1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,971 TOUJOURS À L'ÉCOUTE 3 00:00:16,267 --> 00:00:17,518 Mon Dieu. 4 00:00:18,895 --> 00:00:22,273 Dis quelque chose. Au pire, invente une excuse. 5 00:00:35,369 --> 00:00:38,790 Yoon Ah-yi. Je vais devoir parler à tes parents. 6 00:00:39,582 --> 00:00:40,625 Dis à ta mère 7 00:00:41,751 --> 00:00:43,211 qui est absente… 8 00:00:44,921 --> 00:00:46,881 - Fais venir ton père. - Mais je… 9 00:00:57,517 --> 00:00:59,268 BUREAU DU CONSEILLER D'ÉDUCATION 10 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 Maman. 11 00:01:12,657 --> 00:01:16,828 Mon professeur principal m'a dit d'amener papa au lycée. 12 00:01:18,371 --> 00:01:22,750 Comme je suis encore mineure, j'ai parfois besoin d'un tuteur. 13 00:01:25,086 --> 00:01:26,921 Mon professeur pense sûrement 14 00:01:28,881 --> 00:01:30,383 qu'avoir un père  15 00:01:31,551 --> 00:01:34,595 signifie qu'il s'occupe de moi. 16 00:01:41,227 --> 00:01:44,021 JI CHANG-WOOK 17 00:01:44,522 --> 00:01:46,899 CHOI SUNG-EUN 18 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 HWANG IN-YOUP 19 00:01:49,193 --> 00:01:52,113 RÉALISATEUR : KIM SEONG-YOON 20 00:01:53,239 --> 00:01:57,785 THE SOUND OF MAGIC 21 00:01:58,995 --> 00:02:02,373 DEVENIR ADULTE 22 00:02:41,579 --> 00:02:42,496 Maman. 23 00:02:43,206 --> 00:02:46,042 Recevras-tu vraiment ma lettre ? 24 00:02:49,045 --> 00:02:51,631 Annara sumanara. 25 00:03:03,059 --> 00:03:04,185 Regarde qui voilà. 26 00:03:04,810 --> 00:03:07,063 Tu ne sais plus où donner de la tête. 27 00:03:08,606 --> 00:03:10,691 Tu vois Na Il-deung au lycée 28 00:03:10,775 --> 00:03:12,944 puis Machin-chose après les cours. 29 00:03:14,070 --> 00:03:15,696 Tu es encore là ? 30 00:03:15,780 --> 00:03:18,741 C'est Machin-chose qui est là-dedans ? 31 00:03:20,159 --> 00:03:21,994 Pas sûre. Je n'ai pas vérifié. 32 00:03:23,454 --> 00:03:24,705 Fais pas l'innocente. 33 00:03:26,499 --> 00:03:28,709 Je t'ai vue mettre un truc là-dedans. 34 00:03:30,086 --> 00:03:33,464 C'était un mot doux pour le magicien ? 35 00:03:34,548 --> 00:03:37,885 "Salut, je t'attends." 36 00:03:37,969 --> 00:03:39,971 Non, ce n'est pas ça. 37 00:03:42,390 --> 00:03:43,683 Hé, arrête ! 38 00:03:46,435 --> 00:03:47,520 Quoi ? 39 00:03:54,026 --> 00:03:56,070 Elle est vide. Arrête ton cinéma. 40 00:03:58,781 --> 00:04:02,076 Plus je te connais, plus je te trouve cachottière. 41 00:04:03,995 --> 00:04:08,165 Hé ! Ne me dis pas que tu es vraiment amoureuse du magicien. 42 00:04:09,333 --> 00:04:13,004 D'accord, j'avoue qu'il est plutôt canon. 43 00:04:13,087 --> 00:04:14,922 Mais est-ce que ça suffit pour… 44 00:04:15,006 --> 00:04:16,424 Elle est… 45 00:04:16,507 --> 00:04:18,926 Hé ! Tu m'ignores ? 46 00:04:21,429 --> 00:04:24,056 - Sale petite… - Je la comprends. 47 00:04:24,140 --> 00:04:25,349 Fais gaffe, toi. 48 00:04:30,730 --> 00:04:31,647 Toc, toc. 49 00:04:32,732 --> 00:04:33,691 Monsieur ? 50 00:04:35,526 --> 00:04:36,736 Il y a quelqu'un ? 51 00:04:38,112 --> 00:04:39,905 Monsieur le Magicien. 52 00:04:42,491 --> 00:04:43,617 Il y a quelqu'un ? 53 00:04:46,037 --> 00:04:47,455 Il n'y a personne. 54 00:04:47,955 --> 00:04:51,083 C'est plein de poussière. 55 00:04:51,167 --> 00:04:53,836 Je trouve cet endroit vraiment glauque. 56 00:04:54,962 --> 00:04:59,216 Que peut-il bien faire toute la journée dans un endroit aussi déprimant ? 57 00:05:00,217 --> 00:05:01,302 Tu as raison. 58 00:05:06,140 --> 00:05:07,975 Il y a moyen de le savoir. 59 00:05:09,143 --> 00:05:11,937 Qu'est-ce que tu fabriques ? Tu as fini ? 60 00:05:12,021 --> 00:05:13,314 Attends un peu. 61 00:05:13,397 --> 00:05:16,734 Sérieux ? Dans dix secondes, je m'en vais. 62 00:05:16,817 --> 00:05:18,110 C'est bon, je gère. 63 00:05:18,194 --> 00:05:19,653 J'hallucine. 64 00:05:22,198 --> 00:05:25,659 Dix, neuf, huit, 65 00:05:26,702 --> 00:05:29,121 sept, six… 66 00:05:31,290 --> 00:05:32,124 Cinq. 67 00:05:38,130 --> 00:05:39,548 Ha-na. 68 00:05:39,632 --> 00:05:42,343 Allez, tu dois dire cinq. 69 00:05:45,763 --> 00:05:46,639 Que fais-tu ? 70 00:05:46,722 --> 00:05:50,684 Justement, on allait partir. Hein ? 71 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 Vous n'avez pas fini le spectacle la dernière fois. 72 00:05:57,775 --> 00:06:01,278 On a attendu longtemps et là, on a nos cours de soutien. 73 00:06:03,781 --> 00:06:07,034 Promettez de nous montrer la suite la prochaine fois. 74 00:06:07,952 --> 00:06:08,786 Au revoir. 75 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 Attends. 76 00:06:15,084 --> 00:06:16,085 Je crois 77 00:06:24,802 --> 00:06:26,512 que tu caches quelque chose. 78 00:06:40,234 --> 00:06:41,402 Ce n'est rien. 79 00:06:49,827 --> 00:06:53,914 Montre-moi alors, juste pour voir. 80 00:07:26,697 --> 00:07:27,531 Désolée. 81 00:07:28,949 --> 00:07:31,619 C'était si joli que je n'ai pas pu résister. 82 00:07:33,621 --> 00:07:34,455 Ne 83 00:07:37,666 --> 00:07:39,752 touche à rien sans ma permission. 84 00:07:39,835 --> 00:07:43,339 C'est un manque de respect pour la magie. 85 00:07:52,389 --> 00:07:53,891 Et fouiner ainsi, 86 00:07:55,935 --> 00:07:57,186 c'est encore pire. 87 00:08:02,525 --> 00:08:03,359 Allez-vous-en. 88 00:08:05,903 --> 00:08:06,987 Au revoir. 89 00:08:23,963 --> 00:08:27,007 Sérieusement. J'ai cru que mon cœur allait exploser. 90 00:08:27,091 --> 00:08:30,177 J'aurais réussi si j'avais eu une minute de plus. 91 00:08:30,261 --> 00:08:34,598 Depuis quand tu es aussi imprudente ? 92 00:08:35,766 --> 00:08:40,437 Cacher des caméras est un délit. Je devrais te dénoncer à la police ! 93 00:08:40,521 --> 00:08:43,190 Tu peux parler, Kim So-hee. Tu es ma complice. 94 00:08:43,274 --> 00:08:45,442 - Allons-y. - Hé, je n'ai rien fait. 95 00:08:45,526 --> 00:08:48,028 - Ben si. Tu es ma complice. - Pas du tout. 96 00:09:11,468 --> 00:09:15,556 TEST D'APTITUDE SCOLAIRE EXAMEN BLANC : ANGLAIS 97 00:09:31,405 --> 00:09:32,281 Zut. 98 00:10:08,359 --> 00:10:10,569 Ses livres traînent encore partout. 99 00:10:19,328 --> 00:10:20,621 Qu'est-ce que c'est ? 100 00:10:29,004 --> 00:10:30,130 Allô, oui ? 101 00:10:31,507 --> 00:10:33,425 Oui, il a passé un examen blanc. 102 00:10:35,094 --> 00:10:37,054 Mon Il-deung ne ferait jamais ça. 103 00:10:44,520 --> 00:10:46,438 Oui, je comprends. 104 00:11:20,806 --> 00:11:26,854 La nuit, quand tout le monde dort 105 00:11:27,646 --> 00:11:33,610 Je reste assise seule Les yeux grands ouverts 106 00:11:34,903 --> 00:11:40,993 Je m'appesantis sur ma journée 107 00:11:41,076 --> 00:11:45,497 Qui est déjà 108 00:11:46,165 --> 00:11:49,293 Loin derrière moi 109 00:11:50,335 --> 00:11:54,590 Est-ce que j'attends quelqu'un ? 110 00:11:55,424 --> 00:12:01,346 Me reste-t-il encore Quelque chose à faire ? 111 00:12:02,514 --> 00:12:04,683 Ou alors 112 00:12:05,392 --> 00:12:10,564 Je me remémore ce lieu 113 00:12:11,398 --> 00:12:17,988 Où j'aimerais tant retourner 114 00:12:18,822 --> 00:12:23,869 Quand je pose la tête sur tes genoux 115 00:12:24,745 --> 00:12:30,334 Brosse-moi les cheveux Comme tu le faisais jadis 116 00:12:30,417 --> 00:12:33,754 Quand j'étais toute jeune 117 00:12:33,837 --> 00:12:37,591 Même si je m'assoupis 118 00:12:37,674 --> 00:12:42,554 Sous les douces caresses de ta main 119 00:12:42,638 --> 00:12:44,890 Garde-moi ainsi 120 00:12:44,973 --> 00:12:50,312 Pendant un moment 121 00:12:50,395 --> 00:12:53,774 Ne me réveille pas 122 00:12:53,857 --> 00:13:00,781 Je m'endormirai profondément 123 00:13:01,657 --> 00:13:02,491 Ça alors. 124 00:13:04,243 --> 00:13:05,994 Ma Yoo-yi a du talent. 125 00:13:06,829 --> 00:13:07,663 Papa ? 126 00:13:08,580 --> 00:13:09,873 Ça gratte. 127 00:13:09,957 --> 00:13:11,542 Ça gratte ? 128 00:13:13,502 --> 00:13:17,214 - Ma petite fille, future chanteuse ? - J'en rêve. 129 00:13:18,048 --> 00:13:19,466 Papa en rêve aussi. 130 00:13:20,092 --> 00:13:21,301 Ah-yi ! 131 00:13:30,561 --> 00:13:31,478 Ah-yi. 132 00:13:37,192 --> 00:13:38,026 Tiens. 133 00:13:38,569 --> 00:13:40,612 Il y a suffisamment de nourriture. 134 00:13:43,699 --> 00:13:47,828 Yong-pal est-il venu vous voir en mon absence ? 135 00:13:51,123 --> 00:13:52,374 Quelques fois. 136 00:13:55,335 --> 00:13:56,336 Je vois. 137 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 Ça n'a pas été facile, hein ? 138 00:14:00,716 --> 00:14:04,303 J'ai envie de lui demander s'il revient pour de bon 139 00:14:05,262 --> 00:14:08,098 et si toutes les dettes ont été remboursées mais… 140 00:14:13,854 --> 00:14:17,274 Dis donc, mon Ah-yi est une adulte maintenant, hein ? 141 00:14:19,818 --> 00:14:20,903 Pas le choix. 142 00:14:35,709 --> 00:14:36,668 Allez, mange. 143 00:14:38,170 --> 00:14:40,005 - Papa. - Oui ? 144 00:14:40,088 --> 00:14:42,466 Si tu es libre demain, 145 00:14:43,759 --> 00:14:45,594 tu pourras passer au lycée ? 146 00:14:45,677 --> 00:14:47,512 Au lycée ? Pourquoi ? 147 00:14:54,436 --> 00:14:57,940 Voyons, ai-je besoin d'une excuse pour venir à ton lycée ? 148 00:14:58,607 --> 00:15:00,776 Ce serait bien d'y faire un tour 149 00:15:00,859 --> 00:15:04,029 et de rencontrer tes professeurs. Bien sûr que oui. 150 00:15:05,572 --> 00:15:06,531 Ça marche. 151 00:15:07,741 --> 00:15:10,202 Oh. Attends. 152 00:15:12,746 --> 00:15:13,622 Une seconde. 153 00:15:14,373 --> 00:15:15,624 Oui, c'est lui-même. 154 00:15:17,584 --> 00:15:21,046 Quoi ? Attends, non. Comment tu peux me faire ça ? 155 00:15:21,129 --> 00:15:22,172 Yoo-yi, mange. 156 00:15:24,716 --> 00:15:28,136 Laisse-moi quelques jours et je m'en occuperai. 157 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 LOYER, NOURRITURE, FACTURES 158 00:15:45,862 --> 00:15:46,905 FACTURES 159 00:16:04,297 --> 00:16:06,383 Il me suffit de le rendre. Oui. 160 00:16:07,467 --> 00:16:09,636 Je ne l'ai emprunté que brièvement. 161 00:16:10,929 --> 00:16:14,099 Quand l'argent reviendra sur le compte d'Il-deung, 162 00:16:14,182 --> 00:16:16,309 on n'en fera plus tout un plat. 163 00:16:25,027 --> 00:16:26,570 Ah-yi. Ah-yi. 164 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 Où est passé papa ? 165 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 - Papa ? - Oui. 166 00:16:43,962 --> 00:16:45,380 Qu'est-ce que tu fais ? 167 00:17:02,272 --> 00:17:03,482 CONSEILLER D'ÉDUCATION 168 00:17:03,565 --> 00:17:08,153 Alors, ton père vient ou pas ? 169 00:17:18,205 --> 00:17:20,916 Que veux-tu que je fasse si tu ne me dis rien ? 170 00:17:24,878 --> 00:17:25,712 Mince. 171 00:17:28,340 --> 00:17:31,134 Ton comportement ne fera qu'empirer les choses. 172 00:17:31,218 --> 00:17:35,514 La photo d'Il-deung te payant a circulé dans le bureau du proviseur 173 00:17:35,597 --> 00:17:39,101 et sa mère veut avertir le comité anti-harcèlement. 174 00:17:54,157 --> 00:17:55,117 Yoon Ah-yi ! 175 00:18:05,168 --> 00:18:06,461 Nom d'un chien. 176 00:18:10,090 --> 00:18:11,049 Sérieusement. 177 00:18:14,636 --> 00:18:15,512 Yoon Ah-yi. 178 00:18:16,096 --> 00:18:19,224 En tant que professeur, 179 00:18:19,307 --> 00:18:23,186 j'ai fait tout mon possible pour respecter tes droits d'élève 180 00:18:24,604 --> 00:18:29,025 et je me suis efforcé d'être juste en gérant cette situation. 181 00:18:29,818 --> 00:18:31,319 Garde cela à l'esprit. 182 00:18:31,820 --> 00:18:33,363 On a passé un marché ! 183 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Un marché ? 184 00:18:40,203 --> 00:18:41,204 Quel marché ? 185 00:18:45,667 --> 00:18:47,627 Entre Il-deung et toi ? 186 00:18:52,757 --> 00:18:54,259 Pour le résultat du test. 187 00:19:59,908 --> 00:20:01,743 - Allô. - Oh, Ah-yi. 188 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 Oui, eh bien… 189 00:20:06,248 --> 00:20:11,795 Désolé de ne pas avoir tenu ma promesse, mais j'ai eu une urgence. 190 00:20:11,878 --> 00:20:14,714 Je suis parti sans même te dire au revoir. 191 00:20:16,049 --> 00:20:17,634 Oh, et pour l'argent… 192 00:20:18,843 --> 00:20:20,845 Je vais m'en faire plein 193 00:20:20,929 --> 00:20:23,848 et je te rembourserai le double la prochaine fois. 194 00:20:23,932 --> 00:20:26,601 Je t'assure. Fais-moi confiance, hein ? 195 00:20:28,311 --> 00:20:29,271 Et… 196 00:20:29,854 --> 00:20:32,732 Je ne pourrai pas te contacter pendant un moment. 197 00:20:32,816 --> 00:20:34,359 Ne t'en fais pas pour moi. 198 00:20:37,237 --> 00:20:38,488 Mon Dieu. 199 00:20:40,657 --> 00:20:43,743 Je te laisse un si lourd fardeau. 200 00:20:44,619 --> 00:20:45,996 Je devrais avoir honte. 201 00:20:47,497 --> 00:20:49,249 Dans ce cas, reste. 202 00:20:50,709 --> 00:20:51,543 Papa. 203 00:20:52,711 --> 00:20:55,338 Je ferai des heures supplémentaires 204 00:20:55,422 --> 00:20:57,215 et je ferai le maximum. 205 00:20:58,008 --> 00:21:00,385 Ensemble, on se serrera les coudes. 206 00:21:01,344 --> 00:21:03,513 Essaie de te mettre à ma place. 207 00:21:04,681 --> 00:21:07,684 Quand je vous regarde, Yoo-yi et toi, 208 00:21:09,227 --> 00:21:12,272 ça me fait de la peine et j'en ai gros sur le cœur. 209 00:21:13,106 --> 00:21:14,316 C'est insupportable. 210 00:21:17,527 --> 00:21:21,781 Et tu crois que c'est mieux de t'enfuir et de disparaître ? 211 00:21:22,490 --> 00:21:25,201 Qu'est-ce que tu racontes ? Ce n'est pas ça. 212 00:21:26,578 --> 00:21:27,412 Eh bien… 213 00:21:30,790 --> 00:21:33,376 Tu es pratiquement adulte maintenant, 214 00:21:33,460 --> 00:21:36,421 alors tu te débrouilleras sans problème. 215 00:21:39,716 --> 00:21:42,260 Comment peux-tu dire que je me débrouillerai 216 00:21:44,220 --> 00:21:46,264 quand tu ne penses qu'à fuir ? 217 00:21:47,974 --> 00:21:50,393 Pourquoi devrais-je me comporter en adulte 218 00:21:51,353 --> 00:21:53,396 alors que toi, tu es si lâche ? 219 00:21:56,983 --> 00:21:57,817 Ah-yi. 220 00:21:59,569 --> 00:22:00,570 Tu as raison. 221 00:22:02,322 --> 00:22:03,531 Je suis une adulte. 222 00:22:04,741 --> 00:22:08,036 Je n'ai plus l'âge d'être câlinée par mes parents. 223 00:22:09,204 --> 00:22:10,830 Mais Yoo-yi, si. 224 00:22:12,123 --> 00:22:14,751 Papa, c'est toi qui es responsable d'elle. 225 00:22:14,834 --> 00:22:16,336 Pas sa sœur. Pas moi ! 226 00:22:24,969 --> 00:22:26,221 C'est trop pour moi. 227 00:22:30,767 --> 00:22:31,768 J'ai peur, 228 00:22:33,311 --> 00:22:34,312 je suis épuisée 229 00:22:37,899 --> 00:22:39,401 et j'en assez. 230 00:22:47,992 --> 00:22:51,413 Je ne te demande pas de t'occuper de moi. Je n'oserais pas. 231 00:22:52,038 --> 00:22:54,541 Mais je te supplie de ne pas t'enfuir seul. 232 00:22:55,875 --> 00:22:57,919 Emmène Yoo-yi avec toi ! 233 00:23:01,381 --> 00:23:02,424 Je suis désolé. 234 00:23:06,094 --> 00:23:08,096 Désolé d'être un si mauvais père. 235 00:23:12,434 --> 00:23:14,853 Allô ? Papa… 236 00:24:14,954 --> 00:24:19,125 Un soir que la lumière du soleil a quitté 237 00:24:19,209 --> 00:24:22,962 Après avoir joué 238 00:24:23,046 --> 00:24:29,886 Une ombre solitaire 239 00:24:30,803 --> 00:24:34,390 Pleure un moment 240 00:24:34,474 --> 00:24:37,852 Car elle s'est égarée 241 00:24:38,520 --> 00:24:44,817 Sur une route Qu'on lui avait montrée 242 00:24:45,777 --> 00:24:49,614 Tandis que les étoiles 243 00:24:50,323 --> 00:24:53,618 Commencent à vaciller 244 00:24:54,285 --> 00:24:57,997 Elle réveille la nuit de sa torpeur 245 00:24:58,081 --> 00:25:01,042 D'une secousse 246 00:25:01,834 --> 00:25:04,879 Et lui demande un petit service 247 00:25:05,838 --> 00:25:09,008 Avant qu'elle ne se rendorme 248 00:25:09,676 --> 00:25:15,473 Elle lui demande d'éclairer ce chemin 249 00:25:17,058 --> 00:25:19,185 La fille 250 00:25:19,269 --> 00:25:25,024 Que je rêvais de devenir 251 00:25:25,108 --> 00:25:31,906 Est-elle quelque part Au bout de cette route ? 252 00:25:32,615 --> 00:25:36,244 Dois-je marcher 253 00:25:36,327 --> 00:25:39,998 Jusqu'au bout de cette longue route 254 00:25:40,707 --> 00:25:43,876 Pour devenir cette fille 255 00:25:44,836 --> 00:25:47,672 Que je rêvais d'être ? 256 00:25:51,551 --> 00:25:55,096 La nuit lui dit alors 257 00:25:56,014 --> 00:25:59,392 Qu'elle devrait se coucher 258 00:26:00,184 --> 00:26:03,021 Bonne nuit 259 00:26:04,063 --> 00:26:07,150 Rêves d'enfance 260 00:26:18,620 --> 00:26:22,457 À travers une fissure De la taille d'un doigt 261 00:26:23,082 --> 00:26:26,461 Zébrant la fenêtre 262 00:26:27,170 --> 00:26:33,926 Un sentiment de nostalgie S'infiltre lentement 263 00:26:34,427 --> 00:26:38,640 Quand il touche mes lèvres 264 00:26:38,723 --> 00:26:42,393 Et que j'essaie de l'appeler 265 00:26:42,477 --> 00:26:49,359 Il ne laisse que des larmes 266 00:26:50,068 --> 00:26:52,236 Cette chanson 267 00:26:52,320 --> 00:26:57,241 Dont nous rêvons cette nuit-là 268 00:26:58,034 --> 00:27:04,666 J'espère que nous traverserons L'obscurité du ciel 269 00:27:05,583 --> 00:27:12,465 Pour pouvoir saluer La plus radieuse des matinées 270 00:27:13,549 --> 00:27:20,390 Et qu'elle finira par se réaliser 271 00:27:24,519 --> 00:27:28,064 La nuit l'enlace alors 272 00:27:28,898 --> 00:27:32,360 Et lui murmure d'aller se coucher 273 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 Bonne nuit 274 00:27:36,781 --> 00:27:39,659 Rêves d'enfance 275 00:27:40,952 --> 00:27:44,038 Jours passés 276 00:27:45,707 --> 00:27:50,044 Adieu 277 00:28:02,223 --> 00:28:07,562 Le prix de bonne conduite est attribué à Na Il-deung, élève de première. 278 00:28:21,325 --> 00:28:24,036 Il-deung ! Qu'est-ce que tu fabriques ? Viens ! 279 00:28:32,420 --> 00:28:34,922 Un prix pour quoi ? Bonne conduite ? 280 00:28:35,006 --> 00:28:38,092 Peut-être parce qu'il a réussi à rendre ses devoirs ? 281 00:28:38,843 --> 00:28:39,844 Oui. 282 00:28:39,927 --> 00:28:43,973 "Nous décernons ce prix en récompense de son comportement exemplaire 283 00:28:44,056 --> 00:28:48,060 "pour avoir tendu la main à des camarades dans le besoin 284 00:28:48,144 --> 00:28:51,814 "et fait preuve d'une incroyable générosité." 285 00:28:53,941 --> 00:28:56,068 Attends, si j'ai bien compris, 286 00:28:56,152 --> 00:28:58,905 Il-deung a aidé Ah-yi en payant de sa poche ? 287 00:29:00,907 --> 00:29:02,658 Elle ne lui a rien extorqué ? 288 00:29:11,042 --> 00:29:12,502 Autant crier sur les toits 289 00:29:12,585 --> 00:29:16,214 que Yoon Ah-yi vit aux crochets de la société. 290 00:29:19,550 --> 00:29:20,843 La pauvreté 291 00:29:22,178 --> 00:29:23,596 n'a rien de honteux. 292 00:30:00,883 --> 00:30:03,052 Je croyais que sortir de la pauvreté 293 00:30:03,135 --> 00:30:06,138 était la seule condition pour surmonter ce calvaire. 294 00:30:08,641 --> 00:30:09,809 Mais j'avais tort. 295 00:30:11,394 --> 00:30:15,731 Ce n'étaient pas mes finances qui me poussaient à bout 296 00:30:17,608 --> 00:30:19,569 mais les adultes. 297 00:30:27,118 --> 00:30:28,369 Je veux être adulte. 298 00:30:29,412 --> 00:30:31,455 Pour que les adultes immatures 299 00:30:32,331 --> 00:30:34,959 ne puissent plus contrôler ma vie. 300 00:30:36,460 --> 00:30:38,379 Je veux être une adulte minable 301 00:30:40,089 --> 00:30:41,674 comme eux. 302 00:31:04,030 --> 00:31:05,364 Tu voulais me parler ? 303 00:31:12,330 --> 00:31:13,205 Parlons. 304 00:31:14,790 --> 00:31:15,917 Je suis désolée 305 00:31:18,169 --> 00:31:19,795 mais discutons plus tard. 306 00:31:21,339 --> 00:31:23,007 Tu m'évites tout le temps. 307 00:31:30,431 --> 00:31:32,725 Je sais que tu ne veux pas me regarder, 308 00:31:32,808 --> 00:31:36,312 mais je suis autant largué que toi. 309 00:31:37,146 --> 00:31:38,564 Que se passe-t-il ? 310 00:31:39,148 --> 00:31:39,982 Rien. 311 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 Tout va bien, je t'assure. 312 00:31:44,236 --> 00:31:45,321 Comment ça ? 313 00:31:54,372 --> 00:31:57,875 C'est moi qui ai eu cette idée complètement dingue. 314 00:31:59,835 --> 00:32:02,296 Et j'ai accepté donc je ne vaux pas mieux. 315 00:32:04,340 --> 00:32:05,341 Tu 316 00:32:06,968 --> 00:32:09,387 m'as demandé si j'avais besoin d'argent. 317 00:32:11,722 --> 00:32:12,974 Je considère donc 318 00:32:14,350 --> 00:32:17,645 que tu as eu pitié de moi et que tu as agi par bonté. 319 00:32:19,814 --> 00:32:20,815 Yoon Ah-yi. 320 00:32:25,778 --> 00:32:27,154 Tu le penses vraiment ? 321 00:32:30,866 --> 00:32:32,618 Tu devrais me maudire, 322 00:32:33,828 --> 00:32:36,330 me traiter de loser, de sale lâche, 323 00:32:37,540 --> 00:32:40,543 et menacer de dire la vérité à tout le monde ! 324 00:32:41,544 --> 00:32:43,379 Crie-moi dessus, au moins ! 325 00:32:45,214 --> 00:32:46,257 Comme ça, 326 00:32:48,009 --> 00:32:49,552 je me sentirai moins nul. 327 00:32:49,635 --> 00:32:51,470 Mais j'ai dit la vérité ! 328 00:32:51,554 --> 00:32:52,471 Et… 329 00:32:56,767 --> 00:32:57,935 Voilà le résultat. 330 00:33:04,358 --> 00:33:05,651 Mais tu sais quoi ? 331 00:33:06,694 --> 00:33:07,737 Je te promets 332 00:33:09,447 --> 00:33:10,448 que ça va. 333 00:33:13,617 --> 00:33:16,162 Je n'en veux tellement que ça me rend folle 334 00:33:17,538 --> 00:33:19,206 mais je suis aussi soulagée. 335 00:33:21,083 --> 00:33:25,129 C'est vraiment la honte et ça me met hors de moi, 336 00:33:25,212 --> 00:33:27,131 mais je n'ai pas été renvoyée. 337 00:33:27,214 --> 00:33:28,424 Voyons. Renvoyée ? 338 00:33:29,425 --> 00:33:31,761 - C'est pas la fin du monde. - Pour toi. 339 00:33:32,261 --> 00:33:35,139 Avec un certificat, tu peux étudier à l'étranger. 340 00:33:35,848 --> 00:33:36,807 Pas moi. 341 00:33:36,891 --> 00:33:40,144 Si je n'ai pas mon diplôme, c'est fini. Ça s'arrête là. 342 00:33:42,521 --> 00:33:43,355 Hé. 343 00:33:45,900 --> 00:33:48,069 Tu n'as pas idée comme j'ai regretté 344 00:33:49,403 --> 00:33:51,739 d'avoir tout déballé au professeur. 345 00:33:55,117 --> 00:33:57,578 Même la franchise est un luxe pour moi. 346 00:34:00,289 --> 00:34:04,335 Et toi, tu me dis de te maudire et de te crier dessus ? 347 00:34:05,377 --> 00:34:06,796 À quoi ça m'avancerait ? 348 00:34:09,381 --> 00:34:10,508 Je t'envie vraiment 349 00:34:11,717 --> 00:34:14,261 de te contenter de maudire quelqu'un 350 00:34:15,471 --> 00:34:17,431 sans te soucier des conséquences. 351 00:34:18,015 --> 00:34:19,558 - Ça suffit. - Na Il-deung. 352 00:34:24,438 --> 00:34:25,856 Arrête donc 353 00:34:29,527 --> 00:34:31,654 de jouer les victimes devant moi. 354 00:34:36,492 --> 00:34:37,827 Ça devient ridicule. 355 00:35:41,390 --> 00:35:42,725 Où vas-tu comme ça ? 356 00:35:46,562 --> 00:35:48,105 On a un cours de magie. 357 00:35:48,814 --> 00:35:51,692 Je t'apprends quoi, aujourd'hui ? Les cartes ? 358 00:35:54,111 --> 00:35:56,322 Je veux arrêter les cours de magie. 359 00:35:58,490 --> 00:35:59,491 Comme ça ? 360 00:36:01,785 --> 00:36:04,580 Il vaut mieux que je travaille davantage. 361 00:36:06,916 --> 00:36:10,502 Je croyais que ça te plaisait d'apprendre la magie. 362 00:36:13,839 --> 00:36:16,175 Ça ne m'empêche pas de mourir de faim. 363 00:36:16,967 --> 00:36:20,429 Je préfère arrondir mes fins de mois et m'acheter à manger. 364 00:36:20,512 --> 00:36:22,640 Tu abandonnes juste pour ça ? 365 00:36:25,017 --> 00:36:26,018 "Juste pour ça" ? 366 00:36:31,732 --> 00:36:34,068 Qu'est-ce que la magie a de si génial ? 367 00:36:35,611 --> 00:36:39,281 À quoi bon se faire des illusions en croyant que tout ira bien 368 00:36:39,365 --> 00:36:41,075 pour être déçu juste après ? 369 00:36:43,953 --> 00:36:45,204 Au moins, tu souris… 370 00:36:47,915 --> 00:36:49,625 ne serait-ce que brièvement. 371 00:36:54,213 --> 00:36:55,172 Monsieur… 372 00:37:01,011 --> 00:37:05,557 Je vous demande ceci une dernière fois, sérieusement. 373 00:37:09,061 --> 00:37:13,399 Il y a un souvenir que j'aimerais oublier. Pourriez-vous l'effacer ? 374 00:37:15,484 --> 00:37:20,322 Ou peut-être revenir en arrière avant que ça n'arrive ? 375 00:37:21,699 --> 00:37:23,826 Non, je veux juste 376 00:37:24,535 --> 00:37:27,955 faire un bond en avant de dix ans. Pourriez-vous… 377 00:37:29,790 --> 00:37:30,916 faire ça pour moi ? 378 00:37:36,213 --> 00:37:38,048 D'accord. Je vais le faire. 379 00:37:40,092 --> 00:37:41,010 Vraiment ? 380 00:37:46,181 --> 00:37:48,934 Est-ce que tu crois à… 381 00:37:59,028 --> 00:38:00,195 Attends, tu 382 00:38:01,405 --> 00:38:05,784 ne crois quand même pas que c'est possible, hein ? 383 00:38:11,790 --> 00:38:14,293 Je croyais que vous étiez un vrai magicien. 384 00:38:16,045 --> 00:38:18,297 Ne me dis pas que tu es déjà déçue. 385 00:38:18,964 --> 00:38:20,215 Je ne suis pas déçue. 386 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 Je n'attends plus rien. 387 00:38:24,428 --> 00:38:25,387 J'y vais. 388 00:38:28,724 --> 00:38:29,725 Attends. 389 00:38:37,232 --> 00:38:38,233 Ce sont 390 00:38:39,610 --> 00:38:42,363 les cartes que j'utilisais à mes débuts. 391 00:38:42,446 --> 00:38:45,074 Je comptais te les offrir aujourd'hui. 392 00:38:47,701 --> 00:38:49,411 Prends-les. C'est un cadeau. 393 00:38:53,415 --> 00:38:55,876 Qu'avez-vous au bras ? Vous êtes blessé ? 394 00:39:00,297 --> 00:39:02,633 Ce n'est rien. Au revoir. 395 00:39:03,258 --> 00:39:04,510 Tiens. 396 00:39:25,072 --> 00:39:28,200 Les jeunes agissent sans se soucier des conséquences. 397 00:39:29,410 --> 00:39:32,788 J'avais peur qu'elle le tire vers le bas. 398 00:39:32,871 --> 00:39:36,125 Je suis soulagée qu'elle ait un minimum de jugeote. 399 00:39:43,090 --> 00:39:44,258 Bien, monsieur. 400 00:39:45,008 --> 00:39:46,844 Merci de votre égard. 401 00:39:47,594 --> 00:39:48,720 Bonne soirée. 402 00:39:55,936 --> 00:39:57,896 Tu dois avoir faim. 403 00:40:00,232 --> 00:40:05,696 Je l'ai laissé ici pour te demander quoi en faire quand tu rentrerais. 404 00:40:09,324 --> 00:40:10,325 Jette tout. 405 00:40:12,327 --> 00:40:13,454 D'accord. 406 00:40:13,537 --> 00:40:15,497 Comme tu voudras, mon fils. 407 00:40:15,581 --> 00:40:16,623 Je te remercie 408 00:40:17,458 --> 00:40:20,294 de respecter mes choix et mes décisions. 409 00:40:22,504 --> 00:40:26,133 Bien sûr, je ne fais que choisir une des options 410 00:40:26,216 --> 00:40:28,218 que tu as déjà désignées pour moi. 411 00:40:31,013 --> 00:40:32,723 C'est quoi, cette attitude ? 412 00:40:34,308 --> 00:40:35,517 C'est cette Ah-yi ? 413 00:40:37,853 --> 00:40:39,021 Ou ces babioles ? 414 00:40:44,776 --> 00:40:47,863 Bien sûr, tu sais déjà tout. 415 00:40:47,946 --> 00:40:50,449 Oui et, tant qu'on est sur le sujet… 416 00:40:52,659 --> 00:40:54,786 Vois-tu le mal que je me donne ? 417 00:40:55,329 --> 00:40:58,123 Même si tu révises à fond, ça ne suffira pas, 418 00:40:58,207 --> 00:41:01,043 alors ne perds pas ton temps avec des frivolités. 419 00:41:01,126 --> 00:41:03,170 Seules les études comptent, hein ? 420 00:41:03,253 --> 00:41:04,922 Bien sûr que oui ! 421 00:41:05,005 --> 00:41:07,382 Cette Yoon Ah-yi, ou je ne sais quoi, 422 00:41:07,466 --> 00:41:09,468 t'a attiré tous ces ennuis 423 00:41:09,551 --> 00:41:11,428 car tu t'es laissé influencer. 424 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 - Tu sais bien que c'est ma faute. - Ça suffit ! 425 00:41:18,268 --> 00:41:22,147 Tout ce temps passé à se disputer ainsi, 426 00:41:22,231 --> 00:41:23,232 c'est du gâchis ! 427 00:41:26,235 --> 00:41:30,489 Pourquoi je dois me donner tout ce mal ? 428 00:41:30,572 --> 00:41:31,615 Mon fils… 429 00:41:32,533 --> 00:41:37,120 Avoir un rêve, c'est à la portée de tous, mais le réaliser, c'est autre chose. 430 00:41:38,497 --> 00:41:40,666 Quels que soient tes désirs actuels 431 00:41:40,749 --> 00:41:42,417 et tes envies, 432 00:41:42,501 --> 00:41:45,087 tu dois y renoncer et penser à ton avenir. 433 00:41:45,712 --> 00:41:46,797 Peux-tu faire ça ? 434 00:41:49,883 --> 00:41:51,093 Je ne comprends pas. 435 00:41:53,887 --> 00:41:57,933 Que je fasse une école de droit pour devenir juge ou procureur, 436 00:42:00,185 --> 00:42:02,104 c'est ton rêve et celui de papa. 437 00:42:02,187 --> 00:42:03,230 Pardon ? 438 00:42:03,313 --> 00:42:05,357 Alors, pourquoi je devrais… 439 00:42:08,694 --> 00:42:10,112 tout sacrifier pour ça ? 440 00:42:13,323 --> 00:42:14,157 Maman. 441 00:42:15,993 --> 00:42:17,911 Je serais curieux de le savoir. 442 00:42:21,415 --> 00:42:22,958 Ces rêves dont tu parles. 443 00:42:25,002 --> 00:42:26,920 Est-ce mal de ne pas en avoir ? 444 00:42:31,675 --> 00:42:34,636 Dois-je vivre ma vie juste pour devenir quelqu'un ? 445 00:43:09,504 --> 00:43:10,547 La vache ! 446 00:43:12,090 --> 00:43:15,469 Mon Dieu. Tu m'as foutu une de ces trouilles. 447 00:43:30,359 --> 00:43:31,193 Hé. 448 00:43:32,486 --> 00:43:33,654 Tu veux ma photo ? 449 00:43:34,488 --> 00:43:36,573 Qu'est-ce que tu vas y faire ? 450 00:43:38,825 --> 00:43:40,786 Qu'est-ce que tu vas faire ? 451 00:43:48,001 --> 00:43:49,670 Voleuse ! Appelle la police. 452 00:43:50,671 --> 00:43:52,255 Voleuse ! Appelle la police. 453 00:43:54,424 --> 00:43:56,051 Hé. Tais-toi. 454 00:43:56,134 --> 00:43:59,179 - Attrape la voleuse. - Tais-toi, s'il te plaît. 455 00:43:59,262 --> 00:44:00,889 - Attrape-la. - Tais-toi ! 456 00:44:00,972 --> 00:44:03,975 - Attrape la voleuse. - Tais-toi ! 457 00:44:04,476 --> 00:44:08,188 - Attrape-la. Attrape la voleuse ! - Purée. 458 00:44:08,271 --> 00:44:11,358 Attrape la voleuse ! 459 00:44:14,236 --> 00:44:15,404 Yoo-yi. 460 00:44:16,988 --> 00:44:20,617 J'ai rapporté quelque chose de délicieux du travail. 461 00:44:21,702 --> 00:44:23,537 Tu te caches encore, hein ? 462 00:44:26,915 --> 00:44:29,459 Pas de donuts pour toi si tu ne sors pas. 463 00:44:32,421 --> 00:44:33,630 Où es-tu ? 464 00:44:40,637 --> 00:44:42,013 Tu es là, non ? 465 00:44:58,196 --> 00:45:00,574 C'est toi qui es responsable d'elle. 466 00:45:00,657 --> 00:45:02,284 Pas sa sœur. Pas moi ! 467 00:45:03,535 --> 00:45:06,163 Alors, je te supplie de ne pas t'enfuir seul. 468 00:45:06,747 --> 00:45:09,249 Emmène Yoo-yi avec toi immédiatement ! 469 00:45:16,882 --> 00:45:17,799 Yoo-yi. 470 00:45:44,451 --> 00:45:45,410 EXAMEN BLANC 471 00:46:16,900 --> 00:46:17,734 Yoo-yi ! 472 00:46:47,764 --> 00:46:49,891 Dis, tu sais quelle heure il est… 473 00:46:50,475 --> 00:46:51,768 Je peux vous aider ? 474 00:46:54,729 --> 00:46:55,730 Je suis désolée. 475 00:46:56,731 --> 00:46:57,607 Désolée. 476 00:47:15,292 --> 00:47:16,710 Tu n'as pas froid ? 477 00:47:20,380 --> 00:47:21,756 Ce chemin que tu suis… 478 00:47:39,774 --> 00:47:42,485 Madame ! Avez-vous vu Yoo-yi aujourd'hui ? 479 00:47:42,569 --> 00:47:45,322 Non, pas aujourd'hui. 480 00:47:47,073 --> 00:47:48,033 Merci. 481 00:47:58,835 --> 00:48:00,003 Allô ? 482 00:48:00,879 --> 00:48:02,797 C'est bien la sœur de Yoo-yi ? 483 00:48:02,881 --> 00:48:04,591 Oui, c'est moi. 484 00:48:05,383 --> 00:48:07,761 Je suis désolée d'appeler si tard. 485 00:48:07,844 --> 00:48:10,597 Je suis la mère de Hui-jin, une amie de Yoo-yi. 486 00:48:10,680 --> 00:48:14,643 Elle était seule chez elle et je comptais la ramener après le dîner, 487 00:48:14,726 --> 00:48:17,604 mais elles se sont endormies après avoir joué. 488 00:48:17,687 --> 00:48:20,732 Ça va si elle dort ici et que je la ramène demain ? 489 00:48:27,822 --> 00:48:28,740 Allô ? 490 00:48:30,116 --> 00:48:32,577 - Allô ? - Oui. 491 00:48:34,537 --> 00:48:35,413 Oui. 492 00:48:36,790 --> 00:48:39,626 Merci. Merci. 493 00:49:33,888 --> 00:49:35,849 J'ai choisi un super emplacement. 494 00:49:49,446 --> 00:49:50,488 C'est quoi, ça ? 495 00:49:53,241 --> 00:49:54,325 Quoi ? 496 00:50:01,916 --> 00:50:03,877 Un jour, en cours de littérature, 497 00:50:04,502 --> 00:50:06,588 le professeur nous a demandé 498 00:50:09,340 --> 00:50:12,552 quel était notre meilleur souvenir avec nos parents. 499 00:50:15,346 --> 00:50:16,806 Et un élève a dit 500 00:50:19,392 --> 00:50:22,604 que c'était quand ses parents voyageaient à l'étranger. 501 00:50:23,980 --> 00:50:26,816 Toute la classe a éclaté de rire et applaudi 502 00:50:27,817 --> 00:50:30,987 mais j'étais la seule à ne pas trouver ça drôle. 503 00:50:33,198 --> 00:50:37,077 Parce que moi, j'attendais impatiemment qu'ils reviennent. 504 00:50:39,704 --> 00:50:41,164 D'abord, ma mère 505 00:50:42,248 --> 00:50:44,918 et, maintenant, mon père. 506 00:50:47,837 --> 00:50:51,257 Quand j'avais du vague à l'âme, je me répétais sans cesse : 507 00:50:53,301 --> 00:50:56,888 "Ne les attendons pas. N'attendons rien d'eux. 508 00:50:58,890 --> 00:51:01,392 "La seule personne sur qui je peux compter, 509 00:51:03,228 --> 00:51:05,355 "c'est moi, Yoon Ah-yi." 510 00:51:08,858 --> 00:51:09,901 C'est pour ça 511 00:51:11,903 --> 00:51:14,155 que tu voulais si vite devenir adulte. 512 00:51:16,950 --> 00:51:19,202 Pour chasser souffrance et rancune. 513 00:51:22,747 --> 00:51:23,915 Vous savez… 514 00:51:27,001 --> 00:51:29,671 ce que je disais en courant dans tous les sens 515 00:51:30,630 --> 00:51:32,298 pour trouver Yoo-yi ? 516 00:51:38,972 --> 00:51:40,098 Annara 517 00:51:41,975 --> 00:51:42,976 sumanara. 518 00:51:59,284 --> 00:52:01,828 Tu veux toujours voyager dans le futur ? 519 00:52:03,204 --> 00:52:05,123 Je t'y envoie si tu veux. 520 00:52:11,087 --> 00:52:12,297 Je dois y aller. 521 00:52:12,380 --> 00:52:14,924 Les examens approchent et j'ai fort à faire. 522 00:52:17,260 --> 00:52:18,636 Merci pour tout. 523 00:52:21,681 --> 00:52:23,057 Tu m'as dit détester 524 00:52:27,645 --> 00:52:30,273 que ton père fuie ses responsabilités. 525 00:52:31,858 --> 00:52:35,361 Toi aussi tu veux éviter les obstacles et brûler les étapes. 526 00:52:45,121 --> 00:52:48,249 De toute manière, ce n'est pas possible. 527 00:52:48,333 --> 00:52:49,459 Et si 528 00:52:53,755 --> 00:52:54,964 c'était possible ? 529 00:52:57,550 --> 00:53:00,011 Voudrais-tu toujours t'enfuir ? 530 00:53:15,902 --> 00:53:16,945 Tu veux la voir ? 531 00:53:18,947 --> 00:53:19,948 Qui ça ? 532 00:53:21,908 --> 00:53:24,452 Celle que tu viens de mentionner ? 533 00:53:25,828 --> 00:53:29,249 La seule personne au monde sur qui tu puisses compter. 534 00:53:44,597 --> 00:53:45,473 Annara 535 00:53:47,684 --> 00:53:48,685 sumanara. 536 00:54:43,656 --> 00:54:44,699 Qu'en dis-tu ? 537 00:54:46,826 --> 00:54:47,827 Tu veux la voir ? 538 00:55:20,693 --> 00:55:22,028 Est-ce que par hasard, 539 00:55:24,781 --> 00:55:25,782 tu t'appellerais 540 00:55:27,700 --> 00:55:29,369 Yoon Ah-yi ? 541 00:55:30,953 --> 00:55:32,413 Comment as-tu deviné ? 542 00:55:35,875 --> 00:55:36,876 Je le sais, 543 00:55:38,294 --> 00:55:39,295 c'est tout. 544 00:55:42,215 --> 00:55:45,009 Qu'est-ce que tu fais ici ? Tu attends ta mère ? 545 00:55:47,136 --> 00:55:49,347 Comment tu as deviné ça aussi ? 546 00:55:53,768 --> 00:55:54,769 En voyant ça. 547 00:55:56,562 --> 00:55:58,773 C'est un dessin de ta mère, non ? 548 00:56:04,570 --> 00:56:06,406 Je sais que c'est dur à croire, 549 00:56:08,241 --> 00:56:10,451 mais tu n'as aucun secret pour moi. 550 00:56:12,328 --> 00:56:13,329 Impossible. 551 00:56:15,331 --> 00:56:17,917 Tu sais absolument tout ? 552 00:56:19,877 --> 00:56:20,837 Sûrement. 553 00:56:24,132 --> 00:56:27,343 Alors, devine ce que je veux le plus savoir. 554 00:56:33,474 --> 00:56:35,351 Quand ta mère reviendra. 555 00:56:39,230 --> 00:56:40,314 Non. 556 00:56:40,398 --> 00:56:44,527 Si elle a oublié la promesse qu'elle t'a faite. 557 00:56:46,946 --> 00:56:49,365 Menteuse ! Tu ne sais rien du tout. 558 00:56:50,575 --> 00:56:51,742 Elle t'a promis… 559 00:56:53,870 --> 00:56:56,956 de t'emmener voir la mer le jour de ton anniversaire. 560 00:57:00,543 --> 00:57:04,213 C'est un secret entre maman et moi seulement. 561 00:57:09,677 --> 00:57:11,596 Je sais aussi… 562 00:57:14,223 --> 00:57:15,349 ce que tu ressens. 563 00:57:19,937 --> 00:57:20,980 Alors… 564 00:57:22,815 --> 00:57:24,150 dis-moi tout. 565 00:57:25,776 --> 00:57:31,407 Tout ce que je veux vraiment savoir. 566 00:57:53,846 --> 00:57:54,931 Ferme les yeux 567 00:57:56,057 --> 00:57:57,475 et écoute attentivement. 568 00:58:16,369 --> 00:58:20,706 C'était trop demander 569 00:58:21,791 --> 00:58:26,170 Que le monde me protège 570 00:58:27,046 --> 00:58:31,259 Cette enfant qui tapait du pied 571 00:58:31,801 --> 00:58:35,221 Va-t-elle bien ? 572 00:58:36,639 --> 00:58:42,103 As-tu réussi à surmonter 573 00:58:42,186 --> 00:58:46,023 Cette nostalgie Qui ne cessait de te tourmenter ? 574 00:58:47,608 --> 00:58:51,404 Est-ce trop lourd De porter ce fardeau seule 575 00:58:52,655 --> 00:58:58,995 Tous ces rêves douloureux 576 00:59:00,538 --> 00:59:06,711 Tous ces non-dits enfouis 577 00:59:06,794 --> 00:59:10,923 Et cette journée passée ensemble 578 00:59:11,007 --> 00:59:17,388 Tout sera plié Dans un bateau en papier blanc 579 00:59:18,055 --> 00:59:23,477 Qu'on enverra dans le futur 580 00:59:23,561 --> 00:59:29,025 Quand on se reverra 581 00:59:30,026 --> 00:59:34,030 Après avoir parcouru De vastes océans houleux 582 00:59:34,113 --> 00:59:40,620 J'espère que la future moi 583 00:59:41,370 --> 00:59:47,001 Ne sera pas aussi naïve et faible 584 00:59:47,084 --> 00:59:50,296 Et qu'elle me dira 585 00:59:50,379 --> 00:59:56,636 Que je suis heureuse 586 00:59:58,721 --> 01:00:01,223 Ce n'est qu'un au revoir 587 01:00:02,058 --> 01:00:05,102 Un jour 588 01:00:06,520 --> 01:00:09,023 Nous serons réunies 589 01:00:33,964 --> 01:00:35,883 Je n'ai pas de mère non plus. 590 01:00:38,552 --> 01:00:39,762 En fait, 591 01:00:41,722 --> 01:00:43,432 j'attends toujours ma mère. 592 01:00:44,350 --> 01:00:45,226 Comme toi. 593 01:00:47,770 --> 01:00:49,730 Franchement, je n'ai pas d'argent 594 01:00:50,272 --> 01:00:52,149 et ça complique les choses. 595 01:00:53,901 --> 01:00:55,069 Mais tu sais quoi ? 596 01:00:56,946 --> 01:00:59,365 Il y a une chose dont je suis certaine. 597 01:01:01,659 --> 01:01:03,494 Jamais je n'ai baissé les bras 598 01:01:04,453 --> 01:01:06,622 et, chaque jour, je me bats. 599 01:01:11,544 --> 01:01:12,378 Aussi, 600 01:01:15,339 --> 01:01:17,550 j'ignore ce que tu en penses… 601 01:01:23,681 --> 01:01:25,433 mais nous nous ressemblons. 602 01:01:29,270 --> 01:01:32,982 Alors, je sais que tu t'en sortiras. 603 01:01:33,858 --> 01:01:34,942 Quoi qu'il arrive. 604 01:01:42,366 --> 01:01:44,952 Est-ce que je te déçois ? 605 01:01:48,038 --> 01:01:50,791 T'entendre dire qu'on se ressemble… 606 01:01:54,837 --> 01:01:56,088 me fait du bien. 607 01:01:56,839 --> 01:01:59,175 Je ne baisserai pas les bras non plus. 608 01:03:02,822 --> 01:03:04,240 Que s'est-il passé ? 609 01:03:04,323 --> 01:03:05,407 Tu sais… 610 01:03:06,951 --> 01:03:08,494 C'est la magie temporelle. 611 01:03:09,745 --> 01:03:10,996 Tu ne comprends pas ? 612 01:03:11,831 --> 01:03:15,000 Tu viens d'être consolée 613 01:03:15,918 --> 01:03:18,337 par la future toi. 614 01:03:29,932 --> 01:03:30,766 Monsieur. 615 01:03:31,600 --> 01:03:32,434 Oui ? 616 01:03:37,731 --> 01:03:38,858 Qui êtes-vous… 617 01:03:43,153 --> 01:03:44,530 vraiment ? 618 01:04:00,421 --> 01:04:01,297 Bonjour. 619 01:04:02,548 --> 01:04:05,259 Avez-vous déjà vu cette personne ici ? 620 01:04:10,848 --> 01:04:11,849 Disparition. 621 01:04:16,270 --> 01:04:18,606 Apparition. Bingo ! 622 01:04:19,398 --> 01:04:20,399 Oui ! 623 01:04:20,482 --> 01:04:23,235 AVIS DE RECHERCHE DISPARITION DE SEO HA-YOON 624 01:04:23,319 --> 01:04:24,403 Excusez-moi. 625 01:04:25,195 --> 01:04:27,865 Je suis agent de police et j'ai une question. 626 01:04:27,948 --> 01:04:29,950 Avez-vous vu cette personne ici ? 627 01:04:42,546 --> 01:04:44,048 L'avez-vous vue ? 628 01:04:44,924 --> 01:04:47,259 Pourquoi cherchez-vous cette personne ? 629 01:04:48,010 --> 01:04:50,804 On la recherche dans le cadre d'une enquête. 630 01:04:53,682 --> 01:04:54,934 Jamais vue. Désolée. 631 01:04:55,434 --> 01:04:56,393 Hé… 632 01:05:07,237 --> 01:05:09,490 Pourquoi la police le cherche-t-elle ? 633 01:05:22,544 --> 01:05:23,462 Hé, Yoon Ah-yi. 634 01:05:25,214 --> 01:05:27,132 Tu traînes toujours au parc ? 635 01:05:28,634 --> 01:05:30,928 Pourquoi tu me poses cette question ? 636 01:05:32,179 --> 01:05:33,097 Eh bien, 637 01:05:35,391 --> 01:05:37,309 je me demandais si tu savais 638 01:05:37,393 --> 01:05:40,646 qui est vraiment cet homme qui vit là-bas. 639 01:05:42,690 --> 01:05:43,774 Le magicien ? 640 01:05:44,942 --> 01:05:46,276 Magicien, mes fesses. 641 01:05:50,280 --> 01:05:51,949 Elle n'a aucune idée. 642 01:05:58,122 --> 01:06:01,000 Jettes-y un œil si tu t'ennuies. Attends. 643 01:06:02,042 --> 01:06:04,920 Tu risques d'avoir un choc, 644 01:06:05,713 --> 01:06:08,799 alors je te conseille de tenir la main à ton banquier 645 01:06:08,882 --> 01:06:10,926 et de regarder ça ensemble. 646 01:06:12,428 --> 01:06:13,429 C'est quoi ? 647 01:06:13,512 --> 01:06:16,223 Prends-la avant que je change d'avis. 648 01:06:17,474 --> 01:06:20,728 Je sens que ma tête va exploser 649 01:06:20,811 --> 01:06:23,313 à force d'hésiter à montrer ça à la police. 650 01:08:15,676 --> 01:08:16,760 Je suis réel. 651 01:08:20,097 --> 01:08:21,598 Je suis un vrai magicien. 652 01:12:19,211 --> 01:12:24,216 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac