00:31:09,452 ‫אני יותר חושד בך מאשר מתעניין.‬ 331 00:31:10,786 --> 00:31:13,873 ‫אתה סתם אפס, מפתה קטינה‬ ‫עם תעלולי הקסמים העלובים שלך.‬ 332 00:31:14,707 --> 00:31:16,918 ‫אני חושש מהצרות שאתה עלול לגרום.‬ 333 00:31:21,005 --> 00:31:21,881 ‫אתה באמת…‬ 334 00:31:25,509 --> 00:31:27,595 ‫יכול להרשות לעצמך לדאוג בגלל אחרים…‬ 335 00:31:30,765 --> 00:31:31,682 ‫כרגע?‬ 336 00:31:34,602 --> 00:31:35,436 ‫אני?‬ 337 00:31:36,520 --> 00:31:37,897 ‫אני תמיד יכול.‬ 338 00:31:39,190 --> 00:31:42,818 ‫זה משהו שרק אנשים בעלי מותרות‬ ‫יכולים להרשות לעצמם.‬ 339 00:31:43,402 --> 00:31:44,487 ‫האם אתה…‬ 340 00:31:46,197 --> 00:31:47,615 ‫לובש תחתונים?‬ 341 00:31:49,367 --> 00:31:50,242 ‫מה?‬ 342 00:31:50,326 --> 00:31:52,453 ‫היי…‬ 343 00:31:52,536 --> 00:31:55,289 ‫תראה, אלה התחתונים שלך.‬ ‫-רגע, מה…‬ 344 00:32:00,169 --> 00:32:01,003 ‫לעזאזל.‬ 345 00:32:02,922 --> 00:32:04,298 ‫מה המשחק שלך?‬ 346 00:32:06,258 --> 00:32:08,010 ‫אני סתם צוחק.‬ 347 00:32:08,094 --> 00:32:10,054 ‫היית כזה רציני.‬ 348 00:32:10,554 --> 00:32:13,307 ‫רק ניסיתי להקליל את האווירה.‬ ‫זה היה כיף, לא?‬ 349 00:32:13,808 --> 00:32:15,351 ‫קדימה, תודה שכן.‬ 350 00:32:18,980 --> 00:32:21,565 ‫אל תעמיד פנים שאתה שמח‬ ‫בזמן שאתה מתחבא‬ 351 00:32:22,191 --> 00:32:23,985 ‫בפארק שעשועים נטוש.‬ 352 00:32:24,735 --> 00:32:25,569 ‫כן?‬ 353 00:32:29,281 --> 00:32:30,116 ‫אם כך…‬ 354 00:32:31,909 --> 00:32:33,327 ‫מה הבעיה שלך?‬ 355 00:32:34,912 --> 00:32:38,040 ‫למה אתה מתוסכל?‬ 356 00:32:44,255 --> 00:32:46,007 ‫אל תיגע בי.‬ 357 00:32:47,425 --> 00:32:49,552 ‫השחצנות שלך לא משנה כלום.‬ 358 00:32:50,553 --> 00:32:53,305 ‫אנשים כמוך מתחילים בביבים‬ 359 00:32:54,098 --> 00:32:55,725 ‫ומסיימים שם.‬ 360 00:32:56,684 --> 00:32:57,518 ‫אתה מבין?‬ 361 00:33:04,400 --> 00:33:05,693 ‫לא קר לך מדי?‬ 362 00:33:10,573 --> 00:33:12,324 ‫בדרך שבה אתה הולך?‬ 363 00:33:55,451 --> 00:33:58,287 ‫"האושר לבדו הוא דבר פשוט‬ 364 00:33:58,788 --> 00:34:02,249 ‫צריך רק להביט ישר קדימה ולרוץ‬ 365 00:34:02,333 --> 00:34:07,171 ‫כי כך לא תמעד ותיפול‬ 366 00:34:08,964 --> 00:34:11,717 ‫אבל המחיר הוא שאינך יכול לבחור בעצמך‬ 367 00:34:11,801 --> 00:34:15,012 ‫המחיר הוא שאינך יכול לעצור מתי שתרצה‬ 368 00:34:15,096 --> 00:34:20,309 ‫עליך תמיד לעשות כפי שאומרים לך‬ 369 00:34:23,020 --> 00:34:27,733 ‫האם כל הדברים שיש לך הם הדברים שבהם רצית?‬ 370 00:34:31,278 --> 00:34:37,660 ‫האם כל הדברים להם אתה עורג‬ ‫הם הדברים שרצית?‬ 371 00:34:38,244 --> 00:34:39,328 ‫שאל את עצמך‬ 372 00:34:40,454 --> 00:34:42,414 ‫האם ליבך הפועם‬ 373 00:34:43,332 --> 00:34:47,962 ‫פועם‬ 374 00:34:48,045 --> 00:34:49,463 ‫למענך‬ 375 00:34:50,840 --> 00:34:52,341 ‫עצור‬ 376 00:34:53,217 --> 00:34:55,553 ‫בשביל מי אתה חי?‬ 377 00:34:56,428 --> 00:35:03,227 ‫זו מלכודת שלא בורחים ממנה‬ 378 00:35:29,837 --> 00:35:34,425 ‫מי יודע לאן אתה הולך?‬ 379 00:35:34,508 --> 00:35:39,138 ‫אולי זה אפילו לא אתה באמת, שממשיך לרוץ‬ 380 00:35:39,221 --> 00:35:41,557 ‫בכיוון הזה‬ 381 00:35:42,558 --> 00:35:44,268 ‫אתה בסך הכול‬ ‫-בסך הכול‬ 382 00:35:44,351 --> 00:35:47,229 ‫צעצוע על קפיץ‬ 383 00:35:47,313 --> 00:35:51,734 ‫אתה יכול רק לחייך‬ 384 00:35:51,817 --> 00:35:55,029 ‫עבור מישהו אחר‬ 385 00:35:55,112 --> 00:35:58,324 ‫למה אנו ממשיכים לרוץ‬ 386 00:35:58,407 --> 00:36:01,160 ‫בעולם הזה הקר כקרח?‬ 387 00:36:01,243 --> 00:36:04,747 ‫טלטל את ליבך המתוסכל‬ 388 00:36:04,830 --> 00:36:10,920 ‫והתעורר‬ 389 00:36:11,003 --> 00:36:15,799 ‫הקשב האם ליבך הזועק‬ 390 00:36:15,883 --> 00:36:20,304 ‫פועם‬ 391 00:36:20,387 --> 00:36:23,015 ‫למענך‬ 392 00:36:23,599 --> 00:36:25,309 ‫עצור‬ ‫-עצור‬ 393 00:36:25,809 --> 00:36:28,646 ‫עוד לא מאוחר מדי‬ 394 00:36:28,729 --> 00:36:32,858 ‫אזור את האומץ‬ 395 00:36:32,942 --> 00:36:36,654 ‫להימלט"‬ 396 00:37:06,016 --> 00:37:07,184 ‫מה אתה עושה?‬ 397 00:37:16,277 --> 00:37:18,570 ‫מה יש? אתה בסדר?‬ 398 00:37:22,741 --> 00:37:26,203 ‫אתה. מה עשית לי?‬ 399 00:37:28,205 --> 00:37:29,039 ‫אה?‬ 400 00:37:29,999 --> 00:37:34,086 ‫נראה שאתה מסתכל עליי אחרת עכשיו.‬ 401 00:37:34,586 --> 00:37:36,547 ‫האם זו הערצה? או כבוד?‬ 402 00:37:36,630 --> 00:37:38,841 ‫אני רואה משהו כזה בעיניך.‬ 403 00:37:38,924 --> 00:37:40,134 ‫לא?‬ 404 00:37:46,140 --> 00:37:47,474 ‫רוצה לראות משהו כיפי?‬ 405 00:37:55,357 --> 00:37:56,191 ‫תפסיק.‬ 406 00:37:59,903 --> 00:38:00,738 ‫אה?‬ 407 00:38:03,741 --> 00:38:04,783 ‫קח, זו מתנה.‬ 408 00:38:04,867 --> 00:38:07,286 ‫אתה חושב שתעבוד עליי‬ ‫עם טריקים עלובים כאלה?‬ 409 00:38:09,246 --> 00:38:10,205 ‫"עלובים…"‬ 410 00:38:13,459 --> 00:38:14,877 ‫עדיין כדאי שתיקח את זה.‬ 411 00:38:17,004 --> 00:38:18,213 ‫זה לא מצחיק.‬ 412 00:38:36,690 --> 00:38:38,275 ‫אתה בסדר, רי-אל?‬ 413 00:39:10,599 --> 00:39:12,101 ‫שמעתי שחילקו לכם תעודות.‬ 414 00:39:13,519 --> 00:39:15,938 ‫אמא שלך מאוד התרגשה כשהיא סיפרה לי הבוקר.‬ 415 00:39:17,272 --> 00:39:18,107 ‫כן.‬ 416 00:39:18,190 --> 00:39:19,900 ‫אז שאלתי אותה‬ 417 00:39:20,401 --> 00:39:22,820 ‫אם היא לא מעריכה מספיק‬ ‫את הבן של נה ג'ין-מאן‬ 418 00:39:22,903 --> 00:39:25,572 ‫שהיא עושה עניין מזה‬ ‫שדורגת במקום ראשון בבי"ס.‬ 419 00:39:29,868 --> 00:39:32,329 ‫מזמן לא נתתי לך תוספת לדמי הכיס.‬ 420 00:39:33,205 --> 00:39:34,873 ‫כמה נראה לך שיספיק?‬ 421 00:39:35,457 --> 00:39:38,585 ‫בערך… שני מיליון וון.‬ 422 00:39:40,337 --> 00:39:43,006 ‫בסדר. אעביר לחשבון הבנק שלך.‬ 423 00:39:44,091 --> 00:39:44,967 ‫תודה.‬ 424 00:39:46,176 --> 00:39:47,511 ‫אתה מתקדם נהדר.‬ 425 00:39:48,429 --> 00:39:49,263 ‫תודה.‬ 426 00:40:06,447 --> 00:40:07,614 ‫חכי.‬ 427 00:40:11,452 --> 00:40:12,995 ‫מה? אתה צריך עוד משהו?‬ 428 00:40:13,495 --> 00:40:15,122 ‫לא, זה לא זה.‬ 429 00:40:18,417 --> 00:40:21,336 ‫איזה קשר יש ביניכם?‬ ‫-מה?‬ 430 00:40:21,920 --> 00:40:25,048 ‫ראיתי את שניכם יחד בפארק השעשועים.‬ 431 00:40:30,846 --> 00:40:31,680 ‫את בכלל…‬ 432 00:40:33,348 --> 00:40:35,225 ‫יודעת עליו משהו?‬ 433 00:40:36,059 --> 00:40:37,060 ‫הוא קוסם.‬ 434 00:40:38,228 --> 00:40:39,354 ‫את יודעת מה שמו?‬ 435 00:40:41,148 --> 00:40:41,982 ‫בן כמה הוא?‬ 436 00:40:44,067 --> 00:40:46,778 ‫אם יש לו עבר פלילי או משהו?‬ 437 00:40:51,617 --> 00:40:53,035 ‫את יודעת עליו דבר כלשהו?‬ 438 00:40:55,496 --> 00:40:56,497 ‫אז למה?‬ 439 00:40:59,166 --> 00:41:00,792 ‫מה אם הוא מסוכן?‬ 440 00:41:01,919 --> 00:41:02,961 ‫בחיי.‬ 441 00:41:05,464 --> 00:41:07,549 ‫את באמת כזו תמימה?‬ 442 00:41:09,593 --> 00:41:12,429 ‫איך את מבלה בחברתו בלי לדעת עליו כלום?‬ 443 00:41:13,013 --> 00:41:14,515 ‫למה אתה סקרן כל כך?‬ 444 00:41:15,849 --> 00:41:17,017 ‫זה לא קשור אליך.‬ 445 00:41:17,100 --> 00:41:19,311 ‫בטח שזה קשור. אל תלכי לשם שוב.‬ 446 00:41:22,814 --> 00:41:23,941 ‫אתה יודע…‬ 447 00:41:25,484 --> 00:41:27,736 ‫אני חושבת שאתה טועה,‬ 448 00:41:27,819 --> 00:41:29,488 ‫אז אל תגיד לי מה לעשות.‬ 449 00:41:30,072 --> 00:41:32,074 ‫למה שאקשיב לך?‬ 450 00:41:35,536 --> 00:41:39,665 ‫רק בגלל שאתה משלם לי…‬ ‫-היי, את מדברת שטויות.‬ 451 00:41:39,748 --> 00:41:42,251 ‫אם זו לא הסיבה, אז מה?‬ 452 00:41:43,252 --> 00:41:45,420 ‫נו בחייך, אני באמת צריך לומר…?‬ 453 00:41:49,049 --> 00:41:51,176 ‫ברור שזה קשור אליי.‬ 454 00:41:53,637 --> 00:41:54,513 ‫בכל אופן…‬ 455 00:41:56,890 --> 00:41:58,267 ‫אני מזהיר אותך.‬ 456 00:41:59,184 --> 00:42:00,769 ‫אל תלכי לשם שוב.‬ 457 00:42:14,700 --> 00:42:17,119 ‫וזה השיעור להיום.‬ 458 00:42:18,912 --> 00:42:21,206 ‫יש לך שאלות?‬ 459 00:42:23,458 --> 00:42:24,293 ‫כן.‬ 460 00:42:25,502 --> 00:42:27,254 ‫אדוני.‬ 461 00:42:27,337 --> 00:42:28,714 ‫מה שמך?‬ 462 00:42:33,927 --> 00:42:34,886 ‫לעת עתה,‬ 463 00:42:36,722 --> 00:42:37,556 ‫שמי רי-אל.‬ 464 00:42:39,433 --> 00:42:42,060 ‫"לעת עתה, שמי רי-אל"?‬ 465 00:42:42,144 --> 00:42:43,186 ‫כן.‬ 466 00:42:45,063 --> 00:42:46,273 ‫מה לגבי המשפחה שלך?‬ 467 00:42:47,399 --> 00:42:48,233 ‫יש לי משפחה.‬ 468 00:42:48,859 --> 00:42:50,068 ‫"לעת עתה, שמי רי-אל."‬ 469 00:42:50,569 --> 00:42:52,154 ‫רי-אל שלי.‬ 470 00:42:55,657 --> 00:42:58,035 ‫נכון, אני שלך.‬ 471 00:43:00,037 --> 00:43:02,831 ‫אז המקום הזה הוא באמת הבית שלך…?‬ 472 00:43:07,794 --> 00:43:08,629 ‫לא משנה.‬ 473 00:43:14,426 --> 00:43:15,302 ‫אה-יי.‬ 474 00:43:18,055 --> 00:43:21,099 ‫רוצה שאגלה לך סוד?‬ 475 00:43:23,310 --> 00:43:24,144 ‫סוד?‬ 476 00:43:31,151 --> 00:43:35,322 ‫יש סיבה שבגללה באתי לגור‬ ‫בפארק השעשועים הזה.‬ 477 00:43:36,281 --> 00:43:37,115 ‫כלומר…‬ 478 00:43:38,867 --> 00:43:40,994 ‫אף אחד לא יודע זאת,‬ 479 00:43:41,078 --> 00:43:43,413 ‫אבל כאן, ממש כאן,‬ 480 00:43:44,581 --> 00:43:48,418 ‫ישנו נתיב שמוביל ישר לשמיים.‬ 481 00:43:54,383 --> 00:43:57,302 ‫ואיפה הוא נמצא בדיוק?‬ 482 00:43:57,386 --> 00:43:58,720 ‫שם…‬ 483 00:44:08,522 --> 00:44:09,773 ‫תיבת הדואר הזו?‬ 484 00:44:10,482 --> 00:44:15,320 ‫כן. בתוך תיבת הדואר הזו נמצא עולם אחר,‬ ‫מעבר לזמן ולחלל.‬ 485 00:44:15,404 --> 00:44:17,698 ‫אפילו בלי עזרתי, תוכלי לשלוח הודעה‬ 486 00:44:17,781 --> 00:44:20,117 ‫לאן שליבך יחפוץ, אם תכניסי אותה לכאן.‬ 487 00:44:21,076 --> 00:44:24,663 ‫למשל, אולי תקבלי תשובה מאמא שלך.‬ 488 00:44:26,957 --> 00:44:27,791 ‫טוב.‬ 489 00:44:29,501 --> 00:44:34,172 ‫בסדר. זכותך לא להאמין לי.‬ 490 00:44:34,256 --> 00:44:35,716 ‫אז להתראות. כל טוב.‬ 491 00:45:27,851 --> 00:45:30,395 ‫טיפשה שכמוך, האמנת לו?‬ 492 00:45:33,774 --> 00:45:35,859 ‫וואו, את גם מכוערת וגם טיפשה.‬ 493 00:45:53,710 --> 00:45:55,545 ‫מי את?‬ ‫-סליחה?‬ 494 00:45:57,130 --> 00:45:58,173 ‫אה.‬ 495 00:46:00,801 --> 00:46:04,763 ‫אני תלמידה, אני לומדת כאן קסמים.‬ 496 00:46:05,722 --> 00:46:07,724 ‫מי…?‬ ‫-אה.‬ 497 00:46:08,225 --> 00:46:10,811 ‫אז נראה שעכשיו הוא גם מלמד קסמים.‬ 498 00:46:12,312 --> 00:46:15,190 ‫מה? מי זאת?‬ 499 00:46:28,578 --> 00:46:31,248 ‫מה זה כל זה?‬ ‫-סתם משהו.‬ 500 00:46:31,957 --> 00:46:33,834 ‫וואו, נראה ממש טעים.‬ 501 00:46:34,751 --> 00:46:36,837 ‫לא היית צריכה לטרוח.‬ 502 00:46:36,920 --> 00:46:38,088 ‫זה שום דבר.‬ 503 00:46:38,171 --> 00:46:40,590 ‫חשבתי שהוא גר כאן לבד עם התוכי שלו.‬ 504 00:46:42,050 --> 00:46:43,760 ‫הוא נשוי?‬ 505 00:46:43,844 --> 00:46:45,136 ‫נסה את זה.‬ 506 00:46:54,604 --> 00:46:59,484 ‫- שחק -‬ 507 00:47:00,193 --> 00:47:02,028 ‫טוב. ללכת לקצה.‬ 508 00:47:02,946 --> 00:47:03,780 ‫להסתובב.‬ 509 00:47:12,664 --> 00:47:14,249 ‫לעזאזל.‬ 510 00:47:15,959 --> 00:47:17,836 ‫זה לא היה דומה לזה.‬ 511 00:47:19,963 --> 00:47:22,424 ‫זה היה הרבה יותר מציאותי. זה הרגיש אמיתי.‬ 512 00:47:24,050 --> 00:47:25,844 ‫איך הוא עשה את זה, לעזאזל?‬ 513 00:47:29,306 --> 00:47:31,308 ‫לא יכול להיות שזה קסם אמיתי, נכון?‬ 514 00:47:40,942 --> 00:47:43,612 ‫- מחפשים אחר נעדרת -‬ 515 00:47:55,040 --> 00:47:55,999 ‫תביטי היטב.‬ 516 00:47:56,499 --> 00:48:00,170 ‫זה גלגול כדור בסיסי ביד אחת.‬ 517 00:48:01,004 --> 00:48:01,838 ‫ככה?‬ 518 00:48:04,007 --> 00:48:06,259 ‫וזה בשתי ידיים.‬ 519 00:48:08,053 --> 00:48:09,054 ‫וואו.‬ 520 00:48:10,472 --> 00:48:12,474 ‫ועכשיו…‬ 521 00:48:18,438 --> 00:48:19,356 ‫טה-דה.‬ 522 00:48:21,274 --> 00:48:23,026 ‫מה דעתך? רוצה לנסות?‬ 523 00:48:23,109 --> 00:48:24,986 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 524 00:48:26,363 --> 00:48:27,656 ‫טה-דה.‬ 525 00:48:29,157 --> 00:48:31,159 ‫איך עשית את זה?‬ ‫-עכשיו נסי את.‬ 526 00:48:32,285 --> 00:48:33,119 ‫ככה?‬ ‫-כן.‬ 527 00:48:33,203 --> 00:48:34,245 ‫לאט.‬ 528 00:48:35,413 --> 00:48:36,706 ‫אצבע אחת בכל פעם.‬ 529 00:48:36,790 --> 00:48:38,166 ‫ככה?‬ ‫-כן.‬ 530 00:48:38,750 --> 00:48:40,460 ‫ואז לאט, ככה.‬ 531 00:48:41,044 --> 00:48:42,671 ‫ככה. ואז למטה.‬ 532 00:48:42,754 --> 00:48:46,132 ‫תרפי את האצבעות. אחת אחרי השנייה.‬ 533 00:48:46,925 --> 00:48:47,759 ‫ארבע…‬ 534 00:48:50,095 --> 00:48:51,012 ‫סליחה.‬ 535 00:48:54,182 --> 00:48:55,100 ‫אוי!‬ 536 00:48:57,060 --> 00:48:58,144 ‫נה איל-דונג?‬ 537 00:49:05,443 --> 00:49:06,569 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 538 00:49:14,953 --> 00:49:16,079 ‫אמרתי לך.‬ 539 00:49:18,039 --> 00:49:19,416 ‫זה קשור גם אליי.‬ 540 00:49:24,337 --> 00:49:27,424 ‫בבקשה, תמשיכו במה שעשיתם.‬ ‫אל תשימו לב אליי.‬ 541 00:49:42,522 --> 00:49:44,899 ‫ברוכים הבאים למופע הקסמים של רי-אל.‬ 542 00:49:51,698 --> 00:49:53,700 ‫הביטו היטב. אחת.‬ 543 00:49:54,325 --> 00:49:55,160 ‫שתיים.‬ 544 00:49:59,330 --> 00:50:00,331 ‫מדהים.‬ 545 00:50:00,415 --> 00:50:01,249 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 546 00:50:03,418 --> 00:50:06,504 ‫זה מדהים אותך?‬ ‫-כן.‬ 547 00:50:08,965 --> 00:50:09,799 ‫עצור.‬ 548 00:50:11,676 --> 00:50:12,677 ‫זה נעצר.‬ 549 00:50:16,306 --> 00:50:18,308 ‫אני חושב שראיתי את זה ביוטיוב.‬ 550 00:50:20,435 --> 00:50:21,728 ‫תוכל להחזיק בזה?‬ 551 00:50:22,520 --> 00:50:23,396 ‫לא.‬ 552 00:50:29,319 --> 00:50:32,614 ‫אחת. שתיים. שלוש.‬ 553 00:50:34,616 --> 00:50:36,159 ‫טה-דה.‬ 554 00:50:41,331 --> 00:50:46,586 ‫איל-דונג, תבחר כמה קלפים שתרצה.‬ 555 00:50:49,172 --> 00:50:50,840 ‫כמה שארצה?‬ ‫-כן.‬ 556 00:50:52,258 --> 00:50:53,384 ‫תבחר קלפים.‬ 557 00:51:03,645 --> 00:51:06,815 ‫היי, סתם עכביש מזויף.‬ 558 00:51:07,398 --> 00:51:09,651 ‫זה עולה באש.‬ ‫-מה?‬ 559 00:51:09,734 --> 00:51:11,152 ‫מה?‬ ‫-אוי לא.‬ 560 00:51:19,160 --> 00:51:21,079 ‫זה ממש מגניב, אדון.‬ 561 00:51:21,579 --> 00:51:22,664 ‫השיעור נגמר.‬ 562 00:51:24,165 --> 00:51:24,999 ‫להתראות.‬ 563 00:51:36,302 --> 00:51:37,512 ‫זה עולה באש!‬ 564 00:51:45,270 --> 00:51:46,104 ‫היי.‬ 565 00:51:47,147 --> 00:51:49,524 ‫היי, אתה בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 566 00:51:51,025 --> 00:51:52,026 ‫תן לי לראות.‬ 567 00:51:52,110 --> 00:51:54,195 ‫אני בסדר.‬ ‫-אל תיגע בזה.‬ 568 00:51:56,156 --> 00:51:57,323 ‫בחיי…‬ 569 00:52:08,042 --> 00:52:12,881 ‫החלטתי להפסיק לקבל ממך כסף.‬ 570 00:52:16,759 --> 00:52:18,261 ‫היו לי הרבה חרטות בעניין.‬ 571 00:52:20,180 --> 00:52:23,016 ‫אני אחזיר לך את כל הכסף שנתת לי עד עכשיו.‬ 572 00:52:24,767 --> 00:52:26,227 ‫אולי יהיה לי קשה…‬ 573 00:52:28,229 --> 00:52:29,981 ‫להחזיר הכול בבת אחת.‬ 574 00:52:30,481 --> 00:52:33,568 ‫אבל אם תחכה, אני אעבוד…‬ ‫-בואי נשכח מזה.‬ 575 00:52:36,696 --> 00:52:38,865 ‫אני ואת היחידים שיודעים מזה.‬ 576 00:52:45,246 --> 00:52:46,706 ‫בבקשה, תשכחי מזה.‬ 577 00:52:48,166 --> 00:52:49,500 ‫תוכלי לעשות זאת עבורי?‬ 578 00:53:04,557 --> 00:53:06,559 ‫אה, זה. הפלסתר.‬ 579 00:53:09,020 --> 00:53:10,230 ‫תגיד לי אם יכאב.‬ 580 00:53:15,902 --> 00:53:16,736 ‫חכה.‬ 581 00:53:18,321 --> 00:53:19,781 ‫אתה מגזים.‬ 582 00:53:26,955 --> 00:53:29,874 ‫מה?‬ ‫-תנשפי על זה.‬ 583 00:53:37,799 --> 00:53:38,716 ‫ברצינות…‬ 584 00:53:43,888 --> 00:53:46,683 ‫יש משהו?‬ ‫-כן. תסתכל על זה.‬ 585 00:53:47,976 --> 00:53:50,353 ‫ארבע כרזות הושחתו בסך הכול.‬ 586 00:53:51,104 --> 00:53:54,148 ‫בשלוש מהן, אין תיעוד מצולם‬ ‫כי היה חשוך מדי.‬ 587 00:53:54,232 --> 00:53:56,276 ‫יש רק מצלמה אחת,‬ 588 00:53:56,359 --> 00:53:59,988 ‫וגם אז, בקושי אפשר לראות משהו.‬ 589 00:54:00,071 --> 00:54:01,698 ‫- מחפשים אחר נעדרת -‬ 590 00:54:01,781 --> 00:54:04,575 ‫מה זה? זאת תלבושת די יוצאת דופן.‬ 591 00:54:04,659 --> 00:54:07,787 ‫נכון? בהחלט לא ביגוד נפוץ.‬ 592 00:54:08,663 --> 00:54:10,331 ‫תסתכל בצילומים האלה.‬ 593 00:54:11,916 --> 00:54:16,754 ‫זה המקום ממנו בוצעה‬ ‫השיחה האחרונה בטלפון של סאו הא-יון.‬ 594 00:54:19,966 --> 00:54:21,384 ‫חשוד, נכון?‬ 595 00:54:23,136 --> 00:54:24,637 ‫שנעשה זום?‬ 596 00:54:24,721 --> 00:54:28,016 ‫זה לא יעזור.‬ 597 00:54:33,021 --> 00:54:35,773 ‫נסה למצוא עדים באזור הזה.‬ 598 00:54:35,857 --> 00:54:39,319 ‫תבדוק אם היו אירועים כלשהם ב-25 באפריל.‬ 599 00:54:39,402 --> 00:54:42,822 ‫למשל, הופעות כלשהן או אירועים תאגידיים.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 600 00:54:54,584 --> 00:54:56,127 ‫רי-אל, זה כואב?‬ 601 00:54:59,839 --> 00:55:00,673 ‫לא.‬ 602 00:55:09,766 --> 00:55:11,476 ‫לרי-אל כואב.‬ 603 00:55:14,395 --> 00:55:16,522 ‫אל תדאג, זה לא כואב בכלל.‬ 604 00:55:19,776 --> 00:55:20,610 ‫זה סתם…‬ 605 00:55:22,445 --> 00:55:24,280 ‫שריד קטן…‬ 606 00:55:25,990 --> 00:55:27,492 ‫מזיכרון ישן מאוד.‬ 607 00:55:48,721 --> 00:55:49,555 ‫מה זה?‬ 608 00:55:50,473 --> 00:55:51,307 ‫מה?‬ 609 00:55:55,978 --> 00:55:58,398 ‫יון אה-יי. המורה רוצה שתיגשי אליו.‬ 610 00:56:24,424 --> 00:56:25,842 ‫מאוחר אתמול בלילה,‬ 611 00:56:27,969 --> 00:56:29,637 ‫אמא של איל-דונג התקשרה אליי.‬ 612 00:56:32,140 --> 00:56:35,726 ‫היא אמרה שסכומי כסף גדולים‬ ‫נמשכו לאחרונה מחשבונו‬ 613 00:56:36,477 --> 00:56:39,397 ‫ושהוא נראה מדוכא מאוד.‬ ‫היא מודאגת מאוד בגללו.‬ 614 00:56:41,441 --> 00:56:44,402 ‫יש לי ניסיון של 20 שנה בהוראה,‬ ‫אז מיד חשבתי,‬ 615 00:56:44,485 --> 00:56:45,445 ‫"אה,‬ 616 00:56:47,447 --> 00:56:49,449 ‫אולי מציקים לו בבית ספר…‬ 617 00:56:49,949 --> 00:56:53,202 ‫או שמישהו סוחט אותו."‬ 618 00:56:57,457 --> 00:57:00,710 ‫ואז ראיתי שזה פורסם‬ 619 00:57:01,961 --> 00:57:04,130 ‫בפורום של בית הספר, לעיני כולם.‬ 620 00:57:19,228 --> 00:57:22,899 ‫את חייבת לי הסבר, את לא חושבת?‬ 621 01:01:31,772 --> 01:01:36,777 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬