1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:27,528 --> 00:00:28,362 ‎Mẹ ơi. 3 00:00:29,655 --> 00:00:31,741 ‎Lớp con có bạn tên là Na Il Deung. 4 00:00:32,784 --> 00:00:35,161 ‎Cậu ấy học rất giỏi và còn đẹp trai nữa. 5 00:00:36,204 --> 00:00:37,205 ‎Và 6 00:00:38,414 --> 00:00:39,499 ‎cũng khéo đùa. 7 00:00:41,459 --> 00:00:45,546 ‎Lần trước cậu ấy bảo chúng con hẹn hò ‎làm con thực sự rất ngạc nhiên. 8 00:00:47,381 --> 00:00:51,135 ‎Chắc lần này cậu ấy cũng sẽ cười và nói: 9 00:00:52,178 --> 00:00:55,515 ‎"Này! Mình nói đùa đấy, nói đùa" 10 00:00:56,516 --> 00:00:57,350 ‎Như thế. 11 00:00:58,518 --> 00:01:00,436 ‎- Cậu sao thế? ‎- Cậu có ý định thì cứ nói. 12 00:01:02,772 --> 00:01:04,690 ‎Còn vài ngày nữa là thi toán. 13 00:01:50,862 --> 00:01:53,281 ‎Tôi sẽ trả tiền, để cậu làm kém. 14 00:01:54,657 --> 00:01:55,741 ‎Không phải‎… 15 00:01:57,118 --> 00:01:58,244 ‎cậu cần tiền sao? 16 00:02:01,998 --> 00:02:04,584 ‎Không được bằng gà mẹ ấp đúng không? 17 00:02:05,918 --> 00:02:09,380 ‎Nhưng mày có thể làm được. ‎Vì mày là quả trứng gà đặc biệt. 18 00:02:12,383 --> 00:02:15,261 ‎Thôi ngủ đi. Không sợ ngủ gật trên lớp à? 19 00:02:17,430 --> 00:02:19,223 ‎Em không phải học gì, không sao. 20 00:02:21,934 --> 00:02:24,353 ‎Vì từ mai lớp em đi tham quan. 21 00:02:28,274 --> 00:02:30,276 ‎Ai không đi thì chỉ cần điểm danh 22 00:02:30,818 --> 00:02:33,738 ‎và hoạt động tự do cả ngày. Quá tuyệt. 23 00:02:35,323 --> 00:02:38,701 ‎- Sao không nói với chị? ‎- Vì em không muốn đi. 24 00:02:40,703 --> 00:02:43,539 ‎Chị cũng biết rồi đấy, em hơi nhạy cảm. 25 00:02:44,332 --> 00:02:46,792 ‎Các bạn nữ lớp em ngủ chung một phòng. 26 00:02:47,585 --> 00:02:48,419 ‎Vô lý nhỉ? 27 00:02:49,462 --> 00:02:50,838 ‎Chắc sẽ ồn ào lắm đây. 28 00:02:54,467 --> 00:02:57,511 ‎Sẽ thức chơi cả đêm nhỉ? 29 00:02:58,930 --> 00:03:00,097 ‎Thật náo nhiệt… 30 00:03:01,807 --> 00:03:04,602 ‎Như thế có gì vui đâu. 31 00:03:05,728 --> 00:03:08,022 ‎Chỉ tốn tiền mà thôi. 32 00:03:19,450 --> 00:03:22,453 ‎Sao… Sao em lại không đi tham quan? 33 00:03:23,913 --> 00:03:26,082 ‎Chị cho tiền. ‎Không thích cũng cố mà tham gia. 34 00:03:28,334 --> 00:03:29,543 ‎Chị có tiền à? 35 00:03:31,754 --> 00:03:32,588 ‎Ừ. 36 00:03:34,173 --> 00:03:35,716 ‎Chuẩn bị hành lý đi thôi. 37 00:03:37,510 --> 00:03:40,054 ‎Nếu chị đã muốn vậy thì cũng được. 38 00:03:41,180 --> 00:03:42,723 ‎Vì em là cô em gái ngoan. 39 00:04:58,841 --> 00:04:59,675 ‎Tôi đồng ý. 40 00:05:03,471 --> 00:05:04,764 ‎Bao nhiêu điểm là đủ? 41 00:05:06,849 --> 00:05:07,892 ‎Đừng quá 90 điểm. 42 00:05:14,815 --> 00:05:15,900 ‎Cậu trả bao nhiêu? 43 00:05:17,526 --> 00:05:21,489 ‎Bây giờ tôi đưa 200.000 won. ‎Khi nào có kết quả 44 00:05:23,616 --> 00:05:24,617 ‎thì thêm 300.000 nữa. 45 00:05:29,497 --> 00:05:30,331 ‎Được rồi. 46 00:05:56,482 --> 00:05:57,316 ‎Không sao đâu. 47 00:05:57,942 --> 00:06:00,403 ‎Lòng tự trọng bán với vài trăm nghìn won 48 00:06:00,486 --> 00:06:03,614 ‎sau này kiếm nhiều tiền ‎rồi mua lại cũng được. 49 00:06:12,164 --> 00:06:13,290 ‎Này! 50 00:06:15,459 --> 00:06:16,585 ‎Hai cậu vừa làm gì thế? 51 00:06:22,466 --> 00:06:23,300 ‎Nói thật đi. 52 00:06:24,844 --> 00:06:25,886 ‎Tôi thấy cả rồi. 53 00:06:35,146 --> 00:06:36,313 ‎Hai cậu vừa… 54 00:06:43,696 --> 00:06:44,822 ‎nắm tay đúng không? 55 00:06:46,740 --> 00:06:48,868 ‎- Gì thế này? ‎- Hai cậu là thế nào? 56 00:06:48,951 --> 00:06:50,536 ‎- Họ đang hẹn hò? ‎- Hẹn hò thật à? 57 00:06:51,078 --> 00:06:52,663 ‎- Sao cơ? ‎- Chà… 58 00:06:52,746 --> 00:06:54,248 ‎- Được đấy. ‎- Bất ngờ quá. 59 00:06:55,541 --> 00:06:57,126 ‎- Gì cơ? ‎- Họ đang hẹn hò. 60 00:06:57,209 --> 00:06:58,461 ‎- Thật không? ‎- Này. 61 00:06:59,128 --> 00:07:01,297 ‎Giả vờ như không thấy đi. 62 00:07:01,380 --> 00:07:03,174 ‎- Ồ! ‎- Na Il Deung. 63 00:07:03,924 --> 00:07:05,384 ‎Nghe vô lý nhỉ? 64 00:07:05,468 --> 00:07:06,302 ‎Yoon Ah Yi, 65 00:07:08,637 --> 00:07:09,472 ‎lẽ nào 66 00:07:10,514 --> 00:07:11,599 ‎là thật sao? 67 00:07:13,058 --> 00:07:14,101 ‎Được đấy. 68 00:07:14,894 --> 00:07:16,395 ‎Tưởng tượng cũng không dám. 69 00:07:18,606 --> 00:07:20,107 ‎Lấy một tờ rồi phát cho các bạn. 70 00:07:20,191 --> 00:07:21,734 ‎- Ha… ‎- Nhanh, nhanh lên. 71 00:07:22,276 --> 00:07:23,777 ‎Mau lên, đừng nghịch nữa. 72 00:07:41,170 --> 00:07:43,130 ‎THI GIỮA KỲ NĂM HỌC 2022 - MÔN TOÁN 73 00:07:54,517 --> 00:07:55,559 ‎THI GIỮA KỲ - MÔN TOÁN 74 00:07:55,643 --> 00:07:57,102 ‎Còn năm phút nữa. 75 00:08:21,085 --> 00:08:23,087 ‎YOON AH YI - ĐÁP ÁN TRẮC NGHIỆM 76 00:08:41,814 --> 00:08:45,401 ‎Mẹ ơi. Hôm nay ‎là ngày cuối của kỳ thi giữa kỳ. 77 00:08:47,528 --> 00:08:49,655 ‎Con làm hỏng bài thi Toán ‎mà con tự tin nhất. 78 00:08:51,198 --> 00:08:52,658 ‎Tuy không khó lắm 79 00:08:54,034 --> 00:08:56,870 ‎nhưng con đã điền đáp án sai vào bài thi. 80 00:08:59,540 --> 00:09:00,833 ‎Lần sau, tuyệt đối 81 00:09:03,335 --> 00:09:04,753 ‎con sẽ không mắc lỗi đó. 82 00:09:48,088 --> 00:09:49,590 ‎Nào, xuất phát. 83 00:09:54,970 --> 00:09:56,972 ‎- Vui không? ‎- Có, vui lắm ạ. 84 00:10:12,112 --> 00:10:15,240 ‎Đừng khóc nữa, đi tìm mẹ nhé. ‎Đi tìm chú cảnh sát. 85 00:10:15,324 --> 00:10:17,534 ‎BÚP BÊ BÓNG BAY 86 00:10:21,163 --> 00:10:22,706 ‎- Ah Yi này. ‎- Dạ? 87 00:10:22,790 --> 00:10:24,792 ‎Nếu con bị lạc mẹ 88 00:10:24,875 --> 00:10:26,377 ‎thì đừng đi lung tung, 89 00:10:27,336 --> 00:10:30,839 ‎phải đứng trước đu quay ngựa gỗ này nhé. 90 00:10:30,923 --> 00:10:32,716 ‎Thế thì con sẽ gặp được mẹ ạ? 91 00:10:32,800 --> 00:10:33,634 ‎Ừ. 92 00:10:34,551 --> 00:10:37,971 ‎Vì vậy, nhỡ tuột tay mẹ, cũng đừng khóc. 93 00:10:39,640 --> 00:10:40,599 ‎Phải cam đảm. 94 00:10:41,475 --> 00:10:44,812 ‎Con sẽ không khóc, cam đảm đợi mẹ ở đây. 95 00:11:00,202 --> 00:11:01,495 ‎KẸO BÓNG BAY 96 00:11:07,543 --> 00:11:10,045 ‎MIỀN ĐẤT DIỆU KỲ XIN CHÀO 97 00:11:28,021 --> 00:11:29,022 ‎Đang đợi tôi à? 98 00:11:30,691 --> 00:11:32,693 ‎- Không, không phải thế. ‎- Chà… 99 00:11:42,202 --> 00:11:43,036 ‎Chỉ là… 100 00:11:44,955 --> 00:11:48,834 ‎tôi có thói quen đến đây ‎mỗi khi có chuyện buồn. 101 00:11:50,627 --> 00:11:52,171 ‎Sinh nhật, ngày thiếu nhi… 102 00:11:53,756 --> 00:11:56,216 ‎Vì tất cả kỷ niệm đẹp với mẹ đều ở đây. 103 00:11:58,218 --> 00:11:59,470 ‎MIỀN ĐẤT DIỆU KỲ XIN CHÀO 104 00:11:59,553 --> 00:12:01,555 ‎Bước vào công viên trò chơi, 105 00:12:02,055 --> 00:12:03,766 ‎sẽ quên hết mọi buồn phiền. 106 00:12:05,267 --> 00:12:07,519 ‎Thế nên tôi thích chỗ này lắm. 107 00:12:08,771 --> 00:12:10,814 ‎- Giờ vẫn thích ạ? ‎- Ừ. 108 00:12:15,194 --> 00:12:16,737 ‎Tôi thì không thích nữa. 109 00:12:18,405 --> 00:12:21,074 ‎Không biết có phải ‎vì công viên đã cũ rỉ và thay đổi 110 00:12:22,034 --> 00:12:24,244 ‎hay tôi đã lớn quá rồi hay không. 111 00:12:29,500 --> 00:12:30,459 ‎Ừm. 112 00:12:31,043 --> 00:12:31,919 ‎Xem nào… 113 00:12:34,379 --> 00:12:37,508 ‎Khi dỗ một đứa bé đang khóc ‎thì đu quay ngựa gỗ kia là hợp nhất. 114 00:12:39,676 --> 00:12:40,511 ‎Thế nào? 115 00:12:41,637 --> 00:12:42,846 ‎Muốn đi không? 116 00:12:45,724 --> 00:12:48,977 ‎Không. Chú lại định nói chuyện kỳ lạ 117 00:12:49,061 --> 00:12:50,687 ‎như ảo thuật thật chứ gì? 118 00:12:53,106 --> 00:12:54,733 ‎Chỉ là cho máy chạy thôi. 119 00:12:56,652 --> 00:12:58,821 ‎Chỉ cần bật công tắc đằng kia. 120 00:13:11,124 --> 00:13:13,043 ‎Chú biết làm cả mấy việc này ạ? 121 00:13:14,503 --> 00:13:15,337 ‎Tất nhiên. 122 00:13:16,088 --> 00:13:16,922 ‎Nếu vậy thì… 123 00:13:17,714 --> 00:13:20,717 ‎các máy khác ở đây đều do chú sửa hết ạ? 124 00:13:22,344 --> 00:13:26,890 ‎Ừ… Đều có cách cả. 125 00:13:27,641 --> 00:13:30,769 ‎Sửa những chiếc máy cũ này không khó lắm. 126 00:13:30,853 --> 00:13:32,354 ‎Chỉ cần hiểu cấu tạo là được. 127 00:13:33,438 --> 00:13:34,273 ‎Nhưng mà… 128 00:13:36,608 --> 00:13:37,442 ‎em… 129 00:13:39,278 --> 00:13:40,112 ‎chỗ này… 130 00:13:42,906 --> 00:13:45,701 ‎Em có biết nên làm gì ‎khi trái tim tan vỡ không? 131 00:13:48,287 --> 00:13:49,580 ‎Tôi nên làm gì? 132 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 ‎Học thuộc thần chú. 133 00:13:53,584 --> 00:13:54,459 ‎Như thế này. 134 00:13:57,754 --> 00:13:58,630 ‎Annara… 135 00:14:00,132 --> 00:14:00,966 ‎Sumanara. 136 00:14:04,970 --> 00:14:08,724 ‎Những kỉ niệm đẹp sẽ ùa về như thế này. 137 00:14:09,641 --> 00:14:11,768 ‎Rồi nói: "À, tôi sẽ ổn thôi. 138 00:14:12,269 --> 00:14:14,688 ‎Khổ sở thế này chưa là gì cả". 139 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 ‎Như thế. 140 00:14:19,151 --> 00:14:21,111 ‎- Ôi trời. ‎- Ơ? 141 00:14:21,904 --> 00:14:22,779 ‎Thật đấy. 142 00:14:26,199 --> 00:14:27,743 ‎Khi em vô cùng mệt mỏi, 143 00:14:28,994 --> 00:14:30,495 ‎coi như bị lừa và thử đi. 144 00:14:34,249 --> 00:14:35,083 ‎Được không? 145 00:14:41,798 --> 00:14:42,716 ‎Annara… 146 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 ‎Sumanara. 147 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 ‎Đúng rồi, như thế. 148 00:14:51,558 --> 00:14:52,392 ‎Thế nào? 149 00:14:53,727 --> 00:14:54,770 ‎Có muốn đi không? 150 00:15:17,334 --> 00:15:18,168 ‎Annara… 151 00:15:19,711 --> 00:15:20,587 ‎Sumanara. 152 00:15:32,307 --> 00:15:34,309 ‎Điều bạn tin theo như bạn thấy 153 00:15:34,935 --> 00:15:38,063 ‎Không phải sự thật 154 00:15:39,022 --> 00:15:44,111 ‎Chỉ là thấy theo như bạn tin 155 00:15:45,362 --> 00:15:47,948 ‎Bạn có nhớ 156 00:15:48,031 --> 00:15:53,328 ‎Cuộc đời tươi đẹp bạn thấy hồi nhỏ? 157 00:15:55,122 --> 00:15:58,166 ‎Chúng ta hồi đó 158 00:16:00,127 --> 00:16:06,883 ‎Tôi đã tin bản thân mình hơn ‎Và có thể thành bất cứ thứ gì 159 00:16:06,967 --> 00:16:13,807 ‎Ngày mai luôn thú vị hơn hôm nay 160 00:16:14,683 --> 00:16:19,896 ‎Ngày âm u cũng chờ mặt trời mọc 161 00:16:19,980 --> 00:16:23,442 ‎Cuối cùng 162 00:16:24,026 --> 00:16:28,739 ‎Luôn ôm giấc mơ nở hoa trong tim 163 00:16:28,822 --> 00:16:31,366 ‎Lớn lên suốt đêm 164 00:16:31,450 --> 00:16:35,120 ‎Là cái cớ ‎Tưởng như hợp lý hơn ngày hôm qua 165 00:16:35,704 --> 00:16:40,375 ‎Cuối cùng tôi biết bạn định chạy trốn 166 00:16:41,501 --> 00:16:46,256 ‎Có thể chạy lại 167 00:16:46,882 --> 00:16:50,802 ‎Trên con đường từng ngã 168 00:16:51,553 --> 00:16:54,473 ‎Có lẽ chúng ta 169 00:16:56,391 --> 00:17:02,898 ‎Tôi lại tin vào bản thân ‎Và có thể thành bất cứ thứ gì 170 00:17:03,523 --> 00:17:09,279 ‎Ngày mai luôn thú vị hơn hôm nay 171 00:17:09,362 --> 00:17:12,699 ‎- Đằng sau đám mây kia ‎- Có mặt trời 172 00:17:12,783 --> 00:17:13,617 ‎Tôi 173 00:17:13,700 --> 00:17:16,411 ‎Lại có thể nhớ 174 00:17:16,495 --> 00:17:20,207 ‎Lại có thể cảm nhận 175 00:17:20,290 --> 00:17:22,918 ‎Giấc mơ nở hoa 176 00:17:23,960 --> 00:17:25,962 ‎Đang ở đây 177 00:17:26,046 --> 00:17:29,091 ‎Không có lý do gì để lùi bước 178 00:17:29,174 --> 00:17:32,886 ‎Không có lý do gì để trở nên nhỏ bé 179 00:17:32,969 --> 00:17:37,140 ‎Tôi muốn vẽ một ngày trắng 180 00:17:37,224 --> 00:17:40,811 ‎Với ánh sáng mênh mang ngập tràn 181 00:17:40,894 --> 00:17:46,983 ‎Với tất cả màu sắc tôi muốn 182 00:17:47,776 --> 00:17:52,405 ‎Vẽ lên 183 00:17:52,489 --> 00:17:56,159 ‎Tôi tin vào bản thân một lần nữa 184 00:17:56,243 --> 00:17:59,371 ‎Và có thể thành bất cứ thứ gì 185 00:17:59,454 --> 00:18:05,502 ‎Ngày mai luôn thú vị hơn hôm nay 186 00:18:06,753 --> 00:18:09,714 ‎Tôi đã gặp lại tôi 187 00:18:10,257 --> 00:18:12,509 ‎Đừng buông tay 188 00:18:13,468 --> 00:18:18,890 ‎Lấp lánh đang gọi tên tôi 189 00:18:18,974 --> 00:18:22,394 ‎- Đằng sau đám mây kia ‎- Có mặt trời 190 00:18:22,477 --> 00:18:26,022 ‎Tôi luôn có thể nhớ 191 00:18:26,106 --> 00:18:29,317 ‎Cảm nhận 192 00:18:29,401 --> 00:18:32,237 ‎Giấc mơ nở hoa 193 00:18:33,155 --> 00:18:35,115 ‎Đang ở đây 194 00:18:35,198 --> 00:18:38,785 ‎Trong tim tôi 195 00:18:38,869 --> 00:18:44,666 ‎Cảm nhận giấc mơ của tôi 196 00:19:23,205 --> 00:19:24,039 ‎Thế nào? 197 00:19:26,625 --> 00:19:27,834 ‎Đã ổn hơn chưa? 198 00:19:29,753 --> 00:19:30,670 ‎Chà. 199 00:19:33,131 --> 00:19:33,965 ‎Vâng. 200 00:19:34,674 --> 00:19:36,927 ‎Trong chốc lát. 201 00:19:38,303 --> 00:19:39,137 ‎Chốc lát ư? 202 00:19:42,182 --> 00:19:44,434 ‎Vậy thì… 203 00:19:45,685 --> 00:19:48,897 ‎xóa hết những con số đó ‎ra khỏi đầu em trước nhé? 204 00:19:50,732 --> 00:19:52,317 ‎- Con số? ‎- Ừ. 205 00:19:53,193 --> 00:19:55,862 ‎Công thức toán học, điểm, ‎xếp hạng, thời gian. 206 00:19:57,155 --> 00:19:59,658 ‎Và tiền bạc. 207 00:20:03,787 --> 00:20:04,746 ‎Bằng cách nào ạ? 208 00:20:07,624 --> 00:20:08,625 ‎Dù trong chốc lát. 209 00:20:09,251 --> 00:20:11,336 ‎Thử làm trò gì đó ngớ ngẩn. 210 00:20:11,419 --> 00:20:13,004 ‎Ví dụ như là 211 00:20:14,589 --> 00:20:16,091 ‎học ảo thuật từ tôi? 212 00:20:16,841 --> 00:20:19,970 ‎Thế nào? Không thấy ‎cuộc đời trở nên thú vị sao? 213 00:20:22,847 --> 00:20:23,682 ‎Để sau này. 214 00:20:25,308 --> 00:20:26,142 ‎Sau này đi. 215 00:20:28,270 --> 00:20:29,688 ‎Dù nghĩ thế nào, 216 00:20:30,605 --> 00:20:33,108 ‎tôi cũng thấy học ảo thuật trong lúc này 217 00:20:33,817 --> 00:20:34,901 ‎không hợp lý. 218 00:20:39,447 --> 00:20:42,284 ‎Tôi không thể sống ‎và chỉ làm những gì mình muốn 219 00:20:43,243 --> 00:20:44,119 ‎như chú. 220 00:20:45,954 --> 00:20:48,999 ‎Tuy chỉ chốc lát nhưng cũng cảm ơn chú. 221 00:20:56,298 --> 00:20:58,300 ‎Tôi không bảo em chỉ làm việc cô muốn. 222 00:21:00,552 --> 00:21:02,220 ‎Mà là làm việc em muốn 223 00:21:03,346 --> 00:21:05,056 ‎nhiều như việc em ghét. 224 00:21:17,569 --> 00:21:18,445 ‎Ừ. 225 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 ‎Tóm lại là… 226 00:21:33,209 --> 00:21:35,253 ‎các học trò đang tán chuyện 227 00:21:35,920 --> 00:21:36,755 ‎đều vô vọng. 228 00:21:38,673 --> 00:21:39,507 ‎Nào. 229 00:21:40,258 --> 00:21:43,303 ‎Ngày các em hằng mong chờ đã đến. 230 00:21:44,387 --> 00:21:46,181 ‎Nhìn vẻ mặt là đoán được rồi. 231 00:21:46,264 --> 00:21:48,600 ‎Đúng rồi đó. Là bảng điểm. 232 00:21:48,683 --> 00:21:50,185 ‎- A… ‎- Gì vậy? 233 00:21:51,978 --> 00:21:54,314 ‎Sắp phát điên vì hồi hộp và vui chứ gì? 234 00:21:55,148 --> 00:21:57,734 ‎Tôi cũng đang run đây, ‎tay tôi run lập cập, thế này. 235 00:21:58,943 --> 00:22:01,363 ‎Lớp chúng ta 236 00:22:01,446 --> 00:22:04,783 ‎có một học sinh ‎đạt hạng nhất toàn trường tất cả các môn. 237 00:22:06,451 --> 00:22:09,287 ‎Đúng vậy, đó chính là Na Il Deung. 238 00:22:10,830 --> 00:22:11,915 ‎Tất cả các môn? 239 00:22:12,582 --> 00:22:13,458 ‎Vỗ tay nào. 240 00:22:15,960 --> 00:22:16,795 ‎To nữa lên. 241 00:22:20,006 --> 00:22:21,966 ‎Không phải lên, để tôi xuống đó. 242 00:22:22,467 --> 00:22:23,635 ‎Không phải lên. 243 00:22:23,718 --> 00:22:25,637 ‎Được trao bảng điểm cao quý này 244 00:22:26,137 --> 00:22:27,305 ‎thật vinh dự. 245 00:22:30,600 --> 00:22:32,060 ‎Còn lại lên đây nhận đi. 246 00:22:32,644 --> 00:22:33,478 ‎Kim So Hee. 247 00:22:34,396 --> 00:22:35,855 ‎Sao thầy không mang cho em? 248 00:22:35,939 --> 00:22:37,482 ‎Xem xong em sẽ hiểu lý do. 249 00:22:41,152 --> 00:22:42,779 ‎Xem đi, rồi em sẽ hiểu. 250 00:22:43,279 --> 00:22:44,155 ‎Song Woo Rim. 251 00:22:46,366 --> 00:22:47,992 ‎NGÀY THỨ 45 - HI VỌNG 252 00:22:48,076 --> 00:22:49,411 ‎PHẢN ỨNG 253 00:22:53,123 --> 00:22:54,541 ‎300.000 won như đã hứa. 254 00:22:57,252 --> 00:23:00,547 ‎Cảm ơn cậu. ‎Thi cuối kỳ cũng có ý định thì bảo nhé. 255 00:23:03,383 --> 00:23:04,259 ‎Cậu… 256 00:23:06,302 --> 00:23:07,720 ‎sao lại làm đến mức này? 257 00:23:09,139 --> 00:23:12,225 ‎Kể cả không làm thế này, ‎cậu cũng nhất trường rồi mà. 258 00:23:17,105 --> 00:23:20,567 ‎Còn cậu? Lý do ‎cậu chấp nhận đề nghị của tôi là gì? 259 00:23:26,448 --> 00:23:27,866 ‎Có thứ mình cần là được rồi. 260 00:23:29,701 --> 00:23:34,789 ‎À. Còn bài tiểu luận. Nhiều bài quá. ‎Mình tôi khó làm hết được. 261 00:23:35,790 --> 00:23:37,000 ‎Cậu làm hộ tôi nhé? 262 00:23:38,334 --> 00:23:40,587 ‎Tôi sẽ trả 20.000 won mỗi bài. 263 00:23:47,886 --> 00:23:48,803 ‎Ừ, được. 264 00:23:50,680 --> 00:23:53,391 ‎Cậu chọn môn cậu cần rồi báo cho tôi. 265 00:24:01,774 --> 00:24:04,736 ‎Cậu nhanh trí hơn tôi tưởng đấy. 266 00:24:09,991 --> 00:24:12,911 ‎Như cậu nói. ‎Chỉ cần có thứ mình cần là được. 267 00:24:53,159 --> 00:24:54,494 ‎TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH 268 00:24:54,577 --> 00:24:56,162 ‎SEO HA YOON - 18 TUỔI ‎TRƯỜNG SEWOON 269 00:24:56,246 --> 00:24:57,664 ‎CAO 160 CM, NẶNG 45 KG, TÓC DÀI 270 00:24:58,915 --> 00:25:02,377 ‎Chú biết Seo Ha Yoon không? ‎Cậu ấy mất tích rồi. 271 00:25:26,234 --> 00:25:28,653 ‎Tôi cũng rất ái ngại về chuyện này. 272 00:25:29,320 --> 00:25:31,239 ‎Vâng, chúng tôi sẽ liên hệ lại. 273 00:25:31,322 --> 00:25:32,532 ‎- Vâng. ‎- À, còn nữa. 274 00:25:33,032 --> 00:25:37,328 ‎Xin lỗi các anh. ‎Tôi không hề thấy có dấu hiệu bất thường. 275 00:25:38,663 --> 00:25:41,708 ‎Học kỳ mới nên chưa có thời gian ‎quen mặt học sinh. 276 00:25:42,792 --> 00:25:45,670 ‎Chúng tôi đang điều tra ‎với các khả năng như bỏ nhà, mất tích. 277 00:25:45,753 --> 00:25:47,297 ‎Chờ thêm một thời gian xem. 278 00:25:47,380 --> 00:25:51,134 ‎Nếu liên lạc với Seo Ha Yoon hoặc biết ‎chuyện liên quan thì báo chúng tôi ngay. 279 00:25:51,634 --> 00:25:52,760 ‎- Vâng. ‎- Chào thầy. 280 00:25:52,844 --> 00:25:53,970 ‎Vâng, chào các anh. 281 00:25:57,473 --> 00:25:58,766 ‎Em chào thầy ạ. 282 00:25:59,642 --> 00:26:02,687 ‎Hình như Seo Ha Yoon mất tích thật rồi. 283 00:26:02,770 --> 00:26:05,356 ‎Chắc không phải đâu. ‎Năm ngoái cậu ta từng bỏ nhà đi rồi. 284 00:26:05,898 --> 00:26:06,983 ‎- Thế à? ‎- Ừ. 285 00:26:16,826 --> 00:26:18,161 ‎Tôi biết là cô sẽ đến. 286 00:26:21,080 --> 00:26:23,166 ‎Cuối cùng mình đã đến. 287 00:26:24,667 --> 00:26:27,503 ‎Nào, vậy chúng ta học gì trước nhỉ? 288 00:26:29,756 --> 00:26:33,718 ‎Trước tiên, đưa cho tôi ‎dây buộc tóc đó được không? 289 00:26:34,802 --> 00:26:36,429 ‎- Cái này ạ? ‎- Ừ, đúng rồi. 290 00:26:44,937 --> 00:26:45,772 ‎Nhìn kỹ nhé. 291 00:26:48,316 --> 00:26:49,317 ‎Ơ? 292 00:26:52,153 --> 00:26:53,488 ‎Nào, quả bóng này 293 00:26:59,243 --> 00:27:00,328 ‎biến mất rồi nhỉ? 294 00:27:01,621 --> 00:27:03,539 ‎Đây là "biến mất", và… 295 00:27:07,418 --> 00:27:12,048 ‎Như thế này gọi là "xuất hiện". 296 00:27:12,131 --> 00:27:13,508 ‎Cái này tôi cũng biết. 297 00:27:14,759 --> 00:27:17,428 ‎Trong cuộc thi thuyết trình hồi tiểu học, 298 00:27:17,512 --> 00:27:19,305 ‎tôi từng biểu diễn ảo thuật. 299 00:27:19,389 --> 00:27:21,265 ‎Ơ… thế à? 300 00:27:22,475 --> 00:27:23,393 ‎Nào, vậy thì… 301 00:27:25,937 --> 00:27:26,896 ‎Cái này thì sao? 302 00:27:29,107 --> 00:27:29,941 ‎Ơ? 303 00:27:30,608 --> 00:27:33,361 ‎Đây gọi là "biến đổi". 304 00:27:34,070 --> 00:27:36,197 ‎Thế nào? ‎Chưa thuyết trình bao giờ đúng không? 305 00:27:38,199 --> 00:27:40,993 ‎Vâng, cái này thần kỳ quá. 306 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 ‎Thần kỳ nhỉ? Cái này… 307 00:27:45,623 --> 00:27:47,959 ‎Hình như có ai bên ngoài? 308 00:27:50,086 --> 00:27:50,920 ‎Có ai cơ? 309 00:27:55,383 --> 00:27:57,301 ‎Đây là "phân tán tầm nhìn". 310 00:27:58,302 --> 00:28:00,722 ‎Phân tán… Là gì vậy? 311 00:28:03,141 --> 00:28:03,975 ‎Soi đi. 312 00:28:06,102 --> 00:28:07,395 ‎Chú gài vào bằng cách nào? 313 00:28:07,478 --> 00:28:10,565 ‎Phân tán tầm nhìn ‎là điều khiển chú ý của khán giả. 314 00:28:11,315 --> 00:28:13,109 ‎Năng lực cho họ thấy thứ họ muốn thấy 315 00:28:13,192 --> 00:28:15,403 ‎và không thể thấy. 316 00:28:15,486 --> 00:28:17,989 ‎Rồi trong lúc đó thì lừa. 317 00:28:20,491 --> 00:28:22,118 ‎- Lừa ư? ‎- Ừ, lừa. 318 00:28:23,786 --> 00:28:26,205 ‎Thế mà bảo là ảo thuật gia thật, ‎không phải lừa đảo. 319 00:28:27,039 --> 00:28:27,915 ‎Chú này là ai? 320 00:28:29,041 --> 00:28:30,752 ‎- ‎Giống đồ ngốc thật. ‎- Ơ? 321 00:28:32,044 --> 00:28:34,547 ‎Tôi biết hết em đang nghĩ gì đấy. 322 00:28:35,214 --> 00:28:37,967 ‎Tôi không phải đồ ngốc. 323 00:28:43,389 --> 00:28:44,515 ‎Nghe cho kỹ nhé. 324 00:28:46,392 --> 00:28:48,060 ‎Trò ảo thuật 325 00:28:48,561 --> 00:28:50,980 ‎tôi vừa dạy em 326 00:28:51,481 --> 00:28:52,482 ‎và 327 00:28:56,402 --> 00:28:59,864 ‎việc em đang mỉm cười thế này là ma thuật. 328 00:29:05,119 --> 00:29:06,370 ‎Thế nào? Thần kỳ nhỉ? 329 00:29:09,916 --> 00:29:13,169 ‎Nào, vì là buổi đầu tiên, ‎thực hành biến mất trước nhé? 330 00:29:14,587 --> 00:29:17,089 ‎Yoon Ah Yi có gì đó với anh ta. 331 00:29:17,173 --> 00:29:18,549 ‎Là một trong hai. 332 00:29:19,342 --> 00:29:22,261 ‎Không vì tiền thì vì tình yêu. 333 00:29:23,429 --> 00:29:24,263 ‎Thử đi. 334 00:29:25,097 --> 00:29:27,350 ‎- Như thế này. ‎- Sau khi giữ… 335 00:29:28,476 --> 00:29:29,769 ‎cứ giữ nguyên cái này 336 00:29:32,396 --> 00:29:33,606 ‎- Đúng rồi. ‎- Đúng chưa ạ? 337 00:29:33,689 --> 00:29:35,066 ‎Ừ, thử lại lần nữa xem. 338 00:29:36,901 --> 00:29:37,944 ‎Nhưng sao… 339 00:29:39,320 --> 00:29:41,197 ‎cậu không nhìn tôi với ánh mắt đó? 340 00:29:42,448 --> 00:29:43,282 ‎Yoon Ah Yi, 341 00:29:44,408 --> 00:29:45,743 ‎không phải vì tiền à? 342 00:30:16,232 --> 00:30:18,442 ‎Chắc không phải chủ công viên này đâu nhỉ? 343 00:30:26,325 --> 00:30:28,286 ‎Có nên báo về cư trú trái phép không? 344 00:30:28,828 --> 00:30:31,622 ‎Đẹp trai. Cứ đẹp trai thì là anh hết. 345 00:30:35,084 --> 00:30:36,836 ‎- Đẹp trai hơn anh à? ‎- Đúng. 346 00:30:39,630 --> 00:30:41,007 ‎Ừ, anh biết rồi. 347 00:30:41,090 --> 00:30:43,801 ‎Vậy đi với anh đẹp trai đó đi. 348 00:30:51,058 --> 00:30:51,893 ‎Cậu… 349 00:30:53,519 --> 00:30:56,230 ‎có vẻ rất quan tâm đến tôi. 350 00:30:57,148 --> 00:30:58,065 ‎Vậy còn… 351 00:31:00,860 --> 00:31:01,694 ‎ảo thuật? 352 00:31:07,950 --> 00:31:09,452 ‎Không phải quan tâm, mà nghi ngờ. 353 00:31:10,953 --> 00:31:13,873 ‎Một kẻ tồi tệ dụ dỗ trẻ vị thành niên ‎với tài năng kém cỏi thế. 354 00:31:14,790 --> 00:31:16,876 ‎Tôi thấy lo lắng về những trò chú sẽ làm. 355 00:31:21,005 --> 00:31:21,881 ‎Bây giờ… 356 00:31:25,635 --> 00:31:27,303 ‎cậu rảnh rỗi để lo lắng 357 00:31:30,848 --> 00:31:31,682 ‎cho người khác à? 358 00:31:34,727 --> 00:31:37,897 ‎Tôi ư? Tôi thì lúc nào cũng rảnh. 359 00:31:39,231 --> 00:31:41,192 ‎Chỉ những người có nhiều thứ mới được thế. 360 00:31:41,943 --> 00:31:43,903 ‎- Có một điều như vậy. ‎- Cậu… 361 00:31:46,197 --> 00:31:47,198 ‎có mặc quần lót không? 362 00:31:49,367 --> 00:31:50,242 ‎Gì cơ? 363 00:31:50,326 --> 00:31:52,453 ‎- Ôi trời. ‎- Ơ? 364 00:31:52,536 --> 00:31:54,956 ‎- Ồ, quần lót, quần lót. ‎- Ôi… 365 00:32:00,169 --> 00:32:01,003 ‎Rõ thật là… 366 00:32:02,922 --> 00:32:04,298 ‎Chú định làm gì? 367 00:32:05,424 --> 00:32:08,010 ‎À, đùa thôi, đùa thôi. 368 00:32:08,094 --> 00:32:10,471 ‎Tại tôi thấy cậu cứ tỏ vẻ nghiêm trọng 369 00:32:10,554 --> 00:32:14,934 ‎nên đùa cho đỡ căng thẳng. ‎Sao? Vui không? Vui thế còn gì. 370 00:32:18,980 --> 00:32:23,985 ‎Đã ru rú trong công viên bỏ hoang này ‎thì đừng ra vẻ hạnh phúc như thế. 371 00:32:24,735 --> 00:32:25,569 ‎Thế à? 372 00:32:27,905 --> 00:32:29,865 ‎Ha, nhưng… 373 00:32:31,909 --> 00:32:32,743 ‎cậu sao vậy? 374 00:32:34,912 --> 00:32:37,832 ‎Cậu đang bức xúc về điều gì? 375 00:32:44,255 --> 00:32:45,715 ‎Đừng chạm vào người tôi. 376 00:32:47,466 --> 00:32:49,719 ‎Cố tỏ ra tài giỏi ‎không thay đổi được gì đâu. 377 00:32:50,553 --> 00:32:53,180 ‎Đằng nào cuộc đời của chú ‎cũng bắt đầu từ đáy 378 00:32:54,098 --> 00:32:55,433 ‎và kết thúc ở đáy. 379 00:32:56,684 --> 00:32:57,518 ‎Chú biết chưa? 380 00:33:04,400 --> 00:33:05,568 ‎Không thấy lạnh à? 381 00:33:10,573 --> 00:33:12,324 ‎Con đường cậu đang đi ấy. 382 00:33:55,451 --> 00:33:58,204 ‎Hạnh phúc là điều đơn giản 383 00:33:58,788 --> 00:34:02,249 ‎Vì‎ c‎hỉ cần nhìn về phía trước và chạy 384 00:34:02,333 --> 00:34:07,171 ‎Vì sẽ không bao giờ vấp ngã 385 00:34:08,964 --> 00:34:11,717 ‎Đổi lại, tôi không thể tự quyết định 386 00:34:11,801 --> 00:34:15,012 ‎Đổi lại, tôi không thể dừng lại như ý 387 00:34:15,096 --> 00:34:20,309 ‎Chỉ cần làm theo lời sai khiến 388 00:34:23,020 --> 00:34:27,733 ‎Mọi thứ tôi có có phải do tôi muốn? 389 00:34:31,278 --> 00:34:36,951 ‎Mọi thứ tôi muốn có phải do tôi mong? 390 00:34:37,743 --> 00:34:38,911 ‎Hiện tại 391 00:34:40,454 --> 00:34:42,414 ‎Trái tim đang đập 392 00:34:43,499 --> 00:34:47,503 ‎Có phải cho bản thân tôi không? 393 00:34:48,045 --> 00:34:49,463 ‎Thử hỏi xem 394 00:34:50,840 --> 00:34:52,133 ‎Dừng lại 395 00:34:53,217 --> 00:34:55,553 ‎Tôi đang sống vì ai? 396 00:34:56,428 --> 00:35:03,227 ‎Đó chỉ là cái bẫy không thể thoát ra 397 00:35:30,129 --> 00:35:34,425 ‎Tôi vẫn chưa biết mình đang đi đâu 398 00:35:35,009 --> 00:35:41,557 ‎Đó không phải là tôi chăng? 399 00:35:42,558 --> 00:35:44,268 ‎- Chỉ là ‎- Chỉ là 400 00:35:44,351 --> 00:35:46,896 ‎Món đồ chơi gắn dây cót 401 00:35:47,396 --> 00:35:52,860 ‎Chỉ là tôi phải cười vì ai đó 402 00:35:55,112 --> 00:35:57,907 ‎Tại sao chúng ta 403 00:35:58,407 --> 00:36:00,743 ‎Chạy đến thế giới lạnh lẽo này? 404 00:36:01,327 --> 00:36:04,121 ‎Hãy lay động trái tim ngột ngạt đó 405 00:36:04,955 --> 00:36:10,920 ‎Và thức tỉnh 406 00:36:11,003 --> 00:36:15,174 ‎Trái tim đang gào thét 407 00:36:16,008 --> 00:36:20,304 ‎Có phải cho bản thân tôi không? 408 00:36:20,387 --> 00:36:23,015 ‎Thử lắng nghe 409 00:36:23,599 --> 00:36:25,017 ‎- Dừng lại ‎- Dừng lại 410 00:36:25,809 --> 00:36:28,646 ‎- Vẫn chưa muộn đâu ‎- Ha 411 00:36:28,729 --> 00:36:32,524 ‎Hãy can đảm 412 00:36:33,025 --> 00:36:36,654 ‎Để có thể thoát ra‎. 413 00:37:06,016 --> 00:37:06,892 ‎Sao thế? 414 00:37:11,689 --> 00:37:12,523 ‎Ơ? 415 00:37:16,277 --> 00:37:18,570 ‎Sao? Có sao không? 416 00:37:22,741 --> 00:37:23,575 ‎Chú… 417 00:37:24,910 --> 00:37:26,078 ‎vừa làm gì tôi thế? 418 00:37:28,205 --> 00:37:29,039 ‎Hả? 419 00:37:29,999 --> 00:37:33,961 ‎Này, ánh mắt cậu nhìn tôi ‎có vẻ khác trước rất nhiều. 420 00:37:34,670 --> 00:37:36,547 ‎Ngưỡng mộ? Thán phục? 421 00:37:36,630 --> 00:37:38,841 ‎Có vẻ như chất chứa cảm xúc đó. 422 00:37:38,924 --> 00:37:39,758 ‎Không phải à? 423 00:37:46,140 --> 00:37:47,474 ‎Muốn xem điều thú vị không? 424 00:37:55,357 --> 00:37:56,191 ‎Thôi đi. 425 00:37:59,903 --> 00:38:00,738 ‎Ơ? 426 00:38:03,741 --> 00:38:04,783 ‎Đây, quà cho cậu. 427 00:38:04,867 --> 00:38:07,286 ‎Chú nghĩ tôi sẽ bị lừa ‎bởi trò đùa nhảm này à? 428 00:38:13,459 --> 00:38:14,293 ‎Cứ cầm lấy đi. 429 00:38:17,004 --> 00:38:18,047 ‎Không hay gì cả. 430 00:38:36,690 --> 00:38:38,067 ‎Không sao chứ, Ri Eul? 431 00:38:41,945 --> 00:38:42,780 ‎Ừ. 432 00:39:00,714 --> 00:39:02,424 ‎THIỆP MỜI 433 00:39:10,599 --> 00:39:11,642 ‎Có điểm rồi à? 434 00:39:13,519 --> 00:39:15,938 ‎Ban sáng, mẹ con nói chuyện rất hào hứng. 435 00:39:16,522 --> 00:39:17,689 ‎Vâng. 436 00:39:18,190 --> 00:39:19,733 ‎Xong bố mới nói câu này. 437 00:39:20,484 --> 00:39:22,820 ‎Chớ coi thường con trai Na Jin Man này. 438 00:39:22,903 --> 00:39:25,572 ‎Mới được hạng nhất toàn trường ‎mà đã cuống quýt thế à? 439 00:39:29,952 --> 00:39:32,329 ‎Lâu rồi bố chưa cho tiền tiêu vặt nhỉ? 440 00:39:33,288 --> 00:39:34,873 ‎Muốn bao nhiêu? 441 00:39:35,457 --> 00:39:38,585 ‎Khoảng hai… Hai triệu won ạ. 442 00:39:40,421 --> 00:39:42,673 ‎Được rồi. Để bố chuyển khoản cho. 443 00:39:44,091 --> 00:39:44,967 ‎Con cảm ơn bố. 444 00:39:46,176 --> 00:39:47,010 ‎Cố lên nhé. 445 00:39:48,429 --> 00:39:49,263 ‎Vâng. 446 00:39:57,104 --> 00:39:59,523 ‎THIỆP MỜI 447 00:40:06,447 --> 00:40:07,614 ‎À, này… 448 00:40:11,535 --> 00:40:12,828 ‎Sao? Cần gì nữa à? 449 00:40:13,495 --> 00:40:14,663 ‎Không phải thế. 450 00:40:18,417 --> 00:40:19,251 ‎Là quan hệ gì? 451 00:40:20,627 --> 00:40:22,713 ‎- Gì cơ? ‎- Tôi vô tình thấy rồi. 452 00:40:23,922 --> 00:40:25,632 ‎Lúc hai người ở công viên. 453 00:40:30,846 --> 00:40:31,680 ‎Cậu… 454 00:40:33,348 --> 00:40:35,225 ‎có biết gì về người đó không? 455 00:40:36,059 --> 00:40:36,935 ‎Ảo thuật gia‎. 456 00:40:38,228 --> 00:40:39,188 ‎Tên, tên là gì? 457 00:40:41,148 --> 00:40:41,982 ‎Tuổi tác? 458 00:40:44,067 --> 00:40:46,570 ‎Hay có tiền án tiền sự gì không? 459 00:40:51,783 --> 00:40:53,035 ‎Cậu không biết gì à? 460 00:40:55,496 --> 00:40:56,497 ‎Nhưng sao lại… 461 00:40:59,166 --> 00:41:01,084 ‎Này, nhỡ là người xấu thì sao? 462 00:41:01,919 --> 00:41:02,753 ‎Ôi, đúng là… 463 00:41:05,464 --> 00:41:07,549 ‎Cậu to gan thật đấy. 464 00:41:09,593 --> 00:41:12,429 ‎Rốt cuộc dựa vào đâu mà thân thiết thế? 465 00:41:13,013 --> 00:41:17,017 ‎Sao cậu tò mò chuyện đó? ‎Không liên quan đến cậu. 466 00:41:17,100 --> 00:41:19,144 ‎Có đấy, tóm lại đừng đến đó nữa. 467 00:41:22,814 --> 00:41:27,736 ‎Cậu hình như đang hiểu lầm gì đó thì phải. 468 00:41:27,819 --> 00:41:29,488 ‎Đừng ra lệnh cho tôi. 469 00:41:30,155 --> 00:41:32,074 ‎Sao tôi lại phải nghe lời cậu? 470 00:41:34,409 --> 00:41:36,411 ‎- Ý tôi là… ‎- Không lẽ 471 00:41:37,579 --> 00:41:39,665 ‎- vì tiền… ‎- Nói nhảm nhí gì thế? 472 00:41:39,748 --> 00:41:42,251 ‎Không phải thì là gì? 473 00:41:43,252 --> 00:41:45,128 ‎Nhất thiết phải nói ra không? 474 00:41:49,174 --> 00:41:51,176 ‎Dĩ nhiên là có liên quan. ‎Chẳng lẽ lại không? 475 00:41:53,637 --> 00:41:54,513 ‎Mà thôi. 476 00:41:56,890 --> 00:41:58,267 ‎Tôi cảnh cáo cậu. 477 00:41:59,184 --> 00:42:00,561 ‎Đừng đến đó nữa. 478 00:42:14,700 --> 00:42:16,994 ‎Buổi học hôm nay kết thúc tại đây. 479 00:42:18,912 --> 00:42:21,206 ‎Có thắc mắc gì không? 480 00:42:23,458 --> 00:42:24,293 ‎Có. 481 00:42:25,502 --> 00:42:27,254 ‎- Chú. ‎- Ừ. 482 00:42:27,337 --> 00:42:28,714 ‎Chú tên là gì? 483 00:42:33,927 --> 00:42:34,761 ‎Bây giờ… 484 00:42:36,722 --> 00:42:37,556 ‎là Ri Eul. 485 00:42:39,433 --> 00:42:42,060 ‎Bây giờ là Ri Eul ạ? 486 00:42:42,144 --> 00:42:43,186 ‎Ừ. 487 00:42:45,105 --> 00:42:46,273 ‎Thế còn gia đình? 488 00:42:47,399 --> 00:42:48,233 ‎Có chứ. 489 00:42:48,942 --> 00:42:50,068 ‎Bây giờ là Ri Eul. 490 00:42:50,569 --> 00:42:52,154 ‎Ri Eul là của tôi. 491 00:42:55,657 --> 00:42:57,868 ‎Đúng rồi, anh là của em. 492 00:43:00,037 --> 00:43:02,623 ‎Vậy nhà chú ở đây… 493 00:43:05,417 --> 00:43:06,376 ‎À… 494 00:43:07,794 --> 00:43:08,629 ‎Không có gì. 495 00:43:14,426 --> 00:43:15,302 ‎Ah Yi này. 496 00:43:18,055 --> 00:43:21,099 ‎Để tôi cho em biết một bí mật nhé? 497 00:43:21,183 --> 00:43:23,143 ‎MIỀN ĐẤT DIỆU KỲ XIN CHÀO 498 00:43:23,226 --> 00:43:24,061 ‎Bí mật ạ? 499 00:43:31,151 --> 00:43:34,613 ‎Tôi ở công viên giải trí này ‎là có lý do đấy. 500 00:43:36,281 --> 00:43:37,115 ‎Ý tôi là… 501 00:43:38,867 --> 00:43:40,994 ‎Những người khác thì không rõ 502 00:43:41,078 --> 00:43:42,329 ‎- nhưng ở đây, ‎- Dạ? 503 00:43:42,412 --> 00:43:43,413 ‎ở đây… 504 00:43:44,581 --> 00:43:48,251 ‎thông với đường lên thiên đường đằng kia. 505 00:43:54,383 --> 00:43:55,467 ‎Ở đâu cơ? 506 00:43:55,550 --> 00:43:57,844 ‎- Ở đâu? Ở đâu? ‎- Đằng kia kìa… 507 00:44:08,522 --> 00:44:09,648 ‎Hòm thư này ạ? 508 00:44:10,482 --> 00:44:14,903 ‎Ừ, trong hòm thư này là một thế giới khác ‎vượt thời gian và không gian. 509 00:44:15,404 --> 00:44:16,488 ‎Nếu cho vào đây 510 00:44:16,571 --> 00:44:18,990 ‎thì có thể gửi tin nhắn đến nơi em muốn 511 00:44:19,074 --> 00:44:20,117 ‎mà không cần tôi giúp. 512 00:44:21,076 --> 00:44:24,079 ‎Không biết chừng ‎nhận được hồi đáp từ mẹ em nữa. 513 00:44:26,957 --> 00:44:27,791 ‎Vâng. 514 00:44:29,501 --> 00:44:34,172 ‎Thôi được rồi, em không tin thì thôi. 515 00:44:34,256 --> 00:44:35,716 ‎Đi cẩn thận nhé, chào. 516 00:45:27,851 --> 00:45:30,395 ‎Chuyện đó mà cũng tin à? Đồ ngốc. 517 00:45:33,857 --> 00:45:35,859 ‎Mặt đã xấu, lại không thông minh. 518 00:45:53,835 --> 00:45:55,545 ‎- Em là ai? ‎- Dạ? 519 00:45:57,172 --> 00:45:58,173 ‎À… 520 00:46:00,801 --> 00:46:04,554 ‎Em là học sinh đến đây học ảo thuật. 521 00:46:05,722 --> 00:46:07,724 ‎- Chị là ai vậy? ‎- À… 522 00:46:08,350 --> 00:46:10,811 ‎Hình như dạo này còn dạy cả ảo thuật nhỉ. 523 00:46:12,354 --> 00:46:15,065 ‎Rốt cuộc người này là ai nhỉ? 524 00:46:28,578 --> 00:46:29,955 ‎Gì mà nhiều thế này? 525 00:46:30,038 --> 00:46:31,122 ‎Có gì đâu. 526 00:46:31,957 --> 00:46:33,834 ‎Chà, trông ngon quá. 527 00:46:34,751 --> 00:46:36,419 ‎Mang đến làm gì cho mệt ra. 528 00:46:37,003 --> 00:46:38,088 ‎Không có gì đâu. 529 00:46:38,171 --> 00:46:40,215 ‎Tưởng chỉ có chú ấy với con vẹt. 530 00:46:42,050 --> 00:46:43,343 ‎Chú ấy lấy vợ rồi ư? 531 00:46:43,844 --> 00:46:45,136 ‎Thử ăn cả món này đi. 532 00:46:47,639 --> 00:46:48,974 ‎Tôi nấu đấy. 533 00:46:50,767 --> 00:46:51,643 ‎Đến đúng lúc lắm. 534 00:46:52,561 --> 00:46:54,104 ‎Tôi định chờ đến thì cùng ăn. 535 00:46:54,604 --> 00:46:55,438 ‎CHƠI 536 00:47:00,193 --> 00:47:01,736 ‎Được rồi, 537 00:47:02,946 --> 00:47:03,780 ‎xoay. 538 00:47:12,664 --> 00:47:14,082 ‎Ôi trời. 539 00:47:15,959 --> 00:47:17,627 ‎Làm gì đến mức này. 540 00:47:20,046 --> 00:47:22,382 ‎Nó thật hơn và cảm giác như thật. 541 00:47:24,050 --> 00:47:25,635 ‎Làm thế nào bây giờ? 542 00:47:29,472 --> 00:47:30,932 ‎Lẽ nào là ảo thuật thật? 543 00:47:40,942 --> 00:47:43,612 ‎TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH 544 00:47:55,040 --> 00:47:55,874 ‎Nhìn kỹ nhé. 545 00:47:56,499 --> 00:48:00,170 ‎Đây là cách lăn bóng bằng một tay cơ bản. 546 00:48:01,004 --> 00:48:01,838 ‎Thế này. 547 00:48:04,090 --> 00:48:06,134 ‎Còn đây là bằng hai tay. 548 00:48:08,136 --> 00:48:09,846 ‎Ôi! 549 00:48:10,472 --> 00:48:12,474 ‎Nhìn này. 550 00:48:18,521 --> 00:48:19,356 ‎Xong. 551 00:48:21,274 --> 00:48:23,026 ‎Thế nào? Có muốn thử không? 552 00:48:23,109 --> 00:48:24,819 ‎- Vâng. ‎- Đây… 553 00:48:26,363 --> 00:48:27,656 ‎- Đây. ‎- Ơ? 554 00:48:29,157 --> 00:48:30,951 ‎- Chú làm cách nào thế? ‎- Thử đi. 555 00:48:32,285 --> 00:48:33,119 ‎- Cái này? ‎- Ừ. 556 00:48:33,203 --> 00:48:34,037 ‎Làm chậm thôi. 557 00:48:35,413 --> 00:48:36,247 ‎Từng ngón một. 558 00:48:36,790 --> 00:48:37,624 ‎- Thế này? ‎- Ừ. 559 00:48:38,750 --> 00:48:40,460 ‎Chậm thôi, đúng rồi. 560 00:48:41,044 --> 00:48:42,587 ‎Như thế này, sau đó 561 00:48:43,254 --> 00:48:46,132 ‎thả lỏng ngón tay xuống dưới ‎rồi lăn từng khe. 562 00:48:46,925 --> 00:48:47,759 ‎Bốn… 563 00:48:50,095 --> 00:48:51,012 ‎Xin lỗi chú. 564 00:48:54,182 --> 00:48:55,100 ‎Ôi. 565 00:48:57,060 --> 00:48:57,978 ‎Na Il Deung? 566 00:49:05,735 --> 00:49:06,569 ‎Sao lại ở đây? 567 00:49:14,953 --> 00:49:15,954 ‎Tôi nói rồi mà. 568 00:49:17,872 --> 00:49:19,290 ‎Tôi cũng có liên quan. 569 00:49:24,337 --> 00:49:25,964 ‎Chú cứ làm tiếp đi. 570 00:49:26,047 --> 00:49:27,173 ‎Đừng để ý đến tôi. 571 00:49:42,522 --> 00:49:44,899 ‎Giờ là màn ảo thuật của Ri Eul. 572 00:49:52,198 --> 00:49:53,283 ‎Nhìn kỹ nhé, một, 573 00:49:54,325 --> 00:49:55,160 ‎hai. 574 00:49:59,330 --> 00:50:00,331 ‎Ôi, thần kỳ quá. 575 00:50:00,415 --> 00:50:01,249 ‎- Đúng nhỉ? ‎- Vâng. 576 00:50:03,418 --> 00:50:06,504 ‎- Thế mà thần kỳ á? ‎- Ừ, thần kỳ mà. 577 00:50:08,965 --> 00:50:09,799 ‎Dừng lại. 578 00:50:11,676 --> 00:50:12,677 ‎Dừng lại rồi. 579 00:50:16,306 --> 00:50:18,308 ‎Hình như trò này có trên YouTube. 580 00:50:20,435 --> 00:50:21,394 ‎Cầm thử không? 581 00:50:22,520 --> 00:50:23,396 ‎Không. 582 00:50:29,319 --> 00:50:32,447 ‎Một, hai, ba. 583 00:50:34,616 --> 00:50:36,159 ‎Nhìn này. 584 00:50:41,331 --> 00:50:46,294 ‎Il Deung. Bốc bao nhiêu lá tùy thích đi. 585 00:50:49,172 --> 00:50:50,006 ‎Tùy thích sao? 586 00:50:50,090 --> 00:50:51,257 ‎Ừ. 587 00:50:52,258 --> 00:50:53,384 ‎Bốc đi. 588 00:51:03,645 --> 00:51:06,815 ‎Này, đây là mô hình mà. 589 00:51:07,398 --> 00:51:09,651 ‎- Dính, dính vào rồi. Gì thế? ‎- Ơ? 590 00:51:09,734 --> 00:51:11,152 ‎- Gì thế? ‎- Làm sao đây? 591 00:51:19,160 --> 00:51:20,870 ‎Hay lắm, chú ạ. 592 00:51:21,579 --> 00:51:22,455 ‎Buổi học kết thúc. 593 00:51:24,165 --> 00:51:24,999 ‎Tạm biệt. 594 00:51:36,302 --> 00:51:37,303 ‎Dính vào rồi. 595 00:51:45,270 --> 00:51:46,104 ‎Này. 596 00:51:47,147 --> 00:51:48,189 ‎Cậu có sao không? 597 00:51:48,690 --> 00:51:49,524 ‎Không sao. 598 00:51:51,109 --> 00:51:52,026 ‎Xem nào. 599 00:51:52,110 --> 00:51:53,987 ‎- Không sao. ‎- Đừng chạm vào. 600 00:51:56,156 --> 00:51:56,990 ‎Đúng là… 601 00:52:08,126 --> 00:52:08,960 ‎Tôi… 602 00:52:10,295 --> 00:52:12,714 ‎từ giờ sẽ không nhận tiền của cậu nữa. 603 00:52:16,885 --> 00:52:17,886 ‎Tôi rất hối hận. 604 00:52:20,346 --> 00:52:23,016 ‎Số tiền nhận của cậu thời gian qua, ‎tôi sẽ trả lại hết. 605 00:52:24,893 --> 00:52:26,019 ‎Ngay bây giờ… 606 00:52:28,229 --> 00:52:31,316 ‎thì hơi khó ‎nhưng nếu cậu chờ một thời gian, 607 00:52:31,399 --> 00:52:33,151 ‎- tôi đi làm thêm… ‎- Quên chuyện đó đi. 608 00:52:36,779 --> 00:52:38,865 ‎Chuyện này chỉ tôi và cậu biết mà. 609 00:52:45,246 --> 00:52:46,247 ‎À không, quên đi. 610 00:52:48,249 --> 00:52:49,167 ‎Cậu có thể chứ? 611 00:53:04,557 --> 00:53:06,392 ‎À, băng dán. 612 00:53:09,020 --> 00:53:10,021 ‎Đau thì bảo nhé. 613 00:53:15,902 --> 00:53:16,736 ‎Cố chịu đi. 614 00:53:18,321 --> 00:53:19,781 ‎Lại còn vờ vịt. 615 00:53:20,907 --> 00:53:21,950 ‎- Ôi trời. ‎- Ái. 616 00:53:26,955 --> 00:53:29,874 ‎- Sao? ‎- Thổi… Thổi cho tôi đi. 617 00:53:32,043 --> 00:53:33,920 ‎- Đúng là… ‎- A… 618 00:53:37,799 --> 00:53:38,633 ‎Rõ thật là… 619 00:53:43,930 --> 00:53:46,224 ‎- Có manh mối gì không? ‎- Vâng, anh xem cái này đi. 620 00:53:47,976 --> 00:53:52,230 ‎Tổng có bốn băng rôn bị hỏng. ‎Ba cái không có camera giám sát 621 00:53:52,313 --> 00:53:54,232 ‎hoặc do trời tối quá nên không nhìn rõ. 622 00:53:54,315 --> 00:53:57,151 ‎Chỉ lấy được một cái, nhưng cái này… 623 00:53:57,235 --> 00:53:59,821 ‎chỉ có thể xác nhận được dáng người. 624 00:53:59,904 --> 00:54:01,698 ‎TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH 625 00:54:01,781 --> 00:54:04,575 ‎Gì đây? Cậu có thấy ‎quần áo hơi đặc biệt không? 626 00:54:04,659 --> 00:54:07,453 ‎Đúng thế, không phải kiểu thông thường. 627 00:54:08,705 --> 00:54:09,747 ‎Anh xem video sau đi. 628 00:54:11,916 --> 00:54:16,379 ‎Đây là nơi hiện cuộc gọi cuối cùng ‎của Seo Ha Yoon trước khi mất tích. 629 00:54:19,966 --> 00:54:24,637 ‎Rùng rợn nhỉ? Phóng to ‎rồi xác định danh tính nhé? 630 00:54:24,721 --> 00:54:27,682 ‎Dùng cái này ‎làm sao xác định danh tính được? 631 00:54:33,021 --> 00:54:35,773 ‎Tìm hiểu xung quanh xem ‎có nhân chứng không. 632 00:54:35,857 --> 00:54:37,608 ‎Thử tìm hiểu ngày 25 tháng Tư 633 00:54:37,692 --> 00:54:39,319 ‎có sự kiện gì gần đó không? 634 00:54:39,402 --> 00:54:40,945 ‎Biểu diễn hay khai trương. 635 00:54:41,029 --> 00:54:42,822 ‎- Kiểu như thế. ‎- À, vâng. 636 00:54:54,667 --> 00:54:56,002 ‎Ri Eul, có đau không? 637 00:54:59,922 --> 00:55:00,798 ‎Không đau. 638 00:55:09,766 --> 00:55:11,267 ‎Ri Eul đau rồi. 639 00:55:14,479 --> 00:55:16,522 ‎Đừng lo, anh không đau thật mà. 640 00:55:19,817 --> 00:55:20,735 ‎Chỉ là 641 00:55:22,528 --> 00:55:24,113 ‎còn lại một chút 642 00:55:26,074 --> 00:55:27,325 ‎ký ức từ rất lâu rồi. 643 00:55:48,721 --> 00:55:49,555 ‎Gì thế? 644 00:55:50,473 --> 00:55:51,307 ‎Gì thế nhỉ? 645 00:55:56,020 --> 00:55:58,147 ‎Yoon Ah Yi. Thầy chủ nhiệm gọi cậu. 646 00:56:15,706 --> 00:56:16,582 ‎Ừm. 647 00:56:22,505 --> 00:56:23,548 ‎Ừm. 648 00:56:24,507 --> 00:56:25,508 ‎Đêm qua, 649 00:56:27,969 --> 00:56:29,637 ‎mẹ Il Deung có gọi cho tôi. 650 00:56:32,265 --> 00:56:35,309 ‎Gần đây, một số tiền lớn ‎bị rút khỏi tài khoản của Il Deung. 651 00:56:36,561 --> 00:56:39,397 ‎Thấy em ấy ủ rũ nên cô ấy rất lo lắng. 652 00:56:41,441 --> 00:56:43,985 ‎Tôi đã phán đoán ‎bằng trực giác 20 năm trong nghề. 653 00:56:44,569 --> 00:56:45,445 ‎À… 654 00:56:47,655 --> 00:56:49,198 ‎Có lẽ là bị ai đó ở trường 655 00:56:49,949 --> 00:56:52,827 ‎bắt nạt hay đe dọa chăng? 656 00:56:57,457 --> 00:56:58,291 ‎Nhưng vừa hay 657 00:56:59,000 --> 00:57:00,501 ‎trên cổng thông tin 658 00:57:02,128 --> 00:57:04,130 ‎có đăng cái này. 659 00:57:19,228 --> 00:57:22,732 ‎Chắc là cần một lời giải thích nhỉ? 660 01:01:31,731 --> 01:01:33,941 ‎Biên dịch: Giang Trần