1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,971 VÍTÁME KAŽDÉHO, KDO POTŘEBUJE POMOC. 3 00:00:16,225 --> 00:00:17,351 Můj bože. 4 00:00:18,728 --> 00:00:22,273 Prostě něco řekni, cokoli. Vymysli si výmluvu. 5 00:00:23,941 --> 00:00:24,859 Co? 6 00:00:35,244 --> 00:00:38,790 Jun A-ji. Musím si promluvit s tvými rodiči. 7 00:00:39,457 --> 00:00:40,625 Řekni své matce… 8 00:00:41,751 --> 00:00:43,211 která tu není. 9 00:00:44,754 --> 00:00:46,881 - Přiveď svého otce. - Ale já… 10 00:00:57,517 --> 00:00:59,268 KANCELÁŘ PORADCE 11 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 Mami. 12 00:01:12,615 --> 00:01:16,577 Třídní mi řekl, ať přivedu do školy tátu. 13 00:01:18,204 --> 00:01:22,458 Protože jsem ještě nezletilá, jsou věci, které vyžadují opatrovníka. 14 00:01:25,044 --> 00:01:26,838 Myslím, že můj učitel neví, 15 00:01:28,756 --> 00:01:30,383 že mít tátu neznamená, 16 00:01:31,425 --> 00:01:34,345 že se o mě někdo stará. 17 00:01:41,227 --> 00:01:44,021 DŽI ČCHANG-WUK 18 00:01:44,522 --> 00:01:46,899 ČCHOI SUNG-JUN 19 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 HWANG IN-JUP 20 00:01:49,193 --> 00:01:52,113 REŽIE: KIM SONG-JUN 21 00:01:53,239 --> 00:01:57,785 MELODIE KOUZEL 22 00:01:58,995 --> 00:02:02,373 DOSPÍVÁNÍ 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 Mami. 24 00:02:43,080 --> 00:02:46,042 Opravdu dostaneš můj dopis? 25 00:02:48,920 --> 00:02:51,505 Annara sumanara. 26 00:03:02,975 --> 00:03:04,185 Kohopak to tu máme? 27 00:03:04,769 --> 00:03:07,021 Opravdu jsi teď vytížená, co? 28 00:03:08,481 --> 00:03:10,691 Vídáš Na Il-tunga ve škole 29 00:03:10,775 --> 00:03:12,818 a pak ty-víš-koho po škole. 30 00:03:14,070 --> 00:03:15,696 Jsi tu zase? 31 00:03:15,780 --> 00:03:18,741 Je tam uvnitř ten ty-víš-kdo, o kterém Ha-na mluvila? 32 00:03:20,034 --> 00:03:21,994 Já taky nevím. Nezjišťovala jsem to. 33 00:03:23,496 --> 00:03:24,705 Nehraj si na neviňátko. 34 00:03:26,540 --> 00:03:28,709 Viděla jsem, jak tam něco strkáš. 35 00:03:29,961 --> 00:03:33,422 Chtěla jsi nechat kouzelníkovi vzkaz nebo něco? 36 00:03:34,423 --> 00:03:37,718 „Ahoj, čekala jsem na tebe.“ 37 00:03:37,802 --> 00:03:39,845 Ne, tak to není. 38 00:03:42,306 --> 00:03:43,683 Hej, nech toho! 39 00:03:46,435 --> 00:03:47,520 Cože? 40 00:03:53,859 --> 00:03:56,070 Nic tam není. Tak co vyvádíš? 41 00:03:58,656 --> 00:04:02,076 Čím víc tě znám, tím jsi záhadnější. 42 00:04:03,911 --> 00:04:08,165 Hele. Nejsi do toho kouzelníka vážně zamilovaná, že ne? 43 00:04:09,250 --> 00:04:12,837 Jako jo. Uznávám, že je celkem hezký. 44 00:04:12,920 --> 00:04:14,922 Ale i tak, stačí to… 45 00:04:15,006 --> 00:04:16,424 Co? Ona… 46 00:04:16,507 --> 00:04:18,926 Hej! Ty mě ignoruješ? 47 00:04:21,387 --> 00:04:23,597 - Ta jedna… - Nemůže za to. 48 00:04:24,098 --> 00:04:25,349 Tak bacha. 49 00:04:30,563 --> 00:04:31,522 Ťuk, ťuk. 50 00:04:32,648 --> 00:04:33,691 Pane? 51 00:04:35,318 --> 00:04:36,736 Je tu někdo? 52 00:04:38,029 --> 00:04:39,905 Pane kouzelníku. 53 00:04:42,325 --> 00:04:43,534 Je tu někdo? 54 00:04:45,828 --> 00:04:47,455 Vážně tu nikdo není. 55 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 Bože, prach. 56 00:04:51,167 --> 00:04:53,836 Tohle místo se mi vůbec nelíbí. 57 00:04:54,837 --> 00:04:59,216 Co asi celý den dělá na tak depresivním místě? 58 00:05:00,092 --> 00:05:01,302 Že jo? 59 00:05:06,057 --> 00:05:07,975 Existuje jeden způsob, jak to zjistit. 60 00:05:09,143 --> 00:05:11,937 Co to děláš? Skončila jsi? 61 00:05:12,021 --> 00:05:13,230 Jen počkej. 62 00:05:13,314 --> 00:05:16,734 Vážně? Čekám ještě deset vteřin. 63 00:05:16,817 --> 00:05:18,110 Říkám, že to mám. 64 00:05:18,194 --> 00:05:19,653 Bože. 65 00:05:21,989 --> 00:05:25,659 Deset, devět, osm, 66 00:05:26,619 --> 00:05:29,121 sedm, šest… 67 00:05:31,290 --> 00:05:32,124 Pět. 68 00:05:37,046 --> 00:05:39,465 Ha-no. 69 00:05:39,548 --> 00:05:42,343 No tak. Po šestce následuje pětka. 70 00:05:45,763 --> 00:05:46,639 Co to děláš? 71 00:05:46,722 --> 00:05:50,684 Zrovna jsme byly na odchodu. Že jo? 72 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 Ještě jste nedokončil tu kouzelnickou show z minule. 73 00:05:57,775 --> 00:06:01,320 Čekaly jsme dlouho, ale teď musíme na odpolední hodiny. 74 00:06:03,906 --> 00:06:07,034 Slibte mi, že nám to příště ukážete. Ano? 75 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 Sbohem. 76 00:06:10,162 --> 00:06:11,080 Počkej. 77 00:06:14,959 --> 00:06:15,960 Myslím… 78 00:06:24,885 --> 00:06:26,512 že přede mnou něco tajíš. 79 00:06:40,151 --> 00:06:41,318 Nic to není. 80 00:06:49,827 --> 00:06:53,914 Podíváme se na to, jaké nic to je? 81 00:07:26,572 --> 00:07:27,531 Omlouvám se. 82 00:07:28,782 --> 00:07:31,452 Je to tak jedinečné a krásné. Nemohla jsem si pomoct. 83 00:07:33,579 --> 00:07:34,455 Na nic… 84 00:07:37,625 --> 00:07:39,627 tu bez mého svolení nesahej. 85 00:07:39,710 --> 00:07:43,339 Je to neuctivé vůči magii. 86 00:07:52,181 --> 00:07:53,891 A ještě horší je 87 00:07:55,851 --> 00:07:57,061 se tu takhle plížit. 88 00:08:02,525 --> 00:08:03,359 Můžete jít. 89 00:08:05,736 --> 00:08:06,987 Sbohem. 90 00:08:23,921 --> 00:08:27,007 Páni. Myslela jsem, že budu mít infarkt. 91 00:08:27,091 --> 00:08:30,010 Mít tak ještě minutu, připevnila bych to. 92 00:08:30,094 --> 00:08:34,515 Odkdy jsi tak zbrklá? 93 00:08:35,558 --> 00:08:39,895 Dát tam skrytou kameru je zločin. Měla bych tě nahlásit policii. 94 00:08:40,396 --> 00:08:43,190 Jo? Můj komplic Kim So-hi? 95 00:08:43,274 --> 00:08:45,484 - Jdeme. - Hej, nic jsem neudělala. 96 00:08:45,568 --> 00:08:48,028 - Ano, udělala. Jsi komplic. - Ne, nejsem. 97 00:09:11,468 --> 00:09:15,556 AKADEMIE BEST EDU PŘÍPRAVNÝ TEST NA CSAT: ANGLIČTINA 98 00:09:30,613 --> 00:09:32,281 Sakra. 99 00:10:08,359 --> 00:10:10,569 Všude se tu válí jeho knihy. 100 00:10:19,286 --> 00:10:20,329 Co je to? 101 00:10:28,879 --> 00:10:29,963 Ano, prosím. 102 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 Ano, vím, že absolvoval přípravný test. 103 00:10:35,010 --> 00:10:36,970 Prosím vás, můj Il-tung by nikdy… 104 00:10:44,353 --> 00:10:46,355 Ano, rozumím. 105 00:11:20,806 --> 00:11:26,854 V noci, když všichni spí, 106 00:11:27,438 --> 00:11:33,610 sedím sama s očima dokořán 107 00:11:34,862 --> 00:11:40,993 a nechci nechat zmizet den, 108 00:11:41,076 --> 00:11:45,497 který už stejně 109 00:11:46,081 --> 00:11:49,293 uplynul. 110 00:11:50,252 --> 00:11:54,590 Čekám na někoho? 111 00:11:55,257 --> 00:12:01,346 Musím ještě něco udělat? 112 00:12:02,389 --> 00:12:04,683 Nebo možná 113 00:12:05,267 --> 00:12:10,564 vzpomínám na to místo, 114 00:12:11,315 --> 00:12:17,988 kam se toužím vrátit? 115 00:12:18,739 --> 00:12:23,869 Až ti položím hlavu do klína, 116 00:12:24,661 --> 00:12:30,167 češ mi vlasy jako dřív, 117 00:12:30,250 --> 00:12:33,629 když jsem byla maličká. 118 00:12:33,712 --> 00:12:37,508 I když usnu 119 00:12:37,591 --> 00:12:42,387 pod sladkým dotekem tvé ruky, 120 00:12:42,471 --> 00:12:44,765 dovol mi tam zůstat 121 00:12:44,848 --> 00:12:50,312 alespoň chvíli. 122 00:12:50,395 --> 00:12:53,774 Nebuď mě. 123 00:12:53,857 --> 00:13:00,823 Upadnu do hlubokého spánku. 124 00:13:01,657 --> 00:13:02,491 Páni. 125 00:13:04,076 --> 00:13:05,953 Moje Ju-ji je talentovaná zpěvačka. 126 00:13:06,787 --> 00:13:07,663 Tati? 127 00:13:08,413 --> 00:13:09,873 Škrábe to. 128 00:13:09,957 --> 00:13:11,542 Škrábe to? 129 00:13:13,669 --> 00:13:17,214 - Měla by se moje holčička stát zpěvačkou? - To bych moc ráda. 130 00:13:17,881 --> 00:13:19,424 Tatínek taky. 131 00:13:20,008 --> 00:13:21,301 Ach, A-ji! 132 00:13:27,641 --> 00:13:28,475 Tati. 133 00:13:30,477 --> 00:13:31,311 A-ji. 134 00:13:37,109 --> 00:13:38,026 Na. 135 00:13:38,569 --> 00:13:40,487 Už nic dalšího nenos. 136 00:13:43,532 --> 00:13:47,828 Stavil se tu Jong-pal, když jsem tu nebyl? 137 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 Ano, párkrát. 138 00:13:55,294 --> 00:13:56,128 Aha. 139 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 Nebylo to lehké, že? 140 00:14:00,632 --> 00:14:04,344 Chci se zeptat, jestli se vrátil nadobro, 141 00:14:05,220 --> 00:14:08,098 jestli už splatil ten dluh, ale… 142 00:14:13,687 --> 00:14:17,482 Páni, moje A-ji je tak dospělá. Že jo? 143 00:14:19,985 --> 00:14:20,903 Díky někomu. 144 00:14:35,626 --> 00:14:36,460 No tak, jez. 145 00:14:38,045 --> 00:14:39,588 - Tati. - Ano? 146 00:14:40,088 --> 00:14:42,466 Jestli máš zítra volno, 147 00:14:43,634 --> 00:14:45,594 stavil by ses u mě ve škole? 148 00:14:45,677 --> 00:14:47,512 Ve škole? Proč? 149 00:14:54,436 --> 00:14:57,689 Jasně. Nepotřebuju konkrétní důvod, abych přišel do tvé školy. 150 00:14:58,440 --> 00:15:00,776 Jasně, bude dobré se tam podívat 151 00:15:00,859 --> 00:15:03,904 a seznámit se s tvými učiteli. Jistě, že můžu. 152 00:15:05,572 --> 00:15:06,406 Udělám to. 153 00:15:07,741 --> 00:15:10,202 Omluvte mě. 154 00:15:12,746 --> 00:15:13,622 Vteřinku. 155 00:15:14,289 --> 00:15:15,248 Ano, u telefonu. 156 00:15:17,459 --> 00:15:21,046 Cože? Počkat, ne. Jak mi to najednou můžete udělat? 157 00:15:21,129 --> 00:15:22,047 Ju-ji, jez. 158 00:15:24,716 --> 00:15:28,136 Když mi dáte pár dní, postarám se o to. 159 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 NÁJEM, JÍDLO, ÚČTY 160 00:15:45,862 --> 00:15:46,905 ÚČTY 161 00:16:04,131 --> 00:16:06,133 Prostě to musím vrátit. Jo. 162 00:16:07,467 --> 00:16:09,511 Jen jsem to na chvíli půjčila. 163 00:16:10,929 --> 00:16:13,598 Až pomalu Il-tungovi vrátím peníze na účet, 164 00:16:14,182 --> 00:16:16,309 nikdo to nebude moc řešit. 165 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 A-ji. 166 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 Kam šel táta? 167 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 - Táta? - Jo. 168 00:16:43,962 --> 00:16:45,213 Co to děláš? 169 00:17:02,272 --> 00:17:03,482 KANCELÁŘ PORADCE 170 00:17:03,565 --> 00:17:07,944 Takže tvůj otec přijde, nebo ne? 171 00:17:18,205 --> 00:17:20,916 Co čekáš, že udělám, když tu budeš sedět a mlčet? 172 00:17:24,711 --> 00:17:25,712 Bože. 173 00:17:28,340 --> 00:17:31,134 Tohle chování všechno jen zhoršuje. 174 00:17:31,218 --> 00:17:33,261 Ta fotka, jak ti Il-tung dává peníze, 175 00:17:33,345 --> 00:17:35,514 už se dostala k řediteli 176 00:17:35,597 --> 00:17:39,101 a Il-tungova matka vyhrožuje, že to řekne komisi proti šikaně! 177 00:17:54,157 --> 00:17:54,991 Jun A-ji! 178 00:18:05,168 --> 00:18:06,461 Kristepane. 179 00:18:10,006 --> 00:18:11,049 Vážně. 180 00:18:14,553 --> 00:18:15,387 Jun A-ji. 181 00:18:15,971 --> 00:18:19,224 Hele, jako tvůj učitel 182 00:18:19,307 --> 00:18:23,186 jsem udělal vše, co jsem mohl, abych respektoval tvá práva studentky, 183 00:18:24,437 --> 00:18:29,025 a snažil jsem se být v této situaci fér. 184 00:18:29,693 --> 00:18:31,319 Prosím, pamatuj na to. 185 00:18:31,820 --> 00:18:33,196 Dohodli jsme se! 186 00:18:35,115 --> 00:18:35,949 Dohodli? 187 00:18:40,120 --> 00:18:40,954 Jak dohodli? 188 00:18:45,584 --> 00:18:47,627 Il-tung a ty? 189 00:18:52,799 --> 00:18:54,259 Šlo o výsledky testů. 190 00:19:59,824 --> 00:20:01,660 - Haló. - A-ji. 191 00:20:05,080 --> 00:20:06,164 Jo, no… 192 00:20:06,248 --> 00:20:08,416 Promiň, že jsem nedodržel slib. 193 00:20:08,500 --> 00:20:11,795 Stalo se něco naléhavého. 194 00:20:11,878 --> 00:20:14,047 Odešel jsem, aniž bych se rozloučil. 195 00:20:16,049 --> 00:20:17,634 A o těch penězích. 196 00:20:18,760 --> 00:20:20,845 Vydělám spoustu peněz 197 00:20:20,929 --> 00:20:23,431 a vrátím ti to, až se příště vrátím. 198 00:20:23,932 --> 00:20:26,351 Myslím to vážně. Věř mi, jasný? 199 00:20:28,186 --> 00:20:29,271 A… 200 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 Chvíli tě nebudu moct kontaktovat. 201 00:20:32,691 --> 00:20:34,359 Neboj se o mě. 202 00:20:37,070 --> 00:20:38,321 Bože. 203 00:20:40,490 --> 00:20:43,743 Nechávám tě s takovým břemenem. 204 00:20:44,536 --> 00:20:45,912 Měl bych se za sebe stydět. 205 00:20:47,414 --> 00:20:49,040 A nemohl bys prostě zůstat? 206 00:20:50,709 --> 00:20:51,543 Tati. 207 00:20:52,752 --> 00:20:54,754 Budu pracovat víc 208 00:20:55,297 --> 00:20:57,215 a udělám, co bude v mých silách. 209 00:20:57,882 --> 00:21:00,385 Musí existovat způsob, jak to zvládneme společně. 210 00:21:01,219 --> 00:21:03,388 Můžeš se mě pokusit pochopit? 211 00:21:04,681 --> 00:21:07,684 Když se na tebe a Ju-ji dívám, 212 00:21:09,227 --> 00:21:11,980 je mi to hrozně líto a bolí mě u srdce, 213 00:21:13,189 --> 00:21:14,316 až je to nesnesitelné. 214 00:21:17,402 --> 00:21:21,323 A je ti líp, když odejdeš a sám se někdo schováš? 215 00:21:22,365 --> 00:21:25,076 Jak by to bylo možné? Tak to není. 216 00:21:26,453 --> 00:21:27,287 No… 217 00:21:30,832 --> 00:21:33,209 Moje A-ji je už skoro dospělá, že? 218 00:21:33,293 --> 00:21:36,421 Takže to bez problémů zvládneš. 219 00:21:39,716 --> 00:21:42,093 Jak mi můžeš říct, že to zvládnu, 220 00:21:44,095 --> 00:21:46,264 když pořád jen utíkáš? 221 00:21:48,016 --> 00:21:50,143 Proč chceš, abych se chovala jako dospělá, 222 00:21:51,227 --> 00:21:53,355 když jsi sám takový zbabělec? 223 00:21:56,900 --> 00:21:57,817 A-ji. 224 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 Máš pravdu. 225 00:22:02,197 --> 00:22:03,531 Jsem dospělá. 226 00:22:04,657 --> 00:22:07,869 Už mi ani nechybí objetí od rodičů. 227 00:22:09,079 --> 00:22:10,830 Ale Ju-ji to tak nemá. 228 00:22:11,956 --> 00:22:14,709 Tati, měl bys za ni být zodpovědný ty. 229 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Ne její sestra, ne já! 230 00:22:24,761 --> 00:22:26,179 Je toho na mě moc. 231 00:22:30,725 --> 00:22:31,559 Mám strach, 232 00:22:33,269 --> 00:22:34,270 jsem vyčerpaná… 233 00:22:37,816 --> 00:22:39,275 a už toho mám dost. 234 00:22:47,992 --> 00:22:51,204 Nebudu tě žádat, aby ses staral i o mě. O tom by se mi ani nesnilo. 235 00:22:51,996 --> 00:22:54,541 Takže tě prosím, ať neutíkáš sám 236 00:22:55,750 --> 00:22:57,919 a vezmeš s sebou Ju-ji, a to hned! 237 00:23:01,256 --> 00:23:02,090 Omlouvám se. 238 00:23:06,094 --> 00:23:07,929 Mrzí mě, že jsem hrozný otec. 239 00:23:12,308 --> 00:23:14,561 Haló? Tati… 240 00:24:14,704 --> 00:24:19,000 Večer, kdy slunce odešlo, 241 00:24:19,083 --> 00:24:22,879 když si dohrálo. 242 00:24:22,962 --> 00:24:29,886 Stín, který tu stojí sám, 243 00:24:30,678 --> 00:24:34,390 chvíli pláče, 244 00:24:34,474 --> 00:24:37,852 protože je ztracený 245 00:24:38,520 --> 00:24:44,817 na cestě, kterou mu kdysi někdo ukázal. 246 00:24:45,693 --> 00:24:49,614 Dokonce i hvězdy 247 00:24:50,114 --> 00:24:53,535 začínají usínat, 248 00:24:54,202 --> 00:24:57,872 ale ona probudí tu ospalou noc 249 00:24:57,956 --> 00:25:01,042 zatřesením. 250 00:25:01,834 --> 00:25:04,879 Žádám o malou laskavost, 251 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 než usne. 252 00:25:09,634 --> 00:25:15,473 Požádala jsem ho, aby mi posvítil na cestu. 253 00:25:16,933 --> 00:25:19,185 Je ta dívka, 254 00:25:19,269 --> 00:25:24,857 kterou jsem vždycky chtěla být, 255 00:25:24,941 --> 00:25:31,906 někde daleko na konci této cesty? 256 00:25:32,532 --> 00:25:36,244 Musím dojít 257 00:25:36,327 --> 00:25:39,998 až na konec té dlouhé cesty, 258 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 abych se stala tou dívkou, 259 00:25:44,711 --> 00:25:47,672 kterou jsem chtěla být? 260 00:25:51,426 --> 00:25:55,096 Noc jí pak řekne, 261 00:25:55,847 --> 00:25:59,392 aby šla spát. 262 00:26:00,143 --> 00:26:02,854 Dobrou noc, 263 00:26:03,896 --> 00:26:07,150 sny z dětství. 264 00:26:18,620 --> 00:26:22,457 Skrz malou škvíru 265 00:26:23,041 --> 00:26:26,461 v okně 266 00:26:27,045 --> 00:26:33,926 se dovnitř vplíží pocit toužení. 267 00:26:34,427 --> 00:26:38,514 Až se dotkne mých rtů 268 00:26:38,598 --> 00:26:42,393 a já zkusím říct jeho jméno, 269 00:26:42,477 --> 00:26:49,359 zůstanou mi jen slzy. 270 00:26:49,984 --> 00:26:52,111 Tahle píseň, 271 00:26:52,195 --> 00:26:57,241 o které se nám dneska zdá, 272 00:26:57,867 --> 00:27:04,666 Doufám, že překonáme temnotu na obloze, 273 00:27:05,416 --> 00:27:12,382 abychom přivítali to nejšťastnější ráno, 274 00:27:13,424 --> 00:27:20,390 a všechno se to splní. 275 00:27:24,477 --> 00:27:28,064 Noc ji pak obejme 276 00:27:28,898 --> 00:27:32,360 a řekne jí, že má jít spát. 277 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 Dobrou noc, 278 00:27:36,781 --> 00:27:39,659 sny z dětství. 279 00:27:40,785 --> 00:27:44,038 Mé minulé dny, 280 00:27:45,623 --> 00:27:50,044 sbohem. 281 00:28:02,223 --> 00:28:07,562 Zvláštní cenu za dobré chování dostane Na Il-tung ze druhého stupně, třída jedna. 282 00:28:21,325 --> 00:28:23,911 Hej, Il-tungu! Co to děláš? Běž nahoru! 283 00:28:32,336 --> 00:28:34,922 Cenu za co? Za dobré chování? 284 00:28:35,006 --> 00:28:37,884 Možná je to za to, že umíš odevzdávat úkoly? 285 00:28:38,843 --> 00:28:40,011 Jo. 286 00:28:40,094 --> 00:28:43,973 „Udělujeme toto ocenění, abychom ocenili jeho příkladné chování, 287 00:28:44,056 --> 00:28:48,060 kdy pomohl potřebným spolužákům 288 00:28:48,144 --> 00:28:51,814 se srdečnou štědrostí.“ 289 00:28:53,858 --> 00:28:55,985 Počkat, takže… 290 00:28:56,068 --> 00:28:58,780 Na Il-tung podporoval Jun A-ji z vlastní kapsy? 291 00:29:00,907 --> 00:29:02,658 Určitě ho nevydírala? 292 00:29:11,042 --> 00:29:12,502 Jun A-ji by mohla 293 00:29:12,585 --> 00:29:16,214 mít na čele, že žije z podpory. 294 00:29:19,383 --> 00:29:20,843 Chudoba není něco, 295 00:29:22,220 --> 00:29:23,596 za co by se člověk měl stydět. 296 00:30:00,758 --> 00:30:02,969 Myslela jsem, že překonat chudobu 297 00:30:03,052 --> 00:30:05,847 je nejdůležitější krok k překonání bídy v mém životě. 298 00:30:08,558 --> 00:30:09,559 Ale spletla jsem se. 299 00:30:11,185 --> 00:30:14,021 Teď vidím, že mě celou tu dobu 300 00:30:14,105 --> 00:30:15,648 neničily peníze, 301 00:30:17,441 --> 00:30:19,443 ale dospělí. 302 00:30:26,951 --> 00:30:28,369 Chci být dospělá. 303 00:30:29,370 --> 00:30:31,455 Aby nevyspělí dospělí nemohli 304 00:30:32,331 --> 00:30:34,792 ovládat můj život. Chci… 305 00:30:36,419 --> 00:30:37,962 se stát mizernou dospělou… 306 00:30:40,089 --> 00:30:41,591 Tak jako oni. 307 00:31:03,863 --> 00:31:05,197 Chtěl jsi se mnou mluvit? 308 00:31:12,246 --> 00:31:13,205 Promluvme si. 309 00:31:14,749 --> 00:31:15,625 Promiň, ale… 310 00:31:18,044 --> 00:31:19,503 Promluvíme si jindy. 311 00:31:21,255 --> 00:31:22,798 Pořád se mi vyhýbáš. 312 00:31:30,348 --> 00:31:32,725 Vím, že se na mě asi ani nechceš podívat, 313 00:31:32,808 --> 00:31:36,312 ale myslím to vážně. Taky nevím, co se děje. 314 00:31:36,896 --> 00:31:38,564 Proč se to sakra děje? 315 00:31:39,148 --> 00:31:39,982 Ne. 316 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 Jsem v pohodě, vážně. 317 00:31:44,070 --> 00:31:45,321 S čím jsi v pohodě? 318 00:31:54,288 --> 00:31:57,875 To já tuhle šílenou dohodu vymyslel. 319 00:31:59,710 --> 00:32:02,296 A já souhlasila, takže nejsem o nic lepší. 320 00:32:04,340 --> 00:32:05,174 Když ses… 321 00:32:06,968 --> 00:32:09,136 mě ptal, jestli potřebuju peníze. 322 00:32:11,722 --> 00:32:12,974 Budu to brát, 323 00:32:14,141 --> 00:32:17,645 jako že ses nade mnou z dobroty srdce smiloval. 324 00:32:19,647 --> 00:32:20,523 Jun A-ji. 325 00:32:25,611 --> 00:32:27,154 Opravdu to tak myslíš? 326 00:32:30,658 --> 00:32:32,618 Měla bys mě proklít. 327 00:32:33,828 --> 00:32:36,330 Říct, že jsem nula a zbabělý parchant. 328 00:32:37,415 --> 00:32:40,543 Vyhrožuj mi, že všem řekneš pravdu! 329 00:32:41,502 --> 00:32:43,129 Nebo na mě aspoň křič! 330 00:32:45,172 --> 00:32:46,090 Tak… 331 00:32:48,092 --> 00:32:49,552 Se budu cítit míň jako ubožák. 332 00:32:49,635 --> 00:32:51,012 Řekla jsem jim pravdu! 333 00:32:51,554 --> 00:32:52,471 A… 334 00:32:56,642 --> 00:32:57,935 Takhle to dopadlo. 335 00:33:04,275 --> 00:33:05,443 Ale víš co? 336 00:33:06,694 --> 00:33:07,528 Jsem vážně… 337 00:33:09,447 --> 00:33:10,448 vážně v pořádku. 338 00:33:13,451 --> 00:33:16,162 Jsem ze sebe tak frustrovaná, že z toho šílím, 339 00:33:17,455 --> 00:33:19,206 ale cítím úlevu. 340 00:33:21,083 --> 00:33:25,129 Je to vážně tak strašně trapné a neskutečně mě to štve. 341 00:33:25,212 --> 00:33:27,131 Ale aspoň mě nevyloučili. 342 00:33:27,214 --> 00:33:28,424 No tak. Vyloučení? 343 00:33:29,425 --> 00:33:31,677 - Vyloučení nic není… - Možná pro tebe! 344 00:33:32,178 --> 00:33:34,555 Stačí ti jít na zkoušky nebo studovat v zahraničí. 345 00:33:35,848 --> 00:33:36,807 Ale pro mě ne. 346 00:33:36,891 --> 00:33:40,144 Když neodmaturuji, končím. Nemám žádné další možnosti. 347 00:33:42,438 --> 00:33:43,272 Hele. 348 00:33:45,900 --> 00:33:47,943 Ani netušíš, jak moc jsem toho litovala, 349 00:33:49,403 --> 00:33:51,739 když jsem učiteli všechno řekla, že ne? 350 00:33:55,034 --> 00:33:57,411 Vidím, že i upřímnost je luxus, co si nemůžu dovolit. 351 00:34:00,164 --> 00:34:04,335 Ale ty mi říkáš, abych na tebe bez přemýšlení křičela a nadávala ti? 352 00:34:05,377 --> 00:34:06,796 Co bych z toho měla? 353 00:34:09,340 --> 00:34:10,508 Opravdu… 354 00:34:11,592 --> 00:34:14,261 ti závidím, že můžeš nadávat a křičet 355 00:34:15,513 --> 00:34:17,223 bez ohledu na následky. 356 00:34:17,848 --> 00:34:19,475 - To stačí. - Na Il-tungu. 357 00:34:24,355 --> 00:34:25,856 Přestaň přede mnou dělat… 358 00:34:29,527 --> 00:34:31,654 jak jsi strašně nešťastný. 359 00:34:36,367 --> 00:34:37,827 Upřímně to je divné. 360 00:35:41,390 --> 00:35:42,641 Kam jdeš? 361 00:35:46,478 --> 00:35:47,980 Dnes máme lekce kouzlení. 362 00:35:48,689 --> 00:35:51,692 Tak schválně, co máme dnes? Karty? 363 00:35:54,028 --> 00:35:56,322 Už se nechci učit kouzlit. 364 00:35:58,490 --> 00:35:59,491 Najednou? Proč? 365 00:36:01,660 --> 00:36:04,580 Myslím, že bude lepší, když vezmu víc směn v práci. 366 00:36:06,749 --> 00:36:10,044 Aha. Ale učit se kouzlit tě bavilo. 367 00:36:13,714 --> 00:36:16,217 Jaký má smysl být chvíli šťastná, když umírám hlady? 368 00:36:17,051 --> 00:36:20,429 Radši si přivydělám a koupím si něco k jídlu. 369 00:36:20,512 --> 00:36:22,640 To je vše? Proto chceš skončit? 370 00:36:25,184 --> 00:36:26,018 „To je vše?“ 371 00:36:31,774 --> 00:36:33,859 Co je na kouzlení tak skvělého? 372 00:36:35,611 --> 00:36:38,572 Jaký má smysl si dělat naděje, že to vyjde, 373 00:36:39,156 --> 00:36:41,075 když se potom zklamu? 374 00:36:43,869 --> 00:36:45,204 Aspoň se usměješ… 375 00:36:47,831 --> 00:36:49,166 I když jen na chvíli. 376 00:36:54,088 --> 00:36:55,756 - Pane. - Ano? 377 00:37:00,886 --> 00:37:05,557 Naprosto vážně vás ještě jednou o něco požádám. 378 00:37:09,019 --> 00:37:11,021 Je tu vzpomínka, na kterou chci zapomenout. 379 00:37:11,522 --> 00:37:13,399 Můžete mi s tím pomoct? 380 00:37:15,484 --> 00:37:20,322 Nebo nemohl byste vrátit čas, než se to stalo? 381 00:37:21,573 --> 00:37:23,826 Ne, chci jen, 382 00:37:24,451 --> 00:37:27,871 aby příštích deset let uteklo jako voda. Mohl byste… 383 00:37:29,707 --> 00:37:30,874 to pro mě udělat? 384 00:37:36,088 --> 00:37:38,048 Dobře. Udělám to. 385 00:37:39,925 --> 00:37:41,010 Vážně? 386 00:37:46,181 --> 00:37:48,934 Věříš na… 387 00:37:59,028 --> 00:38:00,112 Počkat, ty snad 388 00:38:01,405 --> 00:38:05,784 nevěříš, že je to opravdu možné, že ne? 389 00:38:11,874 --> 00:38:15,085 - Myslela jsem, že jste kouzelník. - Ano? 390 00:38:16,086 --> 00:38:18,297 Je příliš brzy na zklamání. 391 00:38:18,881 --> 00:38:20,132 Nejsem zklamaná. 392 00:38:20,966 --> 00:38:22,509 Jen už nic nečekám. 393 00:38:24,470 --> 00:38:25,387 Už půjdu. 394 00:38:28,682 --> 00:38:29,516 Počkej. 395 00:38:37,149 --> 00:38:37,983 Tohle jsou 396 00:38:39,526 --> 00:38:42,363 karty, se kterými jsem začínal kouzlit. 397 00:38:42,446 --> 00:38:45,074 Chtěl jsem ti je dát dnes na hodině. 398 00:38:47,576 --> 00:38:49,411 Na, vezmi si je. Je to dárek. 399 00:38:53,415 --> 00:38:55,876 Co máte s rukou? Jste zraněný? 400 00:39:00,172 --> 00:39:02,633 Nic to není. Ahoj. 401 00:39:03,258 --> 00:39:04,510 Na. 402 00:39:25,072 --> 00:39:28,200 Děti nikdy nemyslí na následky svých činů. 403 00:39:29,368 --> 00:39:32,788 Bála jsem se, že se pokusí Il-tunga stáhnout ke dnu s sebou. 404 00:39:32,871 --> 00:39:36,125 Je úleva, že má trochu rozumu. 405 00:39:43,090 --> 00:39:44,258 Ano, pane. 406 00:39:44,842 --> 00:39:46,844 Děkuji za váš zájem. 407 00:39:47,594 --> 00:39:48,429 Dobrou noc. 408 00:39:55,936 --> 00:39:57,896 Určitě máš hlad. 409 00:40:00,232 --> 00:40:01,608 ODPADKY 410 00:40:01,692 --> 00:40:04,361 Nechala jsem to tu, abych se tě zeptala, až přijdeš. 411 00:40:04,445 --> 00:40:05,696 Co s tím mám dělat? 412 00:40:09,366 --> 00:40:10,325 Vyhoď to. 413 00:40:12,202 --> 00:40:13,328 Tak jo. 414 00:40:13,412 --> 00:40:15,497 Jak si můj syn přeje. 415 00:40:15,581 --> 00:40:16,623 Děkuji… 416 00:40:17,458 --> 00:40:19,835 že respektuješ mé volby a rozhodnutí. 417 00:40:22,504 --> 00:40:25,841 I když si jen vybírám jednu z odpovědí, 418 00:40:26,425 --> 00:40:28,218 které už jsi za mě rozhodla. 419 00:40:30,846 --> 00:40:32,639 Co je to za řeči? 420 00:40:34,016 --> 00:40:35,517 To je kvůli Jun A-ji? 421 00:40:37,769 --> 00:40:39,021 Nebo kvůli těm věcem? 422 00:40:44,651 --> 00:40:47,863 Ty už samozřejmě všechno víš. 423 00:40:47,946 --> 00:40:50,407 Jo. A když o tom mluvíme! 424 00:40:52,576 --> 00:40:54,786 Víš vůbec, jak moc se snažím? 425 00:40:55,287 --> 00:40:58,248 Možná ani nebude stačit nalít všechno do přípravy na vysokou, 426 00:40:58,332 --> 00:41:01,043 takže se obávám, že ztrácíš čas se zbytečnostmi. 427 00:41:01,126 --> 00:41:03,170 Je všechno kromě studia k ničemu? 428 00:41:03,253 --> 00:41:04,838 Samozřejmě! 429 00:41:04,922 --> 00:41:07,382 Ta Jun A-ji, nebo jak se jmenuje, 430 00:41:07,466 --> 00:41:09,301 tě do toho celého zatáhla, 431 00:41:09,384 --> 00:41:11,428 protože jsi slabý a nedal sis pozor! 432 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 - Víš, že je to moje chyba, no tak! - Dost! 433 00:41:18,101 --> 00:41:22,147 I když se spolu takhle hádáme, 434 00:41:22,231 --> 00:41:23,232 je to ztráta času! 435 00:41:26,151 --> 00:41:30,489 Proč to všechno dělám? 436 00:41:30,572 --> 00:41:31,615 Synu. 437 00:41:32,574 --> 00:41:34,201 Mít sen je snadné, 438 00:41:34,826 --> 00:41:37,120 ale ne každý si ho splní. 439 00:41:38,372 --> 00:41:40,666 Ať už chceš teď dělat cokoli, 440 00:41:40,749 --> 00:41:42,251 ať už chceš cokoli, 441 00:41:42,334 --> 00:41:45,087 musíš se toho pro svou budoucnost naučit vzdát. 442 00:41:45,587 --> 00:41:46,797 Nedokážeš to snad? 443 00:41:49,758 --> 00:41:51,009 Já to nechápu. 444 00:41:53,762 --> 00:41:57,724 To, že budu chodit na práva a stanu se soudcem nebo prokurátorem, 445 00:42:00,185 --> 00:42:02,104 upřímně, to je sen tebe a táty. 446 00:42:02,187 --> 00:42:03,230 Cože? 447 00:42:03,313 --> 00:42:05,357 Tak proč se musím… 448 00:42:08,569 --> 00:42:10,112 Něčeho vzdávat kvůli tomu? 449 00:42:13,323 --> 00:42:14,157 Mami. 450 00:42:15,867 --> 00:42:17,911 Ptám se tě, protože jsem upřímně zvědavý. 451 00:42:21,290 --> 00:42:22,958 Ty sny, o kterých mluvíš. 452 00:42:25,085 --> 00:42:26,920 Je tak špatné žádný sen nemít? 453 00:42:31,633 --> 00:42:34,386 Musím žít svůj život, jen aby ze mě něco bylo? 454 00:43:09,504 --> 00:43:10,339 Do prčic! 455 00:43:12,090 --> 00:43:15,469 Bože. Tys mě ale vylekala. 456 00:43:30,359 --> 00:43:31,193 Ahoj. 457 00:43:32,361 --> 00:43:33,654 Na co zíráš? 458 00:43:34,321 --> 00:43:36,573 A co s tím uděláš? 459 00:43:38,700 --> 00:43:40,786 Co s tím uděláš? 460 00:43:48,168 --> 00:43:49,670 Zlodějka! Zavolejte policii. 461 00:43:50,879 --> 00:43:52,255 Zlodějka! Zavolejte policii. 462 00:43:54,257 --> 00:43:56,051 Hej. Buď zticha. 463 00:43:56,134 --> 00:43:59,179 - Chyťte ji. Chyťte tu zlodějku. - Prosím, buď zticha, prosím? 464 00:43:59,262 --> 00:44:00,889 - Chyťte ji. - Buď zticha! 465 00:44:00,972 --> 00:44:03,975 - Sežeňte toho zloděje. - Buď zticha! 466 00:44:04,476 --> 00:44:08,021 - Chyťte ji. Chyťte tu zlodějku! - Sakra. 467 00:44:08,105 --> 00:44:11,358 Chyťte tu zlodějku! 468 00:44:14,152 --> 00:44:15,404 Ju-ji. 469 00:44:16,780 --> 00:44:20,617 Přinesla jsem z ti práce dobrotu. 470 00:44:21,618 --> 00:44:23,537 Zase se schováváš, co? 471 00:44:26,915 --> 00:44:29,418 Jestli nevylezeš, nedostaneš koblihy. 472 00:44:32,295 --> 00:44:33,630 Kde jsi? 473 00:44:40,470 --> 00:44:42,013 Jsi tady, že jo? 474 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Co? 475 00:44:58,071 --> 00:45:00,574 Měl bys za ni být zodpovědný ty. 476 00:45:00,657 --> 00:45:02,284 Ne její sestra, ne já! 477 00:45:03,452 --> 00:45:06,037 Takže tě prosím, ať neutíkáš sám 478 00:45:06,747 --> 00:45:09,249 a vezmeš s sebou Ju-ji, a to hned! 479 00:45:16,715 --> 00:45:17,799 Ju-ji. 480 00:45:21,553 --> 00:45:22,387 Ju-ji. 481 00:45:23,430 --> 00:45:24,306 Ju-ji. 482 00:45:28,310 --> 00:45:29,352 Ju-ji! 483 00:45:44,451 --> 00:45:45,410 CVIČNÝ TEST CSAT 484 00:46:16,775 --> 00:46:17,734 Ju-ji! 485 00:46:30,747 --> 00:46:32,040 Ju-ji! 486 00:46:46,471 --> 00:46:47,681 Ju-ji. 487 00:46:47,764 --> 00:46:49,891 Hej. Víš, kolik je hodin… 488 00:46:50,475 --> 00:46:51,643 Přejete si? 489 00:46:54,521 --> 00:46:55,605 Omlouvám se. 490 00:46:56,731 --> 00:46:57,607 Promiňte. 491 00:47:15,292 --> 00:47:16,710 Není moc studená? 492 00:47:20,213 --> 00:47:21,756 Ta cesta, na které stojíš. 493 00:47:39,774 --> 00:47:42,485 Paní. Neviděla jste dnes Ju-ji? 494 00:47:42,569 --> 00:47:45,322 Ne, dneska ne. 495 00:47:46,907 --> 00:47:48,033 Dobře, děkuju. 496 00:47:58,627 --> 00:48:00,003 Haló? 497 00:48:00,712 --> 00:48:02,672 Dovolala jsem se sestře Ju-ji? 498 00:48:02,756 --> 00:48:04,591 Ano, to jsem já. 499 00:48:05,300 --> 00:48:07,844 Promiň, že volám tak pozdě. 500 00:48:07,928 --> 00:48:10,430 Jsem máma kamarádky Ju-ji, matka Huj-džin. 501 00:48:10,513 --> 00:48:12,349 Ju-ji říkala, že je doma sama, 502 00:48:12,432 --> 00:48:14,434 tak jsem ji chtěla po večeři přivézt. 503 00:48:14,517 --> 00:48:17,145 Ale jak si spolu hrály, usnuly. 504 00:48:17,687 --> 00:48:20,732 Nevadí, když tu přespí, a já ji přivezu domů zítra? 505 00:48:27,697 --> 00:48:28,740 Haló? 506 00:48:29,950 --> 00:48:32,577 - Haló? - Nevadí. 507 00:48:34,454 --> 00:48:35,330 Nevadí. 508 00:48:36,706 --> 00:48:39,626 Děkuji. 509 00:49:34,139 --> 00:49:35,849 Vybrala jsem fakt dobré úhly. 510 00:49:49,320 --> 00:49:50,238 Co je to? 511 00:49:53,158 --> 00:49:54,325 Co? 512 00:50:01,916 --> 00:50:03,543 Jednou na hodině literatury 513 00:50:04,419 --> 00:50:06,504 se nás učitel zeptal, 514 00:50:09,215 --> 00:50:12,135 jaké máme nejšťastnější vzpomínky na rodiče. 515 00:50:15,221 --> 00:50:16,806 A jeden kluk říkal, 516 00:50:19,309 --> 00:50:22,604 že to bylo, když jeho rodiče cestovali do zahraničí a nebyli doma. 517 00:50:24,022 --> 00:50:26,733 Celá třída se začala smát a tleskat, 518 00:50:27,692 --> 00:50:30,987 ale já byla jediná, která nechápala, proč je to vtipné. 519 00:50:33,073 --> 00:50:37,077 Protože já celý život čekám, až se vrátí domů. 520 00:50:39,704 --> 00:50:41,122 Nejdřív máma… 521 00:50:42,123 --> 00:50:44,834 a teď i táta. 522 00:50:47,837 --> 00:50:51,174 Kdykoliv to bylo těžké, opakovala jsem si: 523 00:50:53,093 --> 00:50:56,888 „Nečekejme na ně. Nečekejme od nich nic.“ 524 00:50:58,890 --> 00:51:01,267 „Jediný člověk, na kterého se můžu spolehnout, 525 00:51:03,103 --> 00:51:04,896 jsem já, Jun A-ji.“ 526 00:51:08,858 --> 00:51:09,692 Tak proto… 527 00:51:11,986 --> 00:51:14,239 jsi chtěla rychle být dospělou. 528 00:51:16,950 --> 00:51:19,202 Už tě unavovalo utrpení a zášť. 529 00:51:22,580 --> 00:51:23,706 Víte… 530 00:51:27,085 --> 00:51:29,546 Co jsem si říkala, když jsem tu běhala 531 00:51:30,463 --> 00:51:32,298 a hledala Ju-ji? 532 00:51:38,847 --> 00:51:40,098 Annara… 533 00:51:41,766 --> 00:51:42,892 sumanara. 534 00:51:59,284 --> 00:52:01,244 Pořád chceš cestovat do budoucnosti? 535 00:52:03,204 --> 00:52:05,123 Pošlu tě tam, jestli chceš. 536 00:52:10,962 --> 00:52:12,297 Už musím jít. 537 00:52:12,881 --> 00:52:14,966 Blíží se zkoušky a mám hodně práce. 538 00:52:17,135 --> 00:52:18,636 Díky za všechno. 539 00:52:21,472 --> 00:52:22,849 Víš, jak jsi říkala… 540 00:52:27,562 --> 00:52:30,106 že nenávidíš, že tvůj táta pořád utíká? 541 00:52:31,941 --> 00:52:35,361 Není to jako tvoje touha přeskočit ty těžké věci a utéct do budoucnosti? 542 00:52:44,871 --> 00:52:48,249 No, stejně by se to nikdy nestalo. 543 00:52:48,333 --> 00:52:49,459 Co kdyby… 544 00:52:53,588 --> 00:52:54,839 se to opravdu stalo? 545 00:52:57,550 --> 00:53:00,011 Pořád bys utekla? 546 00:53:15,818 --> 00:53:16,945 Chceš ji poznat? 547 00:53:18,821 --> 00:53:19,864 Koho? 548 00:53:21,783 --> 00:53:24,244 Toho člověka, o kterém jsi mluvila. 549 00:53:25,703 --> 00:53:29,249 Tu jedinou, na kterou se můžeš spolehnout. 550 00:53:44,472 --> 00:53:45,473 Annara… 551 00:53:47,600 --> 00:53:48,601 sumanara. 552 00:54:43,614 --> 00:54:44,574 Co říkáš? 553 00:54:46,701 --> 00:54:47,827 Chceš ji poznat? 554 00:55:20,735 --> 00:55:21,736 Nejmenuješ se… 555 00:55:24,655 --> 00:55:25,615 náhodou… 556 00:55:27,492 --> 00:55:29,327 Jun A-ji? 557 00:55:30,620 --> 00:55:32,413 Jak to víš? 558 00:55:35,875 --> 00:55:36,709 Prostě… 559 00:55:38,294 --> 00:55:39,128 to vím. 560 00:55:42,048 --> 00:55:45,009 Co tady děláš? Čekáš na mámu? 561 00:55:46,969 --> 00:55:49,347 Jak víš i tohle? 562 00:55:53,684 --> 00:55:54,769 Viděla jsem tohle. 563 00:55:56,562 --> 00:55:58,773 Tohle je kresba tvé mámy, že? 564 00:56:04,487 --> 00:56:06,280 Vím, že je těžké tomu uvěřit, 565 00:56:08,032 --> 00:56:10,451 ale vím o tobě naprosto všechno. 566 00:56:12,161 --> 00:56:13,329 To teda ne. 567 00:56:15,164 --> 00:56:17,917 Opravdu víš všechno? 568 00:56:19,710 --> 00:56:20,586 Nejspíš. 569 00:56:24,048 --> 00:56:27,343 Tak hádej, co chci vědět nejvíc. 570 00:56:33,349 --> 00:56:35,351 Kdy se tvoje máma vrátí. 571 00:56:38,980 --> 00:56:40,314 Ne. 572 00:56:40,398 --> 00:56:44,527 Jestli zapomněla na slib, co ti dala. 573 00:56:46,737 --> 00:56:49,365 Lhářko! Nic nevíš. 574 00:56:50,575 --> 00:56:51,576 Slíbila ti, 575 00:56:53,953 --> 00:56:56,956 že tě na narozeniny vezme k moři. Že jo? 576 00:57:00,460 --> 00:57:04,213 To je tajemství, které vím jen já a máma. 577 00:57:09,677 --> 00:57:11,596 Taky vím, 578 00:57:14,056 --> 00:57:15,308 jak se cítíš. 579 00:57:19,770 --> 00:57:20,980 Pak… 580 00:57:22,773 --> 00:57:24,025 mi pověz všechno. 581 00:57:25,610 --> 00:57:31,282 Všechno, co chci opravdu vědět. 582 00:57:53,721 --> 00:57:54,805 Zavři oči… 583 00:57:56,098 --> 00:57:57,475 a pozorně poslouchej. 584 00:58:16,202 --> 00:58:20,706 Možná to bylo moc 585 00:58:21,666 --> 00:58:26,170 chtít po světě, aby mě přijal. 586 00:58:26,879 --> 00:58:31,217 Daří se tomu dítěti, 587 00:58:31,801 --> 00:58:35,221 které dupalo nohama? 588 00:58:36,639 --> 00:58:42,019 Dokázala jsi překonat 589 00:58:42,103 --> 00:58:46,023 všechno to toužení, kterého ses chtěla zbavit? 590 00:58:47,567 --> 00:58:51,237 Je těžké to břemeno nést sama. 591 00:58:52,655 --> 00:58:58,995 Dokonce i všechny ty bolestivé sny 592 00:59:00,454 --> 00:59:06,294 o věcech, o kterých jsme se nemohly bavit, 593 00:59:06,794 --> 00:59:10,840 a tenhle den, který jsme spolu strávily, 594 00:59:10,923 --> 00:59:17,388 složíme do bílé papírové loďky 595 00:59:18,014 --> 00:59:23,227 a pošleme je do zítřka. 596 00:59:23,311 --> 00:59:29,025 Až se zase setkáme, 597 00:59:29,942 --> 00:59:34,030 až překročíme široké a zrádné moře, 598 00:59:34,113 --> 00:59:40,578 doufám, že moje budoucí já 599 00:59:41,329 --> 00:59:47,001 nebude tak naivní a slabé, jako jsem já, 600 00:59:47,084 --> 00:59:50,171 a řekne mi, 601 00:59:50,254 --> 00:59:56,636 že jsem šťastná. 602 00:59:58,554 --> 01:00:01,223 Zatím sbohem. 603 01:00:01,974 --> 01:00:05,102 Až do dne, 604 01:00:06,395 --> 01:00:09,023 kdy se zase shledáme. 605 01:00:33,964 --> 01:00:35,758 Já taky nemám mámu. 606 01:00:38,469 --> 01:00:39,762 Vlastně pořád… 607 01:00:41,597 --> 01:00:43,307 na mámu čekám. 608 01:00:44,350 --> 01:00:45,226 Jako ty. 609 01:00:47,770 --> 01:00:49,772 A upřímně nemám žádné peníze, 610 01:00:50,272 --> 01:00:52,149 takže to je opravdu těžké. 611 01:00:53,901 --> 01:00:54,860 Ale víš co? 612 01:00:56,862 --> 01:00:59,407 Chci ti říct jednu věc. 613 01:01:01,659 --> 01:01:03,285 Že jsem se nikdy nevzdala 614 01:01:04,328 --> 01:01:06,706 a pořád každý den žiju a bojuju. 615 01:01:11,544 --> 01:01:12,378 Taky nevím, 616 01:01:15,214 --> 01:01:17,466 co si o tom myslíš, 617 01:01:23,681 --> 01:01:25,433 ale jsme si moc podobné. 618 01:01:29,145 --> 01:01:32,982 Takže si myslím, že to zvládneš. 619 01:01:33,816 --> 01:01:34,942 Ať je to cokoliv. 620 01:01:42,324 --> 01:01:44,952 Zklamala jsem tě? 621 01:01:48,038 --> 01:01:50,791 Když říkáš, že jsme si podobné, 622 01:01:54,754 --> 01:01:56,046 mám z toho dobrý pocit. 623 01:01:56,922 --> 01:01:59,175 Taky se nevzdám. Jako ty. 624 01:03:02,655 --> 01:03:04,240 Co to bylo? 625 01:03:04,323 --> 01:03:05,282 Však víš. 626 01:03:06,951 --> 01:03:08,410 Je to časová magie. 627 01:03:09,745 --> 01:03:10,788 Copak to nechápeš? 628 01:03:11,831 --> 01:03:15,000 Právě tě utěšilo… 629 01:03:15,835 --> 01:03:18,254 tvé budoucí já. 630 01:03:29,932 --> 01:03:30,766 Pane. 631 01:03:31,600 --> 01:03:32,434 Ano? 632 01:03:37,690 --> 01:03:38,858 Kdo doopravdy… 633 01:03:43,112 --> 01:03:44,196 jste? 634 01:04:00,421 --> 01:04:01,297 Dobrý den. 635 01:04:02,506 --> 01:04:05,259 Neviděla jste tu někoho takového? 636 01:04:10,764 --> 01:04:11,849 „Zmizení.“ 637 01:04:16,186 --> 01:04:18,606 „Objevení.“ Úspěch! 638 01:04:19,398 --> 01:04:20,399 Ano! 639 01:04:20,482 --> 01:04:23,235 HLEDÁ SE POHŘEŠOVANÁ OSOBA SO HA-JUN 640 01:04:23,319 --> 01:04:24,320 Promiňte. 641 01:04:25,070 --> 01:04:27,865 Jsem policista. Mám pro vás otázku. 642 01:04:27,948 --> 01:04:29,950 Neviděla jste tu někoho takového? 643 01:04:42,379 --> 01:04:44,048 Viděla jste ho? 644 01:04:44,924 --> 01:04:47,259 Proč ho hledáte? 645 01:04:47,968 --> 01:04:50,763 Je to podezřelá osoba v našem vyšetřování. 646 01:04:53,307 --> 01:04:54,934 Já nevím. Promiňte. 647 01:04:55,434 --> 01:04:56,393 Hej… 648 01:05:07,404 --> 01:05:09,490 Proč ho hledá policie? 649 01:05:22,503 --> 01:05:23,462 Hej, Jun A-ji. 650 01:05:25,214 --> 01:05:27,132 Pořád chodíš do toho zábavního parku? 651 01:05:28,509 --> 01:05:30,844 Proč se ptáš? 652 01:05:32,179 --> 01:05:33,013 No… 653 01:05:35,349 --> 01:05:37,309 Chtěla jsem vědět, jestli víš, 654 01:05:37,393 --> 01:05:40,646 co je ten muž, co tam žije, za člověka. 655 01:05:42,606 --> 01:05:43,440 Ten kouzelník? 656 01:05:44,942 --> 01:05:46,276 Jasně, kouzelník. 657 01:05:50,280 --> 01:05:51,949 A zdá se, že ona nic netuší. 658 01:05:58,122 --> 01:06:01,000 Podívej se na tohle, až se budeš nudit. Počkat. 659 01:06:02,042 --> 01:06:04,920 Možná je to trochu šokující, 660 01:06:05,671 --> 01:06:08,382 takže se pevně chyť za ruku svého sponzora 661 01:06:08,882 --> 01:06:10,926 a podívejte se na to spolu. 662 01:06:12,386 --> 01:06:13,429 Co je to? 663 01:06:13,512 --> 01:06:16,223 Tak už si to vezmi, než se rozmyslím. 664 01:06:17,474 --> 01:06:20,728 Hlava mi může prasknout, 665 01:06:20,811 --> 01:06:23,313 jak se snažím rozhodnout, jestli to dát policii. 666 01:08:15,676 --> 01:08:16,760 Jsem skutečný. 667 01:08:20,097 --> 01:08:21,598 Jsem skutečný kouzelník. 668 01:12:19,211 --> 01:12:24,216 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková