1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,513 VELKOMMEN TIL ALLE, DER BEHØVER HJÆLP 3 00:00:16,225 --> 00:00:17,351 Jøsses. 4 00:00:18,728 --> 00:00:22,273 Sig noget. Hvad som helst. Find på en undskyldning. 5 00:00:23,941 --> 00:00:24,859 Hvad? 6 00:00:35,244 --> 00:00:38,790 Yoon Ah-yi. Jeg tror, jeg skal tale med dine forældre. 7 00:00:39,457 --> 00:00:40,625 Fortæl din mor… 8 00:00:41,751 --> 00:00:43,211 …som ikke er her. 9 00:00:44,754 --> 00:00:46,881 -Tag din far med. -Men jeg… 10 00:00:57,517 --> 00:00:59,268 SKOLEKONSULENT 11 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 Mor. 12 00:01:12,615 --> 00:01:16,577 Min lærer bad mig tage far med i skole. 13 00:01:18,204 --> 00:01:22,458 Fordi jeg stadig er mindreårig, er der ting, der kræver en værge. 14 00:01:25,044 --> 00:01:26,838 Min lærer ved nok ikke, 15 00:01:28,756 --> 00:01:30,383 at det at have en far… 16 00:01:31,425 --> 00:01:34,846 …ikke nødvendigvis betyder, at nogen tager sig af mig. 17 00:01:41,227 --> 00:01:44,021 JI CHANG-WOOK 18 00:01:44,522 --> 00:01:46,899 CHOI SUNG-EUN 19 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 HWANG IN-YOUP 20 00:01:49,193 --> 00:01:52,113 INSTRUKTØR: KIM SEONG-YOON 21 00:01:53,239 --> 00:01:57,785 THE SOUND OF MAGIC 22 00:01:58,995 --> 00:02:02,373 AT BLIVE VOKSEN 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 Mor. 24 00:02:43,080 --> 00:02:46,042 Kan du virkelig modtage mit brev? 25 00:02:48,920 --> 00:02:51,505 Annara sumanara. 26 00:03:02,975 --> 00:03:04,185 Se, hvem det er. 27 00:03:04,769 --> 00:03:07,021 Du har travlt for tiden, ikke? 28 00:03:08,481 --> 00:03:10,691 Du ser Na Il-deung i skolen 29 00:03:10,775 --> 00:03:12,818 og så du-ved-hvem efter skole. 30 00:03:14,070 --> 00:03:15,696 Er du her igen? 31 00:03:15,780 --> 00:03:18,741 Er denne du-ved-hvem, Ha-na nævnte, indenfor? 32 00:03:20,034 --> 00:03:21,994 Det ved jeg heller ikke. 33 00:03:23,496 --> 00:03:25,206 Opfør dig ikke så uskyldig. 34 00:03:26,540 --> 00:03:28,709 Jeg så dig putte noget deri. 35 00:03:29,961 --> 00:03:33,422 Prøvede du at give tryllekunstneren en besked? 36 00:03:34,423 --> 00:03:37,718 "Jeg ventede på dig." 37 00:03:37,802 --> 00:03:39,845 Nej, sådan er det ikke. 38 00:03:40,471 --> 00:03:41,305 Åh. 39 00:03:42,306 --> 00:03:43,683 Hey, stop! 40 00:03:46,435 --> 00:03:47,520 Hvad? 41 00:03:53,859 --> 00:03:56,070 Den er tom. Hvorfor overreagerer du? 42 00:03:58,656 --> 00:04:02,076 Du er jo mere mystisk, desto mere jeg lærer dig at kende. 43 00:04:03,911 --> 00:04:08,165 Du er vel ikke forelsket i tryllekunstneren? 44 00:04:09,250 --> 00:04:12,837 Jeg mener… Jeg indrømmer, at han ser godt ud. 45 00:04:12,920 --> 00:04:14,922 Men er det stadig nok til at… 46 00:04:15,006 --> 00:04:16,424 Hun går… 47 00:04:16,507 --> 00:04:18,926 Hey! Ignorerer du mig? 48 00:04:21,387 --> 00:04:24,015 -Den lille… -Jeg bebrejder hende ikke. 49 00:04:24,098 --> 00:04:25,349 Pas lige på. 50 00:04:30,563 --> 00:04:31,522 Banke, banke på. 51 00:04:32,648 --> 00:04:33,691 Mister? 52 00:04:35,318 --> 00:04:36,736 Er der nogen hjemme? 53 00:04:38,029 --> 00:04:39,905 Mr. Magiker. 54 00:04:42,325 --> 00:04:43,534 Er her nogen? 55 00:04:45,828 --> 00:04:47,872 Der er bogstavelig talt ingen. 56 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 Jøsses, alt det støv. 57 00:04:51,167 --> 00:04:53,836 Jeg kan ikke lide noget ved det her sted. 58 00:04:54,837 --> 00:04:59,216 Hvad kan han lave hele dagen på sådan et deprimerende sted? 59 00:05:00,092 --> 00:05:01,302 Sandt nok. 60 00:05:06,057 --> 00:05:09,060 Der er en måde, vi kan finde ud af det på. 61 00:05:09,143 --> 00:05:11,937 Hvad laver du? Er du færdig? 62 00:05:12,021 --> 00:05:13,230 Vent. 63 00:05:13,314 --> 00:05:16,734 Seriøst? Jeg venter kun ti sekunder mere. 64 00:05:16,817 --> 00:05:18,110 Jeg klarer det. 65 00:05:18,194 --> 00:05:19,653 Helt ærligt. 66 00:05:21,989 --> 00:05:25,659 Ti, ni, otte, 67 00:05:26,619 --> 00:05:29,121 syv, seks… 68 00:05:31,665 --> 00:05:32,541 Fem. 69 00:05:37,046 --> 00:05:39,465 Ha-na. 70 00:05:39,548 --> 00:05:42,343 Kom nu. Fem kommer efter seks. 71 00:05:45,763 --> 00:05:46,639 Hvad laver du? 72 00:05:46,722 --> 00:05:50,684 Vi skulle lige til at gå. Skulle vi ikke? 73 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 Du afsluttede aldrig trylleshowet. 74 00:05:57,775 --> 00:06:01,654 Vi ventede i lang tid, men nu er det tid til efterskoletimerne. 75 00:06:03,906 --> 00:06:07,034 Lov mig, at du viser os resten ved næste besøg. Okay? 76 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 Farvel. 77 00:06:10,162 --> 00:06:11,080 Vent. 78 00:06:14,959 --> 00:06:15,960 Jeg tror… 79 00:06:24,885 --> 00:06:26,512 …du skjuler noget. 80 00:06:40,151 --> 00:06:41,318 Det er ingenting. 81 00:06:49,827 --> 00:06:53,914 Skal vi se på, hvad det ingenting er? 82 00:07:26,572 --> 00:07:27,531 Undskyld. 83 00:07:28,782 --> 00:07:31,911 Det er så unikt og smukt. Jeg kunne ikke lade være. 84 00:07:33,579 --> 00:07:39,627 Rør ikke ved noget her uden tilladelse. 85 00:07:39,710 --> 00:07:43,339 Det er respektløst over for magi. 86 00:07:52,181 --> 00:07:57,061 Og at snige rundt er endnu mere respektløst. 87 00:08:02,525 --> 00:08:03,359 I kan gå nu. 88 00:08:05,736 --> 00:08:06,987 Farvel. 89 00:08:23,921 --> 00:08:27,007 Jeg troede, mit hjerte skulle eksplodere. 90 00:08:27,091 --> 00:08:30,177 Havde jeg haft et minut mere, havde jeg sat det fast. 91 00:08:30,261 --> 00:08:34,515 Hvor i alverden har du lært at være så uforsigtig? 92 00:08:35,558 --> 00:08:39,895 At sætte skjulte kameraer op er forbudt. Jeg burde melde dig til politiet! 93 00:08:40,396 --> 00:08:43,190 Åh, ja? Min medskyldige Kim So-hee? 94 00:08:43,274 --> 00:08:45,484 -Lad os gå. -Jeg har ikke gjort noget. 95 00:08:45,568 --> 00:08:48,028 -Jo. Du er medskyldig. -Nej. 96 00:09:07,798 --> 00:09:11,385 BEDSTE UDDANNELSE AKADEMI 97 00:09:11,468 --> 00:09:15,556 CSAT PRØVEEKSAMEN: ENGELSK 98 00:09:30,613 --> 00:09:32,281 Fandens. 99 00:10:08,359 --> 00:10:10,569 Hans bøger ligger overalt. 100 00:10:19,286 --> 00:10:20,329 Hvad er dette? 101 00:10:28,879 --> 00:10:29,963 Ja, hallo. 102 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 Ja, jeg ved, han tog en test. 103 00:10:35,010 --> 00:10:36,970 Min Il-deung ville aldrig… 104 00:10:44,353 --> 00:10:46,355 Jeg forstår. 105 00:11:20,806 --> 00:11:26,854 Om natten, når alle sover 106 00:11:27,438 --> 00:11:33,610 Sidder jeg helt alene 107 00:11:34,862 --> 00:11:40,993 Jeg kan ikke give slip på dagen 108 00:11:41,076 --> 00:11:45,497 Som allerede 109 00:11:46,081 --> 00:11:49,293 Er gået forbi 110 00:11:50,252 --> 00:11:54,590 Venter jeg på nogen? 111 00:11:55,257 --> 00:12:01,346 Er der noget, jeg stadig har at gøre? 112 00:12:02,389 --> 00:12:04,683 Eller måske 113 00:12:05,267 --> 00:12:10,564 Tænker jeg på det sted 114 00:12:11,315 --> 00:12:17,988 Som jeg længes efter at vende tilbage til? 115 00:12:18,739 --> 00:12:23,869 Når jeg lægger mit hoved i dit skød 116 00:12:24,661 --> 00:12:30,167 Stryg mit hår tilbage, som du plejede 117 00:12:30,250 --> 00:12:33,629 Da jeg var så ung 118 00:12:33,712 --> 00:12:37,508 Selv hvis jeg falder i søvn 119 00:12:37,591 --> 00:12:42,387 Med din hånds blide berøring 120 00:12:42,471 --> 00:12:44,765 Lad mig blive der 121 00:12:44,848 --> 00:12:50,312 I et stykke tid 122 00:12:50,395 --> 00:12:53,774 Væk mig ikke 123 00:12:53,857 --> 00:13:00,823 Jeg falder i en dyb søvn 124 00:13:01,657 --> 00:13:02,491 Du godeste. 125 00:13:04,076 --> 00:13:05,953 Min Yoo-yi er en dygtig sanger. 126 00:13:06,787 --> 00:13:07,663 Far? 127 00:13:08,413 --> 00:13:09,873 Det kradser. 128 00:13:09,957 --> 00:13:11,542 Kradser det? 129 00:13:13,669 --> 00:13:17,214 -Skal min lille pige blive sanger? -Det ville jeg elske. 130 00:13:17,881 --> 00:13:19,424 Det ville far også elske. 131 00:13:20,008 --> 00:13:21,301 Åh, Ah-yi! 132 00:13:27,641 --> 00:13:28,475 Far! 133 00:13:30,477 --> 00:13:31,311 Ah-yi. 134 00:13:37,109 --> 00:13:38,026 Her. 135 00:13:38,569 --> 00:13:40,487 Du behøver ikke hente mere mad. 136 00:13:43,532 --> 00:13:47,828 Kom Yong-pal på besøg, mens jeg ikke var her? 137 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 Et par gange. 138 00:13:55,294 --> 00:13:56,128 Ja så. 139 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 Det har ikke været let, vel? 140 00:14:00,632 --> 00:14:04,344 Jeg vil spørge, om han er kommet for at blive, 141 00:14:05,220 --> 00:14:08,098 om gælden er betalt, men… 142 00:14:13,687 --> 00:14:17,482 Min Ah-yi er voksen nu. Ikke? 143 00:14:19,985 --> 00:14:21,445 Takket være en bestemt. 144 00:14:35,626 --> 00:14:36,460 Spis. 145 00:14:38,045 --> 00:14:39,588 -Far. -Ja? 146 00:14:40,088 --> 00:14:42,466 Hvis du har tid i morgen, 147 00:14:43,634 --> 00:14:45,594 kan du så komme forbi min skole? 148 00:14:45,677 --> 00:14:47,512 Din skole? Hvorfor? 149 00:14:54,436 --> 00:14:58,357 Rigtigt. Jeg har ikke brug for en grund til at besøge din skole. 150 00:14:58,440 --> 00:15:00,776 Det vil være godt at se din skole 151 00:15:00,859 --> 00:15:03,904 og møde dine lærere. Selvfølgelig. 152 00:15:05,572 --> 00:15:06,406 Det gør jeg. 153 00:15:07,741 --> 00:15:10,202 Åh. Vent. 154 00:15:12,746 --> 00:15:13,622 Et øjeblik. 155 00:15:14,289 --> 00:15:15,248 Ja. 156 00:15:21,129 --> 00:15:22,047 Yoo-yi, spis. 157 00:15:24,716 --> 00:15:28,136 Hvis du giver mig et par dage, kan jeg ordne det. 158 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 LEJE, MAD, REGNINGER 159 00:15:45,862 --> 00:15:46,905 REGNINGER 160 00:16:04,131 --> 00:16:06,133 Jeg må bare give det tilbage. Ja. 161 00:16:07,467 --> 00:16:09,511 Jeg lånte dem bare for kort tid. 162 00:16:10,929 --> 00:16:14,391 Når pengene kommer tilbage på Il-deungs konto efterhånden, 163 00:16:14,474 --> 00:16:17,060 vil ingen tænke, det er en stor ting. 164 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 Ah-yi. 165 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 Hvor tog far hen? 166 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 -Far? -Ja. 167 00:16:43,962 --> 00:16:45,213 Hvad laver du? 168 00:17:02,272 --> 00:17:03,482 RÅDGIVNING 169 00:17:03,565 --> 00:17:07,944 Så kommer din far eller ej? 170 00:17:18,205 --> 00:17:20,916 Hvad forventer du, jeg gør, hvis du er så tavs? 171 00:17:24,711 --> 00:17:25,712 Jøsses. 172 00:17:28,340 --> 00:17:31,134 At opføre sig sådan gør kun ting værre. 173 00:17:31,218 --> 00:17:35,514 Billedet af Il-deung, der giver dig penge, er allerede nået til rektoren, 174 00:17:35,597 --> 00:17:39,101 og Il-deungs mor truer med antimobningsudvalget. 175 00:17:54,157 --> 00:17:54,991 Yoon Ah-yi! 176 00:18:05,168 --> 00:18:06,461 Jøsses. 177 00:18:10,006 --> 00:18:11,049 Helt ærligt. 178 00:18:14,553 --> 00:18:15,387 Yoon Ah-yi. 179 00:18:15,971 --> 00:18:19,224 Som din lærer gjorde jeg alt 180 00:18:19,307 --> 00:18:23,186 for at respektere dine rettigheder, 181 00:18:24,437 --> 00:18:29,025 og jeg gjorde mit bedste for at være så retfærdig som muligt. 182 00:18:29,693 --> 00:18:31,319 Husk det. 183 00:18:31,820 --> 00:18:33,196 Vi indgik en aftale. 184 00:18:35,115 --> 00:18:35,949 En aftale? 185 00:18:40,120 --> 00:18:41,163 Hvilken aftale? 186 00:18:45,584 --> 00:18:47,627 Il-deung og dig? 187 00:18:52,799 --> 00:18:54,676 Det handlede om resultaterne. 188 00:19:59,824 --> 00:20:01,660 -Hallo. -Åh, Ah-yi. 189 00:20:05,080 --> 00:20:06,164 "Undskyld, 190 00:20:06,248 --> 00:20:08,416 at jeg ikke kunne holde mit løfte. 191 00:20:08,500 --> 00:20:11,795 Der er bare noget, der haster. 192 00:20:11,878 --> 00:20:14,589 Jeg gik uden at sige farvel til min pige. 193 00:20:16,049 --> 00:20:17,634 Og om pengene… 194 00:20:18,760 --> 00:20:23,431 Jeg tjener mange penge og betaler dig dobbelt, næste gang jeg kommer hjem. 195 00:20:23,932 --> 00:20:26,351 Jeg mener det. Stol på mig, okay? 196 00:20:28,186 --> 00:20:29,271 Og… 197 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 …jeg kan ikke kontakte dig i et stykke tid. 198 00:20:32,691 --> 00:20:34,359 Tænk ikke på mig. 199 00:20:37,070 --> 00:20:38,321 Jøsses. 200 00:20:40,490 --> 00:20:43,743 Jeg efterlader dig med en så tung byrde. 201 00:20:44,536 --> 00:20:45,912 Jeg burde skamme mig. 202 00:20:47,414 --> 00:20:49,040 Kan du så ikke bare gå? 203 00:20:50,709 --> 00:20:51,543 Far. 204 00:20:52,752 --> 00:20:54,754 Jeg vil tage flere vagter 205 00:20:55,297 --> 00:20:57,215 og gøre, hvad jeg kan. 206 00:20:57,882 --> 00:21:00,385 Vi må kunne komme igennem det her. 207 00:21:01,219 --> 00:21:03,388 Kan du prøve at forstå mig lidt? 208 00:21:04,681 --> 00:21:07,684 Når jeg ser på dig og Yoo-yi, 209 00:21:09,227 --> 00:21:12,856 er jeg så ked af det, og mit hjerte gør så ondt, 210 00:21:12,939 --> 00:21:14,316 at det er uudholdeligt. 211 00:21:17,402 --> 00:21:21,323 Og det føles bedre, når du gemmer dig alene? 212 00:21:22,365 --> 00:21:25,076 Hvordan er det muligt? Sådan er det ikke. 213 00:21:26,453 --> 00:21:27,287 Nå… 214 00:21:30,832 --> 00:21:33,209 Min Ah-yi er næsten voksen nu, ikke? 215 00:21:33,293 --> 00:21:36,421 Så du klarer det fint. 216 00:21:39,716 --> 00:21:42,552 Hvordan kan du sige, at jeg kan klare det fint, 217 00:21:44,095 --> 00:21:46,264 når du har travlt med at løbe væk? 218 00:21:48,016 --> 00:21:51,144 Hvorfor forventer du, jeg opfører mig som en voksen, 219 00:21:51,227 --> 00:21:53,355 når du selv er så kujonagtigt? 220 00:21:56,900 --> 00:21:57,817 Ah-yi. 221 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 Du har ret. 222 00:22:02,322 --> 00:22:03,490 Jeg er voksen. 223 00:22:04,657 --> 00:22:08,995 Jeg er langt ud over den alder, hvor man savner sine forældres knus. 224 00:22:09,079 --> 00:22:11,373 Men det er ikke tilfældet for Yoo-Yi. 225 00:22:11,956 --> 00:22:16,336 Far, du bør tage ansvar for hende. Ikke for hendes søster, ikke mig! 226 00:22:24,761 --> 00:22:26,471 Det er for meget for mig. 227 00:22:30,725 --> 00:22:31,559 Jeg er bange, 228 00:22:33,269 --> 00:22:34,270 udmattet… 229 00:22:37,816 --> 00:22:39,943 …og jeg er træt af alt det her nu. 230 00:22:47,951 --> 00:22:52,163 Jeg beder dig ikke om at tage dig af mig. Det kunne jeg ikke drømme om. 231 00:22:52,247 --> 00:22:54,791 Jeg beder dig om ikke at stikke af, 232 00:22:55,750 --> 00:22:57,919 men at tage Yoo-yi med dig lige nu! 233 00:23:01,256 --> 00:23:02,090 Undskyld. 234 00:23:06,094 --> 00:23:08,388 Undskyld, jeg er en frygtelig far. 235 00:23:12,308 --> 00:23:14,561 Hallo? Far. 236 00:24:14,704 --> 00:24:19,000 En aften, hvor sollyset er væk 237 00:24:19,083 --> 00:24:22,879 Efter at have leget 238 00:24:22,962 --> 00:24:29,886 En skygge, der står helt alene 239 00:24:30,678 --> 00:24:34,390 Græder et stykke tid 240 00:24:34,474 --> 00:24:37,852 Fordi den er faret vild 241 00:24:38,520 --> 00:24:44,817 På en vej, som nogen engang viste den 242 00:24:45,693 --> 00:24:49,614 Selv mens stjernerne 243 00:24:50,114 --> 00:24:53,535 Lige er begyndt at nikke 244 00:24:54,202 --> 00:24:57,872 Hun vækker den søvnige nat 245 00:24:57,956 --> 00:25:01,042 Ved at ryste 246 00:25:01,834 --> 00:25:04,879 Jeg beder om en lille tjeneste 247 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 Før den falder i søvn 248 00:25:09,634 --> 00:25:15,473 Jeg beder den om at lyse op 249 00:25:16,933 --> 00:25:19,185 Er pigen 250 00:25:19,269 --> 00:25:24,857 Jeg altid havde håbet på at være 251 00:25:24,941 --> 00:25:31,906 Et sted langt væk for enden af vejen? 252 00:25:32,532 --> 00:25:36,244 Skal jeg klare det 253 00:25:36,327 --> 00:25:39,998 Til enden af den lange vej 254 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 For at blive den pige 255 00:25:44,711 --> 00:25:47,672 Jeg havde håbet på at blive? 256 00:25:51,426 --> 00:25:55,096 Natten fortæller hende det 257 00:25:55,847 --> 00:25:59,392 At hun skal gå i seng 258 00:26:00,143 --> 00:26:02,854 Godnat 259 00:26:03,896 --> 00:26:07,150 Barndomsdrømme 260 00:26:18,620 --> 00:26:22,457 Gennem en fingerbred sprække 261 00:26:23,041 --> 00:26:26,461 I vinduet 262 00:26:27,045 --> 00:26:33,926 En følelse af længsel Sniger sig langsomt ind 263 00:26:34,427 --> 00:26:38,514 Når den når mine læber 264 00:26:38,598 --> 00:26:42,393 Og jeg prøver at sige dens navn 265 00:26:42,477 --> 00:26:49,359 Alt, det efterlader, er tårer 266 00:26:49,984 --> 00:26:52,111 Denne sang 267 00:26:52,195 --> 00:26:57,241 Som vi drømmer om i aften 268 00:26:57,867 --> 00:27:04,666 Jeg håber, vi krydser Mørket på himlen 269 00:27:05,416 --> 00:27:12,382 For at hilse på den lykkeligste morgen 270 00:27:13,424 --> 00:27:20,390 Og det hele vil gå i opfyldelse 271 00:27:24,477 --> 00:27:28,064 Natten krammer hende 272 00:27:28,898 --> 00:27:32,360 Og siger, hun skal i seng 273 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 Godnat 274 00:27:36,781 --> 00:27:39,659 Barndomsdrømme 275 00:27:40,785 --> 00:27:44,038 Mine forgangne dage 276 00:27:45,623 --> 00:27:50,044 Farvel 277 00:28:02,223 --> 00:28:07,562 En særlig pris for god opførsel går til Na Il-deung fra 2 g. klasse 1. 278 00:28:21,325 --> 00:28:23,911 Hey, Il-deung! Hvad laver du? Kom op! 279 00:28:32,336 --> 00:28:34,922 En præmie for hvad? God opførsel? 280 00:28:35,006 --> 00:28:37,884 Måske for at være god til at aflevere lektierne? 281 00:28:38,843 --> 00:28:40,011 Ja. 282 00:28:40,094 --> 00:28:43,973 "Vi uddeler denne pris for at anerkende hans eksemplariske 283 00:28:44,056 --> 00:28:48,060 handling for at hjælpe sine jævnaldrende 284 00:28:48,144 --> 00:28:51,814 i nød med varmhjertet generøsitet." 285 00:28:53,858 --> 00:28:55,985 Vent, 286 00:28:56,068 --> 00:28:58,780 så Na Il-deung støttede Ah-yi af egen lomme? 287 00:29:00,907 --> 00:29:03,117 Sikker på, hun ikke afpressede ham? 288 00:29:11,042 --> 00:29:12,502 De kan lige så godt 289 00:29:12,585 --> 00:29:16,214 skrive på Yoon Ah-yis ansigt, at hun lever af velfærd. 290 00:29:19,383 --> 00:29:23,596 Fattigdom er ikke noget at skamme sig over. 291 00:30:00,758 --> 00:30:03,177 Jeg troede, at overvinde fattigdommen var 292 00:30:03,261 --> 00:30:07,181 det vigtigste skridt for at overvinde elendigheden i mit liv. 293 00:30:08,558 --> 00:30:09,559 Men jeg tog fejl. 294 00:30:11,185 --> 00:30:15,648 Nu ser jeg, det hele tiden ikke var penge, der skubbede mig over kanten, 295 00:30:17,441 --> 00:30:19,443 men de voksne. 296 00:30:26,951 --> 00:30:28,369 Jeg vil være voksen. 297 00:30:29,370 --> 00:30:34,792 Så umodne voksne ikke længere kan styre mit liv. Jeg vil… 298 00:30:36,419 --> 00:30:41,591 …være en elendig voksen ligesom dem. 299 00:31:03,863 --> 00:31:05,197 Ville du tale med mig? 300 00:31:12,246 --> 00:31:13,205 Lad os tale. 301 00:31:14,749 --> 00:31:15,958 Undskyld, men… 302 00:31:18,044 --> 00:31:19,503 …lad os tale senere. 303 00:31:21,255 --> 00:31:22,798 Du undgår mig konstant. 304 00:31:30,348 --> 00:31:32,725 Jeg ved, du ikke vil se på mig, 305 00:31:32,808 --> 00:31:36,312 men jeg mener det. Jeg aner heller ikke, hvad der foregår. 306 00:31:36,896 --> 00:31:38,564 Hvorfor fanden sker det? 307 00:31:39,148 --> 00:31:39,982 Nej. 308 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 Jeg har det fint. 309 00:31:44,070 --> 00:31:45,613 Hvad er der fint ved det? 310 00:31:54,288 --> 00:31:57,875 Det var mig, der fandt på den skøre aftale. 311 00:31:59,710 --> 00:32:02,296 Og jeg var enig, hvilket ikke gør mig bedre. 312 00:32:04,340 --> 00:32:05,174 Da du spurgte, 313 00:32:06,968 --> 00:32:09,136 om jeg havde brug for penge. 314 00:32:11,722 --> 00:32:12,974 Jeg tænker på det, 315 00:32:14,141 --> 00:32:17,645 som at du har ondt af mig ud af dit hjertes godhed. 316 00:32:19,647 --> 00:32:20,523 Yoon Ah-yi. 317 00:32:25,611 --> 00:32:27,613 Mener du virkelig det? 318 00:32:30,658 --> 00:32:32,618 Du burde bare forbande mig. 319 00:32:33,828 --> 00:32:36,330 Kalde mig en taber og en kujon. 320 00:32:37,415 --> 00:32:40,543 True med at fortælle alle sandheden! 321 00:32:41,502 --> 00:32:43,754 Eller i det mindste råbe ad mig! 322 00:32:45,172 --> 00:32:49,552 På den måde føler jeg mig lidt mindre ynkelig. 323 00:32:49,635 --> 00:32:51,012 Jeg fortalte sandheden! 324 00:32:51,554 --> 00:32:52,471 Og… 325 00:32:56,642 --> 00:32:58,352 …det her er resultatet. 326 00:33:04,275 --> 00:33:05,443 Men ved du hvad? 327 00:33:06,694 --> 00:33:10,448 Jeg er virkelig ked af det. 328 00:33:13,451 --> 00:33:17,371 Jeg er så frustreret over mig selv, at det driver mig til vanvid, 329 00:33:17,455 --> 00:33:20,499 men jeg kan ikke lade være med at føle mig lettet. 330 00:33:21,083 --> 00:33:27,131 Det er så pinligt og gør mig vred. Men i det mindste blev jeg ikke bortvist. 331 00:33:27,214 --> 00:33:28,424 Kom nu. Bortvisning? 332 00:33:29,425 --> 00:33:32,094 -Bortvisning er ikke noget… -For dig måske! 333 00:33:32,178 --> 00:33:36,766 Du kan studere i udlandet. Det kan jeg ikke. 334 00:33:36,849 --> 00:33:40,144 Uden eksamen er det slut. Jeg har ingen andre muligheder. 335 00:33:42,438 --> 00:33:43,272 Hør. 336 00:33:45,900 --> 00:33:51,739 Du aner ikke, hvor meget jeg fortrød det, efter at jeg havde fortalt læreren alt. 337 00:33:55,034 --> 00:33:57,870 Selv ærlighed er en luksus, jeg ikke har råd til. 338 00:34:00,164 --> 00:34:04,335 Men du siger, jeg skal forbande dig og råbe ad dig? 339 00:34:05,377 --> 00:34:06,796 Hvad ville det hjælpe? 340 00:34:09,340 --> 00:34:14,261 Jeg misunder dig virkelig, at du bare kan bande og råbe 341 00:34:15,513 --> 00:34:17,765 uden at overveje konsekvenserne. 342 00:34:17,848 --> 00:34:19,475 -Det er nok. -Na Il-deung. 343 00:34:24,355 --> 00:34:26,398 Så lad være med at lade, som om… 344 00:34:29,443 --> 00:34:31,654 …du har det så skidt foran mig. 345 00:34:36,367 --> 00:34:38,202 Det er faktisk lidt sjovt. 346 00:35:41,390 --> 00:35:42,641 Hvor skal du hen? 347 00:35:46,478 --> 00:35:48,606 Vi har lektioner i magi i dag. 348 00:35:48,689 --> 00:35:51,692 Lad os se, hvad vi skal lave i dag? Kort? 349 00:35:54,028 --> 00:35:56,322 Jeg vil stoppe med at lære magi. 350 00:35:58,490 --> 00:35:59,491 Hvorfor? 351 00:36:01,660 --> 00:36:04,580 Det er bedre, hvis jeg tager flere vagter. 352 00:36:06,749 --> 00:36:10,044 Men du kunne lide at lære magi. 353 00:36:13,714 --> 00:36:16,967 Hvad er meningen med kortvarig glæde, når man sulter? 354 00:36:17,051 --> 00:36:20,429 Jeg vil hellere tjene kassen og købe noget lækkert mad. 355 00:36:20,512 --> 00:36:22,640 Er det det? Derfor holder du op? 356 00:36:25,184 --> 00:36:26,018 "Er det det?" 357 00:36:31,774 --> 00:36:33,859 Hvad er der så fedt ved magi? 358 00:36:35,611 --> 00:36:39,073 Hvad er pointen med at få håb om, at alt vil fungere, 359 00:36:39,156 --> 00:36:41,075 når man skuffes kort tid efter? 360 00:36:43,869 --> 00:36:49,166 I det mindste smiler du bare i dette ene øjeblik. 361 00:36:54,088 --> 00:36:55,756 -Mister. -Ja? 362 00:37:00,886 --> 00:37:05,557 Jeg beder dig om det en sidste gang. 363 00:37:09,019 --> 00:37:13,399 Der er en erindring, jeg vil glemme. Kan du slette den for mig? 364 00:37:15,484 --> 00:37:20,322 Eller måske kan du dreje tiden tilbage til, før det skete. 365 00:37:21,573 --> 00:37:23,826 Nej, jeg vil bare have, 366 00:37:24,451 --> 00:37:27,871 at omkring ti år går forbi på et øjeblik. Kan du ikke… 367 00:37:29,707 --> 00:37:30,874 …gøre det for mig? 368 00:37:36,088 --> 00:37:38,048 Godt. Det gør jeg. 369 00:37:39,925 --> 00:37:41,010 Virkelig? 370 00:37:46,181 --> 00:37:48,934 Tror du på… 371 00:37:59,028 --> 00:38:00,571 Vent, du tror ikke på, 372 00:38:01,405 --> 00:38:05,784 det virkelig er muligt, vel? 373 00:38:11,874 --> 00:38:15,085 -Jeg troede, du var en rigtig magiker. -Åh? 374 00:38:16,086 --> 00:38:18,297 Det er for tidligt at blive skuffet. 375 00:38:18,881 --> 00:38:22,509 Jeg er ikke skuffet. Jeg har bare ikke flere forventninger. 376 00:38:24,470 --> 00:38:25,387 Jeg går nu. 377 00:38:28,682 --> 00:38:29,516 Vent. 378 00:38:37,149 --> 00:38:37,983 Det er… 379 00:38:39,526 --> 00:38:42,363 …de kort, jeg brugte, da jeg begyndte med magi. 380 00:38:42,446 --> 00:38:45,074 Jeg ville give dig dem i dag. 381 00:38:47,576 --> 00:38:49,411 Her. De er min gave til dig. 382 00:38:53,415 --> 00:38:55,876 Hvad er der med din arm? Er du såret? 383 00:39:00,172 --> 00:39:02,633 Det er ingenting. Farvel. 384 00:39:03,258 --> 00:39:04,510 Her. 385 00:39:25,072 --> 00:39:28,200 Børn gør ikke ting med konsekvenserne i tankerne. 386 00:39:29,368 --> 00:39:32,788 Jeg var bange for, hun ville rive Il-deung ned med sig. 387 00:39:32,871 --> 00:39:36,125 Det er en lettelse, at hun har lidt fornuft i sig. 388 00:39:43,090 --> 00:39:44,258 Ja. 389 00:39:44,842 --> 00:39:46,844 Tak for din bekymring. 390 00:39:47,594 --> 00:39:48,429 Godaften. 391 00:39:55,936 --> 00:39:57,896 Du må være sulten. 392 00:40:00,232 --> 00:40:01,608 AFFALD 393 00:40:01,692 --> 00:40:05,696 Jeg lod det stå, så jeg kunne spørge dig. Hvad skal jeg gøre med det? 394 00:40:09,366 --> 00:40:10,325 Smide det ud. 395 00:40:12,202 --> 00:40:13,328 Okay. 396 00:40:13,412 --> 00:40:15,497 Hvad min søn end siger. 397 00:40:15,581 --> 00:40:19,835 Tak, fordi du respekterer mine valg og beslutninger. 398 00:40:22,504 --> 00:40:28,218 Jeg skal bare vælge et af de svar, du allerede har besluttet for mig. 399 00:40:30,846 --> 00:40:35,517 Hvad er det for en attitude? Er det på grund af den Yoon Ah-yi? 400 00:40:37,769 --> 00:40:39,021 Eller det her? 401 00:40:44,651 --> 00:40:47,863 Selvfølgelig ved du allerede alt. 402 00:40:47,946 --> 00:40:50,407 Ja. Og apropos. 403 00:40:52,576 --> 00:40:54,786 Ved du, hvor meget jeg prøver? 404 00:40:55,287 --> 00:41:01,043 Al din forberedelse er ikke nok, så jeg frygter, du spilder tid på nytteløse ting. 405 00:41:01,126 --> 00:41:04,838 -Alt andet end at studere er nytteløst? -Selvfølgelig. 406 00:41:04,922 --> 00:41:07,382 Yoon Ah-yi, eller hvad hun nu hedder, 407 00:41:07,466 --> 00:41:09,301 trak dig ind i det her rod, 408 00:41:09,384 --> 00:41:11,428 fordi du er svag! 409 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 -Du ved godt, det er min skyld. -Nok! 410 00:41:18,101 --> 00:41:23,232 Selv den tid, vi bruger på at skændes med hinanden, er spild! 411 00:41:26,151 --> 00:41:30,489 Hvad gør jeg alt det her for? 412 00:41:30,572 --> 00:41:31,615 Søn. 413 00:41:32,574 --> 00:41:37,120 Det er let at have en drøm, men ikke alle får deres til at gå i opfyldelse. 414 00:41:38,372 --> 00:41:40,666 Uanset hvad du vil gøre lige nu, 415 00:41:40,749 --> 00:41:42,251 hvad end du vil, 416 00:41:42,334 --> 00:41:45,504 må du lære at opgive det for din lysende fremtid. 417 00:41:45,587 --> 00:41:46,797 Kan du ikke det? 418 00:41:49,758 --> 00:41:51,009 Jeg forstår det ikke. 419 00:41:53,762 --> 00:41:57,724 Jeg læser jura og bliver dommer eller anklager, 420 00:42:00,185 --> 00:42:02,104 det er din og fars drøm. 421 00:42:02,187 --> 00:42:03,230 Hvad? 422 00:42:03,313 --> 00:42:05,357 Så hvorfor skal jeg… 423 00:42:08,569 --> 00:42:10,112 …opgive noget for det? 424 00:42:13,323 --> 00:42:14,157 Mor. 425 00:42:15,867 --> 00:42:18,453 Jeg spørger, fordi jeg er nysgerrig. 426 00:42:21,290 --> 00:42:26,920 De drømme, du taler om. Er det så forkert ikke at have nogen? 427 00:42:31,633 --> 00:42:34,845 Skal jeg leve mit liv bare for at blive til noget? 428 00:43:09,504 --> 00:43:10,339 Ih, du milde! 429 00:43:12,090 --> 00:43:15,469 Du godeste. Jeg blev skidebange. 430 00:43:30,359 --> 00:43:31,193 Hej. 431 00:43:32,361 --> 00:43:33,654 Hvad kigger du på? 432 00:43:34,321 --> 00:43:36,573 Og hvad vil du gøre ved det? 433 00:43:38,700 --> 00:43:40,786 Hvad vil du gøre? 434 00:43:48,168 --> 00:43:49,670 Tyv! Ring til politiet. 435 00:43:50,879 --> 00:43:52,255 Tyv! Ring til politiet. 436 00:43:54,257 --> 00:43:56,051 Hey. Vær stille. 437 00:43:56,134 --> 00:43:59,179 -Tag hende. Pågrib tyven. -Vær nu stille. 438 00:43:59,262 --> 00:44:00,889 -Tag hende. -Vær stille! 439 00:44:00,972 --> 00:44:03,975 -Pågrib tyven. -Vær stille! 440 00:44:04,476 --> 00:44:08,021 -Tag hende. Tag den tyv! -For fanden. 441 00:44:08,105 --> 00:44:11,358 Pågrib tyven! 442 00:44:14,152 --> 00:44:15,404 Yoo-yi. 443 00:44:16,780 --> 00:44:20,617 Jeg har noget lækkert med fra arbejdet. 444 00:44:21,618 --> 00:44:23,537 Du gemmer dig igen, ikke? 445 00:44:26,915 --> 00:44:29,751 Ingen donuts til dig, hvis du ikke kommer ud. 446 00:44:32,295 --> 00:44:33,630 Hvor er du henne? 447 00:44:40,470 --> 00:44:42,013 Du er der, ikke? 448 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Hvad? 449 00:44:58,071 --> 00:45:00,574 Det er dig, der bør tage ansvar for hende. 450 00:45:00,657 --> 00:45:02,868 Ikke for hendes søster, ikke mig! 451 00:45:03,452 --> 00:45:06,037 Så jeg beder dig om ikke at løbe væk alene, 452 00:45:06,747 --> 00:45:09,249 men tag Yoo-yi med dig lige nu! 453 00:45:16,715 --> 00:45:17,799 Yoo-yi. 454 00:45:21,553 --> 00:45:22,387 Yoo-yi. 455 00:45:23,430 --> 00:45:24,306 Yoo-yi. 456 00:45:28,310 --> 00:45:29,352 Yoo-yi! 457 00:45:44,451 --> 00:45:45,410 EKSAMENSØVELSE 458 00:46:16,775 --> 00:46:17,734 Yoo-yi! 459 00:46:30,747 --> 00:46:32,040 Yoo-yi! 460 00:46:46,471 --> 00:46:47,681 Yoo-yi. 461 00:46:54,521 --> 00:46:55,605 Undskyld. 462 00:46:56,731 --> 00:46:57,607 Undskyld. 463 00:47:15,625 --> 00:47:17,127 Er den ikke for kold? 464 00:47:20,213 --> 00:47:21,756 Den sti, du står på. 465 00:47:39,774 --> 00:47:42,485 Frue. Har du set Yoo-yi i dag? 466 00:47:42,569 --> 00:47:45,322 Ikke i dag. 467 00:47:46,907 --> 00:47:48,033 Okay, tak. 468 00:47:58,627 --> 00:48:00,003 Hallo? 469 00:48:00,712 --> 00:48:02,672 Er det Yoo-yis søsters nummer? 470 00:48:02,756 --> 00:48:04,591 Ja, det er. 471 00:48:05,300 --> 00:48:07,844 Undskyld, jeg ringer så sent. 472 00:48:07,928 --> 00:48:10,221 Jeg er Yoo-yis vens mor, Hui-jins mor. 473 00:48:10,305 --> 00:48:14,643 Hun sagde, hun var alene hjemme, så jeg ville køre hende hjem efter maden. 474 00:48:14,726 --> 00:48:17,604 Men de faldt i søvn efter at have leget. 475 00:48:17,687 --> 00:48:21,066 Kan hun sove her, og så kører jeg hende hjem i morgen? 476 00:48:27,697 --> 00:48:28,740 Hallo? 477 00:48:29,950 --> 00:48:32,577 -Hallo? -Ja. 478 00:48:34,454 --> 00:48:35,330 Ja. 479 00:48:36,706 --> 00:48:39,626 Tak. 480 00:49:34,139 --> 00:49:35,849 Jeg valgte gode vinkler. 481 00:49:49,320 --> 00:49:50,238 Hvad er dette? 482 00:49:53,158 --> 00:49:54,325 Hvad? 483 00:50:01,916 --> 00:50:06,504 Engang i litteraturtimen spurgte læreren os, 484 00:50:09,215 --> 00:50:12,677 hvad vores lykkeligste minder med vores forældre var. 485 00:50:15,221 --> 00:50:16,806 Og en elev sagde, det var, 486 00:50:19,309 --> 00:50:22,604 da hans forældre rejste til udlandet og ikke var hjemme. 487 00:50:24,022 --> 00:50:26,733 Hele klassen begyndte at grine og klappe, 488 00:50:27,692 --> 00:50:30,987 men kun jeg forstod ikke, hvorfor det var så sjovt. 489 00:50:33,073 --> 00:50:37,077 For jeg har kun ventet på, at de kom hjem. 490 00:50:39,704 --> 00:50:44,834 Først min mor og nu min far. 491 00:50:47,837 --> 00:50:51,174 Når det var svært, sagde jeg til mig selv igen og igen: 492 00:50:53,093 --> 00:50:56,888 "Vent ikke på dem. Forvent ikke noget af dem." 493 00:50:58,890 --> 00:51:01,684 "Den eneste person i verden, jeg kan stole på, 494 00:51:03,103 --> 00:51:04,896 er dig selv, Yoon Ah-yi." 495 00:51:08,858 --> 00:51:14,072 Så derfor ville du springe fremad og blive voksen. 496 00:51:16,950 --> 00:51:19,202 Du var træt af lidelse og vrede. 497 00:51:22,580 --> 00:51:29,546 Ved du, hvad jeg sagde til mig selv, mens jeg løb rundt 498 00:51:30,463 --> 00:51:32,298 og ledte efter Yoo-yi? 499 00:51:38,847 --> 00:51:42,892 Annara sumanara. 500 00:51:59,284 --> 00:52:01,953 Vil du stadig rejse til fremtiden? 501 00:52:03,204 --> 00:52:05,123 Jeg sender dig derhen. 502 00:52:10,962 --> 00:52:12,297 Jeg skal af sted. 503 00:52:12,881 --> 00:52:15,425 Eksamen kommer, og jeg har meget at lave. 504 00:52:17,135 --> 00:52:18,636 Tak for alting. 505 00:52:21,472 --> 00:52:22,849 Du sagde… 506 00:52:27,562 --> 00:52:30,106 …du hader, at din far altid stikker af? 507 00:52:31,816 --> 00:52:35,361 Ligner det ikke dit ønske om at springe de svære tider over? 508 00:52:44,871 --> 00:52:48,249 Det er ikke sådan, det ville ske. 509 00:52:48,333 --> 00:52:54,839 Tænk, hvis det virkelig skete? 510 00:52:57,550 --> 00:53:00,011 Ville du stadig løbe væk? 511 00:53:15,818 --> 00:53:16,945 Vil du møde hende? 512 00:53:18,821 --> 00:53:19,864 Hvem? 513 00:53:21,783 --> 00:53:24,244 Den person, du lige har nævnt. 514 00:53:25,703 --> 00:53:29,249 Den eneste person i verden, du kan stole på. 515 00:53:44,472 --> 00:53:45,473 Annara… 516 00:53:47,600 --> 00:53:48,601 …sumanara. 517 00:54:43,614 --> 00:54:44,574 Hvad siger du? 518 00:54:46,701 --> 00:54:47,827 Vil du møde hende? 519 00:55:20,735 --> 00:55:21,736 Kunne det være, 520 00:55:24,655 --> 00:55:29,327 at dit navn er Yoon Ah-yi? 521 00:55:30,620 --> 00:55:32,413 Hvor vidste du det fra? 522 00:55:35,875 --> 00:55:39,128 Jeg ved det bare. 523 00:55:42,048 --> 00:55:45,009 Hvad laver du her? Venter du på din mor? 524 00:55:46,969 --> 00:55:49,347 Hvordan vidste du også det? 525 00:55:53,684 --> 00:55:54,769 Jeg så det her. 526 00:55:56,562 --> 00:55:58,773 Det er en tegning af din mor, ikke? 527 00:56:04,487 --> 00:56:10,451 Jeg ved, det er svært at tro, men der er intet om dig, jeg ikke ved. 528 00:56:12,161 --> 00:56:13,329 Umuligt. 529 00:56:15,164 --> 00:56:17,917 Ved du virkelig alt? 530 00:56:19,710 --> 00:56:20,586 Sandsynligvis. 531 00:56:24,048 --> 00:56:27,343 Så gæt det, jeg vil vide mest lige nu. 532 00:56:33,349 --> 00:56:35,351 Hvornår din mor kommer tilbage. 533 00:56:38,980 --> 00:56:40,314 Nej. 534 00:56:40,398 --> 00:56:44,527 Om hun glemte det løfte, hun gav dig. 535 00:56:46,737 --> 00:56:49,365 Løgner! Du ved ingenting. 536 00:56:50,575 --> 00:56:51,576 Hun lovede dig 537 00:56:53,953 --> 00:56:56,956 at tage dig med til havet på din fødselsdag. Ikke? 538 00:57:00,460 --> 00:57:04,213 Det er en hemmelighed, som kun mor og jeg kender. 539 00:57:09,677 --> 00:57:15,308 Jeg ved også, hvordan du har det indeni. 540 00:57:19,770 --> 00:57:20,980 Så… 541 00:57:22,773 --> 00:57:24,025 …fortæl mig alt. 542 00:57:25,610 --> 00:57:31,282 Alt, hvad jeg virkelig vil vide. 543 00:57:53,721 --> 00:57:54,805 Luk øjnene… 544 00:57:56,098 --> 00:57:57,475 …og lyt godt efter. 545 00:58:16,202 --> 00:58:20,706 Måske var det for meget 546 00:58:21,666 --> 00:58:26,170 At bede om, at verden omfavner mig 547 00:58:26,879 --> 00:58:31,217 Klarer det barn Der stampede hendes små fødder 548 00:58:31,801 --> 00:58:35,221 Det godt? 549 00:58:36,639 --> 00:58:42,019 Er det lykkedes dig at overvinde 550 00:58:42,103 --> 00:58:46,023 Al den længsel Du bad lade dig være? 551 00:58:47,567 --> 00:58:51,237 Det er for svært at bære den byrde alene 552 00:58:52,655 --> 00:58:58,995 Selv alle de smertefulde drømme 553 00:59:00,454 --> 00:59:06,294 Alt det, vi ikke kunne tale om 554 00:59:06,794 --> 00:59:10,840 Og denne dag tilbragte vi sammen 555 00:59:10,923 --> 00:59:17,388 Vi folder det alt til en hvid papirbåd 556 00:59:18,014 --> 00:59:23,227 Og sender den til i morgen 557 00:59:23,311 --> 00:59:29,025 Når vi mødes igen 558 00:59:29,942 --> 00:59:34,030 Efter at have krydset det farlige hav 559 00:59:34,113 --> 00:59:40,578 Håber jeg, at mit fremtidige jeg 560 00:59:41,329 --> 00:59:47,001 Ikke vil være så naiv eller svag 561 00:59:47,084 --> 00:59:50,171 Og vil fortælle mig 562 00:59:50,254 --> 00:59:56,636 At jeg er glad 563 00:59:58,554 --> 01:00:01,223 Farvel indtil videre 564 01:00:01,974 --> 01:00:05,102 Indtil dagen 565 01:00:06,395 --> 01:00:09,023 Vi mødes igen 566 01:00:33,964 --> 01:00:35,758 Jeg har heller ikke en mor. 567 01:00:38,469 --> 01:00:39,762 Jeg mener… 568 01:00:41,597 --> 01:00:43,599 …jeg venter stadig på min mor. 569 01:00:44,350 --> 01:00:45,226 Ligesom dig. 570 01:00:47,770 --> 01:00:52,149 For at være ærlig har jeg ingen penge, og det gør mange ting svært. 571 01:00:53,901 --> 01:00:54,860 Men ved du hvad? 572 01:00:56,862 --> 01:00:59,865 Der er en ting, jeg vil fortælle dig med sikkerhed. 573 01:01:01,659 --> 01:01:03,285 At jeg aldrig gav op… 574 01:01:04,328 --> 01:01:06,706 …og at jeg stadig kæmper hver dag. 575 01:01:11,544 --> 01:01:12,378 Og… 576 01:01:15,214 --> 01:01:17,717 …og jeg ved ikke, hvordan du har det, 577 01:01:23,681 --> 01:01:25,433 men du og jeg er meget ens. 578 01:01:29,145 --> 01:01:34,942 Så jeg tror, du klarer det fint. Uanset hvad der kommer. 579 01:01:42,324 --> 01:01:44,952 Er du skuffet over mig? 580 01:01:48,038 --> 01:01:50,791 Du siger, vi ligner hinanden. 581 01:01:54,754 --> 01:01:59,175 Det gør mig glad. Jeg vil heller ikke give op. Ligesom dig. 582 01:03:02,655 --> 01:03:04,240 Hvad var det? 583 01:03:04,323 --> 01:03:05,282 Du ved det godt. 584 01:03:06,951 --> 01:03:08,410 Det er tidsmagi. 585 01:03:09,745 --> 01:03:10,788 Forstår du ikke? 586 01:03:11,831 --> 01:03:15,000 Du blev lige trøstet. 587 01:03:15,835 --> 01:03:18,254 Af dit fremtidige jeg. 588 01:03:29,932 --> 01:03:30,766 Mister. 589 01:03:31,600 --> 01:03:32,434 Ja? 590 01:03:37,690 --> 01:03:39,191 Hvem er du… 591 01:03:43,112 --> 01:03:44,196 …egentlig? 592 01:04:00,421 --> 01:04:01,297 Hej. 593 01:04:02,506 --> 01:04:05,676 Har du set nogen, der ser sådan her ud i området? 594 01:04:10,764 --> 01:04:11,849 "Forsvinder." 595 01:04:16,186 --> 01:04:18,606 "Tilsynekomst." Succes! 596 01:04:19,398 --> 01:04:20,399 Ja! 597 01:04:20,482 --> 01:04:23,235 EFTERSØGNING SAVNET PERSON SEO HA-YOON 598 01:04:23,319 --> 01:04:24,320 Undskyld. 599 01:04:25,070 --> 01:04:27,865 Jeg er politibetjent. Jeg har et spørgsmål. 600 01:04:27,948 --> 01:04:29,950 Har du set sådan en person her? 601 01:04:42,379 --> 01:04:44,048 Har du det? 602 01:04:44,924 --> 01:04:47,259 Hvorfor leder du efter den person? 603 01:04:47,968 --> 01:04:51,096 Han er en interessant person for vores efterforskning. 604 01:04:53,307 --> 01:04:54,934 Jeg ved det ikke. Beklager. 605 01:04:55,434 --> 01:04:56,393 Hey… 606 01:05:07,404 --> 01:05:09,490 Hvorfor leder politiet efter ham? 607 01:05:22,503 --> 01:05:23,462 Hej, Yoon Ah-yi. 608 01:05:25,214 --> 01:05:27,633 Hænger du stadig ud i forlystelsesparken? 609 01:05:28,509 --> 01:05:30,844 Hvorfor spørger du? 610 01:05:32,179 --> 01:05:37,309 Jeg ville bare vide, om du vidste, 611 01:05:37,393 --> 01:05:40,646 hvilken person han er, den mand, der bor der. 612 01:05:42,606 --> 01:05:44,024 Magikeren? 613 01:05:44,942 --> 01:05:46,276 Magiker, min røv. 614 01:05:50,280 --> 01:05:51,949 Og hun har ingen anelse. 615 01:05:58,122 --> 01:06:01,000 Kig på det her, når du keder dig. Vent. 616 01:06:02,042 --> 01:06:04,920 Det er måske lidt for chokerende, 617 01:06:05,671 --> 01:06:08,799 så jeg foreslår, at du holder din sponsors hånd 618 01:06:08,882 --> 01:06:10,926 og ser den sammen. 619 01:06:12,386 --> 01:06:13,429 Hvad er det? 620 01:06:13,512 --> 01:06:16,223 Bare tag det, før jeg ombestemmer mig. 621 01:06:17,474 --> 01:06:20,728 Mit hoved er ved at eksplodere, 622 01:06:20,811 --> 01:06:23,939 når jeg tænker på, om jeg skal sende det til politiet. 623 01:08:15,676 --> 01:08:16,760 Jeg er ægte. 624 01:08:20,097 --> 01:08:21,598 Jeg er en ægte magiker. 625 01:12:19,211 --> 01:12:24,216 Tekster af: Michael Asmussen