1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 NETFLIX-SARJA 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,971 TÄÄLLÄ AUTAMME KAIKKIA 3 00:00:16,225 --> 00:00:17,643 Jestas. 4 00:00:18,895 --> 00:00:22,273 Sano nyt jotain. Keksi tekosyy, jos on pakko. 5 00:00:35,244 --> 00:00:38,790 Yoon Ah-yi, minun pitää puhua vanhemmillesi. 6 00:00:39,457 --> 00:00:40,750 Kerro äidillesi… 7 00:00:41,751 --> 00:00:43,586 Ai, hän ei ole läsnä. 8 00:00:44,754 --> 00:00:46,881 Tuo isäsi. -Mutta minä… 9 00:00:57,517 --> 00:00:59,268 OPINTONEUVONTA 10 00:01:10,404 --> 00:01:11,489 Äiti. 11 00:01:12,698 --> 00:01:16,953 Luokanvalvojani käski tuoda isän kouluun. 12 00:01:18,287 --> 00:01:22,834 Koska olen yhä alaikäinen, on asioita, joihin tarvitaan huoltaja. 13 00:01:25,044 --> 00:01:27,004 Opettajani ei taida tietää, 14 00:01:28,756 --> 00:01:34,428 että isät eivät välttämättä huolehdi lapsistaan. 15 00:01:41,227 --> 00:01:44,021 JI CHANG-WOOK 16 00:01:44,522 --> 00:01:46,899 CHOI SUNG-EUN 17 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 HWANG IN-YOUP 18 00:01:49,193 --> 00:01:52,113 OHJAUS: KIM SEONG-YOON 19 00:01:58,995 --> 00:02:02,373 BECOMING AN ADULT 20 00:02:41,537 --> 00:02:46,042 Äiti, saatkohan todella kirjeeni? 21 00:02:48,920 --> 00:02:51,714 Annara sumanara. 22 00:03:02,975 --> 00:03:07,063 Kappas vain. Sinulla riittää kiireitä nykyään. 23 00:03:08,481 --> 00:03:12,902 Tapailet Na Il-deungia koulussa ja tiedät-kyllä-ketä koulun jälkeen. 24 00:03:14,070 --> 00:03:18,741 Oletko taas täällä? Onko tiedät-kyllä-kuka tuolla sisällä? 25 00:03:20,201 --> 00:03:21,994 En ole käynyt katsomassa. 26 00:03:23,496 --> 00:03:24,789 Älä esitä viatonta. 27 00:03:26,540 --> 00:03:28,125 Panit tuonne jotain. 28 00:03:29,961 --> 00:03:33,547 Jätitkö viestin taikurille tai jotain? 29 00:03:34,423 --> 00:03:37,718 "Hei, odotin sinua." 30 00:03:37,802 --> 00:03:40,263 Ei mitään sellaista. 31 00:03:42,306 --> 00:03:43,766 Hei, lopeta! 32 00:03:46,435 --> 00:03:47,770 Mitä? 33 00:03:53,985 --> 00:03:56,070 Se on tyhjä. Miksi ylireagoit? 34 00:03:58,656 --> 00:04:02,076 Muutut päivä päivältä salaperäisemmäksi. 35 00:04:03,911 --> 00:04:08,165 Et kai ole oikeasti rakastunut taikuriin? 36 00:04:09,250 --> 00:04:12,628 Myönnän, että hän on aika komea. 37 00:04:13,129 --> 00:04:16,424 Mutta riittääkö se… -Mitä ihmettä? 38 00:04:16,507 --> 00:04:19,218 Hei! Jätätkö minut huomiotta? 39 00:04:21,387 --> 00:04:23,723 Tuo pieni… -En ihmettele. 40 00:04:24,223 --> 00:04:25,349 Varo sanojasi. 41 00:04:30,688 --> 00:04:31,856 Kop kop. 42 00:04:32,732 --> 00:04:34,066 Hei, herra? 43 00:04:35,318 --> 00:04:37,028 Onko ketään kotona? 44 00:04:38,029 --> 00:04:40,197 Herra taikuri 45 00:04:42,366 --> 00:04:43,868 Onko täällä ketään? 46 00:04:45,953 --> 00:04:47,455 Ei oikeasti ketään. 47 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 Hirveästi pölyä. 48 00:04:51,167 --> 00:04:53,836 En pidä tästä paikasta. 49 00:04:54,962 --> 00:04:59,216 Mitä taikuri tekee päivät pitkät näin masentavassa paikassa? 50 00:05:00,092 --> 00:05:01,510 Niinpä. 51 00:05:06,057 --> 00:05:08,142 Voimme ottaa siitä selvää. 52 00:05:09,143 --> 00:05:13,230 Mitä teet? Oletko jo valmis? -Odota. 53 00:05:13,314 --> 00:05:16,734 Oletko tosissasi? Odotan enää kymmenen sekuntia. 54 00:05:16,817 --> 00:05:19,653 Sanon jo, että homma on hoidossa. 55 00:05:21,989 --> 00:05:25,659 Kymmenen, yhdeksän, kahdeksan, 56 00:05:26,619 --> 00:05:29,330 seitsemän, kuusi… 57 00:05:31,665 --> 00:05:32,708 Viisi. 58 00:05:37,046 --> 00:05:39,465 Ha-na… 59 00:05:39,548 --> 00:05:42,343 Kuuden jälkeen tulee viisi. 60 00:05:45,763 --> 00:05:50,684 Mitä puuhaat? -Olimme juuri lähdössä. Emmekö olleetkin? 61 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 Taikaesitys jäi viimeksi kesken. 62 00:05:57,775 --> 00:06:01,320 Odotimme kauan, mutta nyt meidän pitää mennä. 63 00:06:03,906 --> 00:06:08,786 Lupaa, että näytät loput seuraavalla vierailullamme. Näkemiin. 64 00:06:10,663 --> 00:06:11,539 Odota. 65 00:06:14,959 --> 00:06:16,293 Minusta tuntuu, 66 00:06:24,885 --> 00:06:26,512 että salaat jotain. 67 00:06:40,151 --> 00:06:41,652 Ei tämä mitään ole. 68 00:06:49,827 --> 00:06:53,914 Katsotaanko, mitä se "ei mitään" on? 69 00:07:26,572 --> 00:07:27,531 Anteeksi. 70 00:07:28,782 --> 00:07:31,452 Se oli niin ainutlaatuinen ja kaunis. 71 00:07:33,579 --> 00:07:34,914 Älä - 72 00:07:37,625 --> 00:07:39,710 koske mihinkään ilman lupaa. 73 00:07:39,793 --> 00:07:43,339 Se on epäkunnioittavaa taikuutta kohtaan. 74 00:07:52,181 --> 00:07:53,891 Ympäriinsä hiiviskely - 75 00:07:55,851 --> 00:07:57,228 on vielä pahempaa. 76 00:08:02,733 --> 00:08:03,943 Voitte mennä nyt. 77 00:08:05,736 --> 00:08:06,987 Näkemiin. 78 00:08:23,921 --> 00:08:27,007 Oikeasti. Luulin, että sydämeni räjähtää. 79 00:08:27,091 --> 00:08:30,010 Minuuttikin lisää, ja olisin ehtinyt asentaa sen. 80 00:08:30,094 --> 00:08:34,765 Miten ihmeessä sinusta on tullut noin holtiton? 81 00:08:35,724 --> 00:08:39,895 Salakuvaaminen on rikos. Minun pitäisi soittaa poliisille. 82 00:08:40,396 --> 00:08:43,190 Niinkö, rikoskumppanini Kim So-hee? 83 00:08:43,274 --> 00:08:45,484 Mennään. -Hei, en tehnyt mitään. 84 00:08:45,568 --> 00:08:48,028 Teitpäs. Olet rikostoveri. -En. 85 00:09:11,468 --> 00:09:15,556 PARHAAN KOULUTUKSEN AKATEMIA HARJOITUSKOE: ENGLANTI 86 00:09:30,613 --> 00:09:32,281 Pahus. 87 00:10:08,359 --> 00:10:10,486 Kirjat ovat levällään. 88 00:10:19,286 --> 00:10:20,496 Mikä tämä on? 89 00:10:28,879 --> 00:10:30,381 Niin? 90 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 Tiedän harjoituskokeesta. 91 00:10:35,010 --> 00:10:37,137 Minun Il-deungini ei koskaan… 92 00:10:44,353 --> 00:10:46,730 Hyvä on, ymmärrän. 93 00:11:20,806 --> 00:11:26,854 Yöllä, kun kaikki nukkuvat 94 00:11:27,438 --> 00:11:33,610 Istun yksin hereillä 95 00:11:34,862 --> 00:11:40,993 En voi päästää irti päivästä 96 00:11:41,076 --> 00:11:45,497 Vaikka se on jo 97 00:11:46,081 --> 00:11:49,293 Kulkenut ohitseni 98 00:11:50,252 --> 00:11:54,590 Odotanko jotakuta? 99 00:11:55,257 --> 00:12:01,346 Onko jotain Mitä minun pitäisi vielä tehdä? 100 00:12:02,389 --> 00:12:04,683 Tai saattaa olla myös 101 00:12:05,267 --> 00:12:10,564 Että muistelen erästä paikkaa 102 00:12:11,315 --> 00:12:17,988 Johon haluaisin palata 103 00:12:18,739 --> 00:12:23,869 Kun lasken pääni syliisi 104 00:12:24,661 --> 00:12:30,167 Silitä hiuksiani niin kuin ennen 105 00:12:30,250 --> 00:12:33,629 Kun olin aivan pieni 106 00:12:33,712 --> 00:12:37,508 Vaikka nukahtaisin 107 00:12:37,591 --> 00:12:42,387 Kätesi lempeään kosketuksen 108 00:12:42,471 --> 00:12:44,765 Anna minun maata siinä 109 00:12:44,848 --> 00:12:50,312 Vielä pieni hetki 110 00:12:50,395 --> 00:12:53,774 Älä herätä minua 111 00:12:53,857 --> 00:13:00,823 Vaivun syvään uneen 112 00:13:01,949 --> 00:13:06,036 Jestas. Tyttöni on lahjakas laulaja. 113 00:13:06,787 --> 00:13:07,663 Isä? 114 00:13:08,413 --> 00:13:11,708 Kutittaa. -Niinkö? 115 00:13:13,669 --> 00:13:17,381 Tuleeko sinusta laulaja? -Haluaisin kyllä. 116 00:13:17,881 --> 00:13:19,466 Isäkin toivoisi sitä. 117 00:13:20,008 --> 00:13:21,301 Ah-yi! 118 00:13:27,641 --> 00:13:28,684 Isä. 119 00:13:30,477 --> 00:13:31,645 Ah-yi. 120 00:13:37,109 --> 00:13:39,903 Tässä. -Ei tarvitse tuoda koko ajan lisää. 121 00:13:43,532 --> 00:13:47,828 Tuliko Yong-pal käymään, kun en ollut paikalla? 122 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 Pari kertaa. 123 00:13:55,294 --> 00:13:56,128 Ymmärrän. 124 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 Onko teillä ollut vaikeaa? 125 00:14:00,632 --> 00:14:04,636 Haluaisin kysyä, jääkö isä luoksemme - 126 00:14:05,262 --> 00:14:08,098 ja onko velka maksettu, mutta… 127 00:14:13,687 --> 00:14:17,649 Ah-yi on kasvanut aikuiseksi, eikö vain? 128 00:14:20,110 --> 00:14:21,737 Erään henkilön ansiosta. 129 00:14:35,626 --> 00:14:36,460 Syö vain. 130 00:14:38,045 --> 00:14:40,005 Isä. -Niin? 131 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Jos olet vapaa huomenna, 132 00:14:43,675 --> 00:14:45,594 voitko käydä koulullani? 133 00:14:45,677 --> 00:14:47,512 Minkä vuoksi? 134 00:14:54,561 --> 00:14:57,689 Eihän siihen erityistä syytä tarvita. 135 00:14:58,523 --> 00:15:04,446 Minun on hyvä tutustua kouluusi ja tavata opettajasi. Totta kai menen. 136 00:15:05,656 --> 00:15:06,531 Teen sen. 137 00:15:07,741 --> 00:15:10,202 Hetkinen. 138 00:15:14,289 --> 00:15:15,707 Kyllä, puhelimessa. 139 00:15:17,459 --> 00:15:21,046 Mitä? Hetkinen, ei. Miten voit tehdä tämän yhtäkkiä? 140 00:15:21,129 --> 00:15:22,214 Syö vain. 141 00:15:24,716 --> 00:15:28,345 Jos annat minulle pari päivää, voin hoitaa sen. 142 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 VUOKRA, RUOKA, LASKUT 143 00:15:45,862 --> 00:15:46,905 LASKUT 144 00:16:04,131 --> 00:16:06,550 Minun pitää palauttaa rahat. 145 00:16:07,467 --> 00:16:09,594 Lainasin niitä vain hetken. 146 00:16:10,929 --> 00:16:16,393 Kun rahat palaavat Il-deungin tilille, koko juttu unohtuu vähitellen. 147 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 Ah-yi. 148 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 Minne isä meni? 149 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 Isäkö? -Niin. 150 00:16:43,962 --> 00:16:45,380 Mitä sinä teet? 151 00:17:02,272 --> 00:17:03,482 OPINTONEUVONTA 152 00:17:03,565 --> 00:17:08,403 Onko isäsi tulossa vai ei? 153 00:17:18,205 --> 00:17:20,916 Mitä voin tehdä, jos vain istut hiljaa? 154 00:17:28,340 --> 00:17:31,134 Tämä käytös vain pahentaa tilannetta. 155 00:17:31,218 --> 00:17:35,514 Rehtori on jo nähnyt kuvan Il-deungista antamassa sinulle rahaa. 156 00:17:35,597 --> 00:17:39,101 Il-deungin äiti uhkaa kertoa kiusaamiskomitealle. 157 00:17:54,157 --> 00:17:55,200 Yoon Ah-yi! 158 00:18:05,168 --> 00:18:06,670 Jessus. 159 00:18:10,132 --> 00:18:11,133 Oikeasti. 160 00:18:14,553 --> 00:18:19,224 Koska olen opettajasi, 161 00:18:19,307 --> 00:18:23,186 olen parhaani mukaan yrittänyt kunnioittaa oikeuksiasi - 162 00:18:24,521 --> 00:18:29,025 ja ratkaista tilanteen mahdollisimman reilusti. 163 00:18:29,818 --> 00:18:33,488 Muista se. -Me teimme sopimuksen. 164 00:18:35,115 --> 00:18:36,074 Sopimuksenko? 165 00:18:40,203 --> 00:18:41,163 Millaisen? 166 00:18:45,667 --> 00:18:48,044 Il-deung ja sinäkö? 167 00:18:52,883 --> 00:18:54,259 Kyse oli koetuloksista. 168 00:19:59,824 --> 00:20:02,035 Niin? -Hei, Ah-yi. 169 00:20:05,121 --> 00:20:08,083 Anteeksi, etten voinut pitää lupaustani. 170 00:20:08,583 --> 00:20:11,795 Minulle tuli kiireellistä menoa. 171 00:20:11,878 --> 00:20:14,047 En edes hyvästellyt tyttöäni. 172 00:20:16,049 --> 00:20:17,801 Ja ne rahat… 173 00:20:18,843 --> 00:20:23,431 Tienaan lisää ja maksan ne tuplana, kun tulen seuraavan kerran. 174 00:20:23,932 --> 00:20:26,518 Tarkoitan tätä. Luota minuun. 175 00:20:30,021 --> 00:20:34,359 En voi olla yhteydessä vähään aikaan, mutta älä murehdi. 176 00:20:37,153 --> 00:20:38,571 Jestas. 177 00:20:40,573 --> 00:20:45,954 Jätän sinulle raskaan taakan. Minun pitäisi hävetä. 178 00:20:47,497 --> 00:20:49,165 Etkö sitten voisi jäädä? 179 00:20:51,001 --> 00:20:57,424 Isä, lupaan tehdä enemmän töitä ja auttaa kaikin mahdollisin tavoin. 180 00:20:57,966 --> 00:21:00,427 Voimme hoitaa tämän yhdessä. 181 00:21:01,261 --> 00:21:03,471 Voitko yrittää ymmärtää minua? 182 00:21:04,681 --> 00:21:07,892 Kun katson sinua ja Yoo-yitä, 183 00:21:09,728 --> 00:21:14,316 sydäntäni kivistä sietämättömällä tavalla. 184 00:21:17,402 --> 00:21:21,323 Tuntuuko paremmalta, kun piileskelet yksin? 185 00:21:22,365 --> 00:21:25,285 Miten se voisi tuntua paremmalta? 186 00:21:26,578 --> 00:21:27,454 Tuota… 187 00:21:30,915 --> 00:21:36,671 Sinähän olet käytännössä aikuinen. Selviät tästä mainiosti. 188 00:21:39,883 --> 00:21:42,135 Miten voit puhua selviämisestä, 189 00:21:44,179 --> 00:21:46,348 kun itse pakenet kaikkea? 190 00:21:48,183 --> 00:21:50,185 Miksi minun pitää olla aikuinen, 191 00:21:51,227 --> 00:21:53,688 kun sinä olet tuollainen pelkuri? 192 00:21:56,941 --> 00:21:58,276 Ah-yi… 193 00:21:59,527 --> 00:22:00,862 Olet oikeassa. 194 00:22:02,322 --> 00:22:03,782 Olen aikuinen. 195 00:22:04,741 --> 00:22:07,952 En enää kaipaa halauksia vanhemmiltani. 196 00:22:09,162 --> 00:22:10,914 Yoo-yi on eri asia. 197 00:22:12,082 --> 00:22:16,544 Sinun pitäisi kantaa vastuu hänestä, ei minun. 198 00:22:24,886 --> 00:22:26,388 Tämä on liikaa minulle. 199 00:22:30,767 --> 00:22:31,976 Olen peloissani - 200 00:22:33,353 --> 00:22:34,646 ja uupunut, 201 00:22:37,816 --> 00:22:39,317 enkä jaksa enempää. 202 00:22:48,076 --> 00:22:51,246 En pyytäisi sinua huolehtimaan itsestänikin. 203 00:22:51,996 --> 00:22:54,582 Rukoilen vain, ettet pakene yksin. 204 00:22:55,750 --> 00:22:57,919 Ota Yoo-yi mukaasi! 205 00:23:01,339 --> 00:23:02,340 Olen pahoillani. 206 00:23:06,177 --> 00:23:08,012 Anteeksi, että olen surkea isä. 207 00:23:12,308 --> 00:23:14,727 Haloo? Isä… 208 00:24:14,704 --> 00:24:19,000 On ilta, aurinko on poissa 209 00:24:19,083 --> 00:24:22,879 Leikit ovat loppuneet 210 00:24:22,962 --> 00:24:29,886 Varjo jää yksin seisomaan 211 00:24:30,678 --> 00:24:34,390 Ja itkee hetken 212 00:24:34,474 --> 00:24:37,852 Koska se on eksynyt 213 00:24:38,520 --> 00:24:44,817 Tiellä, joka sille joskus osoitettiin 214 00:24:45,693 --> 00:24:49,614 Kun tähdetkin 215 00:24:50,114 --> 00:24:53,535 Alkavat vaipua uneen 216 00:24:54,202 --> 00:24:57,872 Se herättää unisen yön 217 00:24:57,956 --> 00:25:01,042 Ravistelemalla 218 00:25:01,834 --> 00:25:04,879 Ja pyytää pientä palvelusta 219 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 Ennen kuin se nukahtaa 220 00:25:09,634 --> 00:25:15,473 Hän pyytää valaisemaan tätä polkua 221 00:25:16,933 --> 00:25:19,185 Onko tyttö 222 00:25:19,269 --> 00:25:24,857 Joka olen aina halunnut olla 223 00:25:24,941 --> 00:25:31,906 Jossain kaukana tämän tien päässä? 224 00:25:32,532 --> 00:25:36,244 Onko minun jaksettava 225 00:25:36,327 --> 00:25:39,998 Sen pitkän tien päähän 226 00:25:40,707 --> 00:25:47,672 Tullakseni tytöksi Joka olen halunnut olla? 227 00:25:51,426 --> 00:25:55,096 Yö vastaa tytölle 228 00:25:55,847 --> 00:25:59,392 Että on aika käydä nukkumaan 229 00:26:00,143 --> 00:26:02,854 Hyvää yötä 230 00:26:03,896 --> 00:26:07,150 Lapsuuden unelmat 231 00:26:18,620 --> 00:26:22,457 Läpi kapean halkeaman 232 00:26:23,041 --> 00:26:26,461 Ikkunassani 233 00:26:27,045 --> 00:26:33,926 Kaipaus hiipii hitaasti sisään 234 00:26:34,427 --> 00:26:38,514 Kun se saavuttaa huuleni 235 00:26:38,598 --> 00:26:42,393 Ja yritän kutsua sen nimeä 236 00:26:42,477 --> 00:26:49,359 Se jättää jälkeensä vain kyyneliä 237 00:26:49,984 --> 00:26:52,111 Tämä laulu 238 00:26:52,195 --> 00:26:57,241 On unemme tänä yönä 239 00:26:57,867 --> 00:27:04,666 Toivon, että selviämme halki pimeyden 240 00:27:05,416 --> 00:27:12,382 Tervehtimään aamuista onnellisinta 241 00:27:13,424 --> 00:27:20,390 Ja kaikki tämä toteutuu 242 00:27:24,477 --> 00:27:28,064 Yö syleilee tyttöä 243 00:27:28,898 --> 00:27:32,360 Ja sanoo: "Käy nukkumaan" 244 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 Hyvää yötä 245 00:27:36,781 --> 00:27:39,659 Lapsuuden unelmat 246 00:27:40,785 --> 00:27:44,038 Sanon menneisyydelle 247 00:27:45,623 --> 00:27:50,044 Hyvästi 248 00:28:02,223 --> 00:28:07,562 Erityispalkinnon hyvästä käytöksestä saa Na Il-deung 2. vuosikurssin luokalta 1. 249 00:28:21,325 --> 00:28:23,995 Mitä sinä teet? Mene tuonne. 250 00:28:32,336 --> 00:28:34,922 Mistä hänet oikein palkitaan? 251 00:28:35,006 --> 00:28:38,092 Hän on kai ollut kiltti ja tehnyt läksynsä. 252 00:28:38,843 --> 00:28:40,011 Niin. 253 00:28:40,094 --> 00:28:43,973 "Tämän palkinnon saaja on toiminut esimerkillisesti - 254 00:28:44,056 --> 00:28:48,060 ja auttanut hädänalaisia tovereitaan - 255 00:28:48,144 --> 00:28:51,856 lämminsydämisesti ja anteliaasti." 256 00:28:53,858 --> 00:28:58,821 Hetkinen. Auttoiko Na Il-Deung Yoon Ah-yitä omilla rahoillaan? 257 00:29:00,907 --> 00:29:02,658 Eikö Ah-yi kiristänyt häntä? 258 00:29:11,542 --> 00:29:16,923 Ah-yin otsaan voisi kirjoittaa, että hän elää hyväntekeväisyydellä. 259 00:29:19,383 --> 00:29:23,805 Ei köyhyydessä ole mitään hävettävää. 260 00:30:00,842 --> 00:30:05,888 Luulin, että köyhyydestä pääsemisellä olisi suurin vaikutus elämääni. 261 00:30:08,558 --> 00:30:09,767 Olin väärässä. 262 00:30:11,394 --> 00:30:15,565 Kurjuuteni lähde ei ollutkaan raha - 263 00:30:17,525 --> 00:30:19,735 vaan aikuiset. 264 00:30:27,034 --> 00:30:28,619 Haluan olla aikuinen, 265 00:30:29,370 --> 00:30:34,792 jotta epäkypsät aikuiset eivät enää voi määrätä elämästäni. 266 00:30:36,419 --> 00:30:38,170 Haluan olla kurja aikuinen - 267 00:30:40,089 --> 00:30:41,924 aivan kuten hekin. 268 00:31:03,946 --> 00:31:05,281 Halusitko puhua? 269 00:31:12,288 --> 00:31:13,205 Puhutaan. 270 00:31:14,749 --> 00:31:16,083 Anteeksi, mutta - 271 00:31:18,044 --> 00:31:19,921 puhuisin mieluummin myöhemmin. 272 00:31:21,297 --> 00:31:23,132 Olet vältellyt minua. 273 00:31:30,514 --> 00:31:36,437 Tiedän, ettet halua edes katsoa minua, mutta minäkään en tajua tästä mitään. 274 00:31:37,063 --> 00:31:40,274 Miksi tämä kaikki tapahtuu? -Ei. 275 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 Kaikki on aivan hyvin. 276 00:31:44,153 --> 00:31:45,446 Mikä on hyvin? 277 00:31:54,413 --> 00:31:57,875 Minä keksin koko hullun sopimuksen. 278 00:31:59,794 --> 00:32:02,296 Minä suostuin. En ole sinua parempi. 279 00:32:04,340 --> 00:32:09,470 Sinä kysyit, enkö tarvitsekin rahaa. 280 00:32:11,722 --> 00:32:17,645 Tulkitsen asian niin, että halusit pyyteettömästi auttaa minua. 281 00:32:19,689 --> 00:32:20,856 Yoon Ah-yi. 282 00:32:25,695 --> 00:32:27,154 Tarkoitatko tuota? 283 00:32:30,741 --> 00:32:32,660 Sinun pitäisi haukkua minut. 284 00:32:33,828 --> 00:32:36,372 Sano minua luuseriksi ja pelkuriksi. 285 00:32:37,415 --> 00:32:40,751 Uhkaa kertoa kaikille totuus. 286 00:32:41,544 --> 00:32:43,337 Huuda minulle edes. 287 00:32:45,256 --> 00:32:49,552 Silloin tuntisin itseni vähemmän säälittäväksi. 288 00:32:49,635 --> 00:32:52,471 Minä kerroin jo totuuden, ja… 289 00:32:56,642 --> 00:32:58,352 Tämä on lopputulos. 290 00:33:04,275 --> 00:33:05,651 Mutta tiedätkö mitä? 291 00:33:06,694 --> 00:33:10,448 Minulla on kaikki ihan hyvin. 292 00:33:13,659 --> 00:33:19,206 Olen seota turhautumisesta, mutta samalla tunnen helpotusta. 293 00:33:21,584 --> 00:33:27,131 Tämä on nöyryyttävää ja raivostuttavaa, mutta ainakaan minua ei erotettu. 294 00:33:27,214 --> 00:33:28,549 Vai erotettu? 295 00:33:29,425 --> 00:33:31,719 Se olisi pikkujuttu. -Sinulle! 296 00:33:32,219 --> 00:33:34,555 Voisit jatkaa opintojasi ulkomailla. 297 00:33:35,848 --> 00:33:40,144 Minun pelini olisi pelattu. Muita vaihtoehtoja ei ole. 298 00:33:42,438 --> 00:33:43,314 Kuule. 299 00:33:45,900 --> 00:33:51,739 Et arvaakaan, miten olen katunut opettajalle kertomista. 300 00:33:55,076 --> 00:33:57,495 Minulla ei ole varaa edes rehellisyyteen. 301 00:34:00,164 --> 00:34:04,502 Ja sinä kehotat minua kiroilemaan ja huutamaan. 302 00:34:05,377 --> 00:34:06,796 Mitä se hyödyttäisi? 303 00:34:09,465 --> 00:34:14,261 Minun käy kateeksi, että sinä voit kiroilla ja huutaa - 304 00:34:15,596 --> 00:34:17,306 miettimättä seurauksia. 305 00:34:17,973 --> 00:34:19,517 Riittää jo. -Na Il-deung. 306 00:34:24,355 --> 00:34:26,315 Lakkaa jo käyttäytymästä - 307 00:34:29,568 --> 00:34:31,654 kuin olisit onneton rinnallani. 308 00:34:36,367 --> 00:34:37,868 Se on huvittavaa. 309 00:35:41,891 --> 00:35:42,725 Minne menet? 310 00:35:46,562 --> 00:35:48,105 Meidän piti harjoitella. 311 00:35:48,731 --> 00:35:51,150 Tehdäänkö vaikka korttitemppuja? 312 00:35:54,028 --> 00:35:56,322 Haluan lopettaa taikaopintoni. 313 00:35:58,490 --> 00:35:59,491 Mistä nyt tuulee? 314 00:36:01,660 --> 00:36:04,580 Minun pitää tehdä lisää työvuoroja. 315 00:36:06,749 --> 00:36:10,044 Sinulla oli hauskaa taikatunneilla. 316 00:36:13,714 --> 00:36:16,258 Hetken ilo ei lohduta, kun on nälkä. 317 00:36:17,092 --> 00:36:20,429 Tienaan mieluummin rahaa ja ostan ruokaa. 318 00:36:20,512 --> 00:36:22,640 Eikö sen kummempaa? 319 00:36:25,184 --> 00:36:26,018 Vai kummempaa? 320 00:36:31,774 --> 00:36:34,026 Mitä hienoa taikuudessa edes on? 321 00:36:35,611 --> 00:36:41,075 Mitä hyötyä on turhasta toivosta, kun se johtaa vain pettymyksiin? 322 00:36:43,827 --> 00:36:45,204 Ainakin saat hymyillä - 323 00:36:47,831 --> 00:36:49,166 pienen hetken verran. 324 00:36:54,088 --> 00:36:55,881 Kuule. -No? 325 00:37:00,886 --> 00:37:05,891 Kysyn tätä viimeisen kerran täysin vakavissani. 326 00:37:09,019 --> 00:37:13,399 Minulla on ikävä muisto. Voitko pyyhkiä sen pois? 327 00:37:15,484 --> 00:37:20,489 Tai ehkä voit kääntää kelloa taaksepäin, eikä sitä tapahtuisi. 328 00:37:21,573 --> 00:37:23,993 Ei, oikeastaan haluan vain, 329 00:37:24,493 --> 00:37:27,871 että kymmenen vuotta kuluu silmänräpäyksessä. 330 00:37:29,707 --> 00:37:30,958 Onnistuuko se? 331 00:37:36,088 --> 00:37:38,048 Selvä. Minä teen sen. 332 00:37:39,925 --> 00:37:41,010 Tosiaanko? 333 00:37:46,181 --> 00:37:48,934 Uskotko sinä… 334 00:37:59,028 --> 00:38:05,075 Hetkinen. Et kai tosissasi usko, että se on mahdollista? 335 00:38:11,915 --> 00:38:15,085 Luulin, että olet oikea taikuri. -Niinkö? 336 00:38:16,086 --> 00:38:18,297 On liian varhaista pettyä. 337 00:38:18,881 --> 00:38:22,509 En ole pettynyt. En vain odota enää mitään. 338 00:38:24,470 --> 00:38:25,387 Minä lähden. 339 00:38:28,682 --> 00:38:29,808 Odota. 340 00:38:37,232 --> 00:38:42,363 Näitä kortteja käytin, kun aloitin taikatemppujen harjoittelun. 341 00:38:42,446 --> 00:38:45,074 Aioin antaa ne sinulle tänään. 342 00:38:47,659 --> 00:38:49,370 Ota ne. Ne ovat lahja. 343 00:38:53,415 --> 00:38:55,876 Mikä tuo on? Oletko loukkaantunut? 344 00:39:00,172 --> 00:39:04,510 Ei se mitään ole. Näkemiin. Ota nämä. 345 00:39:25,072 --> 00:39:28,325 Lapset eivät aina ajattele seurauksia. 346 00:39:29,535 --> 00:39:32,788 Pelkäsin, että tyttö yrittäisi tuhota Il-deungin. 347 00:39:32,871 --> 00:39:36,375 On helpotus, että hänellä on järkeä päässään. 348 00:39:43,090 --> 00:39:48,846 Kyllä vain. Kiitos huolenpidostanne. Hyvää illanjatkoa. 349 00:39:55,936 --> 00:39:58,105 Sinulla on varmasti nälkä. 350 00:40:00,232 --> 00:40:01,608 ROSKIA 351 00:40:01,692 --> 00:40:05,696 Halusin kysyä sinulta, mitä noille pitää tehdä. 352 00:40:09,366 --> 00:40:10,325 Heitä ne pois. 353 00:40:12,202 --> 00:40:15,497 Hyvä on. Aivan kuten haluat. 354 00:40:15,581 --> 00:40:19,835 Kiitos, että kunnioitit minun tahtoani. 355 00:40:22,504 --> 00:40:28,218 Vaikka jouduinkin valitsemaan valmiiksi annetuista vaihtoehdoista. 356 00:40:31,013 --> 00:40:32,639 Miksi olet tuollainen? 357 00:40:34,224 --> 00:40:35,517 Yoon Ah-yin vuoksiko? 358 00:40:37,769 --> 00:40:39,104 Vai näiden tavaroiden? 359 00:40:44,735 --> 00:40:47,863 Tietenkin tiedät jo kaiken. 360 00:40:47,946 --> 00:40:50,866 Niin. Ja siitä puheen ollen… 361 00:40:52,659 --> 00:40:54,786 Tiedätkö, miten kovasti yritän? 362 00:40:55,287 --> 00:41:01,043 Valmistautumisesi ei ehkä riitä, ja haaskaat silti aikaa turhuuksiin! 363 00:41:01,126 --> 00:41:04,963 Onko kaikki paitsi opiskelu turhaa? -Totta kai on. 364 00:41:05,047 --> 00:41:09,426 Annoit sen Yoon Ah-yin sotkea itsesi tällaiseen, 365 00:41:09,510 --> 00:41:11,428 koska olit heikko. 366 00:41:12,137 --> 00:41:15,224 Tiedät, että aloite tuli minulta. -Hiljaa! 367 00:41:18,101 --> 00:41:23,232 Myös tämä riiteleminen on ajan tuhlausta. 368 00:41:26,151 --> 00:41:30,489 Miksi teenkään tämän kaiken? 369 00:41:31,073 --> 00:41:37,829 Poikani. Haaveilu on helppoa, mutta kaikkien haaveet eivät toteudu. 370 00:41:38,455 --> 00:41:45,087 Mitä haluatkaan tehdä tällä hetkellä, luovu siitä tulevaisuutesi vuoksi. 371 00:41:45,587 --> 00:41:46,797 Etkö voi tehdä sitä? 372 00:41:49,841 --> 00:41:51,176 En ymmärrä. 373 00:41:53,804 --> 00:41:57,933 Se, että menen oikeustieteelliseen ja alan tuomariksi tai syyttäjäksi… 374 00:42:00,227 --> 00:42:03,230 Se on sinun ja isän unelma. -Mitä? 375 00:42:03,814 --> 00:42:05,607 Miksi minun pitäisi - 376 00:42:08,610 --> 00:42:10,112 uhrata mitään sen vuoksi? 377 00:42:13,323 --> 00:42:14,199 Äiti. 378 00:42:16,034 --> 00:42:17,911 Kysyn tätä tosissani. 379 00:42:21,415 --> 00:42:23,041 Puhut paljon haaveista. 380 00:42:25,210 --> 00:42:26,920 Eikö niitä voi olla useita? 381 00:42:31,758 --> 00:42:34,469 Onko maine ja kunnia ainoa tavoite? 382 00:43:09,504 --> 00:43:10,505 Apua! 383 00:43:12,591 --> 00:43:15,677 Hitto, miten säikähdin. 384 00:43:30,692 --> 00:43:33,654 Hei. Mitä tuijotat? 385 00:43:34,446 --> 00:43:36,573 Mitä aiot tehdä asialle? 386 00:43:38,700 --> 00:43:41,036 Mitä aiot tehdä? 387 00:43:48,251 --> 00:43:52,255 Varas! Soittakaa poliisille. 388 00:43:54,341 --> 00:43:56,051 Hei, ole hiljaa. 389 00:43:56,134 --> 00:43:59,179 Varas, varas! -Olisitko hiljempaa? 390 00:44:00,263 --> 00:44:03,975 Olisit nyt jo hiljaa. -Napatkaa varas. 391 00:44:04,476 --> 00:44:11,358 Pysäyttäkää varas! -Hitto. 392 00:44:14,152 --> 00:44:15,404 Yoo-yi. 393 00:44:16,863 --> 00:44:20,617 Toin töistä jotain herkullista. 394 00:44:21,618 --> 00:44:23,537 Oletko taas piilossa? 395 00:44:26,998 --> 00:44:29,584 Et saa donitseja, jos et näyttäydy. 396 00:44:32,295 --> 00:44:33,839 Missä olet? 397 00:44:40,554 --> 00:44:42,055 Täälläkö olet? 398 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Outoa. 399 00:44:58,155 --> 00:45:02,451 Sinun pitäisi kantaa vastuu hänestä, ei minun. 400 00:45:03,535 --> 00:45:06,079 Rukoilen, ettet pakene yksin. 401 00:45:06,747 --> 00:45:09,249 Ota Yoo-yi mukaasi! 402 00:45:16,715 --> 00:45:17,966 Yoo-yi. 403 00:45:44,451 --> 00:45:45,410 HARJOITUSKOE 404 00:46:16,775 --> 00:46:17,734 Yoo-yi! 405 00:46:46,471 --> 00:46:49,975 Yoo-yi. Etkö tiedä, mitä kello on? 406 00:46:50,475 --> 00:46:51,977 Voinko auttaa? 407 00:46:54,521 --> 00:46:57,607 Anteeksi kovasti. 408 00:47:15,292 --> 00:47:17,127 Eikö siellä ole kylmä? 409 00:47:20,297 --> 00:47:21,756 Polulla, jolla seisot. 410 00:47:39,774 --> 00:47:42,485 Onko Yoo-yi käynyt täällä tänään? 411 00:47:42,569 --> 00:47:45,614 Ei tänään. 412 00:47:46,907 --> 00:47:48,199 Selvä, kiitos. 413 00:47:58,627 --> 00:48:00,295 Niin? 414 00:48:00,795 --> 00:48:04,799 Oletko Yoo-yin sisar? -Kyllä olen. 415 00:48:05,300 --> 00:48:07,969 Anteeksi, että soitan näin myöhään. 416 00:48:08,053 --> 00:48:10,388 Olen Yoo-yin ystävän äiti. 417 00:48:10,472 --> 00:48:14,559 Yoo-yi sanoi olevansa yksin kotona, joten tarjosin hänelle ruokaa. 418 00:48:14,643 --> 00:48:17,270 Tytöt nukahtivat leikkien jälkeen. 419 00:48:17,771 --> 00:48:20,774 Saako hän jäädä tänne yöksi? 420 00:48:27,697 --> 00:48:30,951 Haloo? 421 00:48:31,910 --> 00:48:35,330 Kyllä se sopii. 422 00:48:36,706 --> 00:48:39,626 Kiitoksia. 423 00:49:34,139 --> 00:49:35,849 Valitsin hyvän kuvakulman. 424 00:49:49,404 --> 00:49:50,321 Mitä tämä on? 425 00:49:53,158 --> 00:49:54,325 Mitä? 426 00:50:01,958 --> 00:50:06,755 Kerran kirjallisuustunnilla opettaja kysyi meiltä - 427 00:50:09,340 --> 00:50:12,510 onnellisimmista lapsuusmuistoistamme. 428 00:50:15,305 --> 00:50:17,098 Eräs lapsi sanoi: 429 00:50:19,350 --> 00:50:22,604 "Kun vanhempani olivat ulkomailla, poissa kotoa." 430 00:50:24,022 --> 00:50:26,775 Koko luokka alkoi nauraa ja taputtaa. 431 00:50:27,776 --> 00:50:30,987 Minä en tajunnut, mitä hauskaa siinä oli. 432 00:50:33,073 --> 00:50:37,077 Olin aina odottanut vanhempieni paluuta. 433 00:50:39,704 --> 00:50:45,085 Ensin äitiäni, myöhemmin isääni. 434 00:50:47,837 --> 00:50:51,216 Kun kaikki oli vaikeaa, toistelin itsekseni: 435 00:50:53,218 --> 00:50:56,971 "Älä odota heitä. Älä toivo heiltä mitään. 436 00:50:58,890 --> 00:51:01,351 Ainoa henkilö, johon voit luottaa, 437 00:51:03,103 --> 00:51:04,896 olet sinä itse, Yoon Ah-yi." 438 00:51:08,858 --> 00:51:09,943 Sen vuoksi - 439 00:51:11,986 --> 00:51:14,280 sinulla oli kiire kasvaa aikuiseksi. 440 00:51:16,950 --> 00:51:19,202 Olit väsynyt kärsimykseen ja kaunaan. 441 00:51:22,580 --> 00:51:24,165 Tiedätkö, 442 00:51:27,210 --> 00:51:32,298 mitä toistelin mielessäni, kun etsin pikkusiskoani? 443 00:51:38,847 --> 00:51:43,143 "Annara sumanara." 444 00:51:59,284 --> 00:52:01,244 Haluatko yhä tulevaisuuteen? 445 00:52:03,204 --> 00:52:05,123 Toteutan toiveesi, jos haluat. 446 00:52:10,962 --> 00:52:15,008 Minun on mentävä. Minun pitää valmistautua kokeisiin. 447 00:52:17,135 --> 00:52:18,636 Kiitos kaikesta. 448 00:52:21,556 --> 00:52:23,016 Muistatko, kun sanoit - 449 00:52:27,562 --> 00:52:30,148 inhoavasi sitä, että isäsi pakenee? 450 00:52:32,025 --> 00:52:35,361 Eikö tulevaisuuteen hyppääminen olisi sama asia? 451 00:52:45,121 --> 00:52:48,249 Ei se muutenkaan olisi mahdollista. 452 00:52:48,333 --> 00:52:49,792 Entä jos - 453 00:52:53,713 --> 00:52:54,964 se voisi olla? 454 00:52:57,550 --> 00:53:00,011 Haluaisitko yhä paeta? 455 00:53:16,027 --> 00:53:16,945 Näytänkö hänet? 456 00:53:18,905 --> 00:53:20,198 Kenet? 457 00:53:21,783 --> 00:53:24,452 Henkilön, josta puhuit. 458 00:53:25,745 --> 00:53:29,249 Ainoan ihmisen maailmassa, johon voit luottaa. 459 00:53:44,639 --> 00:53:45,473 Annara - 460 00:53:47,600 --> 00:53:48,851 sumanara. 461 00:54:43,614 --> 00:54:44,574 Mitä sanot? 462 00:54:46,909 --> 00:54:48,244 Haluatko tavata hänet? 463 00:55:20,735 --> 00:55:21,986 Sattuuko - 464 00:55:24,655 --> 00:55:25,948 nimesi olemaan - 465 00:55:27,492 --> 00:55:29,327 Yoon Ah-yi? 466 00:55:30,620 --> 00:55:32,413 Mistä tiesit? 467 00:55:35,875 --> 00:55:39,212 Minä vain tiedän sen. 468 00:55:42,048 --> 00:55:45,009 Mitä teet täällä? Odotatko äitiäsi? 469 00:55:46,969 --> 00:55:49,347 Mistä tiesit senkin? 470 00:55:53,684 --> 00:55:54,769 Näin tuon. 471 00:55:56,562 --> 00:55:58,648 Esittääkö kuva äitiäsi? 472 00:56:04,487 --> 00:56:06,406 Tätä on ehkä vaikea uskoa, 473 00:56:08,157 --> 00:56:10,451 mutta tiedän sinusta kaiken. 474 00:56:12,245 --> 00:56:13,538 Ei voi olla. 475 00:56:15,206 --> 00:56:17,917 Tiedätkö todella kaiken? 476 00:56:19,794 --> 00:56:20,920 Luultavasti. 477 00:56:24,048 --> 00:56:27,343 Arvaa sitten, mitä haluan tietää eniten juuri nyt. 478 00:56:33,391 --> 00:56:35,351 Milloin äitisi palaa. 479 00:56:38,980 --> 00:56:44,527 Ei. -Unohtiko hän lupauksensa sinulle. 480 00:56:46,737 --> 00:56:49,782 Valehtelija! Et tiedä mitään. 481 00:56:50,575 --> 00:56:52,076 Hän lupasi - 482 00:56:54,078 --> 00:56:56,956 viedä sinut katsomaan merta syntymäpäivänäsi. 483 00:57:00,460 --> 00:57:04,213 Tuo on salaisuus, jonka vain äiti ja minä tiedämme. 484 00:57:09,677 --> 00:57:11,929 Tiedän myös, 485 00:57:14,056 --> 00:57:15,308 miltä sinusta tuntuu. 486 00:57:19,770 --> 00:57:24,233 Kerro minulle sitten kaikki. 487 00:57:25,693 --> 00:57:31,532 Kaikki, mitä eniten haluan tietää. 488 00:57:53,721 --> 00:57:57,475 Sulje silmäsi ja kuuntele tarkkaan. 489 00:58:16,202 --> 00:58:20,706 Ehkä pyysin liikaa 490 00:58:21,666 --> 00:58:26,170 Kun toivoin maailman syleilevän itseäni 491 00:58:26,879 --> 00:58:31,217 Lapsi, joka polki pientä jalkaansa 492 00:58:31,801 --> 00:58:35,221 Miten hän voi nyt? 493 00:58:36,639 --> 00:58:42,019 Oletko päässyt yli 494 00:58:42,103 --> 00:58:46,023 Kaipauksesta, josta halusit päästä eroon? 495 00:58:47,567 --> 00:58:51,237 On liian raskasta kantaa yksin 496 00:58:52,655 --> 00:58:58,995 Tuskallisten haaveiden taakkaa 497 00:59:00,454 --> 00:59:06,294 Asiat, joista emme voineet puhua 498 00:59:06,794 --> 00:59:10,840 Ja päivä, jonka vietimme yhdessä 499 00:59:10,923 --> 00:59:17,388 Taittelemme niistä valkoisen paperiveneen 500 00:59:18,014 --> 00:59:23,227 Ja lähetämme sen huomiseen 501 00:59:23,311 --> 00:59:29,025 Kun kohtaamme jälleen 502 00:59:29,942 --> 00:59:34,030 Ylitettyämme laajan, petollisen meren 503 00:59:34,113 --> 00:59:40,578 Toivon, että tulevaisuuden minäni 504 00:59:41,329 --> 00:59:47,001 On vähemmän naiivi ja heikko 505 00:59:47,084 --> 00:59:50,171 Ja kertoo minulle 506 00:59:50,254 --> 00:59:56,636 Olevansa onnellinen 507 00:59:58,554 --> 01:00:01,223 Näkemiin toistaiseksi 508 01:00:01,974 --> 01:00:05,102 Kunnes jonain päivänä 509 01:00:06,395 --> 01:00:09,023 Tapaamme taas 510 01:00:33,964 --> 01:00:36,050 Minullakaan ei ole äitiä. 511 01:00:38,469 --> 01:00:40,054 Tai itse asiassa - 512 01:00:41,597 --> 01:00:45,226 odotan yhä äitini paluuta aivan kuten sinäkin. 513 01:00:47,770 --> 01:00:52,149 Minulla ei ole rahaa, ja se tekee monista asioista vaikeita. 514 01:00:53,901 --> 01:00:54,944 Mutta arvaa mitä? 515 01:00:56,987 --> 01:00:59,448 Yhden asian voin sanoa varmasti. 516 01:01:01,659 --> 01:01:07,123 En koskaan ole luovuttanut ja jaksan yhä taistella päivästä päivään. 517 01:01:11,544 --> 01:01:12,837 Lisäksi - 518 01:01:15,214 --> 01:01:17,633 en tiedä, oletko samaa mieltä, 519 01:01:23,681 --> 01:01:25,433 mutta olemme samanlaisia. 520 01:01:29,145 --> 01:01:34,942 Uskon, että pärjäät hienosti, mitä se tarkoittaakin. 521 01:01:42,324 --> 01:01:44,952 Oletko pettynyt minuun? 522 01:01:48,038 --> 01:01:51,041 Sanoit, että olemme samanlaisia. 523 01:01:54,754 --> 01:01:56,297 Siitä tulee hyvä mieli. 524 01:01:57,047 --> 01:01:59,175 Minäkään ei aio luovuttaa. 525 01:03:02,655 --> 01:03:05,658 Mitä se oli? -Tiedät kyllä. 526 01:03:07,034 --> 01:03:08,494 Aikataikuutta. 527 01:03:09,745 --> 01:03:10,996 Etkö ymmärrä? 528 01:03:11,831 --> 01:03:18,504 Tulevaisuuden minäsi lohdutti sinua. 529 01:03:29,932 --> 01:03:32,434 Kuule. -Niin? 530 01:03:37,690 --> 01:03:39,024 Kuka olet - 531 01:03:43,112 --> 01:03:44,321 oikeasti? 532 01:04:00,421 --> 01:04:01,422 Hei. 533 01:04:02,506 --> 01:04:05,259 Oletko nähnyt tämän näköistä henkilöä? 534 01:04:10,764 --> 01:04:12,099 Katoaminen. 535 01:04:16,186 --> 01:04:18,898 Ilmestyminen. Se onnistui. 536 01:04:20,482 --> 01:04:23,235 ETSITÄÄN KADONNUTTA HENKILÖÄ SEO HA-YOON 537 01:04:23,319 --> 01:04:27,865 Anteeksi. Olen poliisista. Minulla olisi kysyttävää. 538 01:04:27,948 --> 01:04:29,950 Oletko nähnyt tätä henkilöä? 539 01:04:42,379 --> 01:04:47,259 Näyttikö hän tutulta? -Miksi etsitte häntä? 540 01:04:47,968 --> 01:04:51,055 Hän liittyy erääseen tutkintalinjaamme. 541 01:04:53,307 --> 01:04:56,602 En tiedä. Olen pahoillani. -Hei 542 01:05:07,404 --> 01:05:09,657 Miksi poliisi etsii häntä? 543 01:05:22,586 --> 01:05:23,462 Kuule. 544 01:05:25,214 --> 01:05:27,132 Hengaatko yhä huvipuistossa? 545 01:05:28,509 --> 01:05:31,011 Miksi kysyt? 546 01:05:32,179 --> 01:05:33,389 No… 547 01:05:35,349 --> 01:05:40,646 Mietin vain, tiedätkö, millainen mies siellä asuu. 548 01:05:42,606 --> 01:05:43,691 Se taikuriko? 549 01:05:44,942 --> 01:05:46,276 Vai vielä taikuri? 550 01:05:50,280 --> 01:05:51,949 Et taida aavistaakaan. 551 01:05:58,122 --> 01:06:01,000 Vilkaiskaa tätä, kun on tylsää. 552 01:06:02,042 --> 01:06:04,920 Materiaali saattaa järkyttää. 553 01:06:05,671 --> 01:06:10,926 Pitäkää tukihenkilönne kädestä kiinni ja katsokaa se yhdessä. 554 01:06:12,386 --> 01:06:16,223 Mitä siinä on? -Ota se ennen kuin muutan mieleni. 555 01:06:17,474 --> 01:06:23,313 Mietin parhaillaan kuumeisesti, veisinkö tämän poliisille. 556 01:08:15,676 --> 01:08:17,177 Se on totta. 557 01:08:20,180 --> 01:08:21,598 Olen oikea taikuri. 558 01:12:19,211 --> 01:12:24,216 Tekstitys: Anne Aho