1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
NETFLIX-SARJA
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,971
TÄÄLLÄ AUTAMME KAIKKIA
3
00:00:16,225 --> 00:00:17,643
Jestas.
4
00:00:18,895 --> 00:00:22,273
Sano nyt jotain.
Keksi tekosyy, jos on pakko.
5
00:00:35,244 --> 00:00:38,790
Yoon Ah-yi,
minun pitää puhua vanhemmillesi.
6
00:00:39,457 --> 00:00:40,750
Kerro äidillesi…
7
00:00:41,751 --> 00:00:43,586
Ai, hän ei ole läsnä.
8
00:00:44,754 --> 00:00:46,881
Tuo isäsi.
-Mutta minä…
9
00:00:57,517 --> 00:00:59,268
OPINTONEUVONTA
10
00:01:10,404 --> 00:01:11,489
Äiti.
11
00:01:12,698 --> 00:01:16,953
Luokanvalvojani käski tuoda isän kouluun.
12
00:01:18,287 --> 00:01:22,834
Koska olen yhä alaikäinen,
on asioita, joihin tarvitaan huoltaja.
13
00:01:25,044 --> 00:01:27,004
Opettajani ei taida tietää,
14
00:01:28,756 --> 00:01:34,428
että isät eivät välttämättä
huolehdi lapsistaan.
15
00:01:41,227 --> 00:01:44,021
JI CHANG-WOOK
16
00:01:44,522 --> 00:01:46,899
CHOI SUNG-EUN
17
00:01:46,983 --> 00:01:48,568
HWANG IN-YOUP
18
00:01:49,193 --> 00:01:52,113
OHJAUS: KIM SEONG-YOON
19
00:01:58,995 --> 00:02:02,373
BECOMING AN ADULT
20
00:02:41,537 --> 00:02:46,042
Äiti, saatkohan todella kirjeeni?
21
00:02:48,920 --> 00:02:51,714
Annara sumanara.
22
00:03:02,975 --> 00:03:07,063
Kappas vain.
Sinulla riittää kiireitä nykyään.
23
00:03:08,481 --> 00:03:12,902
Tapailet Na Il-deungia koulussa
ja tiedät-kyllä-ketä koulun jälkeen.
24
00:03:14,070 --> 00:03:18,741
Oletko taas täällä?
Onko tiedät-kyllä-kuka tuolla sisällä?
25
00:03:20,201 --> 00:03:21,994
En ole käynyt katsomassa.
26
00:03:23,496 --> 00:03:24,789
Älä esitä viatonta.
27
00:03:26,540 --> 00:03:28,125
Panit tuonne jotain.
28
00:03:29,961 --> 00:03:33,547
Jätitkö viestin taikurille tai jotain?
29
00:03:34,423 --> 00:03:37,718
"Hei, odotin sinua."
30
00:03:37,802 --> 00:03:40,263
Ei mitään sellaista.
31
00:03:42,306 --> 00:03:43,766
Hei, lopeta!
32
00:03:46,435 --> 00:03:47,770
Mitä?
33
00:03:53,985 --> 00:03:56,070
Se on tyhjä. Miksi ylireagoit?
34
00:03:58,656 --> 00:04:02,076
Muutut päivä päivältä salaperäisemmäksi.
35
00:04:03,911 --> 00:04:08,165
Et kai ole oikeasti rakastunut taikuriin?
36
00:04:09,250 --> 00:04:12,628
Myönnän, että hän on aika komea.
37
00:04:13,129 --> 00:04:16,424
Mutta riittääkö se…
-Mitä ihmettä?
38
00:04:16,507 --> 00:04:19,218
Hei! Jätätkö minut huomiotta?
39
00:04:21,387 --> 00:04:23,723
Tuo pieni…
-En ihmettele.
40
00:04:24,223 --> 00:04:25,349
Varo sanojasi.
41
00:04:30,688 --> 00:04:31,856
Kop kop.
42
00:04:32,732 --> 00:04:34,066
Hei, herra?
43
00:04:35,318 --> 00:04:37,028
Onko ketään kotona?
44
00:04:38,029 --> 00:04:40,197
Herra taikuri
45
00:04:42,366 --> 00:04:43,868
Onko täällä ketään?
46
00:04:45,953 --> 00:04:47,455
Ei oikeasti ketään.
47
00:04:47,955 --> 00:04:50,666
Hirveästi pölyä.
48
00:04:51,167 --> 00:04:53,836
En pidä tästä paikasta.
49
00:04:54,962 --> 00:04:59,216
Mitä taikuri tekee päivät pitkät
näin masentavassa paikassa?
50
00:05:00,092 --> 00:05:01,510
Niinpä.
51
00:05:06,057 --> 00:05:08,142
Voimme ottaa siitä selvää.
52
00:05:09,143 --> 00:05:13,230
Mitä teet? Oletko jo valmis?
-Odota.
53
00:05:13,314 --> 00:05:16,734
Oletko tosissasi?
Odotan enää kymmenen sekuntia.
54
00:05:16,817 --> 00:05:19,653
Sanon jo, että homma on hoidossa.
55
00:05:21,989 --> 00:05:25,659
Kymmenen, yhdeksän, kahdeksan,
56
00:05:26,619 --> 00:05:29,330
seitsemän, kuusi…
57
00:05:31,665 --> 00:05:32,708
Viisi.
58
00:05:37,046 --> 00:05:39,465
Ha-na…
59
00:05:39,548 --> 00:05:42,343
Kuuden jälkeen tulee viisi.
60
00:05:45,763 --> 00:05:50,684
Mitä puuhaat?
-Olimme juuri lähdössä. Emmekö olleetkin?
61
00:05:54,647 --> 00:05:57,691
Taikaesitys jäi viimeksi kesken.
62
00:05:57,775 --> 00:06:01,320
Odotimme kauan,
mutta nyt meidän pitää mennä.
63
00:06:03,906 --> 00:06:08,786
Lupaa, että näytät loput
seuraavalla vierailullamme. Näkemiin.
64
00:06:10,663 --> 00:06:11,539
Odota.
65
00:06:14,959 --> 00:06:16,293
Minusta tuntuu,
66
00:06:24,885 --> 00:06:26,512
että salaat jotain.
67
00:06:40,151 --> 00:06:41,652
Ei tämä mitään ole.
68
00:06:49,827 --> 00:06:53,914
Katsotaanko, mitä se "ei mitään" on?
69
00:07:26,572 --> 00:07:27,531
Anteeksi.
70
00:07:28,782 --> 00:07:31,452
Se oli niin ainutlaatuinen ja kaunis.
71
00:07:33,579 --> 00:07:34,914
Älä -
72
00:07:37,625 --> 00:07:39,710
koske mihinkään ilman lupaa.
73
00:07:39,793 --> 00:07:43,339
Se on epäkunnioittavaa taikuutta kohtaan.
74
00:07:52,181 --> 00:07:53,891
Ympäriinsä hiiviskely -
75
00:07:55,851 --> 00:07:57,228
on vielä pahempaa.
76
00:08:02,733 --> 00:08:03,943
Voitte mennä nyt.
77
00:08:05,736 --> 00:08:06,987
Näkemiin.
78
00:08:23,921 --> 00:08:27,007
Oikeasti. Luulin, että sydämeni räjähtää.
79
00:08:27,091 --> 00:08:30,010
Minuuttikin lisää,
ja olisin ehtinyt asentaa sen.
80
00:08:30,094 --> 00:08:34,765
Miten ihmeessä
sinusta on tullut noin holtiton?
81
00:08:35,724 --> 00:08:39,895
Salakuvaaminen on rikos.
Minun pitäisi soittaa poliisille.
82
00:08:40,396 --> 00:08:43,190
Niinkö, rikoskumppanini Kim So-hee?
83
00:08:43,274 --> 00:08:45,484
Mennään.
-Hei, en tehnyt mitään.
84
00:08:45,568 --> 00:08:48,028
Teitpäs. Olet rikostoveri.
-En.
85
00:09:11,468 --> 00:09:15,556
PARHAAN KOULUTUKSEN AKATEMIA
HARJOITUSKOE: ENGLANTI
86
00:09:30,613 --> 00:09:32,281
Pahus.
87
00:10:08,359 --> 00:10:10,486
Kirjat ovat levällään.
88
00:10:19,286 --> 00:10:20,496
Mikä tämä on?
89
00:10:28,879 --> 00:10:30,381
Niin?
90
00:10:31,590 --> 00:10:33,425
Tiedän harjoituskokeesta.
91
00:10:35,010 --> 00:10:37,137
Minun Il-deungini ei koskaan…
92
00:10:44,353 --> 00:10:46,730
Hyvä on, ymmärrän.
93
00:11:20,806 --> 00:11:26,854
Yöllä, kun kaikki nukkuvat
94
00:11:27,438 --> 00:11:33,610
Istun yksin hereillä
95
00:11:34,862 --> 00:11:40,993
En voi päästää irti päivästä
96
00:11:41,076 --> 00:11:45,497
Vaikka se on jo
97
00:11:46,081 --> 00:11:49,293
Kulkenut ohitseni
98
00:11:50,252 --> 00:11:54,590
Odotanko jotakuta?
99
00:11:55,257 --> 00:12:01,346
Onko jotain
Mitä minun pitäisi vielä tehdä?
100
00:12:02,389 --> 00:12:04,683
Tai saattaa olla myös
101
00:12:05,267 --> 00:12:10,564
Että muistelen erästä paikkaa
102
00:12:11,315 --> 00:12:17,988
Johon haluaisin palata
103
00:12:18,739 --> 00:12:23,869
Kun lasken pääni syliisi
104
00:12:24,661 --> 00:12:30,167
Silitä hiuksiani niin kuin ennen
105
00:12:30,250 --> 00:12:33,629
Kun olin aivan pieni
106
00:12:33,712 --> 00:12:37,508
Vaikka nukahtaisin
107
00:12:37,591 --> 00:12:42,387
Kätesi lempeään kosketuksen
108
00:12:42,471 --> 00:12:44,765
Anna minun maata siinä
109
00:12:44,848 --> 00:12:50,312
Vielä pieni hetki
110
00:12:50,395 --> 00:12:53,774
Älä herätä minua
111
00:12:53,857 --> 00:13:00,823
Vaivun syvään uneen
112
00:13:01,949 --> 00:13:06,036
Jestas. Tyttöni on lahjakas laulaja.
113
00:13:06,787 --> 00:13:07,663
Isä?
114
00:13:08,413 --> 00:13:11,708
Kutittaa.
-Niinkö?
115
00:13:13,669 --> 00:13:17,381
Tuleeko sinusta laulaja?
-Haluaisin kyllä.
116
00:13:17,881 --> 00:13:19,466
Isäkin toivoisi sitä.
117
00:13:20,008 --> 00:13:21,301
Ah-yi!
118
00:13:27,641 --> 00:13:28,684
Isä.
119
00:13:30,477 --> 00:13:31,645
Ah-yi.
120
00:13:37,109 --> 00:13:39,903
Tässä.
-Ei tarvitse tuoda koko ajan lisää.
121
00:13:43,532 --> 00:13:47,828
Tuliko Yong-pal käymään,
kun en ollut paikalla?
122
00:13:50,914 --> 00:13:52,374
Pari kertaa.
123
00:13:55,294 --> 00:13:56,128
Ymmärrän.
124
00:13:57,546 --> 00:13:59,298
Onko teillä ollut vaikeaa?
125
00:14:00,632 --> 00:14:04,636
Haluaisin kysyä, jääkö isä luoksemme -
126
00:14:05,262 --> 00:14:08,098
ja onko velka maksettu, mutta…
127
00:14:13,687 --> 00:14:17,649
Ah-yi on kasvanut aikuiseksi, eikö vain?
128
00:14:20,110 --> 00:14:21,737
Erään henkilön ansiosta.
129
00:14:35,626 --> 00:14:36,460
Syö vain.
130
00:14:38,045 --> 00:14:40,005
Isä.
-Niin?
131
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Jos olet vapaa huomenna,
132
00:14:43,675 --> 00:14:45,594
voitko käydä koulullani?
133
00:14:45,677 --> 00:14:47,512
Minkä vuoksi?
134
00:14:54,561 --> 00:14:57,689
Eihän siihen erityistä syytä tarvita.
135
00:14:58,523 --> 00:15:04,446
Minun on hyvä tutustua kouluusi
ja tavata opettajasi. Totta kai menen.
136
00:15:05,656 --> 00:15:06,531
Teen sen.
137
00:15:07,741 --> 00:15:10,202
Hetkinen.
138
00:15:14,289 --> 00:15:15,707
Kyllä, puhelimessa.
139
00:15:17,459 --> 00:15:21,046
Mitä? Hetkinen, ei.
Miten voit tehdä tämän yhtäkkiä?
140
00:15:21,129 --> 00:15:22,214
Syö vain.
141
00:15:24,716 --> 00:15:28,345
Jos annat minulle pari päivää,
voin hoitaa sen.
142
00:15:35,268 --> 00:15:38,647
VUOKRA, RUOKA, LASKUT
143
00:15:45,862 --> 00:15:46,905
LASKUT
144
00:16:04,131 --> 00:16:06,550
Minun pitää palauttaa rahat.
145
00:16:07,467 --> 00:16:09,594
Lainasin niitä vain hetken.
146
00:16:10,929 --> 00:16:16,393
Kun rahat palaavat Il-deungin tilille,
koko juttu unohtuu vähitellen.
147
00:16:24,943 --> 00:16:26,570
Ah-yi.
148
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Minne isä meni?
149
00:16:30,282 --> 00:16:32,701
Isäkö?
-Niin.
150
00:16:43,962 --> 00:16:45,380
Mitä sinä teet?
151
00:17:02,272 --> 00:17:03,482
OPINTONEUVONTA
152
00:17:03,565 --> 00:17:08,403
Onko isäsi tulossa vai ei?
153
00:17:18,205 --> 00:17:20,916
Mitä voin tehdä, jos vain istut hiljaa?
154
00:17:28,340 --> 00:17:31,134
Tämä käytös vain pahentaa tilannetta.
155
00:17:31,218 --> 00:17:35,514
Rehtori on jo nähnyt kuvan Il-deungista
antamassa sinulle rahaa.
156
00:17:35,597 --> 00:17:39,101
Il-deungin äiti uhkaa kertoa
kiusaamiskomitealle.
157
00:17:54,157 --> 00:17:55,200
Yoon Ah-yi!
158
00:18:05,168 --> 00:18:06,670
Jessus.
159
00:18:10,132 --> 00:18:11,133
Oikeasti.
160
00:18:14,553 --> 00:18:19,224
Koska olen opettajasi,
161
00:18:19,307 --> 00:18:23,186
olen parhaani mukaan yrittänyt
kunnioittaa oikeuksiasi -
162
00:18:24,521 --> 00:18:29,025
ja ratkaista tilanteen
mahdollisimman reilusti.
163
00:18:29,818 --> 00:18:33,488
Muista se.
-Me teimme sopimuksen.
164
00:18:35,115 --> 00:18:36,074
Sopimuksenko?
165
00:18:40,203 --> 00:18:41,163
Millaisen?
166
00:18:45,667 --> 00:18:48,044
Il-deung ja sinäkö?
167
00:18:52,883 --> 00:18:54,259
Kyse oli koetuloksista.
168
00:19:59,824 --> 00:20:02,035
Niin?
-Hei, Ah-yi.
169
00:20:05,121 --> 00:20:08,083
Anteeksi, etten voinut pitää lupaustani.
170
00:20:08,583 --> 00:20:11,795
Minulle tuli kiireellistä menoa.
171
00:20:11,878 --> 00:20:14,047
En edes hyvästellyt tyttöäni.
172
00:20:16,049 --> 00:20:17,801
Ja ne rahat…
173
00:20:18,843 --> 00:20:23,431
Tienaan lisää ja maksan ne tuplana,
kun tulen seuraavan kerran.
174
00:20:23,932 --> 00:20:26,518
Tarkoitan tätä. Luota minuun.
175
00:20:30,021 --> 00:20:34,359
En voi olla yhteydessä vähään aikaan,
mutta älä murehdi.
176
00:20:37,153 --> 00:20:38,571
Jestas.
177
00:20:40,573 --> 00:20:45,954
Jätän sinulle raskaan taakan.
Minun pitäisi hävetä.
178
00:20:47,497 --> 00:20:49,165
Etkö sitten voisi jäädä?
179
00:20:51,001 --> 00:20:57,424
Isä, lupaan tehdä enemmän töitä
ja auttaa kaikin mahdollisin tavoin.
180
00:20:57,966 --> 00:21:00,427
Voimme hoitaa tämän yhdessä.
181
00:21:01,261 --> 00:21:03,471
Voitko yrittää ymmärtää minua?
182
00:21:04,681 --> 00:21:07,892
Kun katson sinua ja Yoo-yitä,
183
00:21:09,728 --> 00:21:14,316
sydäntäni kivistä
sietämättömällä tavalla.
184
00:21:17,402 --> 00:21:21,323
Tuntuuko paremmalta,
kun piileskelet yksin?
185
00:21:22,365 --> 00:21:25,285
Miten se voisi tuntua paremmalta?
186
00:21:26,578 --> 00:21:27,454
Tuota…
187
00:21:30,915 --> 00:21:36,671
Sinähän olet käytännössä aikuinen.
Selviät tästä mainiosti.
188
00:21:39,883 --> 00:21:42,135
Miten voit puhua selviämisestä,
189
00:21:44,179 --> 00:21:46,348
kun itse pakenet kaikkea?
190
00:21:48,183 --> 00:21:50,185
Miksi minun pitää olla aikuinen,
191
00:21:51,227 --> 00:21:53,688
kun sinä olet tuollainen pelkuri?
192
00:21:56,941 --> 00:21:58,276
Ah-yi…
193
00:21:59,527 --> 00:22:00,862
Olet oikeassa.
194
00:22:02,322 --> 00:22:03,782
Olen aikuinen.
195
00:22:04,741 --> 00:22:07,952
En enää kaipaa halauksia vanhemmiltani.
196
00:22:09,162 --> 00:22:10,914
Yoo-yi on eri asia.
197
00:22:12,082 --> 00:22:16,544
Sinun pitäisi kantaa vastuu hänestä,
ei minun.
198
00:22:24,886 --> 00:22:26,388
Tämä on liikaa minulle.
199
00:22:30,767 --> 00:22:31,976
Olen peloissani -
200
00:22:33,353 --> 00:22:34,646
ja uupunut,
201
00:22:37,816 --> 00:22:39,317
enkä jaksa enempää.
202
00:22:48,076 --> 00:22:51,246
En pyytäisi sinua
huolehtimaan itsestänikin.
203
00:22:51,996 --> 00:22:54,582
Rukoilen vain, ettet pakene yksin.
204
00:22:55,750 --> 00:22:57,919
Ota Yoo-yi mukaasi!
205
00:23:01,339 --> 00:23:02,340
Olen pahoillani.
206
00:23:06,177 --> 00:23:08,012
Anteeksi, että olen surkea isä.
207
00:23:12,308 --> 00:23:14,727
Haloo? Isä…
208
00:24:14,704 --> 00:24:19,000
On ilta, aurinko on poissa
209
00:24:19,083 --> 00:24:22,879
Leikit ovat loppuneet
210
00:24:22,962 --> 00:24:29,886
Varjo jää yksin seisomaan
211
00:24:30,678 --> 00:24:34,390
Ja itkee hetken
212
00:24:34,474 --> 00:24:37,852
Koska se on eksynyt
213
00:24:38,520 --> 00:24:44,817
Tiellä, joka sille joskus osoitettiin
214
00:24:45,693 --> 00:24:49,614
Kun tähdetkin
215
00:24:50,114 --> 00:24:53,535
Alkavat vaipua uneen
216
00:24:54,202 --> 00:24:57,872
Se herättää unisen yön
217
00:24:57,956 --> 00:25:01,042
Ravistelemalla
218
00:25:01,834 --> 00:25:04,879
Ja pyytää pientä palvelusta
219
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
Ennen kuin se nukahtaa
220
00:25:09,634 --> 00:25:15,473
Hän pyytää valaisemaan tätä polkua
221
00:25:16,933 --> 00:25:19,185
Onko tyttö
222
00:25:19,269 --> 00:25:24,857
Joka olen aina halunnut olla
223
00:25:24,941 --> 00:25:31,906
Jossain kaukana tämän tien päässä?
224
00:25:32,532 --> 00:25:36,244
Onko minun jaksettava
225
00:25:36,327 --> 00:25:39,998
Sen pitkän tien päähän
226
00:25:40,707 --> 00:25:47,672
Tullakseni tytöksi
Joka olen halunnut olla?
227
00:25:51,426 --> 00:25:55,096
Yö vastaa tytölle
228
00:25:55,847 --> 00:25:59,392
Että on aika käydä nukkumaan
229
00:26:00,143 --> 00:26:02,854
Hyvää yötä
230
00:26:03,896 --> 00:26:07,150
Lapsuuden unelmat
231
00:26:18,620 --> 00:26:22,457
Läpi kapean halkeaman
232
00:26:23,041 --> 00:26:26,461
Ikkunassani
233
00:26:27,045 --> 00:26:33,926
Kaipaus hiipii hitaasti sisään
234
00:26:34,427 --> 00:26:38,514
Kun se saavuttaa huuleni
235
00:26:38,598 --> 00:26:42,393
Ja yritän kutsua sen nimeä
236
00:26:42,477 --> 00:26:49,359
Se jättää jälkeensä vain kyyneliä
237
00:26:49,984 --> 00:26:52,111
Tämä laulu
238
00:26:52,195 --> 00:26:57,241
On unemme tänä yönä
239
00:26:57,867 --> 00:27:04,666
Toivon, että selviämme halki pimeyden
240
00:27:05,416 --> 00:27:12,382
Tervehtimään aamuista onnellisinta
241
00:27:13,424 --> 00:27:20,390
Ja kaikki tämä toteutuu
242
00:27:24,477 --> 00:27:28,064
Yö syleilee tyttöä
243
00:27:28,898 --> 00:27:32,360
Ja sanoo: "Käy nukkumaan"
244
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
Hyvää yötä
245
00:27:36,781 --> 00:27:39,659
Lapsuuden unelmat
246
00:27:40,785 --> 00:27:44,038
Sanon menneisyydelle
247
00:27:45,623 --> 00:27:50,044
Hyvästi
248
00:28:02,223 --> 00:28:07,562
Erityispalkinnon hyvästä käytöksestä saa
Na Il-deung 2. vuosikurssin luokalta 1.
249
00:28:21,325 --> 00:28:23,995
Mitä sinä teet? Mene tuonne.
250
00:28:32,336 --> 00:28:34,922
Mistä hänet oikein palkitaan?
251
00:28:35,006 --> 00:28:38,092
Hän on kai ollut kiltti
ja tehnyt läksynsä.
252
00:28:38,843 --> 00:28:40,011
Niin.
253
00:28:40,094 --> 00:28:43,973
"Tämän palkinnon saaja
on toiminut esimerkillisesti -
254
00:28:44,056 --> 00:28:48,060
ja auttanut hädänalaisia tovereitaan -
255
00:28:48,144 --> 00:28:51,856
lämminsydämisesti ja anteliaasti."
256
00:28:53,858 --> 00:28:58,821
Hetkinen. Auttoiko Na Il-Deung
Yoon Ah-yitä omilla rahoillaan?
257
00:29:00,907 --> 00:29:02,658
Eikö Ah-yi kiristänyt häntä?
258
00:29:11,542 --> 00:29:16,923
Ah-yin otsaan voisi kirjoittaa,
että hän elää hyväntekeväisyydellä.
259
00:29:19,383 --> 00:29:23,805
Ei köyhyydessä ole mitään hävettävää.
260
00:30:00,842 --> 00:30:05,888
Luulin, että köyhyydestä pääsemisellä
olisi suurin vaikutus elämääni.
261
00:30:08,558 --> 00:30:09,767
Olin väärässä.
262
00:30:11,394 --> 00:30:15,565
Kurjuuteni lähde ei ollutkaan raha -
263
00:30:17,525 --> 00:30:19,735
vaan aikuiset.
264
00:30:27,034 --> 00:30:28,619
Haluan olla aikuinen,
265
00:30:29,370 --> 00:30:34,792
jotta epäkypsät aikuiset
eivät enää voi määrätä elämästäni.
266
00:30:36,419 --> 00:30:38,170
Haluan olla kurja aikuinen -
267
00:30:40,089 --> 00:30:41,924
aivan kuten hekin.
268
00:31:03,946 --> 00:31:05,281
Halusitko puhua?
269
00:31:12,288 --> 00:31:13,205
Puhutaan.
270
00:31:14,749 --> 00:31:16,083
Anteeksi, mutta -
271
00:31:18,044 --> 00:31:19,921
puhuisin mieluummin myöhemmin.
272
00:31:21,297 --> 00:31:23,132
Olet vältellyt minua.
273
00:31:30,514 --> 00:31:36,437
Tiedän, ettet halua edes katsoa minua,
mutta minäkään en tajua tästä mitään.
274
00:31:37,063 --> 00:31:40,274
Miksi tämä kaikki tapahtuu?
-Ei.
275
00:31:40,816 --> 00:31:42,610
Kaikki on aivan hyvin.
276
00:31:44,153 --> 00:31:45,446
Mikä on hyvin?
277
00:31:54,413 --> 00:31:57,875
Minä keksin koko hullun sopimuksen.
278
00:31:59,794 --> 00:32:02,296
Minä suostuin. En ole sinua parempi.
279
00:32:04,340 --> 00:32:09,470
Sinä kysyit, enkö tarvitsekin rahaa.
280
00:32:11,722 --> 00:32:17,645
Tulkitsen asian niin,
että halusit pyyteettömästi auttaa minua.
281
00:32:19,689 --> 00:32:20,856
Yoon Ah-yi.
282
00:32:25,695 --> 00:32:27,154
Tarkoitatko tuota?
283
00:32:30,741 --> 00:32:32,660
Sinun pitäisi haukkua minut.
284
00:32:33,828 --> 00:32:36,372
Sano minua luuseriksi ja pelkuriksi.
285
00:32:37,415 --> 00:32:40,751
Uhkaa kertoa kaikille totuus.
286
00:32:41,544 --> 00:32:43,337
Huuda minulle edes.
287
00:32:45,256 --> 00:32:49,552
Silloin tuntisin itseni
vähemmän säälittäväksi.
288
00:32:49,635 --> 00:32:52,471
Minä kerroin jo totuuden, ja…
289
00:32:56,642 --> 00:32:58,352
Tämä on lopputulos.
290
00:33:04,275 --> 00:33:05,651
Mutta tiedätkö mitä?
291
00:33:06,694 --> 00:33:10,448
Minulla on kaikki ihan hyvin.
292
00:33:13,659 --> 00:33:19,206
Olen seota turhautumisesta,
mutta samalla tunnen helpotusta.
293
00:33:21,584 --> 00:33:27,131
Tämä on nöyryyttävää ja raivostuttavaa,
mutta ainakaan minua ei erotettu.
294
00:33:27,214 --> 00:33:28,549
Vai erotettu?
295
00:33:29,425 --> 00:33:31,719
Se olisi pikkujuttu.
-Sinulle!
296
00:33:32,219 --> 00:33:34,555
Voisit jatkaa opintojasi ulkomailla.
297
00:33:35,848 --> 00:33:40,144
Minun pelini olisi pelattu.
Muita vaihtoehtoja ei ole.
298
00:33:42,438 --> 00:33:43,314
Kuule.
299
00:33:45,900 --> 00:33:51,739
Et arvaakaan, miten olen katunut
opettajalle kertomista.
300
00:33:55,076 --> 00:33:57,495
Minulla ei ole varaa edes rehellisyyteen.
301
00:34:00,164 --> 00:34:04,502
Ja sinä kehotat minua
kiroilemaan ja huutamaan.
302
00:34:05,377 --> 00:34:06,796
Mitä se hyödyttäisi?
303
00:34:09,465 --> 00:34:14,261
Minun käy kateeksi,
että sinä voit kiroilla ja huutaa -
304
00:34:15,596 --> 00:34:17,306
miettimättä seurauksia.
305
00:34:17,973 --> 00:34:19,517
Riittää jo.
-Na Il-deung.
306
00:34:24,355 --> 00:34:26,315
Lakkaa jo käyttäytymästä -
307
00:34:29,568 --> 00:34:31,654
kuin olisit onneton rinnallani.
308
00:34:36,367 --> 00:34:37,868
Se on huvittavaa.
309
00:35:41,891 --> 00:35:42,725
Minne menet?
310
00:35:46,562 --> 00:35:48,105
Meidän piti harjoitella.
311
00:35:48,731 --> 00:35:51,150
Tehdäänkö vaikka korttitemppuja?
312
00:35:54,028 --> 00:35:56,322
Haluan lopettaa taikaopintoni.
313
00:35:58,490 --> 00:35:59,491
Mistä nyt tuulee?
314
00:36:01,660 --> 00:36:04,580
Minun pitää tehdä lisää työvuoroja.
315
00:36:06,749 --> 00:36:10,044
Sinulla oli hauskaa taikatunneilla.
316
00:36:13,714 --> 00:36:16,258
Hetken ilo ei lohduta, kun on nälkä.
317
00:36:17,092 --> 00:36:20,429
Tienaan mieluummin rahaa ja ostan ruokaa.
318
00:36:20,512 --> 00:36:22,640
Eikö sen kummempaa?
319
00:36:25,184 --> 00:36:26,018
Vai kummempaa?
320
00:36:31,774 --> 00:36:34,026
Mitä hienoa taikuudessa edes on?
321
00:36:35,611 --> 00:36:41,075
Mitä hyötyä on turhasta toivosta,
kun se johtaa vain pettymyksiin?
322
00:36:43,827 --> 00:36:45,204
Ainakin saat hymyillä -
323
00:36:47,831 --> 00:36:49,166
pienen hetken verran.
324
00:36:54,088 --> 00:36:55,881
Kuule.
-No?
325
00:37:00,886 --> 00:37:05,891
Kysyn tätä viimeisen kerran
täysin vakavissani.
326
00:37:09,019 --> 00:37:13,399
Minulla on ikävä muisto.
Voitko pyyhkiä sen pois?
327
00:37:15,484 --> 00:37:20,489
Tai ehkä voit kääntää kelloa taaksepäin,
eikä sitä tapahtuisi.
328
00:37:21,573 --> 00:37:23,993
Ei, oikeastaan haluan vain,
329
00:37:24,493 --> 00:37:27,871
että kymmenen vuotta
kuluu silmänräpäyksessä.
330
00:37:29,707 --> 00:37:30,958
Onnistuuko se?
331
00:37:36,088 --> 00:37:38,048
Selvä. Minä teen sen.
332
00:37:39,925 --> 00:37:41,010
Tosiaanko?
333
00:37:46,181 --> 00:37:48,934
Uskotko sinä…
334
00:37:59,028 --> 00:38:05,075
Hetkinen. Et kai tosissasi usko,
että se on mahdollista?
335
00:38:11,915 --> 00:38:15,085
Luulin, että olet oikea taikuri.
-Niinkö?
336
00:38:16,086 --> 00:38:18,297
On liian varhaista pettyä.
337
00:38:18,881 --> 00:38:22,509
En ole pettynyt.
En vain odota enää mitään.
338
00:38:24,470 --> 00:38:25,387
Minä lähden.
339
00:38:28,682 --> 00:38:29,808
Odota.
340
00:38:37,232 --> 00:38:42,363
Näitä kortteja käytin,
kun aloitin taikatemppujen harjoittelun.
341
00:38:42,446 --> 00:38:45,074
Aioin antaa ne sinulle tänään.
342
00:38:47,659 --> 00:38:49,370
Ota ne. Ne ovat lahja.
343
00:38:53,415 --> 00:38:55,876
Mikä tuo on? Oletko loukkaantunut?
344
00:39:00,172 --> 00:39:04,510
Ei se mitään ole. Näkemiin. Ota nämä.
345
00:39:25,072 --> 00:39:28,325
Lapset eivät aina ajattele seurauksia.
346
00:39:29,535 --> 00:39:32,788
Pelkäsin,
että tyttö yrittäisi tuhota Il-deungin.
347
00:39:32,871 --> 00:39:36,375
On helpotus,
että hänellä on järkeä päässään.
348
00:39:43,090 --> 00:39:48,846
Kyllä vain. Kiitos huolenpidostanne.
Hyvää illanjatkoa.
349
00:39:55,936 --> 00:39:58,105
Sinulla on varmasti nälkä.
350
00:40:00,232 --> 00:40:01,608
ROSKIA
351
00:40:01,692 --> 00:40:05,696
Halusin kysyä sinulta,
mitä noille pitää tehdä.
352
00:40:09,366 --> 00:40:10,325
Heitä ne pois.
353
00:40:12,202 --> 00:40:15,497
Hyvä on. Aivan kuten haluat.
354
00:40:15,581 --> 00:40:19,835
Kiitos, että kunnioitit minun tahtoani.
355
00:40:22,504 --> 00:40:28,218
Vaikka jouduinkin valitsemaan
valmiiksi annetuista vaihtoehdoista.
356
00:40:31,013 --> 00:40:32,639
Miksi olet tuollainen?
357
00:40:34,224 --> 00:40:35,517
Yoon Ah-yin vuoksiko?
358
00:40:37,769 --> 00:40:39,104
Vai näiden tavaroiden?
359
00:40:44,735 --> 00:40:47,863
Tietenkin tiedät jo kaiken.
360
00:40:47,946 --> 00:40:50,866
Niin. Ja siitä puheen ollen…
361
00:40:52,659 --> 00:40:54,786
Tiedätkö, miten kovasti yritän?
362
00:40:55,287 --> 00:41:01,043
Valmistautumisesi ei ehkä riitä,
ja haaskaat silti aikaa turhuuksiin!
363
00:41:01,126 --> 00:41:04,963
Onko kaikki paitsi opiskelu turhaa?
-Totta kai on.
364
00:41:05,047 --> 00:41:09,426
Annoit sen Yoon Ah-yin
sotkea itsesi tällaiseen,
365
00:41:09,510 --> 00:41:11,428
koska olit heikko.
366
00:41:12,137 --> 00:41:15,224
Tiedät, että aloite tuli minulta.
-Hiljaa!
367
00:41:18,101 --> 00:41:23,232
Myös tämä riiteleminen on ajan tuhlausta.
368
00:41:26,151 --> 00:41:30,489
Miksi teenkään tämän kaiken?
369
00:41:31,073 --> 00:41:37,829
Poikani. Haaveilu on helppoa,
mutta kaikkien haaveet eivät toteudu.
370
00:41:38,455 --> 00:41:45,087
Mitä haluatkaan tehdä tällä hetkellä,
luovu siitä tulevaisuutesi vuoksi.
371
00:41:45,587 --> 00:41:46,797
Etkö voi tehdä sitä?
372
00:41:49,841 --> 00:41:51,176
En ymmärrä.
373
00:41:53,804 --> 00:41:57,933
Se, että menen oikeustieteelliseen
ja alan tuomariksi tai syyttäjäksi…
374
00:42:00,227 --> 00:42:03,230
Se on sinun ja isän unelma.
-Mitä?
375
00:42:03,814 --> 00:42:05,607
Miksi minun pitäisi -
376
00:42:08,610 --> 00:42:10,112
uhrata mitään sen vuoksi?
377
00:42:13,323 --> 00:42:14,199
Äiti.
378
00:42:16,034 --> 00:42:17,911
Kysyn tätä tosissani.
379
00:42:21,415 --> 00:42:23,041
Puhut paljon haaveista.
380
00:42:25,210 --> 00:42:26,920
Eikö niitä voi olla useita?
381
00:42:31,758 --> 00:42:34,469
Onko maine ja kunnia ainoa tavoite?
382
00:43:09,504 --> 00:43:10,505
Apua!
383
00:43:12,591 --> 00:43:15,677
Hitto, miten säikähdin.
384
00:43:30,692 --> 00:43:33,654
Hei. Mitä tuijotat?
385
00:43:34,446 --> 00:43:36,573
Mitä aiot tehdä asialle?
386
00:43:38,700 --> 00:43:41,036
Mitä aiot tehdä?
387
00:43:48,251 --> 00:43:52,255
Varas! Soittakaa poliisille.
388
00:43:54,341 --> 00:43:56,051
Hei, ole hiljaa.
389
00:43:56,134 --> 00:43:59,179
Varas, varas!
-Olisitko hiljempaa?
390
00:44:00,263 --> 00:44:03,975
Olisit nyt jo hiljaa.
-Napatkaa varas.
391
00:44:04,476 --> 00:44:11,358
Pysäyttäkää varas!
-Hitto.
392
00:44:14,152 --> 00:44:15,404
Yoo-yi.
393
00:44:16,863 --> 00:44:20,617
Toin töistä jotain herkullista.
394
00:44:21,618 --> 00:44:23,537
Oletko taas piilossa?
395
00:44:26,998 --> 00:44:29,584
Et saa donitseja, jos et näyttäydy.
396
00:44:32,295 --> 00:44:33,839
Missä olet?
397
00:44:40,554 --> 00:44:42,055
Täälläkö olet?
398
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Outoa.
399
00:44:58,155 --> 00:45:02,451
Sinun pitäisi kantaa vastuu hänestä,
ei minun.
400
00:45:03,535 --> 00:45:06,079
Rukoilen, ettet pakene yksin.
401
00:45:06,747 --> 00:45:09,249
Ota Yoo-yi mukaasi!
402
00:45:16,715 --> 00:45:17,966
Yoo-yi.
403
00:45:44,451 --> 00:45:45,410
HARJOITUSKOE
404
00:46:16,775 --> 00:46:17,734
Yoo-yi!
405
00:46:46,471 --> 00:46:49,975
Yoo-yi. Etkö tiedä, mitä kello on?
406
00:46:50,475 --> 00:46:51,977
Voinko auttaa?
407
00:46:54,521 --> 00:46:57,607
Anteeksi kovasti.
408
00:47:15,292 --> 00:47:17,127
Eikö siellä ole kylmä?
409
00:47:20,297 --> 00:47:21,756
Polulla, jolla seisot.
410
00:47:39,774 --> 00:47:42,485
Onko Yoo-yi käynyt täällä tänään?
411
00:47:42,569 --> 00:47:45,614
Ei tänään.
412
00:47:46,907 --> 00:47:48,199
Selvä, kiitos.
413
00:47:58,627 --> 00:48:00,295
Niin?
414
00:48:00,795 --> 00:48:04,799
Oletko Yoo-yin sisar?
-Kyllä olen.
415
00:48:05,300 --> 00:48:07,969
Anteeksi, että soitan näin myöhään.
416
00:48:08,053 --> 00:48:10,388
Olen Yoo-yin ystävän äiti.
417
00:48:10,472 --> 00:48:14,559
Yoo-yi sanoi olevansa yksin kotona,
joten tarjosin hänelle ruokaa.
418
00:48:14,643 --> 00:48:17,270
Tytöt nukahtivat leikkien jälkeen.
419
00:48:17,771 --> 00:48:20,774
Saako hän jäädä tänne yöksi?
420
00:48:27,697 --> 00:48:30,951
Haloo?
421
00:48:31,910 --> 00:48:35,330
Kyllä se sopii.
422
00:48:36,706 --> 00:48:39,626
Kiitoksia.
423
00:49:34,139 --> 00:49:35,849
Valitsin hyvän kuvakulman.
424
00:49:49,404 --> 00:49:50,321
Mitä tämä on?
425
00:49:53,158 --> 00:49:54,325
Mitä?
426
00:50:01,958 --> 00:50:06,755
Kerran kirjallisuustunnilla
opettaja kysyi meiltä -
427
00:50:09,340 --> 00:50:12,510
onnellisimmista lapsuusmuistoistamme.
428
00:50:15,305 --> 00:50:17,098
Eräs lapsi sanoi:
429
00:50:19,350 --> 00:50:22,604
"Kun vanhempani olivat ulkomailla,
poissa kotoa."
430
00:50:24,022 --> 00:50:26,775
Koko luokka alkoi nauraa ja taputtaa.
431
00:50:27,776 --> 00:50:30,987
Minä en tajunnut, mitä hauskaa siinä oli.
432
00:50:33,073 --> 00:50:37,077
Olin aina odottanut vanhempieni paluuta.
433
00:50:39,704 --> 00:50:45,085
Ensin äitiäni, myöhemmin isääni.
434
00:50:47,837 --> 00:50:51,216
Kun kaikki oli vaikeaa,
toistelin itsekseni:
435
00:50:53,218 --> 00:50:56,971
"Älä odota heitä. Älä toivo heiltä mitään.
436
00:50:58,890 --> 00:51:01,351
Ainoa henkilö, johon voit luottaa,
437
00:51:03,103 --> 00:51:04,896
olet sinä itse, Yoon Ah-yi."
438
00:51:08,858 --> 00:51:09,943
Sen vuoksi -
439
00:51:11,986 --> 00:51:14,280
sinulla oli kiire kasvaa aikuiseksi.
440
00:51:16,950 --> 00:51:19,202
Olit väsynyt kärsimykseen ja kaunaan.
441
00:51:22,580 --> 00:51:24,165
Tiedätkö,
442
00:51:27,210 --> 00:51:32,298
mitä toistelin mielessäni,
kun etsin pikkusiskoani?
443
00:51:38,847 --> 00:51:43,143
"Annara sumanara."
444
00:51:59,284 --> 00:52:01,244
Haluatko yhä tulevaisuuteen?
445
00:52:03,204 --> 00:52:05,123
Toteutan toiveesi, jos haluat.
446
00:52:10,962 --> 00:52:15,008
Minun on mentävä.
Minun pitää valmistautua kokeisiin.
447
00:52:17,135 --> 00:52:18,636
Kiitos kaikesta.
448
00:52:21,556 --> 00:52:23,016
Muistatko, kun sanoit -
449
00:52:27,562 --> 00:52:30,148
inhoavasi sitä, että isäsi pakenee?
450
00:52:32,025 --> 00:52:35,361
Eikö tulevaisuuteen hyppääminen
olisi sama asia?
451
00:52:45,121 --> 00:52:48,249
Ei se muutenkaan olisi mahdollista.
452
00:52:48,333 --> 00:52:49,792
Entä jos -
453
00:52:53,713 --> 00:52:54,964
se voisi olla?
454
00:52:57,550 --> 00:53:00,011
Haluaisitko yhä paeta?
455
00:53:16,027 --> 00:53:16,945
Näytänkö hänet?
456
00:53:18,905 --> 00:53:20,198
Kenet?
457
00:53:21,783 --> 00:53:24,452
Henkilön, josta puhuit.
458
00:53:25,745 --> 00:53:29,249
Ainoan ihmisen maailmassa,
johon voit luottaa.
459
00:53:44,639 --> 00:53:45,473
Annara -
460
00:53:47,600 --> 00:53:48,851
sumanara.
461
00:54:43,614 --> 00:54:44,574
Mitä sanot?
462
00:54:46,909 --> 00:54:48,244
Haluatko tavata hänet?
463
00:55:20,735 --> 00:55:21,986
Sattuuko -
464
00:55:24,655 --> 00:55:25,948
nimesi olemaan -
465
00:55:27,492 --> 00:55:29,327
Yoon Ah-yi?
466
00:55:30,620 --> 00:55:32,413
Mistä tiesit?
467
00:55:35,875 --> 00:55:39,212
Minä vain tiedän sen.
468
00:55:42,048 --> 00:55:45,009
Mitä teet täällä? Odotatko äitiäsi?
469
00:55:46,969 --> 00:55:49,347
Mistä tiesit senkin?
470
00:55:53,684 --> 00:55:54,769
Näin tuon.
471
00:55:56,562 --> 00:55:58,648
Esittääkö kuva äitiäsi?
472
00:56:04,487 --> 00:56:06,406
Tätä on ehkä vaikea uskoa,
473
00:56:08,157 --> 00:56:10,451
mutta tiedän sinusta kaiken.
474
00:56:12,245 --> 00:56:13,538
Ei voi olla.
475
00:56:15,206 --> 00:56:17,917
Tiedätkö todella kaiken?
476
00:56:19,794 --> 00:56:20,920
Luultavasti.
477
00:56:24,048 --> 00:56:27,343
Arvaa sitten,
mitä haluan tietää eniten juuri nyt.
478
00:56:33,391 --> 00:56:35,351
Milloin äitisi palaa.
479
00:56:38,980 --> 00:56:44,527
Ei.
-Unohtiko hän lupauksensa sinulle.
480
00:56:46,737 --> 00:56:49,782
Valehtelija! Et tiedä mitään.
481
00:56:50,575 --> 00:56:52,076
Hän lupasi -
482
00:56:54,078 --> 00:56:56,956
viedä sinut
katsomaan merta syntymäpäivänäsi.
483
00:57:00,460 --> 00:57:04,213
Tuo on salaisuus,
jonka vain äiti ja minä tiedämme.
484
00:57:09,677 --> 00:57:11,929
Tiedän myös,
485
00:57:14,056 --> 00:57:15,308
miltä sinusta tuntuu.
486
00:57:19,770 --> 00:57:24,233
Kerro minulle sitten kaikki.
487
00:57:25,693 --> 00:57:31,532
Kaikki, mitä eniten haluan tietää.
488
00:57:53,721 --> 00:57:57,475
Sulje silmäsi ja kuuntele tarkkaan.
489
00:58:16,202 --> 00:58:20,706
Ehkä pyysin liikaa
490
00:58:21,666 --> 00:58:26,170
Kun toivoin maailman syleilevän itseäni
491
00:58:26,879 --> 00:58:31,217
Lapsi, joka polki pientä jalkaansa
492
00:58:31,801 --> 00:58:35,221
Miten hän voi nyt?
493
00:58:36,639 --> 00:58:42,019
Oletko päässyt yli
494
00:58:42,103 --> 00:58:46,023
Kaipauksesta, josta halusit päästä eroon?
495
00:58:47,567 --> 00:58:51,237
On liian raskasta kantaa yksin
496
00:58:52,655 --> 00:58:58,995
Tuskallisten haaveiden taakkaa
497
00:59:00,454 --> 00:59:06,294
Asiat, joista emme voineet puhua
498
00:59:06,794 --> 00:59:10,840
Ja päivä, jonka vietimme yhdessä
499
00:59:10,923 --> 00:59:17,388
Taittelemme niistä valkoisen paperiveneen
500
00:59:18,014 --> 00:59:23,227
Ja lähetämme sen huomiseen
501
00:59:23,311 --> 00:59:29,025
Kun kohtaamme jälleen
502
00:59:29,942 --> 00:59:34,030
Ylitettyämme laajan, petollisen meren
503
00:59:34,113 --> 00:59:40,578
Toivon, että tulevaisuuden minäni
504
00:59:41,329 --> 00:59:47,001
On vähemmän naiivi ja heikko
505
00:59:47,084 --> 00:59:50,171
Ja kertoo minulle
506
00:59:50,254 --> 00:59:56,636
Olevansa onnellinen
507
00:59:58,554 --> 01:00:01,223
Näkemiin toistaiseksi
508
01:00:01,974 --> 01:00:05,102
Kunnes jonain päivänä
509
01:00:06,395 --> 01:00:09,023
Tapaamme taas
510
01:00:33,964 --> 01:00:36,050
Minullakaan ei ole äitiä.
511
01:00:38,469 --> 01:00:40,054
Tai itse asiassa -
512
01:00:41,597 --> 01:00:45,226
odotan yhä äitini paluuta
aivan kuten sinäkin.
513
01:00:47,770 --> 01:00:52,149
Minulla ei ole rahaa,
ja se tekee monista asioista vaikeita.
514
01:00:53,901 --> 01:00:54,944
Mutta arvaa mitä?
515
01:00:56,987 --> 01:00:59,448
Yhden asian voin sanoa varmasti.
516
01:01:01,659 --> 01:01:07,123
En koskaan ole luovuttanut
ja jaksan yhä taistella päivästä päivään.
517
01:01:11,544 --> 01:01:12,837
Lisäksi -
518
01:01:15,214 --> 01:01:17,633
en tiedä, oletko samaa mieltä,
519
01:01:23,681 --> 01:01:25,433
mutta olemme samanlaisia.
520
01:01:29,145 --> 01:01:34,942
Uskon, että pärjäät hienosti,
mitä se tarkoittaakin.
521
01:01:42,324 --> 01:01:44,952
Oletko pettynyt minuun?
522
01:01:48,038 --> 01:01:51,041
Sanoit, että olemme samanlaisia.
523
01:01:54,754 --> 01:01:56,297
Siitä tulee hyvä mieli.
524
01:01:57,047 --> 01:01:59,175
Minäkään ei aio luovuttaa.
525
01:03:02,655 --> 01:03:05,658
Mitä se oli?
-Tiedät kyllä.
526
01:03:07,034 --> 01:03:08,494
Aikataikuutta.
527
01:03:09,745 --> 01:03:10,996
Etkö ymmärrä?
528
01:03:11,831 --> 01:03:18,504
Tulevaisuuden minäsi lohdutti sinua.
529
01:03:29,932 --> 01:03:32,434
Kuule.
-Niin?
530
01:03:37,690 --> 01:03:39,024
Kuka olet -
531
01:03:43,112 --> 01:03:44,321
oikeasti?
532
01:04:00,421 --> 01:04:01,422
Hei.
533
01:04:02,506 --> 01:04:05,259
Oletko nähnyt tämän näköistä henkilöä?
534
01:04:10,764 --> 01:04:12,099
Katoaminen.
535
01:04:16,186 --> 01:04:18,898
Ilmestyminen. Se onnistui.
536
01:04:20,482 --> 01:04:23,235
ETSITÄÄN KADONNUTTA HENKILÖÄ
SEO HA-YOON
537
01:04:23,319 --> 01:04:27,865
Anteeksi. Olen poliisista.
Minulla olisi kysyttävää.
538
01:04:27,948 --> 01:04:29,950
Oletko nähnyt tätä henkilöä?
539
01:04:42,379 --> 01:04:47,259
Näyttikö hän tutulta?
-Miksi etsitte häntä?
540
01:04:47,968 --> 01:04:51,055
Hän liittyy erääseen tutkintalinjaamme.
541
01:04:53,307 --> 01:04:56,602
En tiedä. Olen pahoillani.
-Hei
542
01:05:07,404 --> 01:05:09,657
Miksi poliisi etsii häntä?
543
01:05:22,586 --> 01:05:23,462
Kuule.
544
01:05:25,214 --> 01:05:27,132
Hengaatko yhä huvipuistossa?
545
01:05:28,509 --> 01:05:31,011
Miksi kysyt?
546
01:05:32,179 --> 01:05:33,389
No…
547
01:05:35,349 --> 01:05:40,646
Mietin vain, tiedätkö,
millainen mies siellä asuu.
548
01:05:42,606 --> 01:05:43,691
Se taikuriko?
549
01:05:44,942 --> 01:05:46,276
Vai vielä taikuri?
550
01:05:50,280 --> 01:05:51,949
Et taida aavistaakaan.
551
01:05:58,122 --> 01:06:01,000
Vilkaiskaa tätä, kun on tylsää.
552
01:06:02,042 --> 01:06:04,920
Materiaali saattaa järkyttää.
553
01:06:05,671 --> 01:06:10,926
Pitäkää tukihenkilönne kädestä kiinni
ja katsokaa se yhdessä.
554
01:06:12,386 --> 01:06:16,223
Mitä siinä on?
-Ota se ennen kuin muutan mieleni.
555
01:06:17,474 --> 01:06:23,313
Mietin parhaillaan kuumeisesti,
veisinkö tämän poliisille.
556
01:08:15,676 --> 01:08:17,177
Se on totta.
557
01:08:20,180 --> 01:08:21,598
Olen oikea taikuri.
558
01:12:19,211 --> 01:12:24,216
Tekstitys: Anne Aho