1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:10,053 --> 00:00:12,513
VELKOMMEN TIL ALLE, DER BEHØVER HJÆLP
3
00:00:16,225 --> 00:00:17,351
Jøsses.
4
00:00:18,728 --> 00:00:22,273
Sig noget. Hvad som helst.
Find på en undskyldning.
5
00:00:23,941 --> 00:00:24,859
Hvad?
6
00:00:35,244 --> 00:00:38,790
Yoon Ah-yi.
Jeg tror, jeg skal tale med dine forældre.
7
00:00:39,457 --> 00:00:40,625
Fortæl din mor…
8
00:00:41,751 --> 00:00:43,211
…som ikke er her.
9
00:00:44,754 --> 00:00:46,881
-Tag din far med.
-Men jeg…
10
00:00:57,517 --> 00:00:59,268
SKOLEKONSULENT
11
00:01:10,321 --> 00:01:11,155
Mor.
12
00:01:12,615 --> 00:01:16,577
Min lærer bad mig tage far med i skole.
13
00:01:18,204 --> 00:01:22,458
Fordi jeg stadig er mindreårig,
er der ting, der kræver en værge.
14
00:01:25,044 --> 00:01:26,838
Min lærer ved nok ikke,
15
00:01:28,756 --> 00:01:30,383
at det at have en far…
16
00:01:31,425 --> 00:01:34,846
…ikke nødvendigvis betyder,
at nogen tager sig af mig.
17
00:01:41,227 --> 00:01:44,021
JI CHANG-WOOK
18
00:01:44,522 --> 00:01:46,899
CHOI SUNG-EUN
19
00:01:46,983 --> 00:01:48,568
HWANG IN-YOUP
20
00:01:49,193 --> 00:01:52,113
INSTRUKTØR: KIM SEONG-YOON
21
00:01:53,239 --> 00:01:57,785
THE SOUND OF MAGIC
22
00:01:58,995 --> 00:02:02,373
AT BLIVE VOKSEN
23
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
Mor.
24
00:02:43,080 --> 00:02:46,042
Kan du virkelig modtage mit brev?
25
00:02:48,920 --> 00:02:51,505
Annara sumanara.
26
00:03:02,975 --> 00:03:04,185
Se, hvem det er.
27
00:03:04,769 --> 00:03:07,021
Du har travlt for tiden, ikke?
28
00:03:08,481 --> 00:03:10,691
Du ser Na Il-deung i skolen
29
00:03:10,775 --> 00:03:12,818
og så du-ved-hvem efter skole.
30
00:03:14,070 --> 00:03:15,696
Er du her igen?
31
00:03:15,780 --> 00:03:18,741
Er denne du-ved-hvem,
Ha-na nævnte, indenfor?
32
00:03:20,034 --> 00:03:21,994
Det ved jeg heller ikke.
33
00:03:23,496 --> 00:03:25,206
Opfør dig ikke så uskyldig.
34
00:03:26,540 --> 00:03:28,709
Jeg så dig putte noget deri.
35
00:03:29,961 --> 00:03:33,422
Prøvede du
at give tryllekunstneren en besked?
36
00:03:34,423 --> 00:03:37,718
"Jeg ventede på dig."
37
00:03:37,802 --> 00:03:39,845
Nej, sådan er det ikke.
38
00:03:40,471 --> 00:03:41,305
Åh.
39
00:03:42,306 --> 00:03:43,683
Hey, stop!
40
00:03:46,435 --> 00:03:47,520
Hvad?
41
00:03:53,859 --> 00:03:56,070
Den er tom. Hvorfor overreagerer du?
42
00:03:58,656 --> 00:04:02,076
Du er jo mere mystisk,
desto mere jeg lærer dig at kende.
43
00:04:03,911 --> 00:04:08,165
Du er vel ikke
forelsket i tryllekunstneren?
44
00:04:09,250 --> 00:04:12,837
Jeg mener…
Jeg indrømmer, at han ser godt ud.
45
00:04:12,920 --> 00:04:14,922
Men er det stadig nok til at…
46
00:04:15,006 --> 00:04:16,424
Hun går…
47
00:04:16,507 --> 00:04:18,926
Hey! Ignorerer du mig?
48
00:04:21,387 --> 00:04:24,015
-Den lille…
-Jeg bebrejder hende ikke.
49
00:04:24,098 --> 00:04:25,349
Pas lige på.
50
00:04:30,563 --> 00:04:31,522
Banke, banke på.
51
00:04:32,648 --> 00:04:33,691
Mister?
52
00:04:35,318 --> 00:04:36,736
Er der nogen hjemme?
53
00:04:38,029 --> 00:04:39,905
Mr. Magiker.
54
00:04:42,325 --> 00:04:43,534
Er her nogen?
55
00:04:45,828 --> 00:04:47,872
Der er bogstavelig talt ingen.
56
00:04:47,955 --> 00:04:50,666
Jøsses, alt det støv.
57
00:04:51,167 --> 00:04:53,836
Jeg kan ikke lide noget ved det her sted.
58
00:04:54,837 --> 00:04:59,216
Hvad kan han lave hele dagen
på sådan et deprimerende sted?
59
00:05:00,092 --> 00:05:01,302
Sandt nok.
60
00:05:06,057 --> 00:05:09,060
Der er en måde, vi kan finde ud af det på.
61
00:05:09,143 --> 00:05:11,937
Hvad laver du? Er du færdig?
62
00:05:12,021 --> 00:05:13,230
Vent.
63
00:05:13,314 --> 00:05:16,734
Seriøst? Jeg venter kun ti sekunder mere.
64
00:05:16,817 --> 00:05:18,110
Jeg klarer det.
65
00:05:18,194 --> 00:05:19,653
Helt ærligt.
66
00:05:21,989 --> 00:05:25,659
Ti, ni, otte,
67
00:05:26,619 --> 00:05:29,121
syv, seks…
68
00:05:31,665 --> 00:05:32,541
Fem.
69
00:05:37,046 --> 00:05:39,465
Ha-na.
70
00:05:39,548 --> 00:05:42,343
Kom nu. Fem kommer efter seks.
71
00:05:45,763 --> 00:05:46,639
Hvad laver du?
72
00:05:46,722 --> 00:05:50,684
Vi skulle lige til at gå. Skulle vi ikke?
73
00:05:54,647 --> 00:05:57,691
Du afsluttede aldrig trylleshowet.
74
00:05:57,775 --> 00:06:01,654
Vi ventede i lang tid,
men nu er det tid til efterskoletimerne.
75
00:06:03,906 --> 00:06:07,034
Lov mig, at du viser os resten
ved næste besøg. Okay?
76
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
Farvel.
77
00:06:10,162 --> 00:06:11,080
Vent.
78
00:06:14,959 --> 00:06:15,960
Jeg tror…
79
00:06:24,885 --> 00:06:26,512
…du skjuler noget.
80
00:06:40,151 --> 00:06:41,318
Det er ingenting.
81
00:06:49,827 --> 00:06:53,914
Skal vi se på, hvad det ingenting er?
82
00:07:26,572 --> 00:07:27,531
Undskyld.
83
00:07:28,782 --> 00:07:31,911
Det er så unikt og smukt.
Jeg kunne ikke lade være.
84
00:07:33,579 --> 00:07:39,627
Rør ikke ved noget her uden tilladelse.
85
00:07:39,710 --> 00:07:43,339
Det er respektløst over for magi.
86
00:07:52,181 --> 00:07:57,061
Og at snige rundt
er endnu mere respektløst.
87
00:08:02,525 --> 00:08:03,359
I kan gå nu.
88
00:08:05,736 --> 00:08:06,987
Farvel.
89
00:08:23,921 --> 00:08:27,007
Jeg troede, mit hjerte skulle eksplodere.
90
00:08:27,091 --> 00:08:30,177
Havde jeg haft et minut mere,
havde jeg sat det fast.
91
00:08:30,261 --> 00:08:34,515
Hvor i alverden
har du lært at være så uforsigtig?
92
00:08:35,558 --> 00:08:39,895
At sætte skjulte kameraer op er forbudt.
Jeg burde melde dig til politiet!
93
00:08:40,396 --> 00:08:43,190
Åh, ja? Min medskyldige Kim So-hee?
94
00:08:43,274 --> 00:08:45,484
-Lad os gå.
-Jeg har ikke gjort noget.
95
00:08:45,568 --> 00:08:48,028
-Jo. Du er medskyldig.
-Nej.
96
00:09:07,798 --> 00:09:11,385
BEDSTE UDDANNELSE AKADEMI
97
00:09:11,468 --> 00:09:15,556
CSAT PRØVEEKSAMEN: ENGELSK
98
00:09:30,613 --> 00:09:32,281
Fandens.
99
00:10:08,359 --> 00:10:10,569
Hans bøger ligger overalt.
100
00:10:19,286 --> 00:10:20,329
Hvad er dette?
101
00:10:28,879 --> 00:10:29,963
Ja, hallo.
102
00:10:31,590 --> 00:10:33,425
Ja, jeg ved, han tog en test.
103
00:10:35,010 --> 00:10:36,970
Min Il-deung ville aldrig…
104
00:10:44,353 --> 00:10:46,355
Jeg forstår.
105
00:11:20,806 --> 00:11:26,854
Om natten, når alle sover
106
00:11:27,438 --> 00:11:33,610
Sidder jeg helt alene
107
00:11:34,862 --> 00:11:40,993
Jeg kan ikke give slip på dagen
108
00:11:41,076 --> 00:11:45,497
Som allerede
109
00:11:46,081 --> 00:11:49,293
Er gået forbi
110
00:11:50,252 --> 00:11:54,590
Venter jeg på nogen?
111
00:11:55,257 --> 00:12:01,346
Er der noget, jeg stadig har at gøre?
112
00:12:02,389 --> 00:12:04,683
Eller måske
113
00:12:05,267 --> 00:12:10,564
Tænker jeg på det sted
114
00:12:11,315 --> 00:12:17,988
Som jeg længes efter at vende tilbage til?
115
00:12:18,739 --> 00:12:23,869
Når jeg lægger mit hoved i dit skød
116
00:12:24,661 --> 00:12:30,167
Stryg mit hår tilbage, som du plejede
117
00:12:30,250 --> 00:12:33,629
Da jeg var så ung
118
00:12:33,712 --> 00:12:37,508
Selv hvis jeg falder i søvn
119
00:12:37,591 --> 00:12:42,387
Med din hånds blide berøring
120
00:12:42,471 --> 00:12:44,765
Lad mig blive der
121
00:12:44,848 --> 00:12:50,312
I et stykke tid
122
00:12:50,395 --> 00:12:53,774
Væk mig ikke
123
00:12:53,857 --> 00:13:00,823
Jeg falder i en dyb søvn
124
00:13:01,657 --> 00:13:02,491
Du godeste.
125
00:13:04,076 --> 00:13:05,953
Min Yoo-yi er en dygtig sanger.
126
00:13:06,787 --> 00:13:07,663
Far?
127
00:13:08,413 --> 00:13:09,873
Det kradser.
128
00:13:09,957 --> 00:13:11,542
Kradser det?
129
00:13:13,669 --> 00:13:17,214
-Skal min lille pige blive sanger?
-Det ville jeg elske.
130
00:13:17,881 --> 00:13:19,424
Det ville far også elske.
131
00:13:20,008 --> 00:13:21,301
Åh, Ah-yi!
132
00:13:27,641 --> 00:13:28,475
Far!
133
00:13:30,477 --> 00:13:31,311
Ah-yi.
134
00:13:37,109 --> 00:13:38,026
Her.
135
00:13:38,569 --> 00:13:40,487
Du behøver ikke hente mere mad.
136
00:13:43,532 --> 00:13:47,828
Kom Yong-pal på besøg,
mens jeg ikke var her?
137
00:13:50,914 --> 00:13:52,374
Et par gange.
138
00:13:55,294 --> 00:13:56,128
Ja så.
139
00:13:57,546 --> 00:13:59,298
Det har ikke været let, vel?
140
00:14:00,632 --> 00:14:04,344
Jeg vil spørge,
om han er kommet for at blive,
141
00:14:05,220 --> 00:14:08,098
om gælden er betalt, men…
142
00:14:13,687 --> 00:14:17,482
Min Ah-yi er voksen nu. Ikke?
143
00:14:19,985 --> 00:14:21,445
Takket være en bestemt.
144
00:14:35,626 --> 00:14:36,460
Spis.
145
00:14:38,045 --> 00:14:39,588
-Far.
-Ja?
146
00:14:40,088 --> 00:14:42,466
Hvis du har tid i morgen,
147
00:14:43,634 --> 00:14:45,594
kan du så komme forbi min skole?
148
00:14:45,677 --> 00:14:47,512
Din skole? Hvorfor?
149
00:14:54,436 --> 00:14:58,357
Rigtigt. Jeg har ikke brug for
en grund til at besøge din skole.
150
00:14:58,440 --> 00:15:00,776
Det vil være godt at se din skole
151
00:15:00,859 --> 00:15:03,904
og møde dine lærere. Selvfølgelig.
152
00:15:05,572 --> 00:15:06,406
Det gør jeg.
153
00:15:07,741 --> 00:15:10,202
Åh. Vent.
154
00:15:12,746 --> 00:15:13,622
Et øjeblik.
155
00:15:14,289 --> 00:15:15,248
Ja.
156
00:15:21,129 --> 00:15:22,047
Yoo-yi, spis.
157
00:15:24,716 --> 00:15:28,136
Hvis du giver mig et par dage,
kan jeg ordne det.
158
00:15:35,268 --> 00:15:38,647
LEJE, MAD, REGNINGER
159
00:15:45,862 --> 00:15:46,905
REGNINGER
160
00:16:04,131 --> 00:16:06,133
Jeg må bare give det tilbage. Ja.
161
00:16:07,467 --> 00:16:09,511
Jeg lånte dem bare for kort tid.
162
00:16:10,929 --> 00:16:14,391
Når pengene kommer tilbage
på Il-deungs konto efterhånden,
163
00:16:14,474 --> 00:16:17,060
vil ingen tænke, det er en stor ting.
164
00:16:24,943 --> 00:16:26,570
Ah-yi.
165
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Hvor tog far hen?
166
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
-Far?
-Ja.
167
00:16:43,962 --> 00:16:45,213
Hvad laver du?
168
00:17:02,272 --> 00:17:03,482
RÅDGIVNING
169
00:17:03,565 --> 00:17:07,944
Så kommer din far eller ej?
170
00:17:18,205 --> 00:17:20,916
Hvad forventer du, jeg gør,
hvis du er så tavs?
171
00:17:24,711 --> 00:17:25,712
Jøsses.
172
00:17:28,340 --> 00:17:31,134
At opføre sig sådan gør kun ting værre.
173
00:17:31,218 --> 00:17:35,514
Billedet af Il-deung, der giver dig penge,
er allerede nået til rektoren,
174
00:17:35,597 --> 00:17:39,101
og Il-deungs mor truer
med antimobningsudvalget.
175
00:17:54,157 --> 00:17:54,991
Yoon Ah-yi!
176
00:18:05,168 --> 00:18:06,461
Jøsses.
177
00:18:10,006 --> 00:18:11,049
Helt ærligt.
178
00:18:14,553 --> 00:18:15,387
Yoon Ah-yi.
179
00:18:15,971 --> 00:18:19,224
Som din lærer gjorde jeg alt
180
00:18:19,307 --> 00:18:23,186
for at respektere dine rettigheder,
181
00:18:24,437 --> 00:18:29,025
og jeg gjorde mit bedste
for at være så retfærdig som muligt.
182
00:18:29,693 --> 00:18:31,319
Husk det.
183
00:18:31,820 --> 00:18:33,196
Vi indgik en aftale.
184
00:18:35,115 --> 00:18:35,949
En aftale?
185
00:18:40,120 --> 00:18:41,163
Hvilken aftale?
186
00:18:45,584 --> 00:18:47,627
Il-deung og dig?
187
00:18:52,799 --> 00:18:54,676
Det handlede om resultaterne.
188
00:19:59,824 --> 00:20:01,660
-Hallo.
-Åh, Ah-yi.
189
00:20:05,080 --> 00:20:06,164
"Undskyld,
190
00:20:06,248 --> 00:20:08,416
at jeg ikke kunne holde mit løfte.
191
00:20:08,500 --> 00:20:11,795
Der er bare noget, der haster.
192
00:20:11,878 --> 00:20:14,589
Jeg gik uden at sige farvel til min pige.
193
00:20:16,049 --> 00:20:17,634
Og om pengene…
194
00:20:18,760 --> 00:20:23,431
Jeg tjener mange penge og betaler dig
dobbelt, næste gang jeg kommer hjem.
195
00:20:23,932 --> 00:20:26,351
Jeg mener det. Stol på mig, okay?
196
00:20:28,186 --> 00:20:29,271
Og…
197
00:20:29,938 --> 00:20:32,607
…jeg kan ikke kontakte dig
i et stykke tid.
198
00:20:32,691 --> 00:20:34,359
Tænk ikke på mig.
199
00:20:37,070 --> 00:20:38,321
Jøsses.
200
00:20:40,490 --> 00:20:43,743
Jeg efterlader dig med en så tung byrde.
201
00:20:44,536 --> 00:20:45,912
Jeg burde skamme mig.
202
00:20:47,414 --> 00:20:49,040
Kan du så ikke bare gå?
203
00:20:50,709 --> 00:20:51,543
Far.
204
00:20:52,752 --> 00:20:54,754
Jeg vil tage flere vagter
205
00:20:55,297 --> 00:20:57,215
og gøre, hvad jeg kan.
206
00:20:57,882 --> 00:21:00,385
Vi må kunne komme igennem det her.
207
00:21:01,219 --> 00:21:03,388
Kan du prøve at forstå mig lidt?
208
00:21:04,681 --> 00:21:07,684
Når jeg ser på dig og Yoo-yi,
209
00:21:09,227 --> 00:21:12,856
er jeg så ked af det,
og mit hjerte gør så ondt,
210
00:21:12,939 --> 00:21:14,316
at det er uudholdeligt.
211
00:21:17,402 --> 00:21:21,323
Og det føles bedre,
når du gemmer dig alene?
212
00:21:22,365 --> 00:21:25,076
Hvordan er det muligt? Sådan er det ikke.
213
00:21:26,453 --> 00:21:27,287
Nå…
214
00:21:30,832 --> 00:21:33,209
Min Ah-yi er næsten voksen nu, ikke?
215
00:21:33,293 --> 00:21:36,421
Så du klarer det fint.
216
00:21:39,716 --> 00:21:42,552
Hvordan kan du sige,
at jeg kan klare det fint,
217
00:21:44,095 --> 00:21:46,264
når du har travlt med at løbe væk?
218
00:21:48,016 --> 00:21:51,144
Hvorfor forventer du,
jeg opfører mig som en voksen,
219
00:21:51,227 --> 00:21:53,355
når du selv er så kujonagtigt?
220
00:21:56,900 --> 00:21:57,817
Ah-yi.
221
00:21:59,444 --> 00:22:00,445
Du har ret.
222
00:22:02,322 --> 00:22:03,490
Jeg er voksen.
223
00:22:04,657 --> 00:22:08,995
Jeg er langt ud over den alder,
hvor man savner sine forældres knus.
224
00:22:09,079 --> 00:22:11,373
Men det er ikke tilfældet for Yoo-Yi.
225
00:22:11,956 --> 00:22:16,336
Far, du bør tage ansvar for hende.
Ikke for hendes søster, ikke mig!
226
00:22:24,761 --> 00:22:26,471
Det er for meget for mig.
227
00:22:30,725 --> 00:22:31,559
Jeg er bange,
228
00:22:33,269 --> 00:22:34,270
udmattet…
229
00:22:37,816 --> 00:22:39,943
…og jeg er træt af alt det her nu.
230
00:22:47,951 --> 00:22:52,163
Jeg beder dig ikke om at tage dig
af mig. Det kunne jeg ikke drømme om.
231
00:22:52,247 --> 00:22:54,791
Jeg beder dig om ikke at stikke af,
232
00:22:55,750 --> 00:22:57,919
men at tage Yoo-yi med dig lige nu!
233
00:23:01,256 --> 00:23:02,090
Undskyld.
234
00:23:06,094 --> 00:23:08,388
Undskyld, jeg er en frygtelig far.
235
00:23:12,308 --> 00:23:14,561
Hallo? Far.
236
00:24:14,704 --> 00:24:19,000
En aften, hvor sollyset er væk
237
00:24:19,083 --> 00:24:22,879
Efter at have leget
238
00:24:22,962 --> 00:24:29,886
En skygge, der står helt alene
239
00:24:30,678 --> 00:24:34,390
Græder et stykke tid
240
00:24:34,474 --> 00:24:37,852
Fordi den er faret vild
241
00:24:38,520 --> 00:24:44,817
På en vej, som nogen engang viste den
242
00:24:45,693 --> 00:24:49,614
Selv mens stjernerne
243
00:24:50,114 --> 00:24:53,535
Lige er begyndt at nikke
244
00:24:54,202 --> 00:24:57,872
Hun vækker den søvnige nat
245
00:24:57,956 --> 00:25:01,042
Ved at ryste
246
00:25:01,834 --> 00:25:04,879
Jeg beder om en lille tjeneste
247
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
Før den falder i søvn
248
00:25:09,634 --> 00:25:15,473
Jeg beder den om at lyse op
249
00:25:16,933 --> 00:25:19,185
Er pigen
250
00:25:19,269 --> 00:25:24,857
Jeg altid havde håbet på at være
251
00:25:24,941 --> 00:25:31,906
Et sted langt væk for enden af vejen?
252
00:25:32,532 --> 00:25:36,244
Skal jeg klare det
253
00:25:36,327 --> 00:25:39,998
Til enden af den lange vej
254
00:25:40,623 --> 00:25:43,876
For at blive den pige
255
00:25:44,711 --> 00:25:47,672
Jeg havde håbet på at blive?
256
00:25:51,426 --> 00:25:55,096
Natten fortæller hende det
257
00:25:55,847 --> 00:25:59,392
At hun skal gå i seng
258
00:26:00,143 --> 00:26:02,854
Godnat
259
00:26:03,896 --> 00:26:07,150
Barndomsdrømme
260
00:26:18,620 --> 00:26:22,457
Gennem en fingerbred sprække
261
00:26:23,041 --> 00:26:26,461
I vinduet
262
00:26:27,045 --> 00:26:33,926
En følelse af længsel
Sniger sig langsomt ind
263
00:26:34,427 --> 00:26:38,514
Når den når mine læber
264
00:26:38,598 --> 00:26:42,393
Og jeg prøver at sige dens navn
265
00:26:42,477 --> 00:26:49,359
Alt, det efterlader, er tårer
266
00:26:49,984 --> 00:26:52,111
Denne sang
267
00:26:52,195 --> 00:26:57,241
Som vi drømmer om i aften
268
00:26:57,867 --> 00:27:04,666
Jeg håber, vi krydser
Mørket på himlen
269
00:27:05,416 --> 00:27:12,382
For at hilse på den lykkeligste morgen
270
00:27:13,424 --> 00:27:20,390
Og det hele vil gå i opfyldelse
271
00:27:24,477 --> 00:27:28,064
Natten krammer hende
272
00:27:28,898 --> 00:27:32,360
Og siger, hun skal i seng
273
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
Godnat
274
00:27:36,781 --> 00:27:39,659
Barndomsdrømme
275
00:27:40,785 --> 00:27:44,038
Mine forgangne dage
276
00:27:45,623 --> 00:27:50,044
Farvel
277
00:28:02,223 --> 00:28:07,562
En særlig pris for god opførsel
går til Na Il-deung fra 2 g. klasse 1.
278
00:28:21,325 --> 00:28:23,911
Hey, Il-deung! Hvad laver du? Kom op!
279
00:28:32,336 --> 00:28:34,922
En præmie for hvad? God opførsel?
280
00:28:35,006 --> 00:28:37,884
Måske for at være god til
at aflevere lektierne?
281
00:28:38,843 --> 00:28:40,011
Ja.
282
00:28:40,094 --> 00:28:43,973
"Vi uddeler denne pris
for at anerkende hans eksemplariske
283
00:28:44,056 --> 00:28:48,060
handling for at hjælpe sine jævnaldrende
284
00:28:48,144 --> 00:28:51,814
i nød med varmhjertet generøsitet."
285
00:28:53,858 --> 00:28:55,985
Vent,
286
00:28:56,068 --> 00:28:58,780
så Na Il-deung støttede
Ah-yi af egen lomme?
287
00:29:00,907 --> 00:29:03,117
Sikker på, hun ikke afpressede ham?
288
00:29:11,042 --> 00:29:12,502
De kan lige så godt
289
00:29:12,585 --> 00:29:16,214
skrive på Yoon Ah-yis ansigt,
at hun lever af velfærd.
290
00:29:19,383 --> 00:29:23,596
Fattigdom er ikke noget
at skamme sig over.
291
00:30:00,758 --> 00:30:03,177
Jeg troede, at overvinde fattigdommen var
292
00:30:03,261 --> 00:30:07,181
det vigtigste skridt
for at overvinde elendigheden i mit liv.
293
00:30:08,558 --> 00:30:09,559
Men jeg tog fejl.
294
00:30:11,185 --> 00:30:15,648
Nu ser jeg, det hele tiden ikke var penge,
der skubbede mig over kanten,
295
00:30:17,441 --> 00:30:19,443
men de voksne.
296
00:30:26,951 --> 00:30:28,369
Jeg vil være voksen.
297
00:30:29,370 --> 00:30:34,792
Så umodne voksne ikke længere
kan styre mit liv. Jeg vil…
298
00:30:36,419 --> 00:30:41,591
…være en elendig voksen ligesom dem.
299
00:31:03,863 --> 00:31:05,197
Ville du tale med mig?
300
00:31:12,246 --> 00:31:13,205
Lad os tale.
301
00:31:14,749 --> 00:31:15,958
Undskyld, men…
302
00:31:18,044 --> 00:31:19,503
…lad os tale senere.
303
00:31:21,255 --> 00:31:22,798
Du undgår mig konstant.
304
00:31:30,348 --> 00:31:32,725
Jeg ved, du ikke vil se på mig,
305
00:31:32,808 --> 00:31:36,312
men jeg mener det. Jeg aner heller ikke,
hvad der foregår.
306
00:31:36,896 --> 00:31:38,564
Hvorfor fanden sker det?
307
00:31:39,148 --> 00:31:39,982
Nej.
308
00:31:40,816 --> 00:31:42,610
Jeg har det fint.
309
00:31:44,070 --> 00:31:45,613
Hvad er der fint ved det?
310
00:31:54,288 --> 00:31:57,875
Det var mig,
der fandt på den skøre aftale.
311
00:31:59,710 --> 00:32:02,296
Og jeg var enig,
hvilket ikke gør mig bedre.
312
00:32:04,340 --> 00:32:05,174
Da du spurgte,
313
00:32:06,968 --> 00:32:09,136
om jeg havde brug for penge.
314
00:32:11,722 --> 00:32:12,974
Jeg tænker på det,
315
00:32:14,141 --> 00:32:17,645
som at du har ondt af mig
ud af dit hjertes godhed.
316
00:32:19,647 --> 00:32:20,523
Yoon Ah-yi.
317
00:32:25,611 --> 00:32:27,613
Mener du virkelig det?
318
00:32:30,658 --> 00:32:32,618
Du burde bare forbande mig.
319
00:32:33,828 --> 00:32:36,330
Kalde mig en taber og en kujon.
320
00:32:37,415 --> 00:32:40,543
True med at fortælle alle sandheden!
321
00:32:41,502 --> 00:32:43,754
Eller i det mindste råbe ad mig!
322
00:32:45,172 --> 00:32:49,552
På den måde
føler jeg mig lidt mindre ynkelig.
323
00:32:49,635 --> 00:32:51,012
Jeg fortalte sandheden!
324
00:32:51,554 --> 00:32:52,471
Og…
325
00:32:56,642 --> 00:32:58,352
…det her er resultatet.
326
00:33:04,275 --> 00:33:05,443
Men ved du hvad?
327
00:33:06,694 --> 00:33:10,448
Jeg er virkelig ked af det.
328
00:33:13,451 --> 00:33:17,371
Jeg er så frustreret over mig selv,
at det driver mig til vanvid,
329
00:33:17,455 --> 00:33:20,499
men jeg kan ikke lade være med
at føle mig lettet.
330
00:33:21,083 --> 00:33:27,131
Det er så pinligt og gør mig vred.
Men i det mindste blev jeg ikke bortvist.
331
00:33:27,214 --> 00:33:28,424
Kom nu. Bortvisning?
332
00:33:29,425 --> 00:33:32,094
-Bortvisning er ikke noget…
-For dig måske!
333
00:33:32,178 --> 00:33:36,766
Du kan studere i udlandet.
Det kan jeg ikke.
334
00:33:36,849 --> 00:33:40,144
Uden eksamen er det slut.
Jeg har ingen andre muligheder.
335
00:33:42,438 --> 00:33:43,272
Hør.
336
00:33:45,900 --> 00:33:51,739
Du aner ikke, hvor meget jeg fortrød det,
efter at jeg havde fortalt læreren alt.
337
00:33:55,034 --> 00:33:57,870
Selv ærlighed er en luksus,
jeg ikke har råd til.
338
00:34:00,164 --> 00:34:04,335
Men du siger,
jeg skal forbande dig og råbe ad dig?
339
00:34:05,377 --> 00:34:06,796
Hvad ville det hjælpe?
340
00:34:09,340 --> 00:34:14,261
Jeg misunder dig virkelig,
at du bare kan bande og råbe
341
00:34:15,513 --> 00:34:17,765
uden at overveje konsekvenserne.
342
00:34:17,848 --> 00:34:19,475
-Det er nok.
-Na Il-deung.
343
00:34:24,355 --> 00:34:26,398
Så lad være med at lade, som om…
344
00:34:29,443 --> 00:34:31,654
…du har det så skidt foran mig.
345
00:34:36,367 --> 00:34:38,202
Det er faktisk lidt sjovt.
346
00:35:41,390 --> 00:35:42,641
Hvor skal du hen?
347
00:35:46,478 --> 00:35:48,606
Vi har lektioner i magi i dag.
348
00:35:48,689 --> 00:35:51,692
Lad os se, hvad vi skal lave i dag? Kort?
349
00:35:54,028 --> 00:35:56,322
Jeg vil stoppe med at lære magi.
350
00:35:58,490 --> 00:35:59,491
Hvorfor?
351
00:36:01,660 --> 00:36:04,580
Det er bedre, hvis jeg tager flere vagter.
352
00:36:06,749 --> 00:36:10,044
Men du kunne lide at lære magi.
353
00:36:13,714 --> 00:36:16,967
Hvad er meningen med kortvarig glæde,
når man sulter?
354
00:36:17,051 --> 00:36:20,429
Jeg vil hellere tjene kassen
og købe noget lækkert mad.
355
00:36:20,512 --> 00:36:22,640
Er det det? Derfor holder du op?
356
00:36:25,184 --> 00:36:26,018
"Er det det?"
357
00:36:31,774 --> 00:36:33,859
Hvad er der så fedt ved magi?
358
00:36:35,611 --> 00:36:39,073
Hvad er pointen med at få håb om,
at alt vil fungere,
359
00:36:39,156 --> 00:36:41,075
når man skuffes kort tid efter?
360
00:36:43,869 --> 00:36:49,166
I det mindste smiler du
bare i dette ene øjeblik.
361
00:36:54,088 --> 00:36:55,756
-Mister.
-Ja?
362
00:37:00,886 --> 00:37:05,557
Jeg beder dig om det en sidste gang.
363
00:37:09,019 --> 00:37:13,399
Der er en erindring, jeg vil glemme.
Kan du slette den for mig?
364
00:37:15,484 --> 00:37:20,322
Eller måske kan du dreje tiden
tilbage til, før det skete.
365
00:37:21,573 --> 00:37:23,826
Nej, jeg vil bare have,
366
00:37:24,451 --> 00:37:27,871
at omkring ti år går forbi på et øjeblik.
Kan du ikke…
367
00:37:29,707 --> 00:37:30,874
…gøre det for mig?
368
00:37:36,088 --> 00:37:38,048
Godt. Det gør jeg.
369
00:37:39,925 --> 00:37:41,010
Virkelig?
370
00:37:46,181 --> 00:37:48,934
Tror du på…
371
00:37:59,028 --> 00:38:00,571
Vent, du tror ikke på,
372
00:38:01,405 --> 00:38:05,784
det virkelig er muligt, vel?
373
00:38:11,874 --> 00:38:15,085
-Jeg troede, du var en rigtig magiker.
-Åh?
374
00:38:16,086 --> 00:38:18,297
Det er for tidligt at blive skuffet.
375
00:38:18,881 --> 00:38:22,509
Jeg er ikke skuffet.
Jeg har bare ikke flere forventninger.
376
00:38:24,470 --> 00:38:25,387
Jeg går nu.
377
00:38:28,682 --> 00:38:29,516
Vent.
378
00:38:37,149 --> 00:38:37,983
Det er…
379
00:38:39,526 --> 00:38:42,363
…de kort, jeg brugte,
da jeg begyndte med magi.
380
00:38:42,446 --> 00:38:45,074
Jeg ville give dig dem i dag.
381
00:38:47,576 --> 00:38:49,411
Her. De er min gave til dig.
382
00:38:53,415 --> 00:38:55,876
Hvad er der med din arm? Er du såret?
383
00:39:00,172 --> 00:39:02,633
Det er ingenting. Farvel.
384
00:39:03,258 --> 00:39:04,510
Her.
385
00:39:25,072 --> 00:39:28,200
Børn gør ikke ting med konsekvenserne
i tankerne.
386
00:39:29,368 --> 00:39:32,788
Jeg var bange for,
hun ville rive Il-deung ned med sig.
387
00:39:32,871 --> 00:39:36,125
Det er en lettelse,
at hun har lidt fornuft i sig.
388
00:39:43,090 --> 00:39:44,258
Ja.
389
00:39:44,842 --> 00:39:46,844
Tak for din bekymring.
390
00:39:47,594 --> 00:39:48,429
Godaften.
391
00:39:55,936 --> 00:39:57,896
Du må være sulten.
392
00:40:00,232 --> 00:40:01,608
AFFALD
393
00:40:01,692 --> 00:40:05,696
Jeg lod det stå, så jeg kunne spørge dig.
Hvad skal jeg gøre med det?
394
00:40:09,366 --> 00:40:10,325
Smide det ud.
395
00:40:12,202 --> 00:40:13,328
Okay.
396
00:40:13,412 --> 00:40:15,497
Hvad min søn end siger.
397
00:40:15,581 --> 00:40:19,835
Tak, fordi du respekterer mine valg
og beslutninger.
398
00:40:22,504 --> 00:40:28,218
Jeg skal bare vælge et af de svar,
du allerede har besluttet for mig.
399
00:40:30,846 --> 00:40:35,517
Hvad er det for en attitude?
Er det på grund af den Yoon Ah-yi?
400
00:40:37,769 --> 00:40:39,021
Eller det her?
401
00:40:44,651 --> 00:40:47,863
Selvfølgelig ved du allerede alt.
402
00:40:47,946 --> 00:40:50,407
Ja. Og apropos.
403
00:40:52,576 --> 00:40:54,786
Ved du, hvor meget jeg prøver?
404
00:40:55,287 --> 00:41:01,043
Al din forberedelse er ikke nok, så jeg
frygter, du spilder tid på nytteløse ting.
405
00:41:01,126 --> 00:41:04,838
-Alt andet end at studere er nytteløst?
-Selvfølgelig.
406
00:41:04,922 --> 00:41:07,382
Yoon Ah-yi, eller hvad hun nu hedder,
407
00:41:07,466 --> 00:41:09,301
trak dig ind i det her rod,
408
00:41:09,384 --> 00:41:11,428
fordi du er svag!
409
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
-Du ved godt, det er min skyld.
-Nok!
410
00:41:18,101 --> 00:41:23,232
Selv den tid, vi bruger på
at skændes med hinanden, er spild!
411
00:41:26,151 --> 00:41:30,489
Hvad gør jeg alt det her for?
412
00:41:30,572 --> 00:41:31,615
Søn.
413
00:41:32,574 --> 00:41:37,120
Det er let at have en drøm, men ikke alle
får deres til at gå i opfyldelse.
414
00:41:38,372 --> 00:41:40,666
Uanset hvad du vil gøre lige nu,
415
00:41:40,749 --> 00:41:42,251
hvad end du vil,
416
00:41:42,334 --> 00:41:45,504
må du lære at opgive det
for din lysende fremtid.
417
00:41:45,587 --> 00:41:46,797
Kan du ikke det?
418
00:41:49,758 --> 00:41:51,009
Jeg forstår det ikke.
419
00:41:53,762 --> 00:41:57,724
Jeg læser jura
og bliver dommer eller anklager,
420
00:42:00,185 --> 00:42:02,104
det er din og fars drøm.
421
00:42:02,187 --> 00:42:03,230
Hvad?
422
00:42:03,313 --> 00:42:05,357
Så hvorfor skal jeg…
423
00:42:08,569 --> 00:42:10,112
…opgive noget for det?
424
00:42:13,323 --> 00:42:14,157
Mor.
425
00:42:15,867 --> 00:42:18,453
Jeg spørger, fordi jeg er nysgerrig.
426
00:42:21,290 --> 00:42:26,920
De drømme, du taler om.
Er det så forkert ikke at have nogen?
427
00:42:31,633 --> 00:42:34,845
Skal jeg leve mit liv
bare for at blive til noget?
428
00:43:09,504 --> 00:43:10,339
Ih, du milde!
429
00:43:12,090 --> 00:43:15,469
Du godeste. Jeg blev skidebange.
430
00:43:30,359 --> 00:43:31,193
Hej.
431
00:43:32,361 --> 00:43:33,654
Hvad kigger du på?
432
00:43:34,321 --> 00:43:36,573
Og hvad vil du gøre ved det?
433
00:43:38,700 --> 00:43:40,786
Hvad vil du gøre?
434
00:43:48,168 --> 00:43:49,670
Tyv! Ring til politiet.
435
00:43:50,879 --> 00:43:52,255
Tyv! Ring til politiet.
436
00:43:54,257 --> 00:43:56,051
Hey. Vær stille.
437
00:43:56,134 --> 00:43:59,179
-Tag hende. Pågrib tyven.
-Vær nu stille.
438
00:43:59,262 --> 00:44:00,889
-Tag hende.
-Vær stille!
439
00:44:00,972 --> 00:44:03,975
-Pågrib tyven.
-Vær stille!
440
00:44:04,476 --> 00:44:08,021
-Tag hende. Tag den tyv!
-For fanden.
441
00:44:08,105 --> 00:44:11,358
Pågrib tyven!
442
00:44:14,152 --> 00:44:15,404
Yoo-yi.
443
00:44:16,780 --> 00:44:20,617
Jeg har noget lækkert med fra arbejdet.
444
00:44:21,618 --> 00:44:23,537
Du gemmer dig igen, ikke?
445
00:44:26,915 --> 00:44:29,751
Ingen donuts til dig,
hvis du ikke kommer ud.
446
00:44:32,295 --> 00:44:33,630
Hvor er du henne?
447
00:44:40,470 --> 00:44:42,013
Du er der, ikke?
448
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Hvad?
449
00:44:58,071 --> 00:45:00,574
Det er dig, der bør tage ansvar for hende.
450
00:45:00,657 --> 00:45:02,868
Ikke for hendes søster, ikke mig!
451
00:45:03,452 --> 00:45:06,037
Så jeg beder dig om
ikke at løbe væk alene,
452
00:45:06,747 --> 00:45:09,249
men tag Yoo-yi med dig lige nu!
453
00:45:16,715 --> 00:45:17,799
Yoo-yi.
454
00:45:21,553 --> 00:45:22,387
Yoo-yi.
455
00:45:23,430 --> 00:45:24,306
Yoo-yi.
456
00:45:28,310 --> 00:45:29,352
Yoo-yi!
457
00:45:44,451 --> 00:45:45,410
EKSAMENSØVELSE
458
00:46:16,775 --> 00:46:17,734
Yoo-yi!
459
00:46:30,747 --> 00:46:32,040
Yoo-yi!
460
00:46:46,471 --> 00:46:47,681
Yoo-yi.
461
00:46:54,521 --> 00:46:55,605
Undskyld.
462
00:46:56,731 --> 00:46:57,607
Undskyld.
463
00:47:15,625 --> 00:47:17,127
Er den ikke for kold?
464
00:47:20,213 --> 00:47:21,756
Den sti, du står på.
465
00:47:39,774 --> 00:47:42,485
Frue. Har du set Yoo-yi i dag?
466
00:47:42,569 --> 00:47:45,322
Ikke i dag.
467
00:47:46,907 --> 00:47:48,033
Okay, tak.
468
00:47:58,627 --> 00:48:00,003
Hallo?
469
00:48:00,712 --> 00:48:02,672
Er det Yoo-yis søsters nummer?
470
00:48:02,756 --> 00:48:04,591
Ja, det er.
471
00:48:05,300 --> 00:48:07,844
Undskyld, jeg ringer så sent.
472
00:48:07,928 --> 00:48:10,221
Jeg er Yoo-yis vens mor, Hui-jins mor.
473
00:48:10,305 --> 00:48:14,643
Hun sagde, hun var alene hjemme,
så jeg ville køre hende hjem efter maden.
474
00:48:14,726 --> 00:48:17,604
Men de faldt i søvn efter at have leget.
475
00:48:17,687 --> 00:48:21,066
Kan hun sove her, og så kører jeg
hende hjem i morgen?
476
00:48:27,697 --> 00:48:28,740
Hallo?
477
00:48:29,950 --> 00:48:32,577
-Hallo?
-Ja.
478
00:48:34,454 --> 00:48:35,330
Ja.
479
00:48:36,706 --> 00:48:39,626
Tak.
480
00:49:34,139 --> 00:49:35,849
Jeg valgte gode vinkler.
481
00:49:49,320 --> 00:49:50,238
Hvad er dette?
482
00:49:53,158 --> 00:49:54,325
Hvad?
483
00:50:01,916 --> 00:50:06,504
Engang i litteraturtimen
spurgte læreren os,
484
00:50:09,215 --> 00:50:12,677
hvad vores lykkeligste minder
med vores forældre var.
485
00:50:15,221 --> 00:50:16,806
Og en elev sagde, det var,
486
00:50:19,309 --> 00:50:22,604
da hans forældre rejste til udlandet
og ikke var hjemme.
487
00:50:24,022 --> 00:50:26,733
Hele klassen begyndte at grine og klappe,
488
00:50:27,692 --> 00:50:30,987
men kun jeg forstod ikke,
hvorfor det var så sjovt.
489
00:50:33,073 --> 00:50:37,077
For jeg har kun ventet på, at de kom hjem.
490
00:50:39,704 --> 00:50:44,834
Først min mor og nu min far.
491
00:50:47,837 --> 00:50:51,174
Når det var svært,
sagde jeg til mig selv igen og igen:
492
00:50:53,093 --> 00:50:56,888
"Vent ikke på dem.
Forvent ikke noget af dem."
493
00:50:58,890 --> 00:51:01,684
"Den eneste person i verden,
jeg kan stole på,
494
00:51:03,103 --> 00:51:04,896
er dig selv, Yoon Ah-yi."
495
00:51:08,858 --> 00:51:14,072
Så derfor ville du springe fremad
og blive voksen.
496
00:51:16,950 --> 00:51:19,202
Du var træt af lidelse og vrede.
497
00:51:22,580 --> 00:51:29,546
Ved du, hvad jeg sagde til mig selv,
mens jeg løb rundt
498
00:51:30,463 --> 00:51:32,298
og ledte efter Yoo-yi?
499
00:51:38,847 --> 00:51:42,892
Annara sumanara.
500
00:51:59,284 --> 00:52:01,953
Vil du stadig rejse til fremtiden?
501
00:52:03,204 --> 00:52:05,123
Jeg sender dig derhen.
502
00:52:10,962 --> 00:52:12,297
Jeg skal af sted.
503
00:52:12,881 --> 00:52:15,425
Eksamen kommer, og jeg har meget at lave.
504
00:52:17,135 --> 00:52:18,636
Tak for alting.
505
00:52:21,472 --> 00:52:22,849
Du sagde…
506
00:52:27,562 --> 00:52:30,106
…du hader, at din far altid stikker af?
507
00:52:31,816 --> 00:52:35,361
Ligner det ikke dit ønske
om at springe de svære tider over?
508
00:52:44,871 --> 00:52:48,249
Det er ikke sådan, det ville ske.
509
00:52:48,333 --> 00:52:54,839
Tænk, hvis det virkelig skete?
510
00:52:57,550 --> 00:53:00,011
Ville du stadig løbe væk?
511
00:53:15,818 --> 00:53:16,945
Vil du møde hende?
512
00:53:18,821 --> 00:53:19,864
Hvem?
513
00:53:21,783 --> 00:53:24,244
Den person, du lige har nævnt.
514
00:53:25,703 --> 00:53:29,249
Den eneste person i verden,
du kan stole på.
515
00:53:44,472 --> 00:53:45,473
Annara…
516
00:53:47,600 --> 00:53:48,601
…sumanara.
517
00:54:43,614 --> 00:54:44,574
Hvad siger du?
518
00:54:46,701 --> 00:54:47,827
Vil du møde hende?
519
00:55:20,735 --> 00:55:21,736
Kunne det være,
520
00:55:24,655 --> 00:55:29,327
at dit navn er Yoon Ah-yi?
521
00:55:30,620 --> 00:55:32,413
Hvor vidste du det fra?
522
00:55:35,875 --> 00:55:39,128
Jeg ved det bare.
523
00:55:42,048 --> 00:55:45,009
Hvad laver du her? Venter du på din mor?
524
00:55:46,969 --> 00:55:49,347
Hvordan vidste du også det?
525
00:55:53,684 --> 00:55:54,769
Jeg så det her.
526
00:55:56,562 --> 00:55:58,773
Det er en tegning af din mor, ikke?
527
00:56:04,487 --> 00:56:10,451
Jeg ved, det er svært at tro,
men der er intet om dig, jeg ikke ved.
528
00:56:12,161 --> 00:56:13,329
Umuligt.
529
00:56:15,164 --> 00:56:17,917
Ved du virkelig alt?
530
00:56:19,710 --> 00:56:20,586
Sandsynligvis.
531
00:56:24,048 --> 00:56:27,343
Så gæt det, jeg vil vide mest lige nu.
532
00:56:33,349 --> 00:56:35,351
Hvornår din mor kommer tilbage.
533
00:56:38,980 --> 00:56:40,314
Nej.
534
00:56:40,398 --> 00:56:44,527
Om hun glemte det løfte, hun gav dig.
535
00:56:46,737 --> 00:56:49,365
Løgner! Du ved ingenting.
536
00:56:50,575 --> 00:56:51,576
Hun lovede dig
537
00:56:53,953 --> 00:56:56,956
at tage dig med til havet
på din fødselsdag. Ikke?
538
00:57:00,460 --> 00:57:04,213
Det er en hemmelighed,
som kun mor og jeg kender.
539
00:57:09,677 --> 00:57:15,308
Jeg ved også, hvordan du har det indeni.
540
00:57:19,770 --> 00:57:20,980
Så…
541
00:57:22,773 --> 00:57:24,025
…fortæl mig alt.
542
00:57:25,610 --> 00:57:31,282
Alt, hvad jeg virkelig vil vide.
543
00:57:53,721 --> 00:57:54,805
Luk øjnene…
544
00:57:56,098 --> 00:57:57,475
…og lyt godt efter.
545
00:58:16,202 --> 00:58:20,706
Måske var det for meget
546
00:58:21,666 --> 00:58:26,170
At bede om, at verden omfavner mig
547
00:58:26,879 --> 00:58:31,217
Klarer det barn
Der stampede hendes små fødder
548
00:58:31,801 --> 00:58:35,221
Det godt?
549
00:58:36,639 --> 00:58:42,019
Er det lykkedes dig at overvinde
550
00:58:42,103 --> 00:58:46,023
Al den længsel
Du bad lade dig være?
551
00:58:47,567 --> 00:58:51,237
Det er for svært at bære den byrde alene
552
00:58:52,655 --> 00:58:58,995
Selv alle de smertefulde drømme
553
00:59:00,454 --> 00:59:06,294
Alt det, vi ikke kunne tale om
554
00:59:06,794 --> 00:59:10,840
Og denne dag tilbragte vi sammen
555
00:59:10,923 --> 00:59:17,388
Vi folder det alt til en hvid papirbåd
556
00:59:18,014 --> 00:59:23,227
Og sender den til i morgen
557
00:59:23,311 --> 00:59:29,025
Når vi mødes igen
558
00:59:29,942 --> 00:59:34,030
Efter at have krydset det farlige hav
559
00:59:34,113 --> 00:59:40,578
Håber jeg, at mit fremtidige jeg
560
00:59:41,329 --> 00:59:47,001
Ikke vil være så naiv eller svag
561
00:59:47,084 --> 00:59:50,171
Og vil fortælle mig
562
00:59:50,254 --> 00:59:56,636
At jeg er glad
563
00:59:58,554 --> 01:00:01,223
Farvel indtil videre
564
01:00:01,974 --> 01:00:05,102
Indtil dagen
565
01:00:06,395 --> 01:00:09,023
Vi mødes igen
566
01:00:33,964 --> 01:00:35,758
Jeg har heller ikke en mor.
567
01:00:38,469 --> 01:00:39,762
Jeg mener…
568
01:00:41,597 --> 01:00:43,599
…jeg venter stadig på min mor.
569
01:00:44,350 --> 01:00:45,226
Ligesom dig.
570
01:00:47,770 --> 01:00:52,149
For at være ærlig har jeg ingen penge,
og det gør mange ting svært.
571
01:00:53,901 --> 01:00:54,860
Men ved du hvad?
572
01:00:56,862 --> 01:00:59,865
Der er en ting,
jeg vil fortælle dig med sikkerhed.
573
01:01:01,659 --> 01:01:03,285
At jeg aldrig gav op…
574
01:01:04,328 --> 01:01:06,706
…og at jeg stadig kæmper hver dag.
575
01:01:11,544 --> 01:01:12,378
Og…
576
01:01:15,214 --> 01:01:17,717
…og jeg ved ikke, hvordan du har det,
577
01:01:23,681 --> 01:01:25,433
men du og jeg er meget ens.
578
01:01:29,145 --> 01:01:34,942
Så jeg tror, du klarer det fint.
Uanset hvad der kommer.
579
01:01:42,324 --> 01:01:44,952
Er du skuffet over mig?
580
01:01:48,038 --> 01:01:50,791
Du siger, vi ligner hinanden.
581
01:01:54,754 --> 01:01:59,175
Det gør mig glad.
Jeg vil heller ikke give op. Ligesom dig.
582
01:03:02,655 --> 01:03:04,240
Hvad var det?
583
01:03:04,323 --> 01:03:05,282
Du ved det godt.
584
01:03:06,951 --> 01:03:08,410
Det er tidsmagi.
585
01:03:09,745 --> 01:03:10,788
Forstår du ikke?
586
01:03:11,831 --> 01:03:15,000
Du blev lige trøstet.
587
01:03:15,835 --> 01:03:18,254
Af dit fremtidige jeg.
588
01:03:29,932 --> 01:03:30,766
Mister.
589
01:03:31,600 --> 01:03:32,434
Ja?
590
01:03:37,690 --> 01:03:39,191
Hvem er du…
591
01:03:43,112 --> 01:03:44,196
…egentlig?
592
01:04:00,421 --> 01:04:01,297
Hej.
593
01:04:02,506 --> 01:04:05,676
Har du set nogen,
der ser sådan her ud i området?
594
01:04:10,764 --> 01:04:11,849
"Forsvinder."
595
01:04:16,186 --> 01:04:18,606
"Tilsynekomst." Succes!
596
01:04:19,398 --> 01:04:20,399
Ja!
597
01:04:20,482 --> 01:04:23,235
EFTERSØGNING
SAVNET PERSON SEO HA-YOON
598
01:04:23,319 --> 01:04:24,320
Undskyld.
599
01:04:25,070 --> 01:04:27,865
Jeg er politibetjent.
Jeg har et spørgsmål.
600
01:04:27,948 --> 01:04:29,950
Har du set sådan en person her?
601
01:04:42,379 --> 01:04:44,048
Har du det?
602
01:04:44,924 --> 01:04:47,259
Hvorfor leder du efter den person?
603
01:04:47,968 --> 01:04:51,096
Han er en interessant person
for vores efterforskning.
604
01:04:53,307 --> 01:04:54,934
Jeg ved det ikke. Beklager.
605
01:04:55,434 --> 01:04:56,393
Hey…
606
01:05:07,404 --> 01:05:09,490
Hvorfor leder politiet efter ham?
607
01:05:22,503 --> 01:05:23,462
Hej, Yoon Ah-yi.
608
01:05:25,214 --> 01:05:27,633
Hænger du stadig ud i forlystelsesparken?
609
01:05:28,509 --> 01:05:30,844
Hvorfor spørger du?
610
01:05:32,179 --> 01:05:37,309
Jeg ville bare vide, om du vidste,
611
01:05:37,393 --> 01:05:40,646
hvilken person han er,
den mand, der bor der.
612
01:05:42,606 --> 01:05:44,024
Magikeren?
613
01:05:44,942 --> 01:05:46,276
Magiker, min røv.
614
01:05:50,280 --> 01:05:51,949
Og hun har ingen anelse.
615
01:05:58,122 --> 01:06:01,000
Kig på det her, når du keder dig. Vent.
616
01:06:02,042 --> 01:06:04,920
Det er måske lidt for chokerende,
617
01:06:05,671 --> 01:06:08,799
så jeg foreslår,
at du holder din sponsors hånd
618
01:06:08,882 --> 01:06:10,926
og ser den sammen.
619
01:06:12,386 --> 01:06:13,429
Hvad er det?
620
01:06:13,512 --> 01:06:16,223
Bare tag det, før jeg ombestemmer mig.
621
01:06:17,474 --> 01:06:20,728
Mit hoved er ved at eksplodere,
622
01:06:20,811 --> 01:06:23,939
når jeg tænker på,
om jeg skal sende det til politiet.
623
01:08:15,676 --> 01:08:16,760
Jeg er ægte.
624
01:08:20,097 --> 01:08:21,598
Jeg er en ægte magiker.
625
01:12:19,211 --> 01:12:24,216
Tekster af: Michael Asmussen