1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:27,528 --> 00:00:28,362
Mẹ ơi.
3
00:00:29,655 --> 00:00:31,741
Lớp con có bạn tên là Na Il Deung.
4
00:00:32,784 --> 00:00:35,161
Cậu ấy học rất giỏi và còn đẹp trai nữa.
5
00:00:36,204 --> 00:00:37,205
Và
6
00:00:38,414 --> 00:00:39,499
cũng khéo đùa.
7
00:00:41,459 --> 00:00:45,546
Lần trước cậu ấy bảo chúng con hẹn hò
làm con thực sự rất ngạc nhiên.
8
00:00:47,381 --> 00:00:51,135
Chắc lần này cậu ấy cũng sẽ cười và nói:
9
00:00:52,178 --> 00:00:55,515
"Này! Mình nói đùa đấy, nói đùa"
10
00:00:56,516 --> 00:00:57,350
Như thế.
11
00:00:58,518 --> 00:01:00,436
- Cậu sao thế?
- Cậu có ý định thì cứ nói.
12
00:01:02,772 --> 00:01:04,690
Còn vài ngày nữa là thi toán.
13
00:01:50,862 --> 00:01:53,281
Tôi sẽ trả tiền, để cậu làm kém.
14
00:01:54,657 --> 00:01:55,741
Không phải…
15
00:01:57,118 --> 00:01:58,244
cậu cần tiền sao?
16
00:02:01,998 --> 00:02:04,584
Không được bằng gà mẹ ấp đúng không?
17
00:02:05,918 --> 00:02:09,380
Nhưng mày có thể làm được.
Vì mày là quả trứng gà đặc biệt.
18
00:02:12,383 --> 00:02:15,261
Thôi ngủ đi. Không sợ ngủ gật trên lớp à?
19
00:02:17,430 --> 00:02:19,223
Em không phải học gì, không sao.
20
00:02:21,934 --> 00:02:24,353
Vì từ mai lớp em đi tham quan.
21
00:02:28,274 --> 00:02:30,276
Ai không đi thì chỉ cần điểm danh
22
00:02:30,818 --> 00:02:33,738
và hoạt động tự do cả ngày. Quá tuyệt.
23
00:02:35,323 --> 00:02:38,701
- Sao không nói với chị?
- Vì em không muốn đi.
24
00:02:40,703 --> 00:02:43,539
Chị cũng biết rồi đấy, em hơi nhạy cảm.
25
00:02:44,332 --> 00:02:46,792
Các bạn nữ lớp em ngủ chung một phòng.
26
00:02:47,585 --> 00:02:48,419
Vô lý nhỉ?
27
00:02:49,462 --> 00:02:50,838
Chắc sẽ ồn ào lắm đây.
28
00:02:54,467 --> 00:02:57,511
Sẽ thức chơi cả đêm nhỉ?
29
00:02:58,930 --> 00:03:00,097
Thật náo nhiệt…
30
00:03:01,807 --> 00:03:04,602
Như thế có gì vui đâu.
31
00:03:05,728 --> 00:03:08,022
Chỉ tốn tiền mà thôi.
32
00:03:19,450 --> 00:03:22,453
Sao… Sao em lại không đi tham quan?
33
00:03:23,913 --> 00:03:26,082
Chị cho tiền.
Không thích cũng cố mà tham gia.
34
00:03:28,334 --> 00:03:29,543
Chị có tiền à?
35
00:03:31,754 --> 00:03:32,588
Ừ.
36
00:03:34,173 --> 00:03:35,716
Chuẩn bị hành lý đi thôi.
37
00:03:37,510 --> 00:03:40,054
Nếu chị đã muốn vậy thì cũng được.
38
00:03:41,180 --> 00:03:42,723
Vì em là cô em gái ngoan.
39
00:04:58,841 --> 00:04:59,675
Tôi đồng ý.
40
00:05:03,471 --> 00:05:04,764
Bao nhiêu điểm là đủ?
41
00:05:06,849 --> 00:05:07,892
Đừng quá 90 điểm.
42
00:05:14,815 --> 00:05:15,900
Cậu trả bao nhiêu?
43
00:05:17,526 --> 00:05:21,489
Bây giờ tôi đưa 200.000 won.
Khi nào có kết quả
44
00:05:23,616 --> 00:05:24,617
thì thêm 300.000 nữa.
45
00:05:29,497 --> 00:05:30,331
Được rồi.
46
00:05:56,482 --> 00:05:57,316
Không sao đâu.
47
00:05:57,942 --> 00:06:00,403
Lòng tự trọng bán với vài trăm nghìn won
48
00:06:00,486 --> 00:06:03,614
sau này kiếm nhiều tiền
rồi mua lại cũng được.
49
00:06:12,164 --> 00:06:13,290
Này!
50
00:06:15,459 --> 00:06:16,585
Hai cậu vừa làm gì thế?
51
00:06:22,466 --> 00:06:23,300
Nói thật đi.
52
00:06:24,844 --> 00:06:25,886
Tôi thấy cả rồi.
53
00:06:35,146 --> 00:06:36,313
Hai cậu vừa…
54
00:06:43,696 --> 00:06:44,822
nắm tay đúng không?
55
00:06:46,740 --> 00:06:48,868
- Gì thế này?
- Hai cậu là thế nào?
56
00:06:48,951 --> 00:06:50,536
- Họ đang hẹn hò?
- Hẹn hò thật à?
57
00:06:51,078 --> 00:06:52,663
- Sao cơ?
- Chà…
58
00:06:52,746 --> 00:06:54,248
- Được đấy.
- Bất ngờ quá.
59
00:06:55,541 --> 00:06:57,126
- Gì cơ?
- Họ đang hẹn hò.
60
00:06:57,209 --> 00:06:58,461
- Thật không?
- Này.
61
00:06:59,128 --> 00:07:01,297
Giả vờ như không thấy đi.
62
00:07:01,380 --> 00:07:03,174
- Ồ!
- Na Il Deung.
63
00:07:03,924 --> 00:07:05,384
Nghe vô lý nhỉ?
64
00:07:05,468 --> 00:07:06,302
Yoon Ah Yi,
65
00:07:08,637 --> 00:07:09,472
lẽ nào
66
00:07:10,514 --> 00:07:11,599
là thật sao?
67
00:07:13,058 --> 00:07:14,101
Được đấy.
68
00:07:14,894 --> 00:07:16,395
Tưởng tượng cũng không dám.
69
00:07:18,606 --> 00:07:20,107
Lấy một tờ rồi phát cho các bạn.
70
00:07:20,191 --> 00:07:21,734
- Ha…
- Nhanh, nhanh lên.
71
00:07:22,276 --> 00:07:23,777
Mau lên, đừng nghịch nữa.
72
00:07:41,170 --> 00:07:43,130
THI GIỮA KỲ NĂM HỌC 2022 - MÔN TOÁN
73
00:07:54,517 --> 00:07:55,559
THI GIỮA KỲ - MÔN TOÁN
74
00:07:55,643 --> 00:07:57,102
Còn năm phút nữa.
75
00:08:21,085 --> 00:08:23,087
YOON AH YI - ĐÁP ÁN TRẮC NGHIỆM
76
00:08:41,814 --> 00:08:45,401
Mẹ ơi. Hôm nay
là ngày cuối của kỳ thi giữa kỳ.
77
00:08:47,528 --> 00:08:49,655
Con làm hỏng bài thi Toán
mà con tự tin nhất.
78
00:08:51,198 --> 00:08:52,658
Tuy không khó lắm
79
00:08:54,034 --> 00:08:56,870
nhưng con đã điền đáp án sai vào bài thi.
80
00:08:59,540 --> 00:09:00,833
Lần sau, tuyệt đối
81
00:09:03,335 --> 00:09:04,753
con sẽ không mắc lỗi đó.
82
00:09:48,088 --> 00:09:49,590
Nào, xuất phát.
83
00:09:54,970 --> 00:09:56,972
- Vui không?
- Có, vui lắm ạ.
84
00:10:12,112 --> 00:10:15,240
Đừng khóc nữa, đi tìm mẹ nhé.
Đi tìm chú cảnh sát.
85
00:10:15,324 --> 00:10:17,534
BÚP BÊ BÓNG BAY
86
00:10:21,163 --> 00:10:22,706
- Ah Yi này.
- Dạ?
87
00:10:22,790 --> 00:10:24,792
Nếu con bị lạc mẹ
88
00:10:24,875 --> 00:10:26,377
thì đừng đi lung tung,
89
00:10:27,336 --> 00:10:30,839
phải đứng trước đu quay ngựa gỗ này nhé.
90
00:10:30,923 --> 00:10:32,716
Thế thì con sẽ gặp được mẹ ạ?
91
00:10:32,800 --> 00:10:33,634
Ừ.
92
00:10:34,551 --> 00:10:37,971
Vì vậy, nhỡ tuột tay mẹ, cũng đừng khóc.
93
00:10:39,640 --> 00:10:40,599
Phải cam đảm.
94
00:10:41,475 --> 00:10:44,812
Con sẽ không khóc, cam đảm đợi mẹ ở đây.
95
00:11:00,202 --> 00:11:01,495
KẸO BÓNG BAY
96
00:11:07,543 --> 00:11:10,045
MIỀN ĐẤT DIỆU KỲ XIN CHÀO
97
00:11:28,021 --> 00:11:29,022
Đang đợi tôi à?
98
00:11:30,691 --> 00:11:32,693
- Không, không phải thế.
- Chà…
99
00:11:42,202 --> 00:11:43,036
Chỉ là…
100
00:11:44,955 --> 00:11:48,834
tôi có thói quen đến đây
mỗi khi có chuyện buồn.
101
00:11:50,627 --> 00:11:52,171
Sinh nhật, ngày thiếu nhi…
102
00:11:53,756 --> 00:11:56,216
Vì tất cả kỷ niệm đẹp với mẹ đều ở đây.
103
00:11:58,218 --> 00:11:59,470
MIỀN ĐẤT DIỆU KỲ XIN CHÀO
104
00:11:59,553 --> 00:12:01,555
Bước vào công viên trò chơi,
105
00:12:02,055 --> 00:12:03,766
sẽ quên hết mọi buồn phiền.
106
00:12:05,267 --> 00:12:07,519
Thế nên tôi thích chỗ này lắm.
107
00:12:08,771 --> 00:12:10,814
- Giờ vẫn thích ạ?
- Ừ.
108
00:12:15,194 --> 00:12:16,737
Tôi thì không thích nữa.
109
00:12:18,405 --> 00:12:21,074
Không biết có phải
vì công viên đã cũ rỉ và thay đổi
110
00:12:22,034 --> 00:12:24,244
hay tôi đã lớn quá rồi hay không.
111
00:12:29,500 --> 00:12:30,459
Ừm.
112
00:12:31,043 --> 00:12:31,919
Xem nào…
113
00:12:34,379 --> 00:12:37,508
Khi dỗ một đứa bé đang khóc
thì đu quay ngựa gỗ kia là hợp nhất.
114
00:12:39,676 --> 00:12:40,511
Thế nào?
115
00:12:41,637 --> 00:12:42,846
Muốn đi không?
116
00:12:45,724 --> 00:12:48,977
Không. Chú lại định nói chuyện kỳ lạ
117
00:12:49,061 --> 00:12:50,687
như ảo thuật thật chứ gì?
118
00:12:53,106 --> 00:12:54,733
Chỉ là cho máy chạy thôi.
119
00:12:56,652 --> 00:12:58,821
Chỉ cần bật công tắc đằng kia.
120
00:13:11,124 --> 00:13:13,043
Chú biết làm cả mấy việc này ạ?
121
00:13:14,503 --> 00:13:15,337
Tất nhiên.
122
00:13:16,088 --> 00:13:16,922
Nếu vậy thì…
123
00:13:17,714 --> 00:13:20,717
các máy khác ở đây đều do chú sửa hết ạ?
124
00:13:22,344 --> 00:13:26,890
Ừ… Đều có cách cả.
125
00:13:27,641 --> 00:13:30,769
Sửa những chiếc máy cũ này không khó lắm.
126
00:13:30,853 --> 00:13:32,354
Chỉ cần hiểu cấu tạo là được.
127
00:13:33,438 --> 00:13:34,273
Nhưng mà…
128
00:13:36,608 --> 00:13:37,442
em…
129
00:13:39,278 --> 00:13:40,112
chỗ này…
130
00:13:42,906 --> 00:13:45,701
Em có biết nên làm gì
khi trái tim tan vỡ không?
131
00:13:48,287 --> 00:13:49,580
Tôi nên làm gì?
132
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Học thuộc thần chú.
133
00:13:53,584 --> 00:13:54,459
Như thế này.
134
00:13:57,754 --> 00:13:58,630
Annara…
135
00:14:00,132 --> 00:14:00,966
Sumanara.
136
00:14:04,970 --> 00:14:08,724
Những kỉ niệm đẹp sẽ ùa về như thế này.
137
00:14:09,641 --> 00:14:11,768
Rồi nói: "À, tôi sẽ ổn thôi.
138
00:14:12,269 --> 00:14:14,688
Khổ sở thế này chưa là gì cả".
139
00:14:17,608 --> 00:14:18,442
Như thế.
140
00:14:19,151 --> 00:14:21,111
- Ôi trời.
- Ơ?
141
00:14:21,904 --> 00:14:22,779
Thật đấy.
142
00:14:26,199 --> 00:14:27,743
Khi em vô cùng mệt mỏi,
143
00:14:28,994 --> 00:14:30,495
coi như bị lừa và thử đi.
144
00:14:34,249 --> 00:14:35,083
Được không?
145
00:14:41,798 --> 00:14:42,716
Annara…
146
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Sumanara.
147
00:14:45,552 --> 00:14:47,262
Đúng rồi, như thế.
148
00:14:51,558 --> 00:14:52,392
Thế nào?
149
00:14:53,727 --> 00:14:54,770
Có muốn đi không?
150
00:15:17,334 --> 00:15:18,168
Annara…
151
00:15:19,711 --> 00:15:20,587
Sumanara.
152
00:15:32,307 --> 00:15:34,309
Điều bạn tin theo như bạn thấy
153
00:15:34,935 --> 00:15:38,063
Không phải sự thật
154
00:15:39,022 --> 00:15:44,111
Chỉ là thấy theo như bạn tin
155
00:15:45,362 --> 00:15:47,948
Bạn có nhớ
156
00:15:48,031 --> 00:15:53,328
Cuộc đời tươi đẹp bạn thấy hồi nhỏ?
157
00:15:55,122 --> 00:15:58,166
Chúng ta hồi đó
158
00:16:00,127 --> 00:16:06,883
Tôi đã tin bản thân mình hơn
Và có thể thành bất cứ thứ gì
159
00:16:06,967 --> 00:16:13,807
Ngày mai luôn thú vị hơn hôm nay
160
00:16:14,683 --> 00:16:19,896
Ngày âm u cũng chờ mặt trời mọc
161
00:16:19,980 --> 00:16:23,442
Cuối cùng
162
00:16:24,026 --> 00:16:28,739
Luôn ôm giấc mơ nở hoa trong tim
163
00:16:28,822 --> 00:16:31,366
Lớn lên suốt đêm
164
00:16:31,450 --> 00:16:35,120
Là cái cớ
Tưởng như hợp lý hơn ngày hôm qua
165
00:16:35,704 --> 00:16:40,375
Cuối cùng tôi biết bạn định chạy trốn
166
00:16:41,501 --> 00:16:46,256
Có thể chạy lại
167
00:16:46,882 --> 00:16:50,802
Trên con đường từng ngã
168
00:16:51,553 --> 00:16:54,473
Có lẽ chúng ta
169
00:16:56,391 --> 00:17:02,898
Tôi lại tin vào bản thân
Và có thể thành bất cứ thứ gì
170
00:17:03,523 --> 00:17:09,279
Ngày mai luôn thú vị hơn hôm nay
171
00:17:09,362 --> 00:17:12,699
- Đằng sau đám mây kia
- Có mặt trời
172
00:17:12,783 --> 00:17:13,617
Tôi
173
00:17:13,700 --> 00:17:16,411
Lại có thể nhớ
174
00:17:16,495 --> 00:17:20,207
Lại có thể cảm nhận
175
00:17:20,290 --> 00:17:22,918
Giấc mơ nở hoa
176
00:17:23,960 --> 00:17:25,962
Đang ở đây
177
00:17:26,046 --> 00:17:29,091
Không có lý do gì để lùi bước
178
00:17:29,174 --> 00:17:32,886
Không có lý do gì để trở nên nhỏ bé
179
00:17:32,969 --> 00:17:37,140
Tôi muốn vẽ một ngày trắng
180
00:17:37,224 --> 00:17:40,811
Với ánh sáng mênh mang ngập tràn
181
00:17:40,894 --> 00:17:46,983
Với tất cả màu sắc tôi muốn
182
00:17:47,776 --> 00:17:52,405
Vẽ lên
183
00:17:52,489 --> 00:17:56,159
Tôi tin vào bản thân một lần nữa
184
00:17:56,243 --> 00:17:59,371
Và có thể thành bất cứ thứ gì
185
00:17:59,454 --> 00:18:05,502
Ngày mai luôn thú vị hơn hôm nay
186
00:18:06,753 --> 00:18:09,714
Tôi đã gặp lại tôi
187
00:18:10,257 --> 00:18:12,509
Đừng buông tay
188
00:18:13,468 --> 00:18:18,890
Lấp lánh đang gọi tên tôi
189
00:18:18,974 --> 00:18:22,394
- Đằng sau đám mây kia
- Có mặt trời
190
00:18:22,477 --> 00:18:26,022
Tôi luôn có thể nhớ
191
00:18:26,106 --> 00:18:29,317
Cảm nhận
192
00:18:29,401 --> 00:18:32,237
Giấc mơ nở hoa
193
00:18:33,155 --> 00:18:35,115
Đang ở đây
194
00:18:35,198 --> 00:18:38,785
Trong tim tôi
195
00:18:38,869 --> 00:18:44,666
Cảm nhận giấc mơ của tôi
196
00:19:23,205 --> 00:19:24,039
Thế nào?
197
00:19:26,625 --> 00:19:27,834
Đã ổn hơn chưa?
198
00:19:29,753 --> 00:19:30,670
Chà.
199
00:19:33,131 --> 00:19:33,965
Vâng.
200
00:19:34,674 --> 00:19:36,927
Trong chốc lát.
201
00:19:38,303 --> 00:19:39,137
Chốc lát ư?
202
00:19:42,182 --> 00:19:44,434
Vậy thì…
203
00:19:45,685 --> 00:19:48,897
xóa hết những con số đó
ra khỏi đầu em trước nhé?
204
00:19:50,732 --> 00:19:52,317
- Con số?
- Ừ.
205
00:19:53,193 --> 00:19:55,862
Công thức toán học, điểm,
xếp hạng, thời gian.
206
00:19:57,155 --> 00:19:59,658
Và tiền bạc.
207
00:20:03,787 --> 00:20:04,746
Bằng cách nào ạ?
208
00:20:07,624 --> 00:20:08,625
Dù trong chốc lát.
209
00:20:09,251 --> 00:20:11,336
Thử làm trò gì đó ngớ ngẩn.
210
00:20:11,419 --> 00:20:13,004
Ví dụ như là
211
00:20:14,589 --> 00:20:16,091
học ảo thuật từ tôi?
212
00:20:16,841 --> 00:20:19,970
Thế nào? Không thấy
cuộc đời trở nên thú vị sao?
213
00:20:22,847 --> 00:20:23,682
Để sau này.
214
00:20:25,308 --> 00:20:26,142
Sau này đi.
215
00:20:28,270 --> 00:20:29,688
Dù nghĩ thế nào,
216
00:20:30,605 --> 00:20:33,108
tôi cũng thấy học ảo thuật trong lúc này
217
00:20:33,817 --> 00:20:34,901
không hợp lý.
218
00:20:39,447 --> 00:20:42,284
Tôi không thể sống
và chỉ làm những gì mình muốn
219
00:20:43,243 --> 00:20:44,119
như chú.
220
00:20:45,954 --> 00:20:48,999
Tuy chỉ chốc lát nhưng cũng cảm ơn chú.
221
00:20:56,298 --> 00:20:58,300
Tôi không bảo em chỉ làm việc cô muốn.
222
00:21:00,552 --> 00:21:02,220
Mà là làm việc em muốn
223
00:21:03,346 --> 00:21:05,056
nhiều như việc em ghét.
224
00:21:17,569 --> 00:21:18,445
Ừ.
225
00:21:31,041 --> 00:21:31,875
Tóm lại là…
226
00:21:33,209 --> 00:21:35,253
các học trò đang tán chuyện
227
00:21:35,920 --> 00:21:36,755
đều vô vọng.
228
00:21:38,673 --> 00:21:39,507
Nào.
229
00:21:40,258 --> 00:21:43,303
Ngày các em hằng mong chờ đã đến.
230
00:21:44,387 --> 00:21:46,181
Nhìn vẻ mặt là đoán được rồi.
231
00:21:46,264 --> 00:21:48,600
Đúng rồi đó. Là bảng điểm.
232
00:21:48,683 --> 00:21:50,185
- A…
- Gì vậy?
233
00:21:51,978 --> 00:21:54,314
Sắp phát điên vì hồi hộp và vui chứ gì?
234
00:21:55,148 --> 00:21:57,734
Tôi cũng đang run đây,
tay tôi run lập cập, thế này.
235
00:21:58,943 --> 00:22:01,363
Lớp chúng ta
236
00:22:01,446 --> 00:22:04,783
có một học sinh
đạt hạng nhất toàn trường tất cả các môn.
237
00:22:06,451 --> 00:22:09,287
Đúng vậy, đó chính là Na Il Deung.
238
00:22:10,830 --> 00:22:11,915
Tất cả các môn?
239
00:22:12,582 --> 00:22:13,458
Vỗ tay nào.
240
00:22:15,960 --> 00:22:16,795
To nữa lên.
241
00:22:20,006 --> 00:22:21,966
Không phải lên, để tôi xuống đó.
242
00:22:22,467 --> 00:22:23,635
Không phải lên.
243
00:22:23,718 --> 00:22:25,637
Được trao bảng điểm cao quý này
244
00:22:26,137 --> 00:22:27,305
thật vinh dự.
245
00:22:30,600 --> 00:22:32,060
Còn lại lên đây nhận đi.
246
00:22:32,644 --> 00:22:33,478
Kim So Hee.
247
00:22:34,396 --> 00:22:35,855
Sao thầy không mang cho em?
248
00:22:35,939 --> 00:22:37,482
Xem xong em sẽ hiểu lý do.
249
00:22:41,152 --> 00:22:42,779
Xem đi, rồi em sẽ hiểu.
250
00:22:43,279 --> 00:22:44,155
Song Woo Rim.
251
00:22:46,366 --> 00:22:47,992
NGÀY THỨ 45 - HI VỌNG
252
00:22:48,076 --> 00:22:49,411
PHẢN ỨNG
253
00:22:53,123 --> 00:22:54,541
300.000 won như đã hứa.
254
00:22:57,252 --> 00:23:00,547
Cảm ơn cậu.
Thi cuối kỳ cũng có ý định thì bảo nhé.
255
00:23:03,383 --> 00:23:04,259
Cậu…
256
00:23:06,302 --> 00:23:07,720
sao lại làm đến mức này?
257
00:23:09,139 --> 00:23:12,225
Kể cả không làm thế này,
cậu cũng nhất trường rồi mà.
258
00:23:17,105 --> 00:23:20,567
Còn cậu? Lý do
cậu chấp nhận đề nghị của tôi là gì?
259
00:23:26,448 --> 00:23:27,866
Có thứ mình cần là được rồi.
260
00:23:29,701 --> 00:23:34,789
À. Còn bài tiểu luận. Nhiều bài quá.
Mình tôi khó làm hết được.
261
00:23:35,790 --> 00:23:37,000
Cậu làm hộ tôi nhé?
262
00:23:38,334 --> 00:23:40,587
Tôi sẽ trả 20.000 won mỗi bài.
263
00:23:47,886 --> 00:23:48,803
Ừ, được.
264
00:23:50,680 --> 00:23:53,391
Cậu chọn môn cậu cần rồi báo cho tôi.
265
00:24:01,774 --> 00:24:04,736
Cậu nhanh trí hơn tôi tưởng đấy.
266
00:24:09,991 --> 00:24:12,911
Như cậu nói.
Chỉ cần có thứ mình cần là được.
267
00:24:53,159 --> 00:24:54,494
TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH
268
00:24:54,577 --> 00:24:56,162
SEO HA YOON - 18 TUỔI
TRƯỜNG SEWOON
269
00:24:56,246 --> 00:24:57,664
CAO 160 CM, NẶNG 45 KG, TÓC DÀI
270
00:24:58,915 --> 00:25:02,377
Chú biết Seo Ha Yoon không?
Cậu ấy mất tích rồi.
271
00:25:26,234 --> 00:25:28,653
Tôi cũng rất ái ngại về chuyện này.
272
00:25:29,320 --> 00:25:31,239
Vâng, chúng tôi sẽ liên hệ lại.
273
00:25:31,322 --> 00:25:32,532
- Vâng.
- À, còn nữa.
274
00:25:33,032 --> 00:25:37,328
Xin lỗi các anh.
Tôi không hề thấy có dấu hiệu bất thường.
275
00:25:38,663 --> 00:25:41,708
Học kỳ mới nên chưa có thời gian
quen mặt học sinh.
276
00:25:42,792 --> 00:25:45,670
Chúng tôi đang điều tra
với các khả năng như bỏ nhà, mất tích.
277
00:25:45,753 --> 00:25:47,297
Chờ thêm một thời gian xem.
278
00:25:47,380 --> 00:25:51,134
Nếu liên lạc với Seo Ha Yoon hoặc biết
chuyện liên quan thì báo chúng tôi ngay.
279
00:25:51,634 --> 00:25:52,760
- Vâng.
- Chào thầy.
280
00:25:52,844 --> 00:25:53,970
Vâng, chào các anh.
281
00:25:57,473 --> 00:25:58,766
Em chào thầy ạ.
282
00:25:59,642 --> 00:26:02,687
Hình như Seo Ha Yoon mất tích thật rồi.
283
00:26:02,770 --> 00:26:05,356
Chắc không phải đâu.
Năm ngoái cậu ta từng bỏ nhà đi rồi.
284
00:26:05,898 --> 00:26:06,983
- Thế à?
- Ừ.
285
00:26:16,826 --> 00:26:18,161
Tôi biết là cô sẽ đến.
286
00:26:21,080 --> 00:26:23,166
Cuối cùng mình đã đến.
287
00:26:24,667 --> 00:26:27,503
Nào, vậy chúng ta học gì trước nhỉ?
288
00:26:29,756 --> 00:26:33,718
Trước tiên, đưa cho tôi
dây buộc tóc đó được không?
289
00:26:34,802 --> 00:26:36,429
- Cái này ạ?
- Ừ, đúng rồi.
290
00:26:44,937 --> 00:26:45,772
Nhìn kỹ nhé.
291
00:26:48,316 --> 00:26:49,317
Ơ?
292
00:26:52,153 --> 00:26:53,488
Nào, quả bóng này
293
00:26:59,243 --> 00:27:00,328
biến mất rồi nhỉ?
294
00:27:01,621 --> 00:27:03,539
Đây là "biến mất", và…
295
00:27:07,418 --> 00:27:12,048
Như thế này gọi là "xuất hiện".
296
00:27:12,131 --> 00:27:13,508
Cái này tôi cũng biết.
297
00:27:14,759 --> 00:27:17,428
Trong cuộc thi thuyết trình hồi tiểu học,
298
00:27:17,512 --> 00:27:19,305
tôi từng biểu diễn ảo thuật.
299
00:27:19,389 --> 00:27:21,265
Ơ… thế à?
300
00:27:22,475 --> 00:27:23,393
Nào, vậy thì…
301
00:27:25,937 --> 00:27:26,896
Cái này thì sao?
302
00:27:29,107 --> 00:27:29,941
Ơ?
303
00:27:30,608 --> 00:27:33,361
Đây gọi là "biến đổi".
304
00:27:34,070 --> 00:27:36,197
Thế nào?
Chưa thuyết trình bao giờ đúng không?
305
00:27:38,199 --> 00:27:40,993
Vâng, cái này thần kỳ quá.
306
00:27:41,077 --> 00:27:42,620
Thần kỳ nhỉ? Cái này…
307
00:27:45,623 --> 00:27:47,959
Hình như có ai bên ngoài?
308
00:27:50,086 --> 00:27:50,920
Có ai cơ?
309
00:27:55,383 --> 00:27:57,301
Đây là "phân tán tầm nhìn".
310
00:27:58,302 --> 00:28:00,722
Phân tán… Là gì vậy?
311
00:28:03,141 --> 00:28:03,975
Soi đi.
312
00:28:06,102 --> 00:28:07,395
Chú gài vào bằng cách nào?
313
00:28:07,478 --> 00:28:10,565
Phân tán tầm nhìn
là điều khiển chú ý của khán giả.
314
00:28:11,315 --> 00:28:13,109
Năng lực cho họ thấy thứ họ muốn thấy
315
00:28:13,192 --> 00:28:15,403
và không thể thấy.
316
00:28:15,486 --> 00:28:17,989
Rồi trong lúc đó thì lừa.
317
00:28:20,491 --> 00:28:22,118
- Lừa ư?
- Ừ, lừa.
318
00:28:23,786 --> 00:28:26,205
Thế mà bảo là ảo thuật gia thật,
không phải lừa đảo.
319
00:28:27,039 --> 00:28:27,915
Chú này là ai?
320
00:28:29,041 --> 00:28:30,752
- Giống đồ ngốc thật.
- Ơ?
321
00:28:32,044 --> 00:28:34,547
Tôi biết hết em đang nghĩ gì đấy.
322
00:28:35,214 --> 00:28:37,967
Tôi không phải đồ ngốc.
323
00:28:43,389 --> 00:28:44,515
Nghe cho kỹ nhé.
324
00:28:46,392 --> 00:28:48,060
Trò ảo thuật
325
00:28:48,561 --> 00:28:50,980
tôi vừa dạy em
326
00:28:51,481 --> 00:28:52,482
và
327
00:28:56,402 --> 00:28:59,864
việc em đang mỉm cười thế này là ma thuật.
328
00:29:05,119 --> 00:29:06,370
Thế nào? Thần kỳ nhỉ?
329
00:29:09,916 --> 00:29:13,169
Nào, vì là buổi đầu tiên,
thực hành biến mất trước nhé?
330
00:29:14,587 --> 00:29:17,089
Yoon Ah Yi có gì đó với anh ta.
331
00:29:17,173 --> 00:29:18,549
Là một trong hai.
332
00:29:19,342 --> 00:29:22,261
Không vì tiền thì vì tình yêu.
333
00:29:23,429 --> 00:29:24,263
Thử đi.
334
00:29:25,097 --> 00:29:27,350
- Như thế này.
- Sau khi giữ…
335
00:29:28,476 --> 00:29:29,769
cứ giữ nguyên cái này
336
00:29:32,396 --> 00:29:33,606
- Đúng rồi.
- Đúng chưa ạ?
337
00:29:33,689 --> 00:29:35,066
Ừ, thử lại lần nữa xem.
338
00:29:36,901 --> 00:29:37,944
Nhưng sao…
339
00:29:39,320 --> 00:29:41,197
cậu không nhìn tôi với ánh mắt đó?
340
00:29:42,448 --> 00:29:43,282
Yoon Ah Yi,
341
00:29:44,408 --> 00:29:45,743
không phải vì tiền à?
342
00:30:16,232 --> 00:30:18,442
Chắc không phải chủ công viên này đâu nhỉ?
343
00:30:26,325 --> 00:30:28,286
Có nên báo về cư trú trái phép không?
344
00:30:28,828 --> 00:30:31,622
Đẹp trai. Cứ đẹp trai thì là anh hết.
345
00:30:35,084 --> 00:30:36,836
- Đẹp trai hơn anh à?
- Đúng.
346
00:30:39,630 --> 00:30:41,007
Ừ, anh biết rồi.
347
00:30:41,090 --> 00:30:43,801
Vậy đi với anh đẹp trai đó đi.
348
00:30:51,058 --> 00:30:51,893
Cậu…
349
00:30:53,519 --> 00:30:56,230
có vẻ rất quan tâm đến tôi.
350
00:30:57,148 --> 00:30:58,065
Vậy còn…
351
00:31:00,860 --> 00:31:01,694
ảo thuật?
352
00:31:07,950 --> 00:31:09,452
Không phải quan tâm, mà nghi ngờ.
353
00:31:10,953 --> 00:31:13,873
Một kẻ tồi tệ dụ dỗ trẻ vị thành niên
với tài năng kém cỏi thế.
354
00:31:14,790 --> 00:31:16,876
Tôi thấy lo lắng về những trò chú sẽ làm.
355
00:31:21,005 --> 00:31:21,881
Bây giờ…
356
00:31:25,635 --> 00:31:27,303
cậu rảnh rỗi để lo lắng
357
00:31:30,848 --> 00:31:31,682
cho người khác à?
358
00:31:34,727 --> 00:31:37,897
Tôi ư? Tôi thì lúc nào cũng rảnh.
359
00:31:39,231 --> 00:31:41,192
Chỉ những người có nhiều thứ mới được thế.
360
00:31:41,943 --> 00:31:43,903
- Có một điều như vậy.
- Cậu…
361
00:31:46,197 --> 00:31:47,198
có mặc quần lót không?
362
00:31:49,367 --> 00:31:50,242
Gì cơ?
363
00:31:50,326 --> 00:31:52,453
- Ôi trời.
- Ơ?
364
00:31:52,536 --> 00:31:54,956
- Ồ, quần lót, quần lót.
- Ôi…
365
00:32:00,169 --> 00:32:01,003
Rõ thật là…
366
00:32:02,922 --> 00:32:04,298
Chú định làm gì?
367
00:32:05,424 --> 00:32:08,010
À, đùa thôi, đùa thôi.
368
00:32:08,094 --> 00:32:10,471
Tại tôi thấy cậu cứ tỏ vẻ nghiêm trọng
369
00:32:10,554 --> 00:32:14,934
nên đùa cho đỡ căng thẳng.
Sao? Vui không? Vui thế còn gì.
370
00:32:18,980 --> 00:32:23,985
Đã ru rú trong công viên bỏ hoang này
thì đừng ra vẻ hạnh phúc như thế.
371
00:32:24,735 --> 00:32:25,569
Thế à?
372
00:32:27,905 --> 00:32:29,865
Ha, nhưng…
373
00:32:31,909 --> 00:32:32,743
cậu sao vậy?
374
00:32:34,912 --> 00:32:37,832
Cậu đang bức xúc về điều gì?
375
00:32:44,255 --> 00:32:45,715
Đừng chạm vào người tôi.
376
00:32:47,466 --> 00:32:49,719
Cố tỏ ra tài giỏi
không thay đổi được gì đâu.
377
00:32:50,553 --> 00:32:53,180
Đằng nào cuộc đời của chú
cũng bắt đầu từ đáy
378
00:32:54,098 --> 00:32:55,433
và kết thúc ở đáy.
379
00:32:56,684 --> 00:32:57,518
Chú biết chưa?
380
00:33:04,400 --> 00:33:05,568
Không thấy lạnh à?
381
00:33:10,573 --> 00:33:12,324
Con đường cậu đang đi ấy.
382
00:33:55,451 --> 00:33:58,204
Hạnh phúc là điều đơn giản
383
00:33:58,788 --> 00:34:02,249
Vì chỉ cần nhìn về phía trước và chạy
384
00:34:02,333 --> 00:34:07,171
Vì sẽ không bao giờ vấp ngã
385
00:34:08,964 --> 00:34:11,717
Đổi lại, tôi không thể tự quyết định
386
00:34:11,801 --> 00:34:15,012
Đổi lại, tôi không thể dừng lại như ý
387
00:34:15,096 --> 00:34:20,309
Chỉ cần làm theo lời sai khiến
388
00:34:23,020 --> 00:34:27,733
Mọi thứ tôi có có phải do tôi muốn?
389
00:34:31,278 --> 00:34:36,951
Mọi thứ tôi muốn có phải do tôi mong?
390
00:34:37,743 --> 00:34:38,911
Hiện tại
391
00:34:40,454 --> 00:34:42,414
Trái tim đang đập
392
00:34:43,499 --> 00:34:47,503
Có phải cho bản thân tôi không?
393
00:34:48,045 --> 00:34:49,463
Thử hỏi xem
394
00:34:50,840 --> 00:34:52,133
Dừng lại
395
00:34:53,217 --> 00:34:55,553
Tôi đang sống vì ai?
396
00:34:56,428 --> 00:35:03,227
Đó chỉ là cái bẫy không thể thoát ra
397
00:35:30,129 --> 00:35:34,425
Tôi vẫn chưa biết mình đang đi đâu
398
00:35:35,009 --> 00:35:41,557
Đó không phải là tôi chăng?
399
00:35:42,558 --> 00:35:44,268
- Chỉ là
- Chỉ là
400
00:35:44,351 --> 00:35:46,896
Món đồ chơi gắn dây cót
401
00:35:47,396 --> 00:35:52,860
Chỉ là tôi phải cười vì ai đó
402
00:35:55,112 --> 00:35:57,907
Tại sao chúng ta
403
00:35:58,407 --> 00:36:00,743
Chạy đến thế giới lạnh lẽo này?
404
00:36:01,327 --> 00:36:04,121
Hãy lay động trái tim ngột ngạt đó
405
00:36:04,955 --> 00:36:10,920
Và thức tỉnh
406
00:36:11,003 --> 00:36:15,174
Trái tim đang gào thét
407
00:36:16,008 --> 00:36:20,304
Có phải cho bản thân tôi không?
408
00:36:20,387 --> 00:36:23,015
Thử lắng nghe
409
00:36:23,599 --> 00:36:25,017
- Dừng lại
- Dừng lại
410
00:36:25,809 --> 00:36:28,646
- Vẫn chưa muộn đâu
- Ha
411
00:36:28,729 --> 00:36:32,524
Hãy can đảm
412
00:36:33,025 --> 00:36:36,654
Để có thể thoát ra.
413
00:37:06,016 --> 00:37:06,892
Sao thế?
414
00:37:11,689 --> 00:37:12,523
Ơ?
415
00:37:16,277 --> 00:37:18,570
Sao? Có sao không?
416
00:37:22,741 --> 00:37:23,575
Chú…
417
00:37:24,910 --> 00:37:26,078
vừa làm gì tôi thế?
418
00:37:28,205 --> 00:37:29,039
Hả?
419
00:37:29,999 --> 00:37:33,961
Này, ánh mắt cậu nhìn tôi
có vẻ khác trước rất nhiều.
420
00:37:34,670 --> 00:37:36,547
Ngưỡng mộ? Thán phục?
421
00:37:36,630 --> 00:37:38,841
Có vẻ như chất chứa cảm xúc đó.
422
00:37:38,924 --> 00:37:39,758
Không phải à?
423
00:37:46,140 --> 00:37:47,474
Muốn xem điều thú vị không?
424
00:37:55,357 --> 00:37:56,191
Thôi đi.
425
00:37:59,903 --> 00:38:00,738
Ơ?
426
00:38:03,741 --> 00:38:04,783
Đây, quà cho cậu.
427
00:38:04,867 --> 00:38:07,286
Chú nghĩ tôi sẽ bị lừa
bởi trò đùa nhảm này à?
428
00:38:13,459 --> 00:38:14,293
Cứ cầm lấy đi.
429
00:38:17,004 --> 00:38:18,047
Không hay gì cả.
430
00:38:36,690 --> 00:38:38,067
Không sao chứ, Ri Eul?
431
00:38:41,945 --> 00:38:42,780
Ừ.
432
00:39:00,714 --> 00:39:02,424
THIỆP MỜI
433
00:39:10,599 --> 00:39:11,642
Có điểm rồi à?
434
00:39:13,519 --> 00:39:15,938
Ban sáng, mẹ con nói chuyện rất hào hứng.
435
00:39:16,522 --> 00:39:17,689
Vâng.
436
00:39:18,190 --> 00:39:19,733
Xong bố mới nói câu này.
437
00:39:20,484 --> 00:39:22,820
Chớ coi thường con trai Na Jin Man này.
438
00:39:22,903 --> 00:39:25,572
Mới được hạng nhất toàn trường
mà đã cuống quýt thế à?
439
00:39:29,952 --> 00:39:32,329
Lâu rồi bố chưa cho tiền tiêu vặt nhỉ?
440
00:39:33,288 --> 00:39:34,873
Muốn bao nhiêu?
441
00:39:35,457 --> 00:39:38,585
Khoảng hai… Hai triệu won ạ.
442
00:39:40,421 --> 00:39:42,673
Được rồi. Để bố chuyển khoản cho.
443
00:39:44,091 --> 00:39:44,967
Con cảm ơn bố.
444
00:39:46,176 --> 00:39:47,010
Cố lên nhé.
445
00:39:48,429 --> 00:39:49,263
Vâng.
446
00:39:57,104 --> 00:39:59,523
THIỆP MỜI
447
00:40:06,447 --> 00:40:07,614
À, này…
448
00:40:11,535 --> 00:40:12,828
Sao? Cần gì nữa à?
449
00:40:13,495 --> 00:40:14,663
Không phải thế.
450
00:40:18,417 --> 00:40:19,251
Là quan hệ gì?
451
00:40:20,627 --> 00:40:22,713
- Gì cơ?
- Tôi vô tình thấy rồi.
452
00:40:23,922 --> 00:40:25,632
Lúc hai người ở công viên.
453
00:40:30,846 --> 00:40:31,680
Cậu…
454
00:40:33,348 --> 00:40:35,225
có biết gì về người đó không?
455
00:40:36,059 --> 00:40:36,935
Ảo thuật gia.
456
00:40:38,228 --> 00:40:39,188
Tên, tên là gì?
457
00:40:41,148 --> 00:40:41,982
Tuổi tác?
458
00:40:44,067 --> 00:40:46,570
Hay có tiền án tiền sự gì không?
459
00:40:51,783 --> 00:40:53,035
Cậu không biết gì à?
460
00:40:55,496 --> 00:40:56,497
Nhưng sao lại…
461
00:40:59,166 --> 00:41:01,084
Này, nhỡ là người xấu thì sao?
462
00:41:01,919 --> 00:41:02,753
Ôi, đúng là…
463
00:41:05,464 --> 00:41:07,549
Cậu to gan thật đấy.
464
00:41:09,593 --> 00:41:12,429
Rốt cuộc dựa vào đâu mà thân thiết thế?
465
00:41:13,013 --> 00:41:17,017
Sao cậu tò mò chuyện đó?
Không liên quan đến cậu.
466
00:41:17,100 --> 00:41:19,144
Có đấy, tóm lại đừng đến đó nữa.
467
00:41:22,814 --> 00:41:27,736
Cậu hình như đang hiểu lầm gì đó thì phải.
468
00:41:27,819 --> 00:41:29,488
Đừng ra lệnh cho tôi.
469
00:41:30,155 --> 00:41:32,074
Sao tôi lại phải nghe lời cậu?
470
00:41:34,409 --> 00:41:36,411
- Ý tôi là…
- Không lẽ
471
00:41:37,579 --> 00:41:39,665
- vì tiền…
- Nói nhảm nhí gì thế?
472
00:41:39,748 --> 00:41:42,251
Không phải thì là gì?
473
00:41:43,252 --> 00:41:45,128
Nhất thiết phải nói ra không?
474
00:41:49,174 --> 00:41:51,176
Dĩ nhiên là có liên quan.
Chẳng lẽ lại không?
475
00:41:53,637 --> 00:41:54,513
Mà thôi.
476
00:41:56,890 --> 00:41:58,267
Tôi cảnh cáo cậu.
477
00:41:59,184 --> 00:42:00,561
Đừng đến đó nữa.
478
00:42:14,700 --> 00:42:16,994
Buổi học hôm nay kết thúc tại đây.
479
00:42:18,912 --> 00:42:21,206
Có thắc mắc gì không?
480
00:42:23,458 --> 00:42:24,293
Có.
481
00:42:25,502 --> 00:42:27,254
- Chú.
- Ừ.
482
00:42:27,337 --> 00:42:28,714
Chú tên là gì?
483
00:42:33,927 --> 00:42:34,761
Bây giờ…
484
00:42:36,722 --> 00:42:37,556
là Ri Eul.
485
00:42:39,433 --> 00:42:42,060
Bây giờ là Ri Eul ạ?
486
00:42:42,144 --> 00:42:43,186
Ừ.
487
00:42:45,105 --> 00:42:46,273
Thế còn gia đình?
488
00:42:47,399 --> 00:42:48,233
Có chứ.
489
00:42:48,942 --> 00:42:50,068
Bây giờ là Ri Eul.
490
00:42:50,569 --> 00:42:52,154
Ri Eul là của tôi.
491
00:42:55,657 --> 00:42:57,868
Đúng rồi, anh là của em.
492
00:43:00,037 --> 00:43:02,623
Vậy nhà chú ở đây…
493
00:43:05,417 --> 00:43:06,376
À…
494
00:43:07,794 --> 00:43:08,629
Không có gì.
495
00:43:14,426 --> 00:43:15,302
Ah Yi này.
496
00:43:18,055 --> 00:43:21,099
Để tôi cho em biết một bí mật nhé?
497
00:43:21,183 --> 00:43:23,143
MIỀN ĐẤT DIỆU KỲ XIN CHÀO
498
00:43:23,226 --> 00:43:24,061
Bí mật ạ?
499
00:43:31,151 --> 00:43:34,613
Tôi ở công viên giải trí này
là có lý do đấy.
500
00:43:36,281 --> 00:43:37,115
Ý tôi là…
501
00:43:38,867 --> 00:43:40,994
Những người khác thì không rõ
502
00:43:41,078 --> 00:43:42,329
- nhưng ở đây,
- Dạ?
503
00:43:42,412 --> 00:43:43,413
ở đây…
504
00:43:44,581 --> 00:43:48,251
thông với đường lên thiên đường đằng kia.
505
00:43:54,383 --> 00:43:55,467
Ở đâu cơ?
506
00:43:55,550 --> 00:43:57,844
- Ở đâu? Ở đâu?
- Đằng kia kìa…
507
00:44:08,522 --> 00:44:09,648
Hòm thư này ạ?
508
00:44:10,482 --> 00:44:14,903
Ừ, trong hòm thư này là một thế giới khác
vượt thời gian và không gian.
509
00:44:15,404 --> 00:44:16,488
Nếu cho vào đây
510
00:44:16,571 --> 00:44:18,990
thì có thể gửi tin nhắn đến nơi em muốn
511
00:44:19,074 --> 00:44:20,117
mà không cần tôi giúp.
512
00:44:21,076 --> 00:44:24,079
Không biết chừng
nhận được hồi đáp từ mẹ em nữa.
513
00:44:26,957 --> 00:44:27,791
Vâng.
514
00:44:29,501 --> 00:44:34,172
Thôi được rồi, em không tin thì thôi.
515
00:44:34,256 --> 00:44:35,716
Đi cẩn thận nhé, chào.
516
00:45:27,851 --> 00:45:30,395
Chuyện đó mà cũng tin à? Đồ ngốc.
517
00:45:33,857 --> 00:45:35,859
Mặt đã xấu, lại không thông minh.
518
00:45:53,835 --> 00:45:55,545
- Em là ai?
- Dạ?
519
00:45:57,172 --> 00:45:58,173
À…
520
00:46:00,801 --> 00:46:04,554
Em là học sinh đến đây học ảo thuật.
521
00:46:05,722 --> 00:46:07,724
- Chị là ai vậy?
- À…
522
00:46:08,350 --> 00:46:10,811
Hình như dạo này còn dạy cả ảo thuật nhỉ.
523
00:46:12,354 --> 00:46:15,065
Rốt cuộc người này là ai nhỉ?
524
00:46:28,578 --> 00:46:29,955
Gì mà nhiều thế này?
525
00:46:30,038 --> 00:46:31,122
Có gì đâu.
526
00:46:31,957 --> 00:46:33,834
Chà, trông ngon quá.
527
00:46:34,751 --> 00:46:36,419
Mang đến làm gì cho mệt ra.
528
00:46:37,003 --> 00:46:38,088
Không có gì đâu.
529
00:46:38,171 --> 00:46:40,215
Tưởng chỉ có chú ấy với con vẹt.
530
00:46:42,050 --> 00:46:43,343
Chú ấy lấy vợ rồi ư?
531
00:46:43,844 --> 00:46:45,136
Thử ăn cả món này đi.
532
00:46:47,639 --> 00:46:48,974
Tôi nấu đấy.
533
00:46:50,767 --> 00:46:51,643
Đến đúng lúc lắm.
534
00:46:52,561 --> 00:46:54,104
Tôi định chờ đến thì cùng ăn.
535
00:46:54,604 --> 00:46:55,438
CHƠI
536
00:47:00,193 --> 00:47:01,736
Được rồi,
537
00:47:02,946 --> 00:47:03,780
xoay.
538
00:47:12,664 --> 00:47:14,082
Ôi trời.
539
00:47:15,959 --> 00:47:17,627
Làm gì đến mức này.
540
00:47:20,046 --> 00:47:22,382
Nó thật hơn và cảm giác như thật.
541
00:47:24,050 --> 00:47:25,635
Làm thế nào bây giờ?
542
00:47:29,472 --> 00:47:30,932
Lẽ nào là ảo thuật thật?
543
00:47:40,942 --> 00:47:43,612
TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH
544
00:47:55,040 --> 00:47:55,874
Nhìn kỹ nhé.
545
00:47:56,499 --> 00:48:00,170
Đây là cách lăn bóng bằng một tay cơ bản.
546
00:48:01,004 --> 00:48:01,838
Thế này.
547
00:48:04,090 --> 00:48:06,134
Còn đây là bằng hai tay.
548
00:48:08,136 --> 00:48:09,846
Ôi!
549
00:48:10,472 --> 00:48:12,474
Nhìn này.
550
00:48:18,521 --> 00:48:19,356
Xong.
551
00:48:21,274 --> 00:48:23,026
Thế nào? Có muốn thử không?
552
00:48:23,109 --> 00:48:24,819
- Vâng.
- Đây…
553
00:48:26,363 --> 00:48:27,656
- Đây.
- Ơ?
554
00:48:29,157 --> 00:48:30,951
- Chú làm cách nào thế?
- Thử đi.
555
00:48:32,285 --> 00:48:33,119
- Cái này?
- Ừ.
556
00:48:33,203 --> 00:48:34,037
Làm chậm thôi.
557
00:48:35,413 --> 00:48:36,247
Từng ngón một.
558
00:48:36,790 --> 00:48:37,624
- Thế này?
- Ừ.
559
00:48:38,750 --> 00:48:40,460
Chậm thôi, đúng rồi.
560
00:48:41,044 --> 00:48:42,587
Như thế này, sau đó
561
00:48:43,254 --> 00:48:46,132
thả lỏng ngón tay xuống dưới
rồi lăn từng khe.
562
00:48:46,925 --> 00:48:47,759
Bốn…
563
00:48:50,095 --> 00:48:51,012
Xin lỗi chú.
564
00:48:54,182 --> 00:48:55,100
Ôi.
565
00:48:57,060 --> 00:48:57,978
Na Il Deung?
566
00:49:05,735 --> 00:49:06,569
Sao lại ở đây?
567
00:49:14,953 --> 00:49:15,954
Tôi nói rồi mà.
568
00:49:17,872 --> 00:49:19,290
Tôi cũng có liên quan.
569
00:49:24,337 --> 00:49:25,964
Chú cứ làm tiếp đi.
570
00:49:26,047 --> 00:49:27,173
Đừng để ý đến tôi.
571
00:49:42,522 --> 00:49:44,899
Giờ là màn ảo thuật của Ri Eul.
572
00:49:52,198 --> 00:49:53,283
Nhìn kỹ nhé, một,
573
00:49:54,325 --> 00:49:55,160
hai.
574
00:49:59,330 --> 00:50:00,331
Ôi, thần kỳ quá.
575
00:50:00,415 --> 00:50:01,249
- Đúng nhỉ?
- Vâng.
576
00:50:03,418 --> 00:50:06,504
- Thế mà thần kỳ á?
- Ừ, thần kỳ mà.
577
00:50:08,965 --> 00:50:09,799
Dừng lại.
578
00:50:11,676 --> 00:50:12,677
Dừng lại rồi.
579
00:50:16,306 --> 00:50:18,308
Hình như trò này có trên YouTube.
580
00:50:20,435 --> 00:50:21,394
Cầm thử không?
581
00:50:22,520 --> 00:50:23,396
Không.
582
00:50:29,319 --> 00:50:32,447
Một, hai, ba.
583
00:50:34,616 --> 00:50:36,159
Nhìn này.
584
00:50:41,331 --> 00:50:46,294
Il Deung. Bốc bao nhiêu lá tùy thích đi.
585
00:50:49,172 --> 00:50:50,006
Tùy thích sao?
586
00:50:50,090 --> 00:50:51,257
Ừ.
587
00:50:52,258 --> 00:50:53,384
Bốc đi.
588
00:51:03,645 --> 00:51:06,815
Này, đây là mô hình mà.
589
00:51:07,398 --> 00:51:09,651
- Dính, dính vào rồi. Gì thế?
- Ơ?
590
00:51:09,734 --> 00:51:11,152
- Gì thế?
- Làm sao đây?
591
00:51:19,160 --> 00:51:20,870
Hay lắm, chú ạ.
592
00:51:21,579 --> 00:51:22,455
Buổi học kết thúc.
593
00:51:24,165 --> 00:51:24,999
Tạm biệt.
594
00:51:36,302 --> 00:51:37,303
Dính vào rồi.
595
00:51:45,270 --> 00:51:46,104
Này.
596
00:51:47,147 --> 00:51:48,189
Cậu có sao không?
597
00:51:48,690 --> 00:51:49,524
Không sao.
598
00:51:51,109 --> 00:51:52,026
Xem nào.
599
00:51:52,110 --> 00:51:53,987
- Không sao.
- Đừng chạm vào.
600
00:51:56,156 --> 00:51:56,990
Đúng là…
601
00:52:08,126 --> 00:52:08,960
Tôi…
602
00:52:10,295 --> 00:52:12,714
từ giờ sẽ không nhận tiền của cậu nữa.
603
00:52:16,885 --> 00:52:17,886
Tôi rất hối hận.
604
00:52:20,346 --> 00:52:23,016
Số tiền nhận của cậu thời gian qua,
tôi sẽ trả lại hết.
605
00:52:24,893 --> 00:52:26,019
Ngay bây giờ…
606
00:52:28,229 --> 00:52:31,316
thì hơi khó
nhưng nếu cậu chờ một thời gian,
607
00:52:31,399 --> 00:52:33,151
- tôi đi làm thêm…
- Quên chuyện đó đi.
608
00:52:36,779 --> 00:52:38,865
Chuyện này chỉ tôi và cậu biết mà.
609
00:52:45,246 --> 00:52:46,247
À không, quên đi.
610
00:52:48,249 --> 00:52:49,167
Cậu có thể chứ?
611
00:53:04,557 --> 00:53:06,392
À, băng dán.
612
00:53:09,020 --> 00:53:10,021
Đau thì bảo nhé.
613
00:53:15,902 --> 00:53:16,736
Cố chịu đi.
614
00:53:18,321 --> 00:53:19,781
Lại còn vờ vịt.
615
00:53:20,907 --> 00:53:21,950
- Ôi trời.
- Ái.
616
00:53:26,955 --> 00:53:29,874
- Sao?
- Thổi… Thổi cho tôi đi.
617
00:53:32,043 --> 00:53:33,920
- Đúng là…
- A…
618
00:53:37,799 --> 00:53:38,633
Rõ thật là…
619
00:53:43,930 --> 00:53:46,224
- Có manh mối gì không?
- Vâng, anh xem cái này đi.
620
00:53:47,976 --> 00:53:52,230
Tổng có bốn băng rôn bị hỏng.
Ba cái không có camera giám sát
621
00:53:52,313 --> 00:53:54,232
hoặc do trời tối quá nên không nhìn rõ.
622
00:53:54,315 --> 00:53:57,151
Chỉ lấy được một cái, nhưng cái này…
623
00:53:57,235 --> 00:53:59,821
chỉ có thể xác nhận được dáng người.
624
00:53:59,904 --> 00:54:01,698
TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH
625
00:54:01,781 --> 00:54:04,575
Gì đây? Cậu có thấy
quần áo hơi đặc biệt không?
626
00:54:04,659 --> 00:54:07,453
Đúng thế, không phải kiểu thông thường.
627
00:54:08,705 --> 00:54:09,747
Anh xem video sau đi.
628
00:54:11,916 --> 00:54:16,379
Đây là nơi hiện cuộc gọi cuối cùng
của Seo Ha Yoon trước khi mất tích.
629
00:54:19,966 --> 00:54:24,637
Rùng rợn nhỉ? Phóng to
rồi xác định danh tính nhé?
630
00:54:24,721 --> 00:54:27,682
Dùng cái này
làm sao xác định danh tính được?
631
00:54:33,021 --> 00:54:35,773
Tìm hiểu xung quanh xem
có nhân chứng không.
632
00:54:35,857 --> 00:54:37,608
Thử tìm hiểu ngày 25 tháng Tư
633
00:54:37,692 --> 00:54:39,319
có sự kiện gì gần đó không?
634
00:54:39,402 --> 00:54:40,945
Biểu diễn hay khai trương.
635
00:54:41,029 --> 00:54:42,822
- Kiểu như thế.
- À, vâng.
636
00:54:54,667 --> 00:54:56,002
Ri Eul, có đau không?
637
00:54:59,922 --> 00:55:00,798
Không đau.
638
00:55:09,766 --> 00:55:11,267
Ri Eul đau rồi.
639
00:55:14,479 --> 00:55:16,522
Đừng lo, anh không đau thật mà.
640
00:55:19,817 --> 00:55:20,735
Chỉ là
641
00:55:22,528 --> 00:55:24,113
còn lại một chút
642
00:55:26,074 --> 00:55:27,325
ký ức từ rất lâu rồi.
643
00:55:48,721 --> 00:55:49,555
Gì thế?
644
00:55:50,473 --> 00:55:51,307
Gì thế nhỉ?
645
00:55:56,020 --> 00:55:58,147
Yoon Ah Yi. Thầy chủ nhiệm gọi cậu.
646
00:56:15,706 --> 00:56:16,582
Ừm.
647
00:56:22,505 --> 00:56:23,548
Ừm.
648
00:56:24,507 --> 00:56:25,508
Đêm qua,
649
00:56:27,969 --> 00:56:29,637
mẹ Il Deung có gọi cho tôi.
650
00:56:32,265 --> 00:56:35,309
Gần đây, một số tiền lớn
bị rút khỏi tài khoản của Il Deung.
651
00:56:36,561 --> 00:56:39,397
Thấy em ấy ủ rũ nên cô ấy rất lo lắng.
652
00:56:41,441 --> 00:56:43,985
Tôi đã phán đoán
bằng trực giác 20 năm trong nghề.
653
00:56:44,569 --> 00:56:45,445
À…
654
00:56:47,655 --> 00:56:49,198
Có lẽ là bị ai đó ở trường
655
00:56:49,949 --> 00:56:52,827
bắt nạt hay đe dọa chăng?
656
00:56:57,457 --> 00:56:58,291
Nhưng vừa hay
657
00:56:59,000 --> 00:57:00,501
trên cổng thông tin
658
00:57:02,128 --> 00:57:04,130
có đăng cái này.
659
00:57:19,228 --> 00:57:22,732
Chắc là cần một lời giải thích nhỉ?
660
01:01:31,731 --> 01:01:33,941
Biên dịch: Giang Trần