1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,971
VÍTÁME KAŽDÉHO, KDO POTŘEBUJE POMOC.
3
00:00:16,225 --> 00:00:17,351
Můj bože.
4
00:00:18,728 --> 00:00:22,273
Prostě něco řekni, cokoli.
Vymysli si výmluvu.
5
00:00:23,941 --> 00:00:24,859
Co?
6
00:00:35,244 --> 00:00:38,790
Jun A-ji. Musím si
promluvit s tvými rodiči.
7
00:00:39,457 --> 00:00:40,625
Řekni své matce…
8
00:00:41,751 --> 00:00:43,211
která tu není.
9
00:00:44,754 --> 00:00:46,881
- Přiveď svého otce.
- Ale já…
10
00:00:57,517 --> 00:00:59,268
KANCELÁŘ PORADCE
11
00:01:10,321 --> 00:01:11,155
Mami.
12
00:01:12,615 --> 00:01:16,577
Třídní mi řekl, ať přivedu do školy tátu.
13
00:01:18,204 --> 00:01:22,458
Protože jsem ještě nezletilá,
jsou věci, které vyžadují opatrovníka.
14
00:01:25,044 --> 00:01:26,838
Myslím, že můj učitel neví,
15
00:01:28,756 --> 00:01:30,383
že mít tátu neznamená,
16
00:01:31,425 --> 00:01:34,345
že se o mě někdo stará.
17
00:01:41,227 --> 00:01:44,021
DŽI ČCHANG-WUK
18
00:01:44,522 --> 00:01:46,899
ČCHOI SUNG-JUN
19
00:01:46,983 --> 00:01:48,568
HWANG IN-JUP
20
00:01:49,193 --> 00:01:52,113
REŽIE: KIM SONG-JUN
21
00:01:53,239 --> 00:01:57,785
MELODIE KOUZEL
22
00:01:58,995 --> 00:02:02,373
DOSPÍVÁNÍ
23
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
Mami.
24
00:02:43,080 --> 00:02:46,042
Opravdu dostaneš můj dopis?
25
00:02:48,920 --> 00:02:51,505
Annara sumanara.
26
00:03:02,975 --> 00:03:04,185
Kohopak to tu máme?
27
00:03:04,769 --> 00:03:07,021
Opravdu jsi teď vytížená, co?
28
00:03:08,481 --> 00:03:10,691
Vídáš Na Il-tunga ve škole
29
00:03:10,775 --> 00:03:12,818
a pak ty-víš-koho po škole.
30
00:03:14,070 --> 00:03:15,696
Jsi tu zase?
31
00:03:15,780 --> 00:03:18,741
Je tam uvnitř ten
ty-víš-kdo, o kterém Ha-na mluvila?
32
00:03:20,034 --> 00:03:21,994
Já taky nevím. Nezjišťovala jsem to.
33
00:03:23,496 --> 00:03:24,705
Nehraj si na neviňátko.
34
00:03:26,540 --> 00:03:28,709
Viděla jsem, jak tam něco strkáš.
35
00:03:29,961 --> 00:03:33,422
Chtěla jsi nechat
kouzelníkovi vzkaz nebo něco?
36
00:03:34,423 --> 00:03:37,718
„Ahoj, čekala jsem na tebe.“
37
00:03:37,802 --> 00:03:39,845
Ne, tak to není.
38
00:03:42,306 --> 00:03:43,683
Hej, nech toho!
39
00:03:46,435 --> 00:03:47,520
Cože?
40
00:03:53,859 --> 00:03:56,070
Nic tam není. Tak co vyvádíš?
41
00:03:58,656 --> 00:04:02,076
Čím víc tě znám, tím jsi záhadnější.
42
00:04:03,911 --> 00:04:08,165
Hele. Nejsi do toho kouzelníka
vážně zamilovaná, že ne?
43
00:04:09,250 --> 00:04:12,837
Jako jo. Uznávám, že je celkem hezký.
44
00:04:12,920 --> 00:04:14,922
Ale i tak, stačí to…
45
00:04:15,006 --> 00:04:16,424
Co? Ona…
46
00:04:16,507 --> 00:04:18,926
Hej! Ty mě ignoruješ?
47
00:04:21,387 --> 00:04:23,597
- Ta jedna…
- Nemůže za to.
48
00:04:24,098 --> 00:04:25,349
Tak bacha.
49
00:04:30,563 --> 00:04:31,522
Ťuk, ťuk.
50
00:04:32,648 --> 00:04:33,691
Pane?
51
00:04:35,318 --> 00:04:36,736
Je tu někdo?
52
00:04:38,029 --> 00:04:39,905
Pane kouzelníku.
53
00:04:42,325 --> 00:04:43,534
Je tu někdo?
54
00:04:45,828 --> 00:04:47,455
Vážně tu nikdo není.
55
00:04:47,955 --> 00:04:50,666
Bože, prach.
56
00:04:51,167 --> 00:04:53,836
Tohle místo se mi vůbec nelíbí.
57
00:04:54,837 --> 00:04:59,216
Co asi celý den dělá
na tak depresivním místě?
58
00:05:00,092 --> 00:05:01,302
Že jo?
59
00:05:06,057 --> 00:05:07,975
Existuje jeden způsob, jak to zjistit.
60
00:05:09,143 --> 00:05:11,937
Co to děláš? Skončila jsi?
61
00:05:12,021 --> 00:05:13,230
Jen počkej.
62
00:05:13,314 --> 00:05:16,734
Vážně? Čekám ještě deset vteřin.
63
00:05:16,817 --> 00:05:18,110
Říkám, že to mám.
64
00:05:18,194 --> 00:05:19,653
Bože.
65
00:05:21,989 --> 00:05:25,659
Deset, devět, osm,
66
00:05:26,619 --> 00:05:29,121
sedm, šest…
67
00:05:31,290 --> 00:05:32,124
Pět.
68
00:05:37,046 --> 00:05:39,465
Ha-no.
69
00:05:39,548 --> 00:05:42,343
No tak. Po šestce následuje pětka.
70
00:05:45,763 --> 00:05:46,639
Co to děláš?
71
00:05:46,722 --> 00:05:50,684
Zrovna jsme byly na odchodu. Že jo?
72
00:05:54,647 --> 00:05:57,691
Ještě jste nedokončil
tu kouzelnickou show z minule.
73
00:05:57,775 --> 00:06:01,320
Čekaly jsme dlouho,
ale teď musíme na odpolední hodiny.
74
00:06:03,906 --> 00:06:07,034
Slibte mi, že nám to příště ukážete. Ano?
75
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
Sbohem.
76
00:06:10,162 --> 00:06:11,080
Počkej.
77
00:06:14,959 --> 00:06:15,960
Myslím…
78
00:06:24,885 --> 00:06:26,512
že přede mnou něco tajíš.
79
00:06:40,151 --> 00:06:41,318
Nic to není.
80
00:06:49,827 --> 00:06:53,914
Podíváme se na to, jaké nic to je?
81
00:07:26,572 --> 00:07:27,531
Omlouvám se.
82
00:07:28,782 --> 00:07:31,452
Je to tak jedinečné a krásné.
Nemohla jsem si pomoct.
83
00:07:33,579 --> 00:07:34,455
Na nic…
84
00:07:37,625 --> 00:07:39,627
tu bez mého svolení nesahej.
85
00:07:39,710 --> 00:07:43,339
Je to neuctivé vůči magii.
86
00:07:52,181 --> 00:07:53,891
A ještě horší je
87
00:07:55,851 --> 00:07:57,061
se tu takhle plížit.
88
00:08:02,525 --> 00:08:03,359
Můžete jít.
89
00:08:05,736 --> 00:08:06,987
Sbohem.
90
00:08:23,921 --> 00:08:27,007
Páni. Myslela jsem, že budu mít infarkt.
91
00:08:27,091 --> 00:08:30,010
Mít tak ještě minutu, připevnila bych to.
92
00:08:30,094 --> 00:08:34,515
Odkdy jsi tak zbrklá?
93
00:08:35,558 --> 00:08:39,895
Dát tam skrytou kameru je zločin.
Měla bych tě nahlásit policii.
94
00:08:40,396 --> 00:08:43,190
Jo? Můj komplic Kim So-hi?
95
00:08:43,274 --> 00:08:45,484
- Jdeme.
- Hej, nic jsem neudělala.
96
00:08:45,568 --> 00:08:48,028
- Ano, udělala. Jsi komplic.
- Ne, nejsem.
97
00:09:11,468 --> 00:09:15,556
AKADEMIE BEST EDU
PŘÍPRAVNÝ TEST NA CSAT: ANGLIČTINA
98
00:09:30,613 --> 00:09:32,281
Sakra.
99
00:10:08,359 --> 00:10:10,569
Všude se tu válí jeho knihy.
100
00:10:19,286 --> 00:10:20,329
Co je to?
101
00:10:28,879 --> 00:10:29,963
Ano, prosím.
102
00:10:31,590 --> 00:10:33,425
Ano, vím, že absolvoval přípravný test.
103
00:10:35,010 --> 00:10:36,970
Prosím vás, můj Il-tung by nikdy…
104
00:10:44,353 --> 00:10:46,355
Ano, rozumím.
105
00:11:20,806 --> 00:11:26,854
V noci, když všichni spí,
106
00:11:27,438 --> 00:11:33,610
sedím sama s očima dokořán
107
00:11:34,862 --> 00:11:40,993
a nechci nechat zmizet den,
108
00:11:41,076 --> 00:11:45,497
který už stejně
109
00:11:46,081 --> 00:11:49,293
uplynul.
110
00:11:50,252 --> 00:11:54,590
Čekám na někoho?
111
00:11:55,257 --> 00:12:01,346
Musím ještě něco udělat?
112
00:12:02,389 --> 00:12:04,683
Nebo možná
113
00:12:05,267 --> 00:12:10,564
vzpomínám na to místo,
114
00:12:11,315 --> 00:12:17,988
kam se toužím vrátit?
115
00:12:18,739 --> 00:12:23,869
Až ti položím hlavu do klína,
116
00:12:24,661 --> 00:12:30,167
češ mi vlasy jako dřív,
117
00:12:30,250 --> 00:12:33,629
když jsem byla maličká.
118
00:12:33,712 --> 00:12:37,508
I když usnu
119
00:12:37,591 --> 00:12:42,387
pod sladkým dotekem tvé ruky,
120
00:12:42,471 --> 00:12:44,765
dovol mi tam zůstat
121
00:12:44,848 --> 00:12:50,312
alespoň chvíli.
122
00:12:50,395 --> 00:12:53,774
Nebuď mě.
123
00:12:53,857 --> 00:13:00,823
Upadnu do hlubokého spánku.
124
00:13:01,657 --> 00:13:02,491
Páni.
125
00:13:04,076 --> 00:13:05,953
Moje Ju-ji je talentovaná zpěvačka.
126
00:13:06,787 --> 00:13:07,663
Tati?
127
00:13:08,413 --> 00:13:09,873
Škrábe to.
128
00:13:09,957 --> 00:13:11,542
Škrábe to?
129
00:13:13,669 --> 00:13:17,214
- Měla by se moje holčička stát zpěvačkou?
- To bych moc ráda.
130
00:13:17,881 --> 00:13:19,424
Tatínek taky.
131
00:13:20,008 --> 00:13:21,301
Ach, A-ji!
132
00:13:27,641 --> 00:13:28,475
Tati.
133
00:13:30,477 --> 00:13:31,311
A-ji.
134
00:13:37,109 --> 00:13:38,026
Na.
135
00:13:38,569 --> 00:13:40,487
Už nic dalšího nenos.
136
00:13:43,532 --> 00:13:47,828
Stavil se tu Jong-pal, když jsem tu nebyl?
137
00:13:50,914 --> 00:13:52,374
Ano, párkrát.
138
00:13:55,294 --> 00:13:56,128
Aha.
139
00:13:57,546 --> 00:13:59,298
Nebylo to lehké, že?
140
00:14:00,632 --> 00:14:04,344
Chci se zeptat, jestli se vrátil nadobro,
141
00:14:05,220 --> 00:14:08,098
jestli už splatil ten dluh, ale…
142
00:14:13,687 --> 00:14:17,482
Páni, moje A-ji je tak dospělá. Že jo?
143
00:14:19,985 --> 00:14:20,903
Díky někomu.
144
00:14:35,626 --> 00:14:36,460
No tak, jez.
145
00:14:38,045 --> 00:14:39,588
- Tati.
- Ano?
146
00:14:40,088 --> 00:14:42,466
Jestli máš zítra volno,
147
00:14:43,634 --> 00:14:45,594
stavil by ses u mě ve škole?
148
00:14:45,677 --> 00:14:47,512
Ve škole? Proč?
149
00:14:54,436 --> 00:14:57,689
Jasně. Nepotřebuju konkrétní
důvod, abych přišel do tvé školy.
150
00:14:58,440 --> 00:15:00,776
Jasně, bude dobré se tam podívat
151
00:15:00,859 --> 00:15:03,904
a seznámit se s tvými učiteli.
Jistě, že můžu.
152
00:15:05,572 --> 00:15:06,406
Udělám to.
153
00:15:07,741 --> 00:15:10,202
Omluvte mě.
154
00:15:12,746 --> 00:15:13,622
Vteřinku.
155
00:15:14,289 --> 00:15:15,248
Ano, u telefonu.
156
00:15:17,459 --> 00:15:21,046
Cože? Počkat, ne.
Jak mi to najednou můžete udělat?
157
00:15:21,129 --> 00:15:22,047
Ju-ji, jez.
158
00:15:24,716 --> 00:15:28,136
Když mi dáte pár dní, postarám se o to.
159
00:15:35,268 --> 00:15:38,647
NÁJEM, JÍDLO, ÚČTY
160
00:15:45,862 --> 00:15:46,905
ÚČTY
161
00:16:04,131 --> 00:16:06,133
Prostě to musím vrátit. Jo.
162
00:16:07,467 --> 00:16:09,511
Jen jsem to na chvíli půjčila.
163
00:16:10,929 --> 00:16:13,598
Až pomalu Il-tungovi
vrátím peníze na účet,
164
00:16:14,182 --> 00:16:16,309
nikdo to nebude moc řešit.
165
00:16:24,943 --> 00:16:26,570
A-ji.
166
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Kam šel táta?
167
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
- Táta?
- Jo.
168
00:16:43,962 --> 00:16:45,213
Co to děláš?
169
00:17:02,272 --> 00:17:03,482
KANCELÁŘ PORADCE
170
00:17:03,565 --> 00:17:07,944
Takže tvůj otec přijde, nebo ne?
171
00:17:18,205 --> 00:17:20,916
Co čekáš, že udělám,
když tu budeš sedět a mlčet?
172
00:17:24,711 --> 00:17:25,712
Bože.
173
00:17:28,340 --> 00:17:31,134
Tohle chování všechno jen zhoršuje.
174
00:17:31,218 --> 00:17:33,261
Ta fotka, jak ti Il-tung dává peníze,
175
00:17:33,345 --> 00:17:35,514
už se dostala k řediteli
176
00:17:35,597 --> 00:17:39,101
a Il-tungova matka vyhrožuje,
že to řekne komisi proti šikaně!
177
00:17:54,157 --> 00:17:54,991
Jun A-ji!
178
00:18:05,168 --> 00:18:06,461
Kristepane.
179
00:18:10,006 --> 00:18:11,049
Vážně.
180
00:18:14,553 --> 00:18:15,387
Jun A-ji.
181
00:18:15,971 --> 00:18:19,224
Hele, jako tvůj učitel
182
00:18:19,307 --> 00:18:23,186
jsem udělal vše, co jsem mohl,
abych respektoval tvá práva studentky,
183
00:18:24,437 --> 00:18:29,025
a snažil jsem se být v této situaci fér.
184
00:18:29,693 --> 00:18:31,319
Prosím, pamatuj na to.
185
00:18:31,820 --> 00:18:33,196
Dohodli jsme se!
186
00:18:35,115 --> 00:18:35,949
Dohodli?
187
00:18:40,120 --> 00:18:40,954
Jak dohodli?
188
00:18:45,584 --> 00:18:47,627
Il-tung a ty?
189
00:18:52,799 --> 00:18:54,259
Šlo o výsledky testů.
190
00:19:59,824 --> 00:20:01,660
- Haló.
- A-ji.
191
00:20:05,080 --> 00:20:06,164
Jo, no…
192
00:20:06,248 --> 00:20:08,416
Promiň, že jsem nedodržel slib.
193
00:20:08,500 --> 00:20:11,795
Stalo se něco naléhavého.
194
00:20:11,878 --> 00:20:14,047
Odešel jsem, aniž bych se rozloučil.
195
00:20:16,049 --> 00:20:17,634
A o těch penězích.
196
00:20:18,760 --> 00:20:20,845
Vydělám spoustu peněz
197
00:20:20,929 --> 00:20:23,431
a vrátím ti to, až se příště vrátím.
198
00:20:23,932 --> 00:20:26,351
Myslím to vážně. Věř mi, jasný?
199
00:20:28,186 --> 00:20:29,271
A…
200
00:20:29,938 --> 00:20:32,607
Chvíli tě nebudu moct kontaktovat.
201
00:20:32,691 --> 00:20:34,359
Neboj se o mě.
202
00:20:37,070 --> 00:20:38,321
Bože.
203
00:20:40,490 --> 00:20:43,743
Nechávám tě s takovým břemenem.
204
00:20:44,536 --> 00:20:45,912
Měl bych se za sebe stydět.
205
00:20:47,414 --> 00:20:49,040
A nemohl bys prostě zůstat?
206
00:20:50,709 --> 00:20:51,543
Tati.
207
00:20:52,752 --> 00:20:54,754
Budu pracovat víc
208
00:20:55,297 --> 00:20:57,215
a udělám, co bude v mých silách.
209
00:20:57,882 --> 00:21:00,385
Musí existovat způsob,
jak to zvládneme společně.
210
00:21:01,219 --> 00:21:03,388
Můžeš se mě pokusit pochopit?
211
00:21:04,681 --> 00:21:07,684
Když se na tebe a Ju-ji dívám,
212
00:21:09,227 --> 00:21:11,980
je mi to hrozně líto a bolí mě u srdce,
213
00:21:13,189 --> 00:21:14,316
až je to nesnesitelné.
214
00:21:17,402 --> 00:21:21,323
A je ti líp, když odejdeš
a sám se někdo schováš?
215
00:21:22,365 --> 00:21:25,076
Jak by to bylo možné? Tak to není.
216
00:21:26,453 --> 00:21:27,287
No…
217
00:21:30,832 --> 00:21:33,209
Moje A-ji je už skoro dospělá, že?
218
00:21:33,293 --> 00:21:36,421
Takže to bez problémů zvládneš.
219
00:21:39,716 --> 00:21:42,093
Jak mi můžeš říct, že to zvládnu,
220
00:21:44,095 --> 00:21:46,264
když pořád jen utíkáš?
221
00:21:48,016 --> 00:21:50,143
Proč chceš, abych se chovala jako dospělá,
222
00:21:51,227 --> 00:21:53,355
když jsi sám takový zbabělec?
223
00:21:56,900 --> 00:21:57,817
A-ji.
224
00:21:59,444 --> 00:22:00,445
Máš pravdu.
225
00:22:02,197 --> 00:22:03,531
Jsem dospělá.
226
00:22:04,657 --> 00:22:07,869
Už mi ani nechybí objetí od rodičů.
227
00:22:09,079 --> 00:22:10,830
Ale Ju-ji to tak nemá.
228
00:22:11,956 --> 00:22:14,709
Tati, měl bys za ni být zodpovědný ty.
229
00:22:14,793 --> 00:22:16,336
Ne její sestra, ne já!
230
00:22:24,761 --> 00:22:26,179
Je toho na mě moc.
231
00:22:30,725 --> 00:22:31,559
Mám strach,
232
00:22:33,269 --> 00:22:34,270
jsem vyčerpaná…
233
00:22:37,816 --> 00:22:39,275
a už toho mám dost.
234
00:22:47,992 --> 00:22:51,204
Nebudu tě žádat, aby ses staral i o mě.
O tom by se mi ani nesnilo.
235
00:22:51,996 --> 00:22:54,541
Takže tě prosím, ať neutíkáš sám
236
00:22:55,750 --> 00:22:57,919
a vezmeš s sebou Ju-ji, a to hned!
237
00:23:01,256 --> 00:23:02,090
Omlouvám se.
238
00:23:06,094 --> 00:23:07,929
Mrzí mě, že jsem hrozný otec.
239
00:23:12,308 --> 00:23:14,561
Haló? Tati…
240
00:24:14,704 --> 00:24:19,000
Večer, kdy slunce odešlo,
241
00:24:19,083 --> 00:24:22,879
když si dohrálo.
242
00:24:22,962 --> 00:24:29,886
Stín, který tu stojí sám,
243
00:24:30,678 --> 00:24:34,390
chvíli pláče,
244
00:24:34,474 --> 00:24:37,852
protože je ztracený
245
00:24:38,520 --> 00:24:44,817
na cestě, kterou mu kdysi někdo ukázal.
246
00:24:45,693 --> 00:24:49,614
Dokonce i hvězdy
247
00:24:50,114 --> 00:24:53,535
začínají usínat,
248
00:24:54,202 --> 00:24:57,872
ale ona probudí tu ospalou noc
249
00:24:57,956 --> 00:25:01,042
zatřesením.
250
00:25:01,834 --> 00:25:04,879
Žádám o malou laskavost,
251
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
než usne.
252
00:25:09,634 --> 00:25:15,473
Požádala jsem ho,
aby mi posvítil na cestu.
253
00:25:16,933 --> 00:25:19,185
Je ta dívka,
254
00:25:19,269 --> 00:25:24,857
kterou jsem vždycky chtěla být,
255
00:25:24,941 --> 00:25:31,906
někde daleko na konci této cesty?
256
00:25:32,532 --> 00:25:36,244
Musím dojít
257
00:25:36,327 --> 00:25:39,998
až na konec té dlouhé cesty,
258
00:25:40,623 --> 00:25:43,876
abych se stala tou dívkou,
259
00:25:44,711 --> 00:25:47,672
kterou jsem chtěla být?
260
00:25:51,426 --> 00:25:55,096
Noc jí pak řekne,
261
00:25:55,847 --> 00:25:59,392
aby šla spát.
262
00:26:00,143 --> 00:26:02,854
Dobrou noc,
263
00:26:03,896 --> 00:26:07,150
sny z dětství.
264
00:26:18,620 --> 00:26:22,457
Skrz malou škvíru
265
00:26:23,041 --> 00:26:26,461
v okně
266
00:26:27,045 --> 00:26:33,926
se dovnitř vplíží pocit toužení.
267
00:26:34,427 --> 00:26:38,514
Až se dotkne mých rtů
268
00:26:38,598 --> 00:26:42,393
a já zkusím říct jeho jméno,
269
00:26:42,477 --> 00:26:49,359
zůstanou mi jen slzy.
270
00:26:49,984 --> 00:26:52,111
Tahle píseň,
271
00:26:52,195 --> 00:26:57,241
o které se nám dneska zdá,
272
00:26:57,867 --> 00:27:04,666
Doufám, že překonáme temnotu na obloze,
273
00:27:05,416 --> 00:27:12,382
abychom přivítali to nejšťastnější ráno,
274
00:27:13,424 --> 00:27:20,390
a všechno se to splní.
275
00:27:24,477 --> 00:27:28,064
Noc ji pak obejme
276
00:27:28,898 --> 00:27:32,360
a řekne jí, že má jít spát.
277
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
Dobrou noc,
278
00:27:36,781 --> 00:27:39,659
sny z dětství.
279
00:27:40,785 --> 00:27:44,038
Mé minulé dny,
280
00:27:45,623 --> 00:27:50,044
sbohem.
281
00:28:02,223 --> 00:28:07,562
Zvláštní cenu za dobré chování dostane
Na Il-tung ze druhého stupně, třída jedna.
282
00:28:21,325 --> 00:28:23,911
Hej, Il-tungu! Co to děláš? Běž nahoru!
283
00:28:32,336 --> 00:28:34,922
Cenu za co? Za dobré chování?
284
00:28:35,006 --> 00:28:37,884
Možná je to za to,
že umíš odevzdávat úkoly?
285
00:28:38,843 --> 00:28:40,011
Jo.
286
00:28:40,094 --> 00:28:43,973
„Udělujeme toto ocenění,
abychom ocenili jeho příkladné chování,
287
00:28:44,056 --> 00:28:48,060
kdy pomohl potřebným spolužákům
288
00:28:48,144 --> 00:28:51,814
se srdečnou štědrostí.“
289
00:28:53,858 --> 00:28:55,985
Počkat, takže…
290
00:28:56,068 --> 00:28:58,780
Na Il-tung podporoval
Jun A-ji z vlastní kapsy?
291
00:29:00,907 --> 00:29:02,658
Určitě ho nevydírala?
292
00:29:11,042 --> 00:29:12,502
Jun A-ji by mohla
293
00:29:12,585 --> 00:29:16,214
mít na čele, že žije z podpory.
294
00:29:19,383 --> 00:29:20,843
Chudoba není něco,
295
00:29:22,220 --> 00:29:23,596
za co by se člověk měl stydět.
296
00:30:00,758 --> 00:30:02,969
Myslela jsem, že překonat chudobu
297
00:30:03,052 --> 00:30:05,847
je nejdůležitější krok
k překonání bídy v mém životě.
298
00:30:08,558 --> 00:30:09,559
Ale spletla jsem se.
299
00:30:11,185 --> 00:30:14,021
Teď vidím, že mě celou tu dobu
300
00:30:14,105 --> 00:30:15,648
neničily peníze,
301
00:30:17,441 --> 00:30:19,443
ale dospělí.
302
00:30:26,951 --> 00:30:28,369
Chci být dospělá.
303
00:30:29,370 --> 00:30:31,455
Aby nevyspělí dospělí nemohli
304
00:30:32,331 --> 00:30:34,792
ovládat můj život. Chci…
305
00:30:36,419 --> 00:30:37,962
se stát mizernou dospělou…
306
00:30:40,089 --> 00:30:41,591
Tak jako oni.
307
00:31:03,863 --> 00:31:05,197
Chtěl jsi se mnou mluvit?
308
00:31:12,246 --> 00:31:13,205
Promluvme si.
309
00:31:14,749 --> 00:31:15,625
Promiň, ale…
310
00:31:18,044 --> 00:31:19,503
Promluvíme si jindy.
311
00:31:21,255 --> 00:31:22,798
Pořád se mi vyhýbáš.
312
00:31:30,348 --> 00:31:32,725
Vím, že se na mě asi ani nechceš podívat,
313
00:31:32,808 --> 00:31:36,312
ale myslím to vážně.
Taky nevím, co se děje.
314
00:31:36,896 --> 00:31:38,564
Proč se to sakra děje?
315
00:31:39,148 --> 00:31:39,982
Ne.
316
00:31:40,816 --> 00:31:42,610
Jsem v pohodě, vážně.
317
00:31:44,070 --> 00:31:45,321
S čím jsi v pohodě?
318
00:31:54,288 --> 00:31:57,875
To já tuhle šílenou dohodu vymyslel.
319
00:31:59,710 --> 00:32:02,296
A já souhlasila, takže nejsem o nic lepší.
320
00:32:04,340 --> 00:32:05,174
Když ses…
321
00:32:06,968 --> 00:32:09,136
mě ptal, jestli potřebuju peníze.
322
00:32:11,722 --> 00:32:12,974
Budu to brát,
323
00:32:14,141 --> 00:32:17,645
jako že ses nade mnou
z dobroty srdce smiloval.
324
00:32:19,647 --> 00:32:20,523
Jun A-ji.
325
00:32:25,611 --> 00:32:27,154
Opravdu to tak myslíš?
326
00:32:30,658 --> 00:32:32,618
Měla bys mě proklít.
327
00:32:33,828 --> 00:32:36,330
Říct, že jsem nula a zbabělý parchant.
328
00:32:37,415 --> 00:32:40,543
Vyhrožuj mi, že všem řekneš pravdu!
329
00:32:41,502 --> 00:32:43,129
Nebo na mě aspoň křič!
330
00:32:45,172 --> 00:32:46,090
Tak…
331
00:32:48,092 --> 00:32:49,552
Se budu cítit míň jako ubožák.
332
00:32:49,635 --> 00:32:51,012
Řekla jsem jim pravdu!
333
00:32:51,554 --> 00:32:52,471
A…
334
00:32:56,642 --> 00:32:57,935
Takhle to dopadlo.
335
00:33:04,275 --> 00:33:05,443
Ale víš co?
336
00:33:06,694 --> 00:33:07,528
Jsem vážně…
337
00:33:09,447 --> 00:33:10,448
vážně v pořádku.
338
00:33:13,451 --> 00:33:16,162
Jsem ze sebe
tak frustrovaná, že z toho šílím,
339
00:33:17,455 --> 00:33:19,206
ale cítím úlevu.
340
00:33:21,083 --> 00:33:25,129
Je to vážně tak strašně trapné
a neskutečně mě to štve.
341
00:33:25,212 --> 00:33:27,131
Ale aspoň mě nevyloučili.
342
00:33:27,214 --> 00:33:28,424
No tak. Vyloučení?
343
00:33:29,425 --> 00:33:31,677
- Vyloučení nic není…
- Možná pro tebe!
344
00:33:32,178 --> 00:33:34,555
Stačí ti jít na zkoušky
nebo studovat v zahraničí.
345
00:33:35,848 --> 00:33:36,807
Ale pro mě ne.
346
00:33:36,891 --> 00:33:40,144
Když neodmaturuji, končím.
Nemám žádné další možnosti.
347
00:33:42,438 --> 00:33:43,272
Hele.
348
00:33:45,900 --> 00:33:47,943
Ani netušíš, jak moc jsem toho litovala,
349
00:33:49,403 --> 00:33:51,739
když jsem učiteli všechno řekla, že ne?
350
00:33:55,034 --> 00:33:57,411
Vidím, že i upřímnost
je luxus, co si nemůžu dovolit.
351
00:34:00,164 --> 00:34:04,335
Ale ty mi říkáš, abych na tebe
bez přemýšlení křičela a nadávala ti?
352
00:34:05,377 --> 00:34:06,796
Co bych z toho měla?
353
00:34:09,340 --> 00:34:10,508
Opravdu…
354
00:34:11,592 --> 00:34:14,261
ti závidím, že můžeš nadávat a křičet
355
00:34:15,513 --> 00:34:17,223
bez ohledu na následky.
356
00:34:17,848 --> 00:34:19,475
- To stačí.
- Na Il-tungu.
357
00:34:24,355 --> 00:34:25,856
Přestaň přede mnou dělat…
358
00:34:29,527 --> 00:34:31,654
jak jsi strašně nešťastný.
359
00:34:36,367 --> 00:34:37,827
Upřímně to je divné.
360
00:35:41,390 --> 00:35:42,641
Kam jdeš?
361
00:35:46,478 --> 00:35:47,980
Dnes máme lekce kouzlení.
362
00:35:48,689 --> 00:35:51,692
Tak schválně, co máme dnes? Karty?
363
00:35:54,028 --> 00:35:56,322
Už se nechci učit kouzlit.
364
00:35:58,490 --> 00:35:59,491
Najednou? Proč?
365
00:36:01,660 --> 00:36:04,580
Myslím, že bude lepší,
když vezmu víc směn v práci.
366
00:36:06,749 --> 00:36:10,044
Aha. Ale učit se kouzlit tě bavilo.
367
00:36:13,714 --> 00:36:16,217
Jaký má smysl být chvíli šťastná,
když umírám hlady?
368
00:36:17,051 --> 00:36:20,429
Radši si přivydělám
a koupím si něco k jídlu.
369
00:36:20,512 --> 00:36:22,640
To je vše? Proto chceš skončit?
370
00:36:25,184 --> 00:36:26,018
„To je vše?“
371
00:36:31,774 --> 00:36:33,859
Co je na kouzlení tak skvělého?
372
00:36:35,611 --> 00:36:38,572
Jaký má smysl
si dělat naděje, že to vyjde,
373
00:36:39,156 --> 00:36:41,075
když se potom zklamu?
374
00:36:43,869 --> 00:36:45,204
Aspoň se usměješ…
375
00:36:47,831 --> 00:36:49,166
I když jen na chvíli.
376
00:36:54,088 --> 00:36:55,756
- Pane.
- Ano?
377
00:37:00,886 --> 00:37:05,557
Naprosto vážně vás
ještě jednou o něco požádám.
378
00:37:09,019 --> 00:37:11,021
Je tu vzpomínka,
na kterou chci zapomenout.
379
00:37:11,522 --> 00:37:13,399
Můžete mi s tím pomoct?
380
00:37:15,484 --> 00:37:20,322
Nebo nemohl byste
vrátit čas, než se to stalo?
381
00:37:21,573 --> 00:37:23,826
Ne, chci jen,
382
00:37:24,451 --> 00:37:27,871
aby příštích deset let
uteklo jako voda. Mohl byste…
383
00:37:29,707 --> 00:37:30,874
to pro mě udělat?
384
00:37:36,088 --> 00:37:38,048
Dobře. Udělám to.
385
00:37:39,925 --> 00:37:41,010
Vážně?
386
00:37:46,181 --> 00:37:48,934
Věříš na…
387
00:37:59,028 --> 00:38:00,112
Počkat, ty snad
388
00:38:01,405 --> 00:38:05,784
nevěříš, že je to opravdu možné, že ne?
389
00:38:11,874 --> 00:38:15,085
- Myslela jsem, že jste kouzelník.
- Ano?
390
00:38:16,086 --> 00:38:18,297
Je příliš brzy na zklamání.
391
00:38:18,881 --> 00:38:20,132
Nejsem zklamaná.
392
00:38:20,966 --> 00:38:22,509
Jen už nic nečekám.
393
00:38:24,470 --> 00:38:25,387
Už půjdu.
394
00:38:28,682 --> 00:38:29,516
Počkej.
395
00:38:37,149 --> 00:38:37,983
Tohle jsou
396
00:38:39,526 --> 00:38:42,363
karty, se kterými jsem začínal kouzlit.
397
00:38:42,446 --> 00:38:45,074
Chtěl jsem ti je dát dnes na hodině.
398
00:38:47,576 --> 00:38:49,411
Na, vezmi si je. Je to dárek.
399
00:38:53,415 --> 00:38:55,876
Co máte s rukou? Jste zraněný?
400
00:39:00,172 --> 00:39:02,633
Nic to není. Ahoj.
401
00:39:03,258 --> 00:39:04,510
Na.
402
00:39:25,072 --> 00:39:28,200
Děti nikdy nemyslí na následky svých činů.
403
00:39:29,368 --> 00:39:32,788
Bála jsem se, že se pokusí
Il-tunga stáhnout ke dnu s sebou.
404
00:39:32,871 --> 00:39:36,125
Je úleva, že má trochu rozumu.
405
00:39:43,090 --> 00:39:44,258
Ano, pane.
406
00:39:44,842 --> 00:39:46,844
Děkuji za váš zájem.
407
00:39:47,594 --> 00:39:48,429
Dobrou noc.
408
00:39:55,936 --> 00:39:57,896
Určitě máš hlad.
409
00:40:00,232 --> 00:40:01,608
ODPADKY
410
00:40:01,692 --> 00:40:04,361
Nechala jsem to tu,
abych se tě zeptala, až přijdeš.
411
00:40:04,445 --> 00:40:05,696
Co s tím mám dělat?
412
00:40:09,366 --> 00:40:10,325
Vyhoď to.
413
00:40:12,202 --> 00:40:13,328
Tak jo.
414
00:40:13,412 --> 00:40:15,497
Jak si můj syn přeje.
415
00:40:15,581 --> 00:40:16,623
Děkuji…
416
00:40:17,458 --> 00:40:19,835
že respektuješ mé volby a rozhodnutí.
417
00:40:22,504 --> 00:40:25,841
I když si jen vybírám jednu z odpovědí,
418
00:40:26,425 --> 00:40:28,218
které už jsi za mě rozhodla.
419
00:40:30,846 --> 00:40:32,639
Co je to za řeči?
420
00:40:34,016 --> 00:40:35,517
To je kvůli Jun A-ji?
421
00:40:37,769 --> 00:40:39,021
Nebo kvůli těm věcem?
422
00:40:44,651 --> 00:40:47,863
Ty už samozřejmě všechno víš.
423
00:40:47,946 --> 00:40:50,407
Jo. A když o tom mluvíme!
424
00:40:52,576 --> 00:40:54,786
Víš vůbec, jak moc se snažím?
425
00:40:55,287 --> 00:40:58,248
Možná ani nebude stačit nalít
všechno do přípravy na vysokou,
426
00:40:58,332 --> 00:41:01,043
takže se obávám,
že ztrácíš čas se zbytečnostmi.
427
00:41:01,126 --> 00:41:03,170
Je všechno kromě studia k ničemu?
428
00:41:03,253 --> 00:41:04,838
Samozřejmě!
429
00:41:04,922 --> 00:41:07,382
Ta Jun A-ji, nebo jak se jmenuje,
430
00:41:07,466 --> 00:41:09,301
tě do toho celého zatáhla,
431
00:41:09,384 --> 00:41:11,428
protože jsi slabý a nedal sis pozor!
432
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
- Víš, že je to moje chyba, no tak!
- Dost!
433
00:41:18,101 --> 00:41:22,147
I když se spolu takhle hádáme,
434
00:41:22,231 --> 00:41:23,232
je to ztráta času!
435
00:41:26,151 --> 00:41:30,489
Proč to všechno dělám?
436
00:41:30,572 --> 00:41:31,615
Synu.
437
00:41:32,574 --> 00:41:34,201
Mít sen je snadné,
438
00:41:34,826 --> 00:41:37,120
ale ne každý si ho splní.
439
00:41:38,372 --> 00:41:40,666
Ať už chceš teď dělat cokoli,
440
00:41:40,749 --> 00:41:42,251
ať už chceš cokoli,
441
00:41:42,334 --> 00:41:45,087
musíš se toho
pro svou budoucnost naučit vzdát.
442
00:41:45,587 --> 00:41:46,797
Nedokážeš to snad?
443
00:41:49,758 --> 00:41:51,009
Já to nechápu.
444
00:41:53,762 --> 00:41:57,724
To, že budu chodit na práva
a stanu se soudcem nebo prokurátorem,
445
00:42:00,185 --> 00:42:02,104
upřímně, to je sen tebe a táty.
446
00:42:02,187 --> 00:42:03,230
Cože?
447
00:42:03,313 --> 00:42:05,357
Tak proč se musím…
448
00:42:08,569 --> 00:42:10,112
Něčeho vzdávat kvůli tomu?
449
00:42:13,323 --> 00:42:14,157
Mami.
450
00:42:15,867 --> 00:42:17,911
Ptám se tě, protože jsem upřímně zvědavý.
451
00:42:21,290 --> 00:42:22,958
Ty sny, o kterých mluvíš.
452
00:42:25,085 --> 00:42:26,920
Je tak špatné žádný sen nemít?
453
00:42:31,633 --> 00:42:34,386
Musím žít svůj život,
jen aby ze mě něco bylo?
454
00:43:09,504 --> 00:43:10,339
Do prčic!
455
00:43:12,090 --> 00:43:15,469
Bože. Tys mě ale vylekala.
456
00:43:30,359 --> 00:43:31,193
Ahoj.
457
00:43:32,361 --> 00:43:33,654
Na co zíráš?
458
00:43:34,321 --> 00:43:36,573
A co s tím uděláš?
459
00:43:38,700 --> 00:43:40,786
Co s tím uděláš?
460
00:43:48,168 --> 00:43:49,670
Zlodějka! Zavolejte policii.
461
00:43:50,879 --> 00:43:52,255
Zlodějka! Zavolejte policii.
462
00:43:54,257 --> 00:43:56,051
Hej. Buď zticha.
463
00:43:56,134 --> 00:43:59,179
- Chyťte ji. Chyťte tu zlodějku.
- Prosím, buď zticha, prosím?
464
00:43:59,262 --> 00:44:00,889
- Chyťte ji.
- Buď zticha!
465
00:44:00,972 --> 00:44:03,975
- Sežeňte toho zloděje.
- Buď zticha!
466
00:44:04,476 --> 00:44:08,021
- Chyťte ji. Chyťte tu zlodějku!
- Sakra.
467
00:44:08,105 --> 00:44:11,358
Chyťte tu zlodějku!
468
00:44:14,152 --> 00:44:15,404
Ju-ji.
469
00:44:16,780 --> 00:44:20,617
Přinesla jsem z ti práce dobrotu.
470
00:44:21,618 --> 00:44:23,537
Zase se schováváš, co?
471
00:44:26,915 --> 00:44:29,418
Jestli nevylezeš, nedostaneš koblihy.
472
00:44:32,295 --> 00:44:33,630
Kde jsi?
473
00:44:40,470 --> 00:44:42,013
Jsi tady, že jo?
474
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Co?
475
00:44:58,071 --> 00:45:00,574
Měl bys za ni být zodpovědný ty.
476
00:45:00,657 --> 00:45:02,284
Ne její sestra, ne já!
477
00:45:03,452 --> 00:45:06,037
Takže tě prosím, ať neutíkáš sám
478
00:45:06,747 --> 00:45:09,249
a vezmeš s sebou Ju-ji, a to hned!
479
00:45:16,715 --> 00:45:17,799
Ju-ji.
480
00:45:21,553 --> 00:45:22,387
Ju-ji.
481
00:45:23,430 --> 00:45:24,306
Ju-ji.
482
00:45:28,310 --> 00:45:29,352
Ju-ji!
483
00:45:44,451 --> 00:45:45,410
CVIČNÝ TEST CSAT
484
00:46:16,775 --> 00:46:17,734
Ju-ji!
485
00:46:30,747 --> 00:46:32,040
Ju-ji!
486
00:46:46,471 --> 00:46:47,681
Ju-ji.
487
00:46:47,764 --> 00:46:49,891
Hej. Víš, kolik je hodin…
488
00:46:50,475 --> 00:46:51,643
Přejete si?
489
00:46:54,521 --> 00:46:55,605
Omlouvám se.
490
00:46:56,731 --> 00:46:57,607
Promiňte.
491
00:47:15,292 --> 00:47:16,710
Není moc studená?
492
00:47:20,213 --> 00:47:21,756
Ta cesta, na které stojíš.
493
00:47:39,774 --> 00:47:42,485
Paní. Neviděla jste dnes Ju-ji?
494
00:47:42,569 --> 00:47:45,322
Ne, dneska ne.
495
00:47:46,907 --> 00:47:48,033
Dobře, děkuju.
496
00:47:58,627 --> 00:48:00,003
Haló?
497
00:48:00,712 --> 00:48:02,672
Dovolala jsem se sestře Ju-ji?
498
00:48:02,756 --> 00:48:04,591
Ano, to jsem já.
499
00:48:05,300 --> 00:48:07,844
Promiň, že volám tak pozdě.
500
00:48:07,928 --> 00:48:10,430
Jsem máma kamarádky Ju-ji, matka Huj-džin.
501
00:48:10,513 --> 00:48:12,349
Ju-ji říkala, že je doma sama,
502
00:48:12,432 --> 00:48:14,434
tak jsem ji chtěla po večeři přivézt.
503
00:48:14,517 --> 00:48:17,145
Ale jak si spolu hrály, usnuly.
504
00:48:17,687 --> 00:48:20,732
Nevadí, když tu přespí,
a já ji přivezu domů zítra?
505
00:48:27,697 --> 00:48:28,740
Haló?
506
00:48:29,950 --> 00:48:32,577
- Haló?
- Nevadí.
507
00:48:34,454 --> 00:48:35,330
Nevadí.
508
00:48:36,706 --> 00:48:39,626
Děkuji.
509
00:49:34,139 --> 00:49:35,849
Vybrala jsem fakt dobré úhly.
510
00:49:49,320 --> 00:49:50,238
Co je to?
511
00:49:53,158 --> 00:49:54,325
Co?
512
00:50:01,916 --> 00:50:03,543
Jednou na hodině literatury
513
00:50:04,419 --> 00:50:06,504
se nás učitel zeptal,
514
00:50:09,215 --> 00:50:12,135
jaké máme nejšťastnější
vzpomínky na rodiče.
515
00:50:15,221 --> 00:50:16,806
A jeden kluk říkal,
516
00:50:19,309 --> 00:50:22,604
že to bylo, když jeho rodiče
cestovali do zahraničí a nebyli doma.
517
00:50:24,022 --> 00:50:26,733
Celá třída se začala smát a tleskat,
518
00:50:27,692 --> 00:50:30,987
ale já byla jediná,
která nechápala, proč je to vtipné.
519
00:50:33,073 --> 00:50:37,077
Protože já celý život
čekám, až se vrátí domů.
520
00:50:39,704 --> 00:50:41,122
Nejdřív máma…
521
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
a teď i táta.
522
00:50:47,837 --> 00:50:51,174
Kdykoliv to bylo těžké, opakovala jsem si:
523
00:50:53,093 --> 00:50:56,888
„Nečekejme na ně. Nečekejme od nich nic.“
524
00:50:58,890 --> 00:51:01,267
„Jediný člověk,
na kterého se můžu spolehnout,
525
00:51:03,103 --> 00:51:04,896
jsem já, Jun A-ji.“
526
00:51:08,858 --> 00:51:09,692
Tak proto…
527
00:51:11,986 --> 00:51:14,239
jsi chtěla rychle být dospělou.
528
00:51:16,950 --> 00:51:19,202
Už tě unavovalo utrpení a zášť.
529
00:51:22,580 --> 00:51:23,706
Víte…
530
00:51:27,085 --> 00:51:29,546
Co jsem si říkala, když jsem tu běhala
531
00:51:30,463 --> 00:51:32,298
a hledala Ju-ji?
532
00:51:38,847 --> 00:51:40,098
Annara…
533
00:51:41,766 --> 00:51:42,892
sumanara.
534
00:51:59,284 --> 00:52:01,244
Pořád chceš cestovat do budoucnosti?
535
00:52:03,204 --> 00:52:05,123
Pošlu tě tam, jestli chceš.
536
00:52:10,962 --> 00:52:12,297
Už musím jít.
537
00:52:12,881 --> 00:52:14,966
Blíží se zkoušky a mám hodně práce.
538
00:52:17,135 --> 00:52:18,636
Díky za všechno.
539
00:52:21,472 --> 00:52:22,849
Víš, jak jsi říkala…
540
00:52:27,562 --> 00:52:30,106
že nenávidíš, že tvůj táta pořád utíká?
541
00:52:31,941 --> 00:52:35,361
Není to jako tvoje touha přeskočit
ty těžké věci a utéct do budoucnosti?
542
00:52:44,871 --> 00:52:48,249
No, stejně by se to nikdy nestalo.
543
00:52:48,333 --> 00:52:49,459
Co kdyby…
544
00:52:53,588 --> 00:52:54,839
se to opravdu stalo?
545
00:52:57,550 --> 00:53:00,011
Pořád bys utekla?
546
00:53:15,818 --> 00:53:16,945
Chceš ji poznat?
547
00:53:18,821 --> 00:53:19,864
Koho?
548
00:53:21,783 --> 00:53:24,244
Toho člověka, o kterém jsi mluvila.
549
00:53:25,703 --> 00:53:29,249
Tu jedinou, na kterou se můžeš spolehnout.
550
00:53:44,472 --> 00:53:45,473
Annara…
551
00:53:47,600 --> 00:53:48,601
sumanara.
552
00:54:43,614 --> 00:54:44,574
Co říkáš?
553
00:54:46,701 --> 00:54:47,827
Chceš ji poznat?
554
00:55:20,735 --> 00:55:21,736
Nejmenuješ se…
555
00:55:24,655 --> 00:55:25,615
náhodou…
556
00:55:27,492 --> 00:55:29,327
Jun A-ji?
557
00:55:30,620 --> 00:55:32,413
Jak to víš?
558
00:55:35,875 --> 00:55:36,709
Prostě…
559
00:55:38,294 --> 00:55:39,128
to vím.
560
00:55:42,048 --> 00:55:45,009
Co tady děláš? Čekáš na mámu?
561
00:55:46,969 --> 00:55:49,347
Jak víš i tohle?
562
00:55:53,684 --> 00:55:54,769
Viděla jsem tohle.
563
00:55:56,562 --> 00:55:58,773
Tohle je kresba tvé mámy, že?
564
00:56:04,487 --> 00:56:06,280
Vím, že je těžké tomu uvěřit,
565
00:56:08,032 --> 00:56:10,451
ale vím o tobě naprosto všechno.
566
00:56:12,161 --> 00:56:13,329
To teda ne.
567
00:56:15,164 --> 00:56:17,917
Opravdu víš všechno?
568
00:56:19,710 --> 00:56:20,586
Nejspíš.
569
00:56:24,048 --> 00:56:27,343
Tak hádej, co chci vědět nejvíc.
570
00:56:33,349 --> 00:56:35,351
Kdy se tvoje máma vrátí.
571
00:56:38,980 --> 00:56:40,314
Ne.
572
00:56:40,398 --> 00:56:44,527
Jestli zapomněla na slib, co ti dala.
573
00:56:46,737 --> 00:56:49,365
Lhářko! Nic nevíš.
574
00:56:50,575 --> 00:56:51,576
Slíbila ti,
575
00:56:53,953 --> 00:56:56,956
že tě na narozeniny vezme k moři. Že jo?
576
00:57:00,460 --> 00:57:04,213
To je tajemství, které vím jen já a máma.
577
00:57:09,677 --> 00:57:11,596
Taky vím,
578
00:57:14,056 --> 00:57:15,308
jak se cítíš.
579
00:57:19,770 --> 00:57:20,980
Pak…
580
00:57:22,773 --> 00:57:24,025
mi pověz všechno.
581
00:57:25,610 --> 00:57:31,282
Všechno, co chci opravdu vědět.
582
00:57:53,721 --> 00:57:54,805
Zavři oči…
583
00:57:56,098 --> 00:57:57,475
a pozorně poslouchej.
584
00:58:16,202 --> 00:58:20,706
Možná to bylo moc
585
00:58:21,666 --> 00:58:26,170
chtít po světě, aby mě přijal.
586
00:58:26,879 --> 00:58:31,217
Daří se tomu dítěti,
587
00:58:31,801 --> 00:58:35,221
které dupalo nohama?
588
00:58:36,639 --> 00:58:42,019
Dokázala jsi překonat
589
00:58:42,103 --> 00:58:46,023
všechno to toužení,
kterého ses chtěla zbavit?
590
00:58:47,567 --> 00:58:51,237
Je těžké to břemeno nést sama.
591
00:58:52,655 --> 00:58:58,995
Dokonce i všechny ty bolestivé sny
592
00:59:00,454 --> 00:59:06,294
o věcech, o kterých jsme se nemohly bavit,
593
00:59:06,794 --> 00:59:10,840
a tenhle den, který jsme spolu strávily,
594
00:59:10,923 --> 00:59:17,388
složíme do bílé papírové loďky
595
00:59:18,014 --> 00:59:23,227
a pošleme je do zítřka.
596
00:59:23,311 --> 00:59:29,025
Až se zase setkáme,
597
00:59:29,942 --> 00:59:34,030
až překročíme široké a zrádné moře,
598
00:59:34,113 --> 00:59:40,578
doufám, že moje budoucí já
599
00:59:41,329 --> 00:59:47,001
nebude tak naivní a slabé, jako jsem já,
600
00:59:47,084 --> 00:59:50,171
a řekne mi,
601
00:59:50,254 --> 00:59:56,636
že jsem šťastná.
602
00:59:58,554 --> 01:00:01,223
Zatím sbohem.
603
01:00:01,974 --> 01:00:05,102
Až do dne,
604
01:00:06,395 --> 01:00:09,023
kdy se zase shledáme.
605
01:00:33,964 --> 01:00:35,758
Já taky nemám mámu.
606
01:00:38,469 --> 01:00:39,762
Vlastně pořád…
607
01:00:41,597 --> 01:00:43,307
na mámu čekám.
608
01:00:44,350 --> 01:00:45,226
Jako ty.
609
01:00:47,770 --> 01:00:49,772
A upřímně nemám žádné peníze,
610
01:00:50,272 --> 01:00:52,149
takže to je opravdu těžké.
611
01:00:53,901 --> 01:00:54,860
Ale víš co?
612
01:00:56,862 --> 01:00:59,407
Chci ti říct jednu věc.
613
01:01:01,659 --> 01:01:03,285
Že jsem se nikdy nevzdala
614
01:01:04,328 --> 01:01:06,706
a pořád každý den žiju a bojuju.
615
01:01:11,544 --> 01:01:12,378
Taky nevím,
616
01:01:15,214 --> 01:01:17,466
co si o tom myslíš,
617
01:01:23,681 --> 01:01:25,433
ale jsme si moc podobné.
618
01:01:29,145 --> 01:01:32,982
Takže si myslím, že to zvládneš.
619
01:01:33,816 --> 01:01:34,942
Ať je to cokoliv.
620
01:01:42,324 --> 01:01:44,952
Zklamala jsem tě?
621
01:01:48,038 --> 01:01:50,791
Když říkáš, že jsme si podobné,
622
01:01:54,754 --> 01:01:56,046
mám z toho dobrý pocit.
623
01:01:56,922 --> 01:01:59,175
Taky se nevzdám. Jako ty.
624
01:03:02,655 --> 01:03:04,240
Co to bylo?
625
01:03:04,323 --> 01:03:05,282
Však víš.
626
01:03:06,951 --> 01:03:08,410
Je to časová magie.
627
01:03:09,745 --> 01:03:10,788
Copak to nechápeš?
628
01:03:11,831 --> 01:03:15,000
Právě tě utěšilo…
629
01:03:15,835 --> 01:03:18,254
tvé budoucí já.
630
01:03:29,932 --> 01:03:30,766
Pane.
631
01:03:31,600 --> 01:03:32,434
Ano?
632
01:03:37,690 --> 01:03:38,858
Kdo doopravdy…
633
01:03:43,112 --> 01:03:44,196
jste?
634
01:04:00,421 --> 01:04:01,297
Dobrý den.
635
01:04:02,506 --> 01:04:05,259
Neviděla jste tu někoho takového?
636
01:04:10,764 --> 01:04:11,849
„Zmizení.“
637
01:04:16,186 --> 01:04:18,606
„Objevení.“ Úspěch!
638
01:04:19,398 --> 01:04:20,399
Ano!
639
01:04:20,482 --> 01:04:23,235
HLEDÁ SE POHŘEŠOVANÁ OSOBA
SO HA-JUN
640
01:04:23,319 --> 01:04:24,320
Promiňte.
641
01:04:25,070 --> 01:04:27,865
Jsem policista. Mám pro vás otázku.
642
01:04:27,948 --> 01:04:29,950
Neviděla jste tu někoho takového?
643
01:04:42,379 --> 01:04:44,048
Viděla jste ho?
644
01:04:44,924 --> 01:04:47,259
Proč ho hledáte?
645
01:04:47,968 --> 01:04:50,763
Je to podezřelá osoba v našem vyšetřování.
646
01:04:53,307 --> 01:04:54,934
Já nevím. Promiňte.
647
01:04:55,434 --> 01:04:56,393
Hej…
648
01:05:07,404 --> 01:05:09,490
Proč ho hledá policie?
649
01:05:22,503 --> 01:05:23,462
Hej, Jun A-ji.
650
01:05:25,214 --> 01:05:27,132
Pořád chodíš do toho zábavního parku?
651
01:05:28,509 --> 01:05:30,844
Proč se ptáš?
652
01:05:32,179 --> 01:05:33,013
No…
653
01:05:35,349 --> 01:05:37,309
Chtěla jsem vědět, jestli víš,
654
01:05:37,393 --> 01:05:40,646
co je ten muž, co tam žije, za člověka.
655
01:05:42,606 --> 01:05:43,440
Ten kouzelník?
656
01:05:44,942 --> 01:05:46,276
Jasně, kouzelník.
657
01:05:50,280 --> 01:05:51,949
A zdá se, že ona nic netuší.
658
01:05:58,122 --> 01:06:01,000
Podívej se na tohle,
až se budeš nudit. Počkat.
659
01:06:02,042 --> 01:06:04,920
Možná je to trochu šokující,
660
01:06:05,671 --> 01:06:08,382
takže se pevně chyť za ruku svého sponzora
661
01:06:08,882 --> 01:06:10,926
a podívejte se na to spolu.
662
01:06:12,386 --> 01:06:13,429
Co je to?
663
01:06:13,512 --> 01:06:16,223
Tak už si to vezmi, než se rozmyslím.
664
01:06:17,474 --> 01:06:20,728
Hlava mi může prasknout,
665
01:06:20,811 --> 01:06:23,313
jak se snažím rozhodnout,
jestli to dát policii.
666
01:08:15,676 --> 01:08:16,760
Jsem skutečný.
667
01:08:20,097 --> 01:08:21,598
Jsem skutečný kouzelník.
668
01:12:19,211 --> 01:12:24,216
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková