1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,971 ‫"نرحب بأي شخص بحاجة إلى مساعدة"‬ 3 00:00:16,225 --> 00:00:17,351 ‫يا للهول!‬ 4 00:00:18,936 --> 00:00:22,273 ‫قولي أي شيء.‬ ‫اختلقي عذرًا إن اضطُررت إلى ذلك.‬ 5 00:00:35,244 --> 00:00:38,790 ‫"آيي يون". أرى أنني بحاجة‬ ‫إلى التحدث إلى والديك.‬ 6 00:00:39,457 --> 00:00:40,625 ‫أخبري أمك…‬ 7 00:00:41,751 --> 00:00:43,211 ‫غير المتاحة.‬ 8 00:00:44,921 --> 00:00:46,881 ‫- استدعي والدك.‬ ‫- لكنني…‬ 9 00:00:57,517 --> 00:00:59,560 ‫"مكتب الاستشارة"‬ 10 00:01:10,571 --> 00:01:11,447 ‫أمّي.‬ 11 00:01:12,698 --> 00:01:16,577 ‫طلب مني مُعلّم الصف‬ ‫أن أستدعي أبي إلى المدرسة.‬ 12 00:01:18,287 --> 00:01:22,458 ‫لأنني لا أزال قاصرة وثمة أمور تستدعي وصيًا.‬ 13 00:01:25,169 --> 00:01:26,546 ‫لا أظن أن مُعلّمي يعرف…‬ 14 00:01:28,756 --> 00:01:30,383 ‫أن وجود أب‬ 15 00:01:31,592 --> 00:01:34,345 ‫لا يعني بالضرورة أنه ثمة من يعتني بي.‬ 16 00:01:53,239 --> 00:01:57,785 ‫"إيقاع السحر"‬ 17 00:01:58,995 --> 00:02:02,373 ‫"بلوغ سنّ الرشد"‬ 18 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 ‫أمّي.‬ 19 00:02:43,080 --> 00:02:46,042 ‫هل ستتمكنين حقًا من تلقي رسالتي؟‬ 20 00:02:48,920 --> 00:02:51,505 ‫"أنارا سومانارا".‬ 21 00:03:03,100 --> 00:03:04,185 ‫انظري من هنا.‬ 22 00:03:04,769 --> 00:03:07,021 ‫أراك مشغولة جدًا هذه الأيام.‬ 23 00:03:08,481 --> 00:03:10,691 ‫تقابلين "إل ديونغ نا" في المدرسة،‬ 24 00:03:10,775 --> 00:03:12,902 ‫ثم تقابلين من تعرفينه في بالك بعد المدرسة.‬ 25 00:03:14,070 --> 00:03:15,696 ‫أراك جئت مجددًا.‬ 26 00:03:15,780 --> 00:03:18,741 ‫هل من تعرفينه وذكرته "هانا" في الداخل؟‬ 27 00:03:20,201 --> 00:03:21,994 ‫أنا أيضًا لا أعرف. لم أتفقده.‬ 28 00:03:23,621 --> 00:03:24,705 ‫كفاك تظاهرًا بالبراءة.‬ 29 00:03:26,707 --> 00:03:28,125 ‫رأيتك للتو تضعين شيئًا هناك.‬ 30 00:03:29,961 --> 00:03:33,422 ‫أكنت تحاولين ترك رسالة للساحر أو ما شابه؟‬ 31 00:03:34,423 --> 00:03:37,718 ‫"كنت في انتظارك."‬ 32 00:03:37,802 --> 00:03:39,845 ‫لا، ليس الأمر كذلك.‬ 33 00:03:42,431 --> 00:03:43,683 ‫توقفي!‬ 34 00:03:46,936 --> 00:03:47,895 ‫ماذا؟‬ 35 00:03:54,026 --> 00:03:55,653 ‫إنه فارغ. لم تبالغين في رد فعلك؟‬ 36 00:03:58,739 --> 00:04:02,076 ‫كلما عرفتك أكثر تزدادين غموضًا.‬ 37 00:04:03,911 --> 00:04:08,165 ‫لا يُعقل أنك تحبين الساحر فعلًا، أ‬‫يُعقل‬‫ هذا؟‬ 38 00:04:09,250 --> 00:04:12,837 ‫طبعًا. أعترف بأنه وسيم جدًا.‬ 39 00:04:12,920 --> 00:04:14,922 ‫ولكن أيكفي هذا حقًا…‬ 40 00:04:15,006 --> 00:04:16,424 ‫إنها…‬ 41 00:04:16,507 --> 00:04:18,926 ‫مهلًا! هل تتجاهلينني؟‬ 42 00:04:21,387 --> 00:04:23,597 ‫- تلك الحقيرة…‬ ‫- لا ألومها على ذلك.‬ 43 00:04:24,098 --> 00:04:25,349 ‫انتبهي لكلامك.‬ 44 00:04:30,563 --> 00:04:31,522 ‫دق، دق.‬ 45 00:04:32,648 --> 00:04:33,691 ‫سيدي؟‬ 46 00:04:35,443 --> 00:04:36,736 ‫هل من أحد هنا؟‬ 47 00:04:38,029 --> 00:04:39,905 ‫سيدي الساحر.‬ 48 00:04:42,366 --> 00:04:43,534 ‫هل من أحد هنا؟‬ 49 00:04:45,995 --> 00:04:47,455 ‫لا يوجد أحد هنا فعلًا.‬ 50 00:04:47,997 --> 00:04:50,666 ‫عجبًا من هذا الغبار!‬ 51 00:04:51,167 --> 00:04:53,836 ‫لا يعجبني أي شيء في هذا المكان.‬ 52 00:04:55,004 --> 00:04:59,216 ‫ما الذي قد يفعله طوال اليوم‬ ‫في مكان كئيب كهذا؟‬ 53 00:05:00,092 --> 00:05:01,302 ‫صحيح.‬ 54 00:05:06,057 --> 00:05:08,184 ‫ثمة طريقة واحدة قد نتمكن بها من معرفة ذلك.‬ 55 00:05:09,143 --> 00:05:11,937 ‫ماذا تفعلين؟ هل انتهيت؟‬ 56 00:05:12,021 --> 00:05:13,230 ‫انتظري فحسب.‬ 57 00:05:13,314 --> 00:05:18,110 ‫- جديًا؟ سأنتظر عشر ثوان أخرى فقط.‬ ‫- حسنًا، قلت لك إنني أتولى الأمر.‬ 58 00:05:18,194 --> 00:05:19,653 ‫عجبًا!‬ 59 00:05:21,989 --> 00:05:25,659 ‫عشرة، تسعة، ثمانية،‬ 60 00:05:26,619 --> 00:05:29,121 ‫سبعة، ستة…‬ 61 00:05:31,707 --> 00:05:32,708 ‫خمسة.‬ 62 00:05:37,046 --> 00:05:39,465 ‫"هانا".‬ 63 00:05:39,548 --> 00:05:42,343 ‫بحقك! بعد الستة خمسة.‬ 64 00:05:45,763 --> 00:05:50,684 ‫- ما الذي تنوين فعله؟‬ ‫- كنا على وشك الانصراف. أليس كذلك؟‬ 65 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 ‫لم تنه عرضك السحري في المرة السابقة.‬ 66 00:05:57,775 --> 00:06:01,320 ‫انتظرنا لوقت طويل،‬ ‫لكن حان الآن وقت صف ما بعد المدرسة.‬ 67 00:06:03,906 --> 00:06:07,034 ‫عليك أن تعدني بأنك ستقدّم لنا‬ ‫ما بقي من عرضك في زيارتنا المقبلة.‬ 68 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 ‫مع السلامة.‬ 69 00:06:10,162 --> 00:06:11,080 ‫مهلًا.‬ 70 00:06:14,959 --> 00:06:15,960 ‫أظن…‬ 71 00:06:24,885 --> 00:06:26,512 ‫أنك تخفين شيئًا ما.‬ 72 00:06:40,151 --> 00:06:41,318 ‫لا أخفي شيئًا.‬ 73 00:06:49,827 --> 00:06:53,914 ‫هلّا نلقي نظرة على ذلك الشيء الذي لا تخفيه.‬ 74 00:07:26,572 --> 00:07:27,531 ‫أنا آسفة.‬ 75 00:07:28,782 --> 00:07:31,452 ‫إنها فريدة جدًا وجميلة.‬ ‫لم أستطع مقاومة نفسي.‬ 76 00:07:33,579 --> 00:07:34,455 ‫إياك…‬ 77 00:07:37,625 --> 00:07:39,627 ‫أن تلمسي شيئًا من دون إذن.‬ 78 00:07:39,710 --> 00:07:43,339 ‫ففي ذلك إهانة للسحر.‬ 79 00:07:52,181 --> 00:07:53,891 ‫والتسلل وتفتيش المكان‬ 80 00:07:55,851 --> 00:07:57,061 ‫مهينان أكثر.‬ 81 00:08:02,691 --> 00:08:03,943 ‫يمكنكما الانصراف الآن.‬ 82 00:08:05,736 --> 00:08:06,987 ‫مع السلامة.‬ 83 00:08:23,921 --> 00:08:27,007 ‫ويلاه! كاد أن ينفجر قلبي.‬ 84 00:08:27,091 --> 00:08:30,135 ‫كنت سأتمكن من تركيبها بلا شك‬ ‫لو كنت حظيت بدقيقة أخرى.‬ 85 00:08:30,219 --> 00:08:34,515 ‫أين تعلمت التصرف بتهور هكذا؟‬ 86 00:08:35,558 --> 00:08:39,895 ‫نصب كاميرات خفية ‬‫يُعدّ ‬‫جريمة.‬ ‫يجب أن أبلّغ الشرطة عنك!‬ 87 00:08:40,396 --> 00:08:43,190 ‫هل أنت جادة يا شريكتي "سوهي كيم"؟‬ 88 00:08:43,274 --> 00:08:45,484 ‫- هيا بنا.‬ ‫- أنا لم أفعل أي شيء.‬ 89 00:08:45,568 --> 00:08:48,028 ‫- بلى فعلت. أنت شريكتي في الجريمة.‬ ‫- لا، لست كذلك.‬ 90 00:09:11,468 --> 00:09:15,556 ‫"أفضل أكاديمية تعليم‬‫،‬ ‫اختبار قدرات تجريبي للكليات‬‫، الإنجليزية‬‫"‬ 91 00:09:30,613 --> 00:09:32,281 ‫اللعنة!‬ 92 00:10:09,193 --> 00:10:10,569 ‫ترك كتبه في كل مكان.‬ 93 00:10:19,286 --> 00:10:20,329 ‫ما هذه؟‬ 94 00:10:28,962 --> 00:10:30,089 ‫أجل، مرحبًا.‬ 95 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 ‫أجل، أعلم أنه خضع لامتحان تجريبي.‬ 96 00:10:35,010 --> 00:10:36,970 ‫بحقك، ما كان ابني "إل ديونغ نا" ليفعل…‬ 97 00:10:44,353 --> 00:10:46,355 ‫أجل، مفهوم.‬ 98 00:11:20,806 --> 00:11:26,854 ‫"في الليل والناس نيام‬ 99 00:11:27,438 --> 00:11:33,610 ‫أبقى مستيقظة وأجلس وحدي‬ 100 00:11:34,862 --> 00:11:40,993 ‫وأعجز عن ترك اليوم‬ 101 00:11:41,076 --> 00:11:45,497 ‫الذي قد انقضى‬ 102 00:11:46,081 --> 00:11:49,293 ‫وفاتني‬ 103 00:11:50,252 --> 00:11:54,590 ‫هل أنتظر أحدًا؟‬ 104 00:11:55,257 --> 00:12:01,346 ‫هل من مصلحة تركتها دون أن أقضيها؟‬ 105 00:12:02,389 --> 00:12:04,683 ‫أو لعلي‬ 106 00:12:05,267 --> 00:12:10,564 ‫أستعيد ذكريات ذلك المكان‬ 107 00:12:11,315 --> 00:12:17,988 ‫الذي أتوق إلى العودة إليه‬ 108 00:12:18,739 --> 00:12:23,869 ‫عندما أضع رأسي في حضنك‬ 109 00:12:24,661 --> 00:12:30,167 ‫وتمشط لي شعري كما اعتدت أن تفعل‬ 110 00:12:30,250 --> 00:12:33,629 ‫وأنا في صغري‬ 111 00:12:33,712 --> 00:12:37,508 ‫حتى إن نمت‬ 112 00:12:37,591 --> 00:12:42,387 ‫بلمسات يدك الرقيقة‬ 113 00:12:42,471 --> 00:12:44,765 ‫فدعني أبقى‬ 114 00:12:44,848 --> 00:12:50,312 ‫لفترة‬ 115 00:12:50,395 --> 00:12:53,774 ‫ولا توقظني‬ 116 00:12:53,857 --> 00:13:00,823 ‫إذ سأستغرق في نوم عميق"‬ 117 00:13:01,657 --> 00:13:02,491 ‫عجبًا!‬ 118 00:13:04,076 --> 00:13:05,953 ‫عزيزتي "يويي" مغنية موهوبة.‬ 119 00:13:06,787 --> 00:13:07,663 ‫أبي؟‬ 120 00:13:08,413 --> 00:13:09,873 ‫إنها شائكة.‬ 121 00:13:09,957 --> 00:13:11,542 ‫شائكة؟‬ 122 00:13:13,669 --> 00:13:17,214 ‫- هل ستصبح ابنتي مغنية؟‬ ‫- أود ذلك.‬ 123 00:13:17,881 --> 00:13:19,424 ‫يود والدك ذلك أيضًا.‬ 124 00:13:20,008 --> 00:13:21,301 ‫"آيي"!‬ 125 00:13:27,641 --> 00:13:28,475 ‫أبي.‬ 126 00:13:30,477 --> 00:13:31,311 ‫"آيي"!‬ 127 00:13:37,109 --> 00:13:38,026 ‫تفضل.‬ 128 00:13:38,569 --> 00:13:40,487 ‫لا تستمري في إحضار المزيد من الطعام.‬ 129 00:13:43,532 --> 00:13:47,828 ‫هل زاركما "يونغ بال" في غيابي؟‬ 130 00:13:51,039 --> 00:13:52,374 ‫زارنا بضع مرات.‬ 131 00:13:55,294 --> 00:13:56,128 ‫حسنًا.‬ 132 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 ‫كانت أحوالكما عصيبة، أليس كذلك؟‬ 133 00:14:00,632 --> 00:14:04,344 ‫أريد أن أسأل إن كان سيعود ويبقى إلى الأبد‬ 134 00:14:05,220 --> 00:14:08,098 ‫وإن كان قد سدد الدين ولكن…‬ 135 00:14:13,687 --> 00:14:17,482 ‫أرى أن "آيي" قد كبرت.‬ 136 00:14:19,985 --> 00:14:20,903 ‫هذا بفضل شخص ما.‬ 137 00:14:35,626 --> 00:14:36,460 ‫هيا، كلي.‬ 138 00:14:38,045 --> 00:14:39,588 ‫- أبي.‬ ‫- أجل؟‬ 139 00:14:40,088 --> 00:14:42,466 ‫إن كنت متفرغًا غدًا،‬ 140 00:14:43,634 --> 00:14:45,594 ‫فهلّا تزور مدرستي.‬ 141 00:14:45,677 --> 00:14:47,512 ‫مدرستك؟ لماذا؟‬ 142 00:14:54,436 --> 00:14:57,689 ‫صحيح، لا تستدعي زيارة مدرستك سببًا ‬‫معيّنًا‬‫.‬ 143 00:14:58,440 --> 00:15:00,859 ‫سأزورها بالتأكيد.‬ ‫سيكون من الرائع أن أتفقد مدرستك‬ 144 00:15:00,943 --> 00:15:03,904 ‫وأن أقابل معلّميك أيضًا.‬ ‫يمكنني زيارتها بالتأكيد.‬ 145 00:15:05,572 --> 00:15:06,406 ‫سأزورها.‬ 146 00:15:07,741 --> 00:15:10,202 ‫مهلًا.‬ 147 00:15:12,746 --> 00:15:13,622 ‫لحظة.‬ 148 00:15:14,289 --> 00:15:15,248 ‫أجل، تحدث.‬ 149 00:15:17,459 --> 00:15:21,046 ‫ماذا؟ مهلًا، لا.‬ ‫كيف يمكنك أن تفعل هذا بي فجأة؟‬ 150 00:15:21,129 --> 00:15:22,047 ‫كلي يا "يويي".‬ 151 00:15:24,716 --> 00:15:28,136 ‫إن أمهلتني بضعة أيام، فسأتولى الأمر.‬ 152 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 ‫"الإيجار، الطعام، الفواتير"‬ 153 00:15:45,862 --> 00:15:46,905 ‫"ا‬‫لفواتير‬‫"‬ 154 00:16:04,131 --> 00:16:06,133 ‫يجب أن أعيدها. أجل.‬ 155 00:16:07,467 --> 00:16:09,511 ‫كنت أستعيرها فقط لمدة وجيزة.‬ 156 00:16:10,929 --> 00:16:13,598 ‫بمجرد أن يُعاد المال‬ ‫إلى حساب "إل ديونغ نا" على ‬‫دُ‬‫فعات،‬ 157 00:16:14,182 --> 00:16:16,309 ‫لن يظن أحد أنها معضلة كبرى.‬ 158 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 ‫"آيي"!‬ 159 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 ‫إلى أين ذهب أبي؟‬ 160 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 ‫- أبي؟‬ ‫- نعم.‬ 161 00:16:43,962 --> 00:16:45,213 ‫ماذا تفعلين؟‬ 162 00:17:02,272 --> 00:17:03,482 ‫"مكتب الاستشارة"‬ 163 00:17:03,565 --> 00:17:07,944 ‫إذًا، هل سيأتي والدك أم لا؟‬ 164 00:17:18,205 --> 00:17:20,916 ‫ما الذي تتوقعين مني فعله‬ ‫إن بقيت جالسة في صمت هكذا؟‬ 165 00:17:24,711 --> 00:17:25,712 ‫ويلاه!‬ 166 00:17:28,340 --> 00:17:31,134 ‫تصرفك على هذا النحو سيزيد الأمور سوءًا.‬ 167 00:17:31,218 --> 00:17:35,514 ‫تلك الصورة التي يعطيك فيها "إل ديونغ نا"‬ ‫ المال قد وصلت إلى مكتب المدير،‬ 168 00:17:35,597 --> 00:17:39,101 ‫وتتوعد والدة "إل ديونغ نا"‬ ‫بإخبار لجنة مكافحة التنمر!‬ 169 00:17:54,157 --> 00:17:54,991 ‫"آيي يون"!‬ 170 00:18:05,168 --> 00:18:06,461 ‫يا للهول!‬ 171 00:18:10,006 --> 00:18:11,049 ‫عجبًا!‬ 172 00:18:14,553 --> 00:18:15,387 ‫"آيي يون".‬ 173 00:18:15,971 --> 00:18:19,224 ‫بصفتي معلّمك،‬ 174 00:18:19,307 --> 00:18:23,186 ‫بذلت كل ما في وسعي لاحترام حقوقك كطالبة،‬ 175 00:18:24,437 --> 00:18:29,025 ‫بذلت قصارى جهدي لأكون عادلًا بقدر الإمكان‬ ‫في التعامل مع هذا الموقف.‬ 176 00:18:29,693 --> 00:18:31,319 ‫فتذكري ذلك من فضلك.‬ 177 00:18:31,820 --> 00:18:33,196 ‫عقدنا اتفاقًا.‬ 178 00:18:35,115 --> 00:18:35,949 ‫اتفاقًا؟‬ 179 00:18:40,203 --> 00:18:41,079 ‫أي اتفاق؟‬ 180 00:18:45,584 --> 00:18:47,627 ‫أنت و"إل ديونغ"؟‬ 181 00:18:52,799 --> 00:18:54,259 ‫اتفاق يخص نتائج الاختبار.‬ 182 00:19:59,824 --> 00:20:01,660 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "آيي".‬ 183 00:20:05,080 --> 00:20:06,164 ‫في الواقع…‬ 184 00:20:06,248 --> 00:20:08,416 ‫أعتذر عن عدم تنفيذ ما وعدت به.‬ 185 00:20:08,500 --> 00:20:11,795 ‫فثمة ظرف طارئ قد و‬‫قع‬‫.‬ 186 00:20:11,878 --> 00:20:14,047 ‫غادرت حتى من دون توديع ابنتي.‬ 187 00:20:16,049 --> 00:20:17,634 ‫وأما المال،‬ 188 00:20:18,760 --> 00:20:20,845 ‫فإنني سأجني الكثير من المال‬ 189 00:20:20,929 --> 00:20:23,098 ‫وسأعيد لك ضعفه عند عودتي في المرة المقبلة.‬ 190 00:20:23,932 --> 00:20:26,351 ‫أنا جاد. ثقي بي، اتفقنا؟‬ 191 00:20:28,186 --> 00:20:29,271 ‫كما أنني‬ 192 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 ‫لن أتمكن من الاتصال بك لفترة.‬ 193 00:20:32,691 --> 00:20:34,359 ‫فلا تقلقي عليّ.‬ 194 00:20:37,070 --> 00:20:38,321 ‫رباه!‬ 195 00:20:40,490 --> 00:20:43,743 ‫تركت لك عبئًا ثقيلًا.‬ 196 00:20:44,536 --> 00:20:45,912 ‫يجب أن أخجل من نفسي.‬ 197 00:20:47,414 --> 00:20:49,207 ‫ألا يمكنك إذًا العزوف عن الرحيل؟‬ 198 00:20:50,709 --> 00:20:51,543 ‫أبي.‬ 199 00:20:52,752 --> 00:20:54,754 ‫سأعمل في مناوبات أكثر،‬ 200 00:20:55,297 --> 00:20:57,215 ‫وسأفعل كل ما يمكنني فعله.‬ 201 00:20:57,882 --> 00:21:00,385 ‫لا بد من وجود طريقة‬ ‫نتجاوز بها تلك المحنة معًا.‬ 202 00:21:01,219 --> 00:21:03,388 ‫هلّا تحاولين أن تتفهميني قليلًا.‬ 203 00:21:04,681 --> 00:21:07,684 ‫عندما أنظر إليك وإلى "يويي"،‬ 204 00:21:09,227 --> 00:21:11,980 ‫ينتابني ندم شديد ويؤلمني قلبي بشدة،‬ 205 00:21:13,189 --> 00:21:14,316 ‫فأنا لا أطيق ذلك.‬ 206 00:21:17,402 --> 00:21:21,323 ‫وهل يرتاح بالك أكثر‬ ‫عندما تغادر وتختبئ بمفردك؟‬ 207 00:21:22,365 --> 00:21:25,076 ‫كيف يُعقل ذلك؟ ليس الأمر كذلك.‬ 208 00:21:26,453 --> 00:21:27,287 ‫في الواقع…‬ 209 00:21:30,832 --> 00:21:33,209 ‫أصبحت راشدة الآن يا "آيي"، أليس كذلك؟‬ 210 00:21:33,293 --> 00:21:36,421 ‫وستتجاوزين تلك المحنة.‬ 211 00:21:39,716 --> 00:21:42,093 ‫كيف لك أن تقول لي‬ ‫إنه يمكنني تجاوز تلك المحنة…‬ 212 00:21:44,095 --> 00:21:46,264 ‫وأنت مشغول بالهرب طوال الوقت؟‬ 213 00:21:48,183 --> 00:21:50,268 ‫لم تتوقع مني أن أتصرف كراشدة،‬ 214 00:21:51,227 --> 00:21:53,355 ‫في حين أنك جبان جدًا؟‬ 215 00:21:56,900 --> 00:21:57,817 ‫"آيي"!‬ 216 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 ‫أنت محق.‬ 217 00:22:02,197 --> 00:22:03,531 ‫لقد أصبحت راشدة.‬ 218 00:22:05,075 --> 00:22:07,869 ‫فقد تجاوزت السن‬ ‫الذي أفتقد فيه عناق والديّ لي.‬ 219 00:22:09,079 --> 00:22:10,830 ‫لكن لا ينطبق هذا على "يويي".‬ 220 00:22:11,956 --> 00:22:14,709 ‫أنت من يجب أن تتحمل مسؤوليتها يا أبي.‬ 221 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 ‫ليس أختها، ليس أنا.‬ 222 00:22:24,761 --> 00:22:26,179 ‫يفوق هذا قدرتي على التحمل.‬ 223 00:22:30,725 --> 00:22:31,559 ‫أنا خائفة،‬ 224 00:22:33,269 --> 00:22:34,270 ‫ومرهقة…‬ 225 00:22:37,816 --> 00:22:39,275 ‫وسئمت الآن هذا الوضع برمته.‬ 226 00:22:47,992 --> 00:22:51,204 ‫لن أطلب منك أن تعتني بي أيضًا.‬ ‫فما كنت لأحلم بذلك حتى.‬ 227 00:22:51,996 --> 00:22:54,541 ‫لذا، أتوسل إليك ألّا تهرب بمفردك‬ 228 00:22:55,750 --> 00:22:57,919 ‫وأن تأخذ "يويي" معك الآن!‬ 229 00:23:01,256 --> 00:23:02,090 ‫أنا آسف.‬ 230 00:23:06,094 --> 00:23:07,929 ‫أعتذر عن كوني أبًا فظيعًا.‬ 231 00:23:12,308 --> 00:23:14,561 ‫مرحبًا؟ أبي…‬ 232 00:24:14,704 --> 00:24:19,000 ‫"أمسية قد غربت عنها الشمس‬ 233 00:24:19,083 --> 00:24:22,879 ‫بعد أن انتهى اللعب‬ 234 00:24:22,962 --> 00:24:29,886 ‫بقي ظل بمفرده‬ 235 00:24:30,678 --> 00:24:34,390 ‫يبكي لفترة‬ 236 00:24:34,474 --> 00:24:37,852 ‫لأنه قد ضل طريقه‬ 237 00:24:38,520 --> 00:24:44,817 ‫في طريق قد أرشده أحد إليه من ذي قبل‬ 238 00:24:45,693 --> 00:24:49,614 ‫وحتى النجوم‬ 239 00:24:50,114 --> 00:24:53,535 ‫بعد أن بدأت تغفو‬ 240 00:24:54,202 --> 00:24:57,872 ‫أيقظت الليل الناعس‬ 241 00:24:57,956 --> 00:25:01,042 ‫بهزة‬ 242 00:25:01,834 --> 00:25:04,879 ‫وطلبت خدمة بسيطة‬ 243 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 ‫قبل أن تغفو‬ 244 00:25:09,634 --> 00:25:15,473 ‫فقد طلبت أن يُضاء هذا الطريق‬ 245 00:25:16,933 --> 00:25:19,185 ‫فهل الفتاة‬ 246 00:25:19,269 --> 00:25:24,857 ‫التي رجوت دائمًا أن أكونها‬ 247 00:25:24,941 --> 00:25:31,906 ‫في مكان ما في نهاية ذلك الطريق؟‬ 248 00:25:32,532 --> 00:25:36,244 ‫هل يجب‬ 249 00:25:36,327 --> 00:25:39,998 ‫أن أسلك ذلك الطريق الطويل‬ 250 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 ‫كي أصبح تلك الفتاة‬ 251 00:25:44,711 --> 00:25:47,672 ‫التي رجوتها؟‬ 252 00:25:51,426 --> 00:25:55,096 ‫حينئذ طلب منها الليل‬ 253 00:25:55,847 --> 00:25:59,392 ‫أنها يجب أن تنام‬ 254 00:26:00,143 --> 00:26:02,854 ‫وتهنأ بليلة سعيدة‬ 255 00:26:03,896 --> 00:26:07,150 ‫وبأحلام الطفولة‬ 256 00:26:18,620 --> 00:26:22,457 ‫عبر فتحة بحجم الإصبع‬ 257 00:26:23,041 --> 00:26:26,461 ‫في النافذة‬ 258 00:26:27,045 --> 00:26:33,926 ‫ينساب ببطء شعور بالحنين‬ 259 00:26:34,427 --> 00:26:38,514 ‫عندما يلامس شفتيّ‬ 260 00:26:38,598 --> 00:26:42,393 ‫وأحاول أن أناديه باسمه‬ 261 00:26:42,477 --> 00:26:49,359 ‫لا تتبقى إلّا الدموع‬ 262 00:26:49,984 --> 00:26:52,111 ‫هذه الأغنية‬ 263 00:26:52,195 --> 00:26:57,241 ‫التي نحلم بها في هذه الليلة‬ 264 00:26:57,867 --> 00:27:04,666 ‫أرجو أن أتجاوز بها ظلمة السماء‬ 265 00:27:05,416 --> 00:27:12,382 ‫لأرحّب بأسعد لحظات الصباح‬ 266 00:27:13,424 --> 00:27:20,390 ‫ويتحقق بذلك حلمي‬ 267 00:27:24,477 --> 00:27:28,064 ‫حينئذ سيعانقها الليل‬ 268 00:27:28,898 --> 00:27:32,360 ‫ويطلب منها أن تنام‬ 269 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 ‫وأنت تهنأ بليلة سعيدة‬ 270 00:27:36,781 --> 00:27:39,659 ‫وبأحلام الطفولة‬ 271 00:27:40,785 --> 00:27:44,038 ‫ويا أيامي السالفة‬ 272 00:27:45,623 --> 00:27:50,044 ‫لك مني الوداع"‬ 273 00:28:02,223 --> 00:28:07,562 ‫تُقدّم جائزة خاصة بحسن السلوك‬ ‫لـ"إل ديونغ نا" من الصف الثاني، فصل رقم 1.‬ 274 00:28:21,325 --> 00:28:23,911 ‫"إل ديونغ نا"! ماذا تفعل؟ تحرّك!‬ 275 00:28:32,336 --> 00:28:34,922 ‫جائزة على ماذا؟ حسن السلوك؟‬ 276 00:28:35,006 --> 00:28:37,884 ‫لربما على براعته في تكليف غيره‬ ‫بتأدية فروضه المنزلية؟‬ 277 00:28:38,843 --> 00:28:40,011 ‫نعم.‬ 278 00:28:40,094 --> 00:28:43,973 ‫نقدم هذه الجائزة تكريمًا لمثاليته‬ 279 00:28:44,056 --> 00:28:48,060 ‫في مساعدة زملائه المحتاجين‬ 280 00:28:48,144 --> 00:28:51,814 ‫بكرم وسخاء.‬ 281 00:28:53,858 --> 00:28:55,985 ‫مهلًا،‬ 282 00:28:56,068 --> 00:28:58,780 ‫إذًا "إل ديونغ نا" ساعد "آيي"‬ ‫بمصروفه الخاص؟‬ 283 00:29:00,907 --> 00:29:02,658 ‫هل أنت واثق من أنها لم تكن تبتزّه؟‬ 284 00:29:11,042 --> 00:29:12,502 ‫يسعهم حتى‬ 285 00:29:12,585 --> 00:29:16,214 ‫أن يكتبوا على وجه "يويي يون"‬ ‫أنها تعتمد على المعونات في معيشتها.‬ 286 00:29:19,383 --> 00:29:20,843 ‫الفقر ليس وصمة عار‬ 287 00:29:22,220 --> 00:29:23,596 ‫تستدعي الشعور بالخزي.‬ 288 00:30:00,758 --> 00:30:02,969 ‫حسبت أن الخروج من كنف الفقر‬ 289 00:30:03,052 --> 00:30:05,847 ‫كان أهم خطوة لتجاوز ما في حياتي من بؤس.‬ 290 00:30:08,558 --> 00:30:09,559 ‫لكنني كنت مخطئة.‬ 291 00:30:11,435 --> 00:30:15,439 ‫أرى الآن أن ما كان يدفعني إلى حافة الهاوية‬ ‫طيلة هذه المدة لم يكن المال،‬ 292 00:30:17,441 --> 00:30:19,443 ‫بل الراشدين.‬ 293 00:30:26,951 --> 00:30:28,369 ‫أريد أن أكون راشدة.‬ 294 00:30:29,370 --> 00:30:31,455 ‫حتى لا يتسنى للراشدين الصبيانيين‬ 295 00:30:32,331 --> 00:30:34,792 ‫أن يسيطروا على حياتي.‬ 296 00:30:36,419 --> 00:30:37,962 ‫أريد أن أكون راشدة لئيمة.‬ 297 00:30:40,089 --> 00:30:41,591 ‫مثلهم.‬ 298 00:31:03,863 --> 00:31:05,197 ‫هل أردت التحدث إليّ؟‬ 299 00:31:12,246 --> 00:31:13,205 ‫أريد أن نتحدث.‬ 300 00:31:14,749 --> 00:31:15,625 ‫أعتذر عن هذا،‬ 301 00:31:18,044 --> 00:31:19,503 ‫لنتحدث لاحقًا.‬ 302 00:31:21,255 --> 00:31:22,798 ‫أنت لا تنفكي عن تجنبي.‬ 303 00:31:30,556 --> 00:31:32,725 ‫أعرف أنك قد لا ترغبين حتى في النظر إليّ،‬ 304 00:31:32,808 --> 00:31:36,312 ‫لكنني بصدق لا أعرف شيئًا عمّا يحدث.‬ 305 00:31:36,896 --> 00:31:38,564 ‫ما الداعي لكل ذلك؟‬ 306 00:31:39,148 --> 00:31:39,982 ‫لا.‬ 307 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 ‫لست مستاءة فعلًا.‬ 308 00:31:44,070 --> 00:31:45,446 ‫كيف لا ‬‫يستدعي‬‫ ذلك الاستياء؟‬ 309 00:31:54,288 --> 00:31:57,875 ‫أنا من فكرت في ذلك الاتفاق العبثي أصلًا.‬ 310 00:31:59,710 --> 00:32:02,296 ‫وقد وافقت ولا أمتاز بذلك عنك.‬ 311 00:32:04,340 --> 00:32:05,174 ‫عندما‬ 312 00:32:06,968 --> 00:32:09,136 ‫سألتني إن كنت بحاجة إلى المال.‬ 313 00:32:11,722 --> 00:32:12,974 ‫سأعتبره موقفًا‬ 314 00:32:14,141 --> 00:32:17,645 ‫قد أشفقت عليّ فيه من طيبة قلبك.‬ 315 00:32:19,647 --> 00:32:20,523 ‫"آيي يون".‬ 316 00:32:25,611 --> 00:32:27,154 ‫هل تعنين ذلك حقًا؟‬ 317 00:32:30,658 --> 00:32:32,618 ‫حريّ بك أن تشتميني.‬ 318 00:32:33,828 --> 00:32:36,330 ‫انعتيني بالفاشل وبأنني جبان وغد.‬ 319 00:32:37,415 --> 00:32:40,543 ‫هدديني بإخبار الجميع بالحقيقة!‬ 320 00:32:41,502 --> 00:32:43,129 ‫أو اصرخي في وجهي على الأقل.‬ 321 00:32:45,172 --> 00:32:46,090 ‫بهذه الطريقة…‬ 322 00:32:48,259 --> 00:32:51,012 ‫- ستقل تعاستي.‬ ‫- قلت الحقيقة!‬ 323 00:32:51,554 --> 00:32:52,471 ‫كما أن…‬ 324 00:32:56,642 --> 00:32:57,935 ‫هذه هي النتيجة.‬ 325 00:33:04,275 --> 00:33:05,443 ‫لكن أتعرف؟‬ 326 00:33:06,694 --> 00:33:07,528 ‫أنا حقًا…‬ 327 00:33:09,613 --> 00:33:10,448 ‫بخير.‬ 328 00:33:13,451 --> 00:33:16,162 ‫أنا محبطة من نفسي إحباطًا شديدًا،‬ 329 00:33:17,455 --> 00:33:19,206 ‫لكن لا يسعني إلّا أن أشعر بالارتياح.‬ 330 00:33:21,584 --> 00:33:25,129 ‫الموقف محرج للغاية صدقًا‬ ‫ويغضبني إلى حد لا يُطاق.‬ 331 00:33:25,212 --> 00:33:27,131 ‫لكنني لم أُطرد على الأقل.‬ 332 00:33:27,214 --> 00:33:28,424 ‫بالله عليك! الطرد؟‬ 333 00:33:29,425 --> 00:33:31,677 ‫- لا يُقارن الطرد…‬ ‫- ربما بالنسبة إليك أنت.‬ 334 00:33:32,178 --> 00:33:35,264 ‫ما يشغلك هو تأدية اختبار التعليم الأساسي‬ ‫أو الدراسة في الخارج.‬ 335 00:33:35,848 --> 00:33:37,058 ‫لكن ليس بالنسبة إليّ.‬ 336 00:33:37,141 --> 00:33:40,144 ‫إن لم أتخرّج، سينتهي أمري.‬ ‫ليست لديّ أي خيارات أخرى.‬ 337 00:33:42,438 --> 00:33:43,272 ‫اسمع.‬ 338 00:33:45,900 --> 00:33:47,943 ‫لا فكرة لديك عن مدى ندمي على ذلك،‬ 339 00:33:49,445 --> 00:33:51,739 ‫بعد أن أخبرت المُعلّم بكل شيء، أليس كذلك؟‬ 340 00:33:55,034 --> 00:33:57,411 ‫اتضح أن الصدق حتى‬ ‫رفاهية لا أستطيع تحمل عواقبها.‬ 341 00:34:00,164 --> 00:34:04,335 ‫لكنك تطلب مني‬ ‫أن أشتمك وأصرخ عليك من دون تفكير؟‬ 342 00:34:05,377 --> 00:34:06,796 ‫فبم سيفيدني ذلك؟‬ 343 00:34:09,340 --> 00:34:10,508 ‫أنا حقًا‬ 344 00:34:11,592 --> 00:34:14,261 ‫أحسدك على حقيقة أنه يمكنك أن تشتم وتصرخ‬ 345 00:34:15,513 --> 00:34:17,223 ‫من دون التفكير في العواقب.‬ 346 00:34:17,848 --> 00:34:19,475 ‫- هذا يكفي.‬ ‫- "إل ديونغ نا".‬ 347 00:34:24,355 --> 00:34:25,856 ‫توقف عن التظاهر…‬ 348 00:34:29,527 --> 00:34:31,654 ‫بأنك في بؤس شديد أمامي.‬ 349 00:34:36,367 --> 00:34:37,827 ‫فإنني بصراحة أجد ذلك مضحكًا.‬ 350 00:35:41,390 --> 00:35:42,641 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 351 00:35:46,478 --> 00:35:47,980 ‫لدينا دروس في السحر اليوم.‬ 352 00:35:48,689 --> 00:35:51,692 ‫لنر، ماذا نفعل اليوم؟ البطاقات؟‬ 353 00:35:54,028 --> 00:35:56,322 ‫أريد التوقف عن تعلم السحر.‬ 354 00:35:58,490 --> 00:35:59,491 ‫فجأة هكذا؟ لماذا؟‬ 355 00:36:01,660 --> 00:36:04,580 ‫أرى أنه من الأفضل أن أعمل في مناوبات أكثر.‬ 356 00:36:08,375 --> 00:36:10,044 ‫لكنك أحببت تعلم السحر.‬ 357 00:36:13,714 --> 00:36:16,217 ‫ما المغزى من هذه المتعة القصيرة‬ ‫وأنت تتضور جوعًا؟‬ 358 00:36:17,051 --> 00:36:20,429 ‫أفضّل أن أجني المال‬ ‫وأشتري لنفسي وجبة لذيذة لتناولها.‬ 359 00:36:20,512 --> 00:36:22,640 ‫هذا كل شيء؟ أهذا سبب توقفك عن التعلّم؟‬ 360 00:36:25,184 --> 00:36:26,018 ‫"هذا كل شيء؟"‬ 361 00:36:31,774 --> 00:36:33,859 ‫ما الرائع إلى هذه الدرجة في السحر؟‬ 362 00:36:35,611 --> 00:36:38,572 ‫ما الفائدة من أن يرفع المرء سقف آماله‬ ‫ويتصور أن أزماته ستُحل،‬ 363 00:36:39,156 --> 00:36:41,075 ‫ثم يخيب ظنه بعد ذلك بوقت وجيز؟‬ 364 00:36:43,869 --> 00:36:45,204 ‫يحظى على الأقل بابتسامة.‬ 365 00:36:47,831 --> 00:36:49,166 ‫ولو للحظة حتى.‬ 366 00:36:54,088 --> 00:36:55,172 ‫سيدي.‬ 367 00:37:00,886 --> 00:37:05,557 ‫أسألك للمرة الأخيرة بكل جدية.‬ 368 00:37:09,019 --> 00:37:11,021 ‫ثمة ذكرى أريد أن أنساها.‬ 369 00:37:11,522 --> 00:37:13,399 ‫أيمكنك فعل هذا من أجلي؟‬ 370 00:37:15,484 --> 00:37:20,322 ‫أو يمكنك إعادة الزمن إلى ما قبل حدوثها.‬ 371 00:37:21,573 --> 00:37:23,826 ‫لا، أريد فقط‬ 372 00:37:24,451 --> 00:37:27,871 ‫أن تمضي عشر سنوات في لمح البصر.‬ 373 00:37:29,707 --> 00:37:31,041 ‫ألا يمكنك فعل هذا من أجلي؟‬ 374 00:37:36,088 --> 00:37:38,048 ‫حسنًا. سأفعلها.‬ 375 00:37:39,925 --> 00:37:41,010 ‫حقًا؟‬ 376 00:37:46,181 --> 00:37:48,934 ‫هل تؤمنين…‬ 377 00:37:59,028 --> 00:38:00,112 ‫مهلًا،‬ 378 00:38:01,405 --> 00:38:05,784 ‫أنت لا تؤمنين ‬‫حقيقةً‬ ‫بإمكانية تحقيق ذلك، صحيح؟‬ 379 00:38:11,874 --> 00:38:13,917 ‫ظننت أنك ساحر حقيقي.‬ 380 00:38:16,086 --> 00:38:18,297 ‫من المبكر جدًا الشعور بخيبة الأمل.‬ 381 00:38:18,881 --> 00:38:20,132 ‫لم يخب أملي.‬ 382 00:38:20,966 --> 00:38:22,509 ‫لقد اكتفيت من التوقعات.‬ 383 00:38:24,470 --> 00:38:25,387 ‫سأذهب الآن.‬ 384 00:38:28,682 --> 00:38:29,516 ‫مهلًا.‬ 385 00:38:37,149 --> 00:38:37,983 ‫هذه‬ 386 00:38:39,526 --> 00:38:42,363 ‫هي البطاقات‬ ‫التي استخدمتها عندما بدأت ممارسة السحر.‬ 387 00:38:42,446 --> 00:38:45,074 ‫كنت سأعطيك إياها في درسنا اليوم.‬ 388 00:38:47,576 --> 00:38:49,411 ‫هاك، خذيها. إنها هديتي لك.‬ 389 00:38:53,415 --> 00:38:55,876 ‫ماذا حدث لذراعك؟ هل تأذيت؟‬ 390 00:39:00,172 --> 00:39:02,633 ‫لا شيء ‬‫فيها‬‫. مع السلامة.‬ 391 00:39:03,258 --> 00:39:04,510 ‫تفضلي.‬ 392 00:39:25,072 --> 00:39:28,200 ‫يقدم الأولاد على فعل أمور‬ ‫دون التفكير في عواقبها.‬ 393 00:39:29,368 --> 00:39:32,788 ‫خشيت أن تحاول توريط "إل ديونغ نا" معها.‬ 394 00:39:32,871 --> 00:39:36,125 ‫من المريح أنها تمتاز بشيء من العقلانية.‬ 395 00:39:43,090 --> 00:39:44,258 ‫أجل يا سيدي.‬ 396 00:39:44,842 --> 00:39:46,844 ‫شكرًا لك على اهتمامك.‬ 397 00:39:47,594 --> 00:39:48,429 ‫طابت ليلتك.‬ 398 00:39:55,936 --> 00:39:57,896 ‫لا بد أنك جائع.‬ 399 00:40:00,232 --> 00:40:01,608 ‫"كيس قمامة"‬ 400 00:40:01,692 --> 00:40:04,361 ‫تركتها في الخارج كي أسألك عنها‬ ‫عندما تعود إلى البيت.‬ 401 00:40:04,445 --> 00:40:05,696 ‫ما الذي يجدر بي فعله بها؟‬ 402 00:40:09,366 --> 00:40:10,325 ‫ارميها.‬ 403 00:40:12,202 --> 00:40:13,328 ‫حسنًا.‬ 404 00:40:13,412 --> 00:40:15,497 ‫سأفعل أيًا ما يريده ابني.‬ 405 00:40:15,581 --> 00:40:16,623 ‫أشكرك‬ 406 00:40:17,458 --> 00:40:19,835 ‫على احترام خياراتي وقراراتي.‬ 407 00:40:23,005 --> 00:40:25,841 ‫إلّا أنه بالطبع مجرد اختيار من عدة إجابات،‬ 408 00:40:26,425 --> 00:40:28,218 ‫كنت قد اخترتها لي أصلًا.‬ 409 00:40:30,846 --> 00:40:32,639 ‫ما هذا السلوك؟‬ 410 00:40:34,016 --> 00:40:35,517 ‫ألهذا علاقة بـ"يويي يون" تلك؟‬ 411 00:40:37,769 --> 00:40:39,021 ‫أو بهذه الأغراض؟‬ 412 00:40:44,651 --> 00:40:47,863 ‫بالتأكيد، فأنت تعرفين كل شيء.‬ 413 00:40:47,946 --> 00:40:50,407 ‫أجل. وبالحديث عن ذلك،‬ 414 00:40:52,576 --> 00:40:54,786 ‫أتعرف حتى مقدار ما أبذله من جهد‬ ‫من أجل ذلك؟‬ 415 00:40:55,287 --> 00:40:58,248 ‫حتى إنفاق كل ما نملك على إعدادك للجامعة‬ ‫قد لا يكفي،‬ 416 00:40:58,332 --> 00:41:01,043 ‫ولذلك أخشى أن تهدر وقتك في أمور تافهة.‬ 417 00:41:01,126 --> 00:41:03,170 ‫هل كل شيء غير الدراسة بلا فائدة؟‬ 418 00:41:03,253 --> 00:41:04,838 ‫بالتأكيد.‬ 419 00:41:04,922 --> 00:41:07,382 ‫المدعوة "يويي يون" أو أيًا يكن اسمها‬ 420 00:41:07,466 --> 00:41:09,301 ‫جرّتك إلى هذه الفوضى‬ 421 00:41:09,384 --> 00:41:11,428 ‫لأنك ضعيف وغفلت عن أخذ حيطتك.‬ 422 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 ‫- تعرفين أنني المذنب، فحسبك.‬ ‫- كفى!‬ 423 00:41:18,101 --> 00:41:22,147 ‫حتى هذا الوقت‬ ‫الذي نستغرقه في جدالنا معًا هكذا‬ 424 00:41:22,231 --> 00:41:23,232 ‫هو مضيعة للوقت!‬ 425 00:41:26,151 --> 00:41:30,489 ‫من أجل ماذا أفعل كل هذا؟‬ 426 00:41:30,572 --> 00:41:31,615 ‫بنيّ‬‫.‬ 427 00:41:32,574 --> 00:41:34,201 ‫من السهل أن تحلم،‬ 428 00:41:34,826 --> 00:41:37,120 ‫ولكن لا يتمكن الجميع من تحقيق أحلامهم.‬ 429 00:41:38,372 --> 00:41:40,666 ‫أيًا كان ما تريد فعله الآن،‬ 430 00:41:40,749 --> 00:41:42,251 ‫أيًا كان ما تريده،‬ 431 00:41:42,334 --> 00:41:45,087 ‫يجب أن تتعلم التخلي عنه‬ ‫من أجل مستقبلك المشرق.‬ 432 00:41:45,587 --> 00:41:46,797 ‫ألا يمكنك فعل ذلك؟‬ 433 00:41:49,841 --> 00:41:51,009 ‫أعجز عن استيعاب الأمر.‬ 434 00:41:53,762 --> 00:41:57,724 ‫الالتحاق بكلية الحقوق‬ ‫وأن أكون قاضيًا أو مدعيًا عامًا.‬ 435 00:42:00,185 --> 00:42:02,104 ‫هذا حلمك أنت وأبي في الحقيقة.‬ 436 00:42:02,187 --> 00:42:03,230 ‫ماذا؟‬ 437 00:42:03,814 --> 00:42:05,357 ‫لماذا عليّ أن أتخلى عن…‬ 438 00:42:08,694 --> 00:42:10,112 ‫أتخلى عن كل شيء من أجل هذا؟‬ 439 00:42:13,323 --> 00:42:14,157 ‫أمّي.‬ 440 00:42:15,867 --> 00:42:17,911 ‫أنا أسألك لأنني أشعر بالفضول حقًا.‬ 441 00:42:21,415 --> 00:42:22,958 ‫تلك الأحلام التي تتحدثين عنها.‬ 442 00:42:25,168 --> 00:42:26,920 ‫هل من الخطأ ألّا أحقق أحدها؟‬ 443 00:42:31,633 --> 00:42:34,386 ‫أيجب أن أعيش حياتي‬ ‫بهدف أن أصبح ذا شأن فحسب؟‬ 444 00:43:09,504 --> 00:43:10,339 ‫اللعنة!‬ 445 00:43:12,090 --> 00:43:15,469 ‫يا للهول! لقد أخافني كثيرًا.‬ 446 00:43:30,359 --> 00:43:31,193 ‫يا هذا.‬ 447 00:43:32,361 --> 00:43:33,654 ‫إلام تنظر؟‬ 448 00:43:34,321 --> 00:43:36,573 ‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬ 449 00:43:38,700 --> 00:43:40,786 ‫ما الذي ستفعله؟‬ 450 00:43:48,168 --> 00:43:49,670 ‫لصة! اتصلوا بالشرطة.‬ 451 00:43:50,879 --> 00:43:52,255 ‫لصة! اتصلوا بالشرطة.‬ 452 00:43:54,257 --> 00:43:56,051 ‫اسمع. اصمت.‬ 453 00:43:56,134 --> 00:43:59,179 ‫- أمسكوا بها. أمسكوا باللصة.‬ ‫- اصمت أرجوك.‬ 454 00:43:59,262 --> 00:44:00,889 ‫- أمسكوا بها!‬ ‫- اصمت!‬ 455 00:44:00,972 --> 00:44:03,975 ‫- أمسكوا باللصة.‬ ‫- اصمت!‬ 456 00:44:04,476 --> 00:44:08,021 ‫- أمسكوا بها. أمسكوا بهذه اللصة.‬ ‫- تبًا!‬ 457 00:44:08,105 --> 00:44:11,358 ‫أمسكوا باللصة.‬ 458 00:44:14,152 --> 00:44:15,404 ‫"يويي".‬ 459 00:44:16,780 --> 00:44:20,617 ‫أحضرت طعامًا لذيذًا من العمل لتأكليه.‬ 460 00:44:21,618 --> 00:44:23,537 ‫هل تختبئين مني مجددًا؟‬ 461 00:44:26,915 --> 00:44:29,418 ‫لن أعطيك الكعك إن لم تخرجي.‬ 462 00:44:32,295 --> 00:44:33,630 ‫أين أنت؟‬ 463 00:44:40,470 --> 00:44:42,013 ‫أنت هنا، أليس كذلك؟‬ 464 00:44:58,071 --> 00:45:00,574 ‫أنت من يجب أن تتحمل مسؤوليتها.‬ 465 00:45:00,657 --> 00:45:02,284 ‫ليس أختها، ليس أنا!‬ 466 00:45:03,452 --> 00:45:06,037 ‫لذا، أتوسل إليك ألّا تهرب بمفردك‬ 467 00:45:06,747 --> 00:45:09,249 ‫وأن تأخذ "يويي" معك الآن!‬ 468 00:45:16,715 --> 00:45:17,799 ‫"يويي".‬ 469 00:45:21,553 --> 00:45:22,387 ‫"يويي".‬ 470 00:45:23,430 --> 00:45:24,306 ‫"يويي".‬ 471 00:45:28,310 --> 00:45:29,352 ‫"يويي"!‬ 472 00:45:44,451 --> 00:45:45,410 ‫"اختبار تدريبي"‬ 473 00:46:16,775 --> 00:46:17,734 ‫"يويي"!‬ 474 00:46:30,747 --> 00:46:32,040 ‫"يويي"!‬ 475 00:46:46,471 --> 00:46:47,681 ‫"يويي".‬ 476 00:46:47,764 --> 00:46:49,891 ‫أتعرفين كم الساعة…‬ 477 00:46:50,475 --> 00:46:51,643 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 478 00:46:54,521 --> 00:46:55,605 ‫أنا آسفة.‬ 479 00:46:56,731 --> 00:46:57,607 ‫آسفة.‬ 480 00:47:15,292 --> 00:47:16,710 ‫أليس باردًا للغاية؟‬ 481 00:47:20,213 --> 00:47:21,756 ‫الدرب الذي تقف عليه.‬ 482 00:47:39,774 --> 00:47:42,485 ‫سيدتي، هل رأيت "يويي" اليوم؟‬ 483 00:47:42,569 --> 00:47:45,322 ‫لم أرها اليوم.‬ 484 00:47:46,907 --> 00:47:48,033 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 485 00:47:58,627 --> 00:48:00,003 ‫مرحبًا؟‬ 486 00:48:00,712 --> 00:48:02,672 ‫هل هذا رقم أخت "يويي"؟‬ 487 00:48:02,756 --> 00:48:04,591 ‫نعم، إنه هو.‬ 488 00:48:05,300 --> 00:48:07,844 ‫آسفة على الاتصال بك في وقت متأخر.‬ 489 00:48:07,928 --> 00:48:10,513 ‫أنا والدة صديقة "يويي"، والدة "هوي جين".‬ 490 00:48:10,597 --> 00:48:14,434 ‫قالت "يويي" إنها كانت في البيت وحدها،‬ ‫لذا كنت قد نويت توصيلها بعد العشاء.‬ 491 00:48:14,517 --> 00:48:17,145 ‫لكنهما نامتا بعد اللعب معًا.‬ 492 00:48:17,687 --> 00:48:20,732 ‫هل تسمحين بأن تبيت هنا‬ ‫وأن تأخذيها إلى البيت غدًا؟‬ 493 00:48:27,697 --> 00:48:28,740 ‫مرحبًا؟‬ 494 00:48:29,950 --> 00:48:32,577 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- نعم.‬ 495 00:48:34,454 --> 00:48:35,330 ‫نعم.‬ 496 00:48:36,706 --> 00:48:39,626 ‫شكرًا.‬ 497 00:49:34,139 --> 00:49:36,433 ‫كنت أعرف أنني اخترت مكانًا بزوايا جيدة.‬ 498 00:49:49,320 --> 00:49:50,238 ‫ما هذا؟‬ 499 00:49:53,158 --> 00:49:54,325 ‫ماذا؟‬ 500 00:50:01,916 --> 00:50:03,543 ‫ذات مرة في صف الأدب،‬ 501 00:50:04,419 --> 00:50:06,504 ‫سألنا المُعلّم…‬ 502 00:50:09,215 --> 00:50:12,135 ‫عن أسعد ذكرياتنا مع والدينا.‬ 503 00:50:15,221 --> 00:50:16,806 ‫فقال أحد الأولاد…‬ 504 00:50:19,309 --> 00:50:22,604 ‫إنها الذكريات التي كان يسافر فيها والديه‬ ‫ولا يكونان في البيت.‬ 505 00:50:24,022 --> 00:50:26,733 ‫فبدأ الصف بأكمله في الضحك والتصفيق،‬ 506 00:50:27,692 --> 00:50:30,987 ‫لكنني كنت الوحيدة التي لم تفهم‬ ‫لماذا كان هذا مضحكًا جدًا.‬ 507 00:50:33,073 --> 00:50:37,077 ‫لأن جلّ ما كنت أفعله‬ ‫هو انتظار عودتهما إلى البيت.‬ 508 00:50:39,704 --> 00:50:41,122 ‫أولًا أمي،‬ 509 00:50:42,123 --> 00:50:44,834 ‫والآن أبي.‬ 510 00:50:47,837 --> 00:50:51,174 ‫كلما ضاقت بي الحياة،‬ ‫أبقى أقول مرارًا وتكرارًا،‬ 511 00:50:53,093 --> 00:50:56,888 ‫"لا تنتظريهما. لا تتوقعي منهما أي شيء.‬ 512 00:50:58,890 --> 00:51:01,267 ‫الشخص الوحيد الذي يمكنك الاعتماد عليه‬ 513 00:51:03,103 --> 00:51:04,896 ‫هو أنت يا (آيي يون)."‬ 514 00:51:08,858 --> 00:51:09,692 ‫لهذا السبب…‬ 515 00:51:11,986 --> 00:51:14,239 ‫أردت الاستعجال في أن تكوني راشدة.‬ 516 00:51:16,950 --> 00:51:19,202 ‫سئمت من المعاناة والاستياء.‬ 517 00:51:22,580 --> 00:51:23,706 ‫هل تعرف…‬ 518 00:51:27,085 --> 00:51:29,546 ‫ما ظللت أقوله لنفسي‬ ‫بينما كنت أركض في الأرجاء‬ 519 00:51:30,463 --> 00:51:32,298 ‫بحثًا عن "يويي"؟‬ 520 00:51:38,847 --> 00:51:40,098 ‫"أنارا"‬ 521 00:51:41,766 --> 00:51:42,892 ‫"سومانارا".‬ 522 00:51:59,284 --> 00:52:01,244 ‫هل ما زلت تريدين السفر إلى المستقبل؟‬ 523 00:52:03,204 --> 00:52:04,622 ‫سأرسلك إليه إن أردت.‬ 524 00:52:10,962 --> 00:52:12,297 ‫يجب أن أغادر الآن.‬ 525 00:52:12,881 --> 00:52:15,216 ‫اقترب موعد إقامة الاختبارات‬ ‫وثمة الكثير لأنجزه.‬ 526 00:52:17,135 --> 00:52:18,636 ‫شكرًا على كل شيء.‬ 527 00:52:21,556 --> 00:52:22,849 ‫أتذكرين ما قلته…‬ 528 00:52:27,562 --> 00:52:30,106 ‫عن كراهيتك لهروب والدك؟‬ 529 00:52:31,941 --> 00:52:35,361 ‫ألا يشبه ذلك رغبتك في تجاوز‬ ‫اللحظات العصيبة بالسفر إلى المستقبل؟‬ 530 00:52:44,871 --> 00:52:48,249 ‫يستحيل أصلًا أن يتحقق ذلك بأي حال.‬ 531 00:52:48,833 --> 00:52:49,918 ‫ماذا لو…‬ 532 00:52:53,588 --> 00:52:54,839 ‫أن هذا قد حدث فعلًا؟‬ 533 00:52:57,550 --> 00:53:00,011 ‫فهل ستبقى رغبتك في الهروب قائمة؟‬ 534 00:53:15,818 --> 00:53:16,945 ‫أترغبين في مقابلتها؟‬ 535 00:53:18,821 --> 00:53:19,864 ‫أقابل من؟‬ 536 00:53:21,783 --> 00:53:24,244 ‫الشخص الذي ذكرته للتو.‬ 537 00:53:25,703 --> 00:53:29,249 ‫الشخص الوحيد الذي يمكنك الاعتماد عليه.‬ 538 00:53:44,472 --> 00:53:45,473 ‫"أنارا"…‬ 539 00:53:47,600 --> 00:53:48,601 ‫"سومانارا".‬ 540 00:54:43,614 --> 00:54:44,574 ‫ما رأيك؟‬ 541 00:54:46,784 --> 00:54:47,827 ‫أتريدين مقابلتها؟‬ 542 00:55:20,735 --> 00:55:21,736 ‫هل يصادف…‬ 543 00:55:24,655 --> 00:55:25,615 ‫أن اسمك…‬ 544 00:55:27,617 --> 00:55:29,327 ‫هو "آيي يون"؟‬ 545 00:55:30,620 --> 00:55:32,413 ‫كيف عرفت؟‬ 546 00:55:35,875 --> 00:55:36,709 ‫أنا فقط‬ 547 00:55:38,294 --> 00:55:39,128 ‫أعرف ذلك.‬ 548 00:55:42,048 --> 00:55:45,009 ‫ماذا تفعلين هنا؟ هل تتنظرين أمك؟‬ 549 00:55:46,969 --> 00:55:49,347 ‫كيف عرفت ذلك أيضًا؟‬ 550 00:55:53,684 --> 00:55:54,769 ‫رأيت هذه.‬ 551 00:55:56,562 --> 00:55:58,773 ‫هذه رسمة لأمك، صحيح؟‬ 552 00:56:04,487 --> 00:56:06,280 ‫أعرف أنه قد يصعب عليك تصديق هذا،‬ 553 00:56:08,032 --> 00:56:10,451 ‫لكنني أعرف عنك كل شيء.‬ 554 00:56:12,161 --> 00:56:13,329 ‫هذا محال.‬ 555 00:56:15,164 --> 00:56:17,917 ‫هل تعرفين كل شيء حقًا؟‬ 556 00:56:19,710 --> 00:56:20,586 ‫على الأرجح.‬ 557 00:56:24,048 --> 00:56:27,343 ‫إذًا خمني ما أكثر شيء أريد أن أعرفه الآن.‬ 558 00:56:33,349 --> 00:56:35,351 ‫متى ستعود أمك.‬ 559 00:56:38,980 --> 00:56:40,314 ‫لا.‬ 560 00:56:40,398 --> 00:56:44,527 ‫ما إن كانت نسيت الوعد الذي تعهدت به لك.‬ 561 00:56:46,737 --> 00:56:49,365 ‫أنت كاذبة! لا تعرفين عني أي شيء.‬ 562 00:56:50,575 --> 00:56:51,576 ‫لقد وعدتك‬ 563 00:56:53,953 --> 00:56:56,956 ‫بأنها ستأخذك لتريك المحيط‬ ‫في عيد ميلادك. صحيح؟‬ 564 00:57:00,460 --> 00:57:04,213 ‫هذا سر لا ‬‫يعر‬‫فه إلّا أنا وأمي.‬ 565 00:57:09,677 --> 00:57:11,596 ‫أنا أيضًا…‬ 566 00:57:14,056 --> 00:57:15,308 ‫أعرف ما تشعرين به.‬ 567 00:57:19,770 --> 00:57:20,980 ‫إذًا،‬ 568 00:57:22,773 --> 00:57:24,025 ‫أخبريني بكل شيء.‬ 569 00:57:25,610 --> 00:57:31,282 ‫كل ما أريد معرفته حقًا.‬ 570 00:57:53,721 --> 00:57:54,805 ‫أغمضي عينيك‬ 571 00:57:56,098 --> 00:57:57,475 ‫وأنصتي بإمعان.‬ 572 00:58:16,202 --> 00:58:20,706 ‫"ربما قد بالغت‬ 573 00:58:21,666 --> 00:58:26,170 ‫في طلبي من العالم أن يحتضني‬ 574 00:58:26,879 --> 00:58:31,217 ‫هل تلك الطفلة‬ ‫التي تطأ بقدميها الصغيرتين الأرض‬ 575 00:58:31,801 --> 00:58:35,221 ‫في خير حال؟‬ 576 00:58:36,639 --> 00:58:42,019 ‫هل تمكنت من تجاوز‬ 577 00:58:42,103 --> 00:58:46,023 ‫كل ما تشعرين به من اشتياق‬ ‫كنت قد رجوت أن ينفك عنك؟‬ 578 00:58:47,567 --> 00:58:51,237 ‫تحمّل‬‫ كل ذلك الحمل وحدك لأمر صعب للغاية‬ 579 00:58:52,655 --> 00:58:58,995 ‫وكذلك كل تلك الأحلام المؤلمة‬ 580 00:59:00,454 --> 00:59:06,294 ‫وكل ما عجزنا عن التحدث عنه‬ 581 00:59:06,794 --> 00:59:10,840 ‫وهذا اليوم الذي قضيناه معًا‬ 582 00:59:10,923 --> 00:59:17,388 ‫سنطويها في قارب من ورق أبيض‬ 583 00:59:18,014 --> 00:59:23,227 ‫ونرسله إلى الغد‬ 584 00:59:23,311 --> 00:59:29,025 ‫وعندما نلتقي مجددًا‬ 585 00:59:29,942 --> 00:59:34,030 ‫بعد عبور البحر الواسع والغادر‬ 586 00:59:34,113 --> 00:59:40,578 ‫أرجو أن تكون ذاتي المستقبلية‬ 587 00:59:41,329 --> 00:59:47,001 ‫ليست بسذاجتي أو ضعفي‬ 588 00:59:47,084 --> 00:59:50,171 ‫وتخبرني‬ 589 00:59:50,254 --> 00:59:56,636 ‫بأنني سعيدة‬ 590 00:59:58,554 --> 01:00:01,223 ‫أو‬‫دّ‬‫عك الآن‬ 591 01:00:01,974 --> 01:00:05,102 ‫حتى يحين اليوم‬ 592 01:00:06,395 --> 01:00:09,023 ‫الذي سنلتقي فيه ثانيةً"‬ 593 01:00:33,964 --> 01:00:35,758 ‫ليس لي أ‬‫مّ‬‫ أنا أيضًا.‬ 594 01:00:38,469 --> 01:00:39,762 ‫في الواقع،‬ 595 01:00:41,597 --> 01:00:43,307 ‫ما زلت أنتظر أمي.‬ 596 01:00:44,350 --> 01:00:45,226 ‫مثلك تمامًا.‬ 597 01:00:47,770 --> 01:00:49,772 ‫بصراحة، ليس معي مال،‬ 598 01:00:50,272 --> 01:00:52,149 ‫ويزيد ذلك من مشقة الظروف عليّ.‬ 599 01:00:53,901 --> 01:00:54,860 ‫لكن أتعرفين؟‬ 600 01:00:56,862 --> 01:00:59,407 ‫هناك معلومة مؤكدة أريد إخبارك بها.‬ 601 01:01:01,659 --> 01:01:03,285 ‫وهي أنني لم أستسلم قط‬ 602 01:01:04,328 --> 01:01:06,706 ‫ولا أزال أكافح يوميًا.‬ 603 01:01:11,544 --> 01:01:12,378 ‫كما أنني…‬ 604 01:01:15,214 --> 01:01:17,466 ‫لا أعرف كيف سيكون شعورك حيال ذلك،‬ 605 01:01:23,681 --> 01:01:25,433 ‫لكننا متشابهتان جدًا.‬ 606 01:01:29,145 --> 01:01:32,982 ‫لذا أظن أنك ستبلين بلاء حسنًا.‬ 607 01:01:33,816 --> 01:01:34,942 ‫أيًا يكن ما ستفعلينه.‬ 608 01:01:42,324 --> 01:01:44,952 ‫هل خاب أملك فيّ؟‬ 609 01:01:48,038 --> 01:01:50,791 ‫قولك إننا متشابهتان جدًا،‬ 610 01:01:54,754 --> 01:01:56,046 ‫يشعرني بالسرور.‬ 611 01:01:56,922 --> 01:01:59,175 ‫لن أستسلم أيًضًا، مثلك تمامًا.‬ 612 01:03:02,655 --> 01:03:04,240 ‫ما كان هذا؟‬ 613 01:03:04,323 --> 01:03:05,282 ‫تعرفين.‬ 614 01:03:06,951 --> 01:03:08,410 ‫هذا سحر الزمن.‬ 615 01:03:09,745 --> 01:03:10,788 ‫ألا تستوعبين الأمر؟‬ 616 01:03:11,831 --> 01:03:15,000 ‫ثمة من واستك للتو.‬ 617 01:03:15,835 --> 01:03:18,254 ‫ذاتك المستقبلية.‬ 618 01:03:29,932 --> 01:03:30,766 ‫سيدي.‬ 619 01:03:37,690 --> 01:03:38,858 ‫من تكون…‬ 620 01:03:43,112 --> 01:03:44,196 ‫حقًا؟‬ 621 01:04:00,421 --> 01:04:01,297 ‫مرحبًا.‬ 622 01:04:02,506 --> 01:04:05,259 ‫هل سبق أن رأيت أحدًا يشبه هذا الرجل‬ ‫في الجوار هنا؟‬ 623 01:04:10,764 --> 01:04:11,849 ‫"اختفاء".‬ 624 01:04:16,186 --> 01:04:18,606 ‫"إظهار". نجحت.‬ 625 01:04:19,398 --> 01:04:20,399 ‫أجل!‬ 626 01:04:20,482 --> 01:04:23,235 ‫"يُبحث عن شخص مفقود، (هايون سيو)"‬ 627 01:04:23,319 --> 01:04:24,320 ‫المعذرة.‬ 628 01:04:25,070 --> 01:04:27,865 ‫أنا ضابط شرطة. لديّ سؤال أود طرحه عليك.‬ 629 01:04:27,948 --> 01:04:29,950 ‫هل رأيت شخصًا كهذا في الجوار هنا؟‬ 630 01:04:42,379 --> 01:04:44,048 ‫هل رأيته؟‬ 631 01:04:44,924 --> 01:04:47,259 ‫لماذا تبحث عن هذا الشخص؟‬ 632 01:04:47,968 --> 01:04:50,763 ‫إنه شخص له علاقة بتحقيقنا الحالي.‬ 633 01:04:53,307 --> 01:04:54,934 ‫لا أعرف. أنا آسفه.‬ 634 01:04:55,434 --> 01:04:56,393 ‫مهلًا…‬ 635 01:05:07,404 --> 01:05:09,490 ‫تبحث الشرطة عنه؟‬ 636 01:05:22,503 --> 01:05:23,462 ‫"آيي يون".‬ 637 01:05:25,214 --> 01:05:27,132 ‫أما زلت تقضين وقتك في مدينة الملاهي؟‬ 638 01:05:28,509 --> 01:05:30,844 ‫لماذا تسألين؟‬ 639 01:05:32,179 --> 01:05:33,013 ‫في الواقع،‬ 640 01:05:35,349 --> 01:05:37,309 ‫أردت أن أعرف ما إن كنت تعرفين‬ 641 01:05:37,393 --> 01:05:40,646 ‫من أي أنواع الرجال يكون ذلك الرجل‬ ‫الذي يعيش هناك.‬ 642 01:05:42,606 --> 01:05:43,440 ‫الساحر؟‬ 643 01:05:44,942 --> 01:05:46,276 ‫ساحر! كلام فارغ!‬ 644 01:05:50,280 --> 01:05:51,949 ‫ويبدو أنك لا تعرفين شيئًا.‬ 645 01:05:58,122 --> 01:06:01,000 ‫تفقّد‬‫ي هذه عندما تشعرين بالملل. مهلًا.‬ 646 01:06:02,042 --> 01:06:04,920 ‫قد يكون الأمر صادمًا للغاية،‬ 647 01:06:05,671 --> 01:06:08,382 ‫لذا أقترح عليك أن تمسكي بيد راعيك‬ 648 01:06:08,882 --> 01:06:10,926 ‫وتشاهدان معًا.‬ 649 01:06:12,386 --> 01:06:13,429 ‫ما الذي فيها؟‬ 650 01:06:13,512 --> 01:06:16,223 ‫خذيها قبل أن أغيّر رأيي.‬ 651 01:06:17,474 --> 01:06:20,728 ‫يكاد رأسي ينفجر‬ 652 01:06:20,811 --> 01:06:23,313 ‫من محاولة اتخاذ قرار‬ ‫بشأن تبليغ الشرطة عن هذا.‬ 653 01:08:15,676 --> 01:08:16,760 ‫أنا حقيقي.‬ 654 01:08:20,097 --> 01:08:21,598 ‫أنا ساحر حقيقي.‬ 655 01:12:19,211 --> 01:12:24,216 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬