1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,971
TOUJOURS À L'ÉCOUTE
3
00:00:16,267 --> 00:00:17,518
Mon Dieu.
4
00:00:18,895 --> 00:00:22,273
Dis quelque chose.
Au pire, invente une excuse.
5
00:00:35,369 --> 00:00:38,790
Yoon Ah-yi.
Je vais devoir parler à tes parents.
6
00:00:39,582 --> 00:00:40,625
Dis à ta mère
7
00:00:41,751 --> 00:00:43,211
qui est absente…
8
00:00:44,921 --> 00:00:46,881
- Fais venir ton père.
- Mais je…
9
00:00:57,517 --> 00:00:59,268
BUREAU DU CONSEILLER D'ÉDUCATION
10
00:01:10,488 --> 00:01:11,364
Maman.
11
00:01:12,657 --> 00:01:16,828
Mon professeur principal
m'a dit d'amener papa au lycée.
12
00:01:18,371 --> 00:01:22,750
Comme je suis encore mineure,
j'ai parfois besoin d'un tuteur.
13
00:01:25,086 --> 00:01:26,921
Mon professeur pense sûrement
14
00:01:28,881 --> 00:01:30,383
qu'avoir un père
15
00:01:31,551 --> 00:01:34,595
signifie qu'il s'occupe de moi.
16
00:01:41,227 --> 00:01:44,021
JI CHANG-WOOK
17
00:01:44,522 --> 00:01:46,899
CHOI SUNG-EUN
18
00:01:46,983 --> 00:01:48,568
HWANG IN-YOUP
19
00:01:49,193 --> 00:01:52,113
RÉALISATEUR : KIM SEONG-YOON
20
00:01:53,239 --> 00:01:57,785
THE SOUND OF MAGIC
21
00:01:58,995 --> 00:02:02,373
DEVENIR ADULTE
22
00:02:41,579 --> 00:02:42,496
Maman.
23
00:02:43,206 --> 00:02:46,042
Recevras-tu vraiment ma lettre ?
24
00:02:49,045 --> 00:02:51,631
Annara sumanara.
25
00:03:03,059 --> 00:03:04,185
Regarde qui voilà.
26
00:03:04,810 --> 00:03:07,063
Tu ne sais plus où donner de la tête.
27
00:03:08,606 --> 00:03:10,691
Tu vois Na Il-deung au lycée
28
00:03:10,775 --> 00:03:12,944
puis Machin-chose après les cours.
29
00:03:14,070 --> 00:03:15,696
Tu es encore là ?
30
00:03:15,780 --> 00:03:18,741
C'est Machin-chose qui est là-dedans ?
31
00:03:20,159 --> 00:03:21,994
Pas sûre. Je n'ai pas vérifié.
32
00:03:23,454 --> 00:03:24,705
Fais pas l'innocente.
33
00:03:26,499 --> 00:03:28,709
Je t'ai vue mettre un truc là-dedans.
34
00:03:30,086 --> 00:03:33,464
C'était un mot doux pour le magicien ?
35
00:03:34,548 --> 00:03:37,885
"Salut, je t'attends."
36
00:03:37,969 --> 00:03:39,971
Non, ce n'est pas ça.
37
00:03:42,390 --> 00:03:43,683
Hé, arrête !
38
00:03:46,435 --> 00:03:47,520
Quoi ?
39
00:03:54,026 --> 00:03:56,070
Elle est vide. Arrête ton cinéma.
40
00:03:58,781 --> 00:04:02,076
Plus je te connais,
plus je te trouve cachottière.
41
00:04:03,995 --> 00:04:08,165
Hé ! Ne me dis pas
que tu es vraiment amoureuse du magicien.
42
00:04:09,333 --> 00:04:13,004
D'accord, j'avoue qu'il est plutôt canon.
43
00:04:13,087 --> 00:04:14,922
Mais est-ce que ça suffit pour…
44
00:04:15,006 --> 00:04:16,424
Elle est…
45
00:04:16,507 --> 00:04:18,926
Hé ! Tu m'ignores ?
46
00:04:21,429 --> 00:04:24,056
- Sale petite…
- Je la comprends.
47
00:04:24,140 --> 00:04:25,349
Fais gaffe, toi.
48
00:04:30,730 --> 00:04:31,647
Toc, toc.
49
00:04:32,732 --> 00:04:33,691
Monsieur ?
50
00:04:35,526 --> 00:04:36,736
Il y a quelqu'un ?
51
00:04:38,112 --> 00:04:39,905
Monsieur le Magicien.
52
00:04:42,491 --> 00:04:43,617
Il y a quelqu'un ?
53
00:04:46,037 --> 00:04:47,455
Il n'y a personne.
54
00:04:47,955 --> 00:04:51,083
C'est plein de poussière.
55
00:04:51,167 --> 00:04:53,836
Je trouve cet endroit vraiment glauque.
56
00:04:54,962 --> 00:04:59,216
Que peut-il bien faire toute la journée
dans un endroit aussi déprimant ?
57
00:05:00,217 --> 00:05:01,302
Tu as raison.
58
00:05:06,140 --> 00:05:07,975
Il y a moyen de le savoir.
59
00:05:09,143 --> 00:05:11,937
Qu'est-ce que tu fabriques ? Tu as fini ?
60
00:05:12,021 --> 00:05:13,314
Attends un peu.
61
00:05:13,397 --> 00:05:16,734
Sérieux ? Dans dix secondes, je m'en vais.
62
00:05:16,817 --> 00:05:18,110
C'est bon, je gère.
63
00:05:18,194 --> 00:05:19,653
J'hallucine.
64
00:05:22,198 --> 00:05:25,659
Dix, neuf, huit,
65
00:05:26,702 --> 00:05:29,121
sept, six…
66
00:05:31,290 --> 00:05:32,124
Cinq.
67
00:05:38,130 --> 00:05:39,548
Ha-na.
68
00:05:39,632 --> 00:05:42,343
Allez, tu dois dire cinq.
69
00:05:45,763 --> 00:05:46,639
Que fais-tu ?
70
00:05:46,722 --> 00:05:50,684
Justement, on allait partir. Hein ?
71
00:05:54,647 --> 00:05:57,691
Vous n'avez pas fini
le spectacle la dernière fois.
72
00:05:57,775 --> 00:06:01,278
On a attendu longtemps et là,
on a nos cours de soutien.
73
00:06:03,781 --> 00:06:07,034
Promettez de nous montrer
la suite la prochaine fois.
74
00:06:07,952 --> 00:06:08,786
Au revoir.
75
00:06:10,162 --> 00:06:11,163
Attends.
76
00:06:15,084 --> 00:06:16,085
Je crois
77
00:06:24,802 --> 00:06:26,512
que tu caches quelque chose.
78
00:06:40,234 --> 00:06:41,402
Ce n'est rien.
79
00:06:49,827 --> 00:06:53,914
Montre-moi alors, juste pour voir.
80
00:07:26,697 --> 00:07:27,531
Désolée.
81
00:07:28,949 --> 00:07:31,619
C'était si joli
que je n'ai pas pu résister.
82
00:07:33,621 --> 00:07:34,455
Ne
83
00:07:37,666 --> 00:07:39,752
touche à rien sans ma permission.
84
00:07:39,835 --> 00:07:43,339
C'est un manque de respect pour la magie.
85
00:07:52,389 --> 00:07:53,891
Et fouiner ainsi,
86
00:07:55,935 --> 00:07:57,186
c'est encore pire.
87
00:08:02,525 --> 00:08:03,359
Allez-vous-en.
88
00:08:05,903 --> 00:08:06,987
Au revoir.
89
00:08:23,963 --> 00:08:27,007
Sérieusement.
J'ai cru que mon cœur allait exploser.
90
00:08:27,091 --> 00:08:30,177
J'aurais réussi
si j'avais eu une minute de plus.
91
00:08:30,261 --> 00:08:34,598
Depuis quand tu es aussi imprudente ?
92
00:08:35,766 --> 00:08:40,437
Cacher des caméras est un délit.
Je devrais te dénoncer à la police !
93
00:08:40,521 --> 00:08:43,190
Tu peux parler, Kim So-hee.
Tu es ma complice.
94
00:08:43,274 --> 00:08:45,442
- Allons-y.
- Hé, je n'ai rien fait.
95
00:08:45,526 --> 00:08:48,028
- Ben si. Tu es ma complice.
- Pas du tout.
96
00:09:11,468 --> 00:09:15,556
TEST D'APTITUDE SCOLAIRE
EXAMEN BLANC : ANGLAIS
97
00:09:31,405 --> 00:09:32,281
Zut.
98
00:10:08,359 --> 00:10:10,569
Ses livres traînent encore partout.
99
00:10:19,328 --> 00:10:20,621
Qu'est-ce que c'est ?
100
00:10:29,004 --> 00:10:30,130
Allô, oui ?
101
00:10:31,507 --> 00:10:33,425
Oui, il a passé un examen blanc.
102
00:10:35,094 --> 00:10:37,054
Mon Il-deung ne ferait jamais ça.
103
00:10:44,520 --> 00:10:46,438
Oui, je comprends.
104
00:11:20,806 --> 00:11:26,854
La nuit, quand tout le monde dort
105
00:11:27,646 --> 00:11:33,610
Je reste assise seule
Les yeux grands ouverts
106
00:11:34,903 --> 00:11:40,993
Je m'appesantis sur ma journée
107
00:11:41,076 --> 00:11:45,497
Qui est déjà
108
00:11:46,165 --> 00:11:49,293
Loin derrière moi
109
00:11:50,335 --> 00:11:54,590
Est-ce que j'attends quelqu'un ?
110
00:11:55,424 --> 00:12:01,346
Me reste-t-il encore
Quelque chose à faire ?
111
00:12:02,514 --> 00:12:04,683
Ou alors
112
00:12:05,392 --> 00:12:10,564
Je me remémore ce lieu
113
00:12:11,398 --> 00:12:17,988
Où j'aimerais tant retourner
114
00:12:18,822 --> 00:12:23,869
Quand je pose la tête sur tes genoux
115
00:12:24,745 --> 00:12:30,334
Brosse-moi les cheveux
Comme tu le faisais jadis
116
00:12:30,417 --> 00:12:33,754
Quand j'étais toute jeune
117
00:12:33,837 --> 00:12:37,591
Même si je m'assoupis
118
00:12:37,674 --> 00:12:42,554
Sous les douces caresses de ta main
119
00:12:42,638 --> 00:12:44,890
Garde-moi ainsi
120
00:12:44,973 --> 00:12:50,312
Pendant un moment
121
00:12:50,395 --> 00:12:53,774
Ne me réveille pas
122
00:12:53,857 --> 00:13:00,781
Je m'endormirai profondément
123
00:13:01,657 --> 00:13:02,491
Ça alors.
124
00:13:04,243 --> 00:13:05,994
Ma Yoo-yi a du talent.
125
00:13:06,829 --> 00:13:07,663
Papa ?
126
00:13:08,580 --> 00:13:09,873
Ça gratte.
127
00:13:09,957 --> 00:13:11,542
Ça gratte ?
128
00:13:13,502 --> 00:13:17,214
- Ma petite fille, future chanteuse ?
- J'en rêve.
129
00:13:18,048 --> 00:13:19,466
Papa en rêve aussi.
130
00:13:20,092 --> 00:13:21,301
Ah-yi !
131
00:13:30,561 --> 00:13:31,478
Ah-yi.
132
00:13:37,192 --> 00:13:38,026
Tiens.
133
00:13:38,569 --> 00:13:40,612
Il y a suffisamment de nourriture.
134
00:13:43,699 --> 00:13:47,828
Yong-pal est-il venu vous voir
en mon absence ?
135
00:13:51,123 --> 00:13:52,374
Quelques fois.
136
00:13:55,335 --> 00:13:56,336
Je vois.
137
00:13:57,546 --> 00:13:59,298
Ça n'a pas été facile, hein ?
138
00:14:00,716 --> 00:14:04,303
J'ai envie de lui demander
s'il revient pour de bon
139
00:14:05,262 --> 00:14:08,098
et si toutes les dettes
ont été remboursées mais…
140
00:14:13,854 --> 00:14:17,274
Dis donc, mon Ah-yi
est une adulte maintenant, hein ?
141
00:14:19,818 --> 00:14:20,903
Pas le choix.
142
00:14:35,709 --> 00:14:36,668
Allez, mange.
143
00:14:38,170 --> 00:14:40,005
- Papa.
- Oui ?
144
00:14:40,088 --> 00:14:42,466
Si tu es libre demain,
145
00:14:43,759 --> 00:14:45,594
tu pourras passer au lycée ?
146
00:14:45,677 --> 00:14:47,512
Au lycée ? Pourquoi ?
147
00:14:54,436 --> 00:14:57,940
Voyons, ai-je besoin d'une excuse
pour venir à ton lycée ?
148
00:14:58,607 --> 00:15:00,776
Ce serait bien d'y faire un tour
149
00:15:00,859 --> 00:15:04,029
et de rencontrer tes professeurs.
Bien sûr que oui.
150
00:15:05,572 --> 00:15:06,531
Ça marche.
151
00:15:07,741 --> 00:15:10,202
Oh. Attends.
152
00:15:12,746 --> 00:15:13,622
Une seconde.
153
00:15:14,373 --> 00:15:15,624
Oui, c'est lui-même.
154
00:15:17,584 --> 00:15:21,046
Quoi ? Attends, non.
Comment tu peux me faire ça ?
155
00:15:21,129 --> 00:15:22,172
Yoo-yi, mange.
156
00:15:24,716 --> 00:15:28,136
Laisse-moi quelques jours
et je m'en occuperai.
157
00:15:35,268 --> 00:15:38,647
LOYER, NOURRITURE, FACTURES
158
00:15:45,862 --> 00:15:46,905
FACTURES
159
00:16:04,297 --> 00:16:06,383
Il me suffit de le rendre. Oui.
160
00:16:07,467 --> 00:16:09,636
Je ne l'ai emprunté que brièvement.
161
00:16:10,929 --> 00:16:14,099
Quand l'argent reviendra
sur le compte d'Il-deung,
162
00:16:14,182 --> 00:16:16,309
on n'en fera plus tout un plat.
163
00:16:25,027 --> 00:16:26,570
Ah-yi. Ah-yi.
164
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Où est passé papa ?
165
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
- Papa ?
- Oui.
166
00:16:43,962 --> 00:16:45,380
Qu'est-ce que tu fais ?
167
00:17:02,272 --> 00:17:03,482
CONSEILLER D'ÉDUCATION
168
00:17:03,565 --> 00:17:08,153
Alors, ton père vient ou pas ?
169
00:17:18,205 --> 00:17:20,916
Que veux-tu que je fasse
si tu ne me dis rien ?
170
00:17:24,878 --> 00:17:25,712
Mince.
171
00:17:28,340 --> 00:17:31,134
Ton comportement
ne fera qu'empirer les choses.
172
00:17:31,218 --> 00:17:35,514
La photo d'Il-deung te payant
a circulé dans le bureau du proviseur
173
00:17:35,597 --> 00:17:39,101
et sa mère veut avertir
le comité anti-harcèlement.
174
00:17:54,157 --> 00:17:55,117
Yoon Ah-yi !
175
00:18:05,168 --> 00:18:06,461
Nom d'un chien.
176
00:18:10,090 --> 00:18:11,049
Sérieusement.
177
00:18:14,636 --> 00:18:15,512
Yoon Ah-yi.
178
00:18:16,096 --> 00:18:19,224
En tant que professeur,
179
00:18:19,307 --> 00:18:23,186
j'ai fait tout mon possible
pour respecter tes droits d'élève
180
00:18:24,604 --> 00:18:29,025
et je me suis efforcé d'être juste
en gérant cette situation.
181
00:18:29,818 --> 00:18:31,319
Garde cela à l'esprit.
182
00:18:31,820 --> 00:18:33,363
On a passé un marché !
183
00:18:35,115 --> 00:18:36,116
Un marché ?
184
00:18:40,203 --> 00:18:41,204
Quel marché ?
185
00:18:45,667 --> 00:18:47,627
Entre Il-deung et toi ?
186
00:18:52,757 --> 00:18:54,259
Pour le résultat du test.
187
00:19:59,908 --> 00:20:01,743
- Allô.
- Oh, Ah-yi.
188
00:20:05,163 --> 00:20:06,164
Oui, eh bien…
189
00:20:06,248 --> 00:20:11,795
Désolé de ne pas avoir tenu ma promesse,
mais j'ai eu une urgence.
190
00:20:11,878 --> 00:20:14,714
Je suis parti
sans même te dire au revoir.
191
00:20:16,049 --> 00:20:17,634
Oh, et pour l'argent…
192
00:20:18,843 --> 00:20:20,845
Je vais m'en faire plein
193
00:20:20,929 --> 00:20:23,848
et je te rembourserai le double
la prochaine fois.
194
00:20:23,932 --> 00:20:26,601
Je t'assure. Fais-moi confiance, hein ?
195
00:20:28,311 --> 00:20:29,271
Et…
196
00:20:29,854 --> 00:20:32,732
Je ne pourrai pas te contacter
pendant un moment.
197
00:20:32,816 --> 00:20:34,359
Ne t'en fais pas pour moi.
198
00:20:37,237 --> 00:20:38,488
Mon Dieu.
199
00:20:40,657 --> 00:20:43,743
Je te laisse un si lourd fardeau.
200
00:20:44,619 --> 00:20:45,996
Je devrais avoir honte.
201
00:20:47,497 --> 00:20:49,249
Dans ce cas, reste.
202
00:20:50,709 --> 00:20:51,543
Papa.
203
00:20:52,711 --> 00:20:55,338
Je ferai des heures supplémentaires
204
00:20:55,422 --> 00:20:57,215
et je ferai le maximum.
205
00:20:58,008 --> 00:21:00,385
Ensemble, on se serrera les coudes.
206
00:21:01,344 --> 00:21:03,513
Essaie de te mettre à ma place.
207
00:21:04,681 --> 00:21:07,684
Quand je vous regarde, Yoo-yi et toi,
208
00:21:09,227 --> 00:21:12,272
ça me fait de la peine
et j'en ai gros sur le cœur.
209
00:21:13,106 --> 00:21:14,316
C'est insupportable.
210
00:21:17,527 --> 00:21:21,781
Et tu crois que c'est mieux
de t'enfuir et de disparaître ?
211
00:21:22,490 --> 00:21:25,201
Qu'est-ce que tu racontes ?
Ce n'est pas ça.
212
00:21:26,578 --> 00:21:27,412
Eh bien…
213
00:21:30,790 --> 00:21:33,376
Tu es pratiquement adulte maintenant,
214
00:21:33,460 --> 00:21:36,421
alors tu te débrouilleras sans problème.
215
00:21:39,716 --> 00:21:42,260
Comment peux-tu dire
que je me débrouillerai
216
00:21:44,220 --> 00:21:46,264
quand tu ne penses qu'à fuir ?
217
00:21:47,974 --> 00:21:50,393
Pourquoi devrais-je
me comporter en adulte
218
00:21:51,353 --> 00:21:53,396
alors que toi, tu es si lâche ?
219
00:21:56,983 --> 00:21:57,817
Ah-yi.
220
00:21:59,569 --> 00:22:00,570
Tu as raison.
221
00:22:02,322 --> 00:22:03,531
Je suis une adulte.
222
00:22:04,741 --> 00:22:08,036
Je n'ai plus l'âge
d'être câlinée par mes parents.
223
00:22:09,204 --> 00:22:10,830
Mais Yoo-yi, si.
224
00:22:12,123 --> 00:22:14,751
Papa, c'est toi
qui es responsable d'elle.
225
00:22:14,834 --> 00:22:16,336
Pas sa sœur. Pas moi !
226
00:22:24,969 --> 00:22:26,221
C'est trop pour moi.
227
00:22:30,767 --> 00:22:31,768
J'ai peur,
228
00:22:33,311 --> 00:22:34,312
je suis épuisée
229
00:22:37,899 --> 00:22:39,401
et j'en assez.
230
00:22:47,992 --> 00:22:51,413
Je ne te demande pas de t'occuper de moi.
Je n'oserais pas.
231
00:22:52,038 --> 00:22:54,541
Mais je te supplie
de ne pas t'enfuir seul.
232
00:22:55,875 --> 00:22:57,919
Emmène Yoo-yi avec toi !
233
00:23:01,381 --> 00:23:02,424
Je suis désolé.
234
00:23:06,094 --> 00:23:08,096
Désolé d'être un si mauvais père.
235
00:23:12,434 --> 00:23:14,853
Allô ? Papa…
236
00:24:14,954 --> 00:24:19,125
Un soir que la lumière du soleil a quitté
237
00:24:19,209 --> 00:24:22,962
Après avoir joué
238
00:24:23,046 --> 00:24:29,886
Une ombre solitaire
239
00:24:30,803 --> 00:24:34,390
Pleure un moment
240
00:24:34,474 --> 00:24:37,852
Car elle s'est égarée
241
00:24:38,520 --> 00:24:44,817
Sur une route
Qu'on lui avait montrée
242
00:24:45,777 --> 00:24:49,614
Tandis que les étoiles
243
00:24:50,323 --> 00:24:53,618
Commencent à vaciller
244
00:24:54,285 --> 00:24:57,997
Elle réveille la nuit de sa torpeur
245
00:24:58,081 --> 00:25:01,042
D'une secousse
246
00:25:01,834 --> 00:25:04,879
Et lui demande un petit service
247
00:25:05,838 --> 00:25:09,008
Avant qu'elle ne se rendorme
248
00:25:09,676 --> 00:25:15,473
Elle lui demande d'éclairer ce chemin
249
00:25:17,058 --> 00:25:19,185
La fille
250
00:25:19,269 --> 00:25:25,024
Que je rêvais de devenir
251
00:25:25,108 --> 00:25:31,906
Est-elle quelque part
Au bout de cette route ?
252
00:25:32,615 --> 00:25:36,244
Dois-je marcher
253
00:25:36,327 --> 00:25:39,998
Jusqu'au bout de cette longue route
254
00:25:40,707 --> 00:25:43,876
Pour devenir cette fille
255
00:25:44,836 --> 00:25:47,672
Que je rêvais d'être ?
256
00:25:51,551 --> 00:25:55,096
La nuit lui dit alors
257
00:25:56,014 --> 00:25:59,392
Qu'elle devrait se coucher
258
00:26:00,184 --> 00:26:03,021
Bonne nuit
259
00:26:04,063 --> 00:26:07,150
Rêves d'enfance
260
00:26:18,620 --> 00:26:22,457
À travers une fissure
De la taille d'un doigt
261
00:26:23,082 --> 00:26:26,461
Zébrant la fenêtre
262
00:26:27,170 --> 00:26:33,926
Un sentiment de nostalgie
S'infiltre lentement
263
00:26:34,427 --> 00:26:38,640
Quand il touche mes lèvres
264
00:26:38,723 --> 00:26:42,393
Et que j'essaie de l'appeler
265
00:26:42,477 --> 00:26:49,359
Il ne laisse que des larmes
266
00:26:50,068 --> 00:26:52,236
Cette chanson
267
00:26:52,320 --> 00:26:57,241
Dont nous rêvons cette nuit-là
268
00:26:58,034 --> 00:27:04,666
J'espère que nous traverserons
L'obscurité du ciel
269
00:27:05,583 --> 00:27:12,465
Pour pouvoir saluer
La plus radieuse des matinées
270
00:27:13,549 --> 00:27:20,390
Et qu'elle finira par se réaliser
271
00:27:24,519 --> 00:27:28,064
La nuit l'enlace alors
272
00:27:28,898 --> 00:27:32,360
Et lui murmure d'aller se coucher
273
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
Bonne nuit
274
00:27:36,781 --> 00:27:39,659
Rêves d'enfance
275
00:27:40,952 --> 00:27:44,038
Jours passés
276
00:27:45,707 --> 00:27:50,044
Adieu
277
00:28:02,223 --> 00:28:07,562
Le prix de bonne conduite est attribué
à Na Il-deung, élève de première.
278
00:28:21,325 --> 00:28:24,036
Il-deung !
Qu'est-ce que tu fabriques ? Viens !
279
00:28:32,420 --> 00:28:34,922
Un prix pour quoi ? Bonne conduite ?
280
00:28:35,006 --> 00:28:38,092
Peut-être parce qu'il a réussi
à rendre ses devoirs ?
281
00:28:38,843 --> 00:28:39,844
Oui.
282
00:28:39,927 --> 00:28:43,973
"Nous décernons ce prix en récompense
de son comportement exemplaire
283
00:28:44,056 --> 00:28:48,060
"pour avoir tendu la main
à des camarades dans le besoin
284
00:28:48,144 --> 00:28:51,814
"et fait preuve
d'une incroyable générosité."
285
00:28:53,941 --> 00:28:56,068
Attends, si j'ai bien compris,
286
00:28:56,152 --> 00:28:58,905
Il-deung a aidé Ah-yi
en payant de sa poche ?
287
00:29:00,907 --> 00:29:02,658
Elle ne lui a rien extorqué ?
288
00:29:11,042 --> 00:29:12,502
Autant crier sur les toits
289
00:29:12,585 --> 00:29:16,214
que Yoon Ah-yi vit
aux crochets de la société.
290
00:29:19,550 --> 00:29:20,843
La pauvreté
291
00:29:22,178 --> 00:29:23,596
n'a rien de honteux.
292
00:30:00,883 --> 00:30:03,052
Je croyais que sortir de la pauvreté
293
00:30:03,135 --> 00:30:06,138
était la seule condition
pour surmonter ce calvaire.
294
00:30:08,641 --> 00:30:09,809
Mais j'avais tort.
295
00:30:11,394 --> 00:30:15,731
Ce n'étaient pas mes finances
qui me poussaient à bout
296
00:30:17,608 --> 00:30:19,569
mais les adultes.
297
00:30:27,118 --> 00:30:28,369
Je veux être adulte.
298
00:30:29,412 --> 00:30:31,455
Pour que les adultes immatures
299
00:30:32,331 --> 00:30:34,959
ne puissent plus contrôler ma vie.
300
00:30:36,460 --> 00:30:38,379
Je veux être une adulte minable
301
00:30:40,089 --> 00:30:41,674
comme eux.
302
00:31:04,030 --> 00:31:05,364
Tu voulais me parler ?
303
00:31:12,330 --> 00:31:13,205
Parlons.
304
00:31:14,790 --> 00:31:15,917
Je suis désolée
305
00:31:18,169 --> 00:31:19,795
mais discutons plus tard.
306
00:31:21,339 --> 00:31:23,007
Tu m'évites tout le temps.
307
00:31:30,431 --> 00:31:32,725
Je sais que tu ne veux pas me regarder,
308
00:31:32,808 --> 00:31:36,312
mais je suis autant largué que toi.
309
00:31:37,146 --> 00:31:38,564
Que se passe-t-il ?
310
00:31:39,148 --> 00:31:39,982
Rien.
311
00:31:40,816 --> 00:31:42,610
Tout va bien, je t'assure.
312
00:31:44,236 --> 00:31:45,321
Comment ça ?
313
00:31:54,372 --> 00:31:57,875
C'est moi qui ai eu
cette idée complètement dingue.
314
00:31:59,835 --> 00:32:02,296
Et j'ai accepté
donc je ne vaux pas mieux.
315
00:32:04,340 --> 00:32:05,341
Tu
316
00:32:06,968 --> 00:32:09,387
m'as demandé si j'avais besoin d'argent.
317
00:32:11,722 --> 00:32:12,974
Je considère donc
318
00:32:14,350 --> 00:32:17,645
que tu as eu pitié de moi
et que tu as agi par bonté.
319
00:32:19,814 --> 00:32:20,815
Yoon Ah-yi.
320
00:32:25,778 --> 00:32:27,154
Tu le penses vraiment ?
321
00:32:30,866 --> 00:32:32,618
Tu devrais me maudire,
322
00:32:33,828 --> 00:32:36,330
me traiter de loser, de sale lâche,
323
00:32:37,540 --> 00:32:40,543
et menacer de dire la vérité
à tout le monde !
324
00:32:41,544 --> 00:32:43,379
Crie-moi dessus, au moins !
325
00:32:45,214 --> 00:32:46,257
Comme ça,
326
00:32:48,009 --> 00:32:49,552
je me sentirai moins nul.
327
00:32:49,635 --> 00:32:51,470
Mais j'ai dit la vérité !
328
00:32:51,554 --> 00:32:52,471
Et…
329
00:32:56,767 --> 00:32:57,935
Voilà le résultat.
330
00:33:04,358 --> 00:33:05,651
Mais tu sais quoi ?
331
00:33:06,694 --> 00:33:07,737
Je te promets
332
00:33:09,447 --> 00:33:10,448
que ça va.
333
00:33:13,617 --> 00:33:16,162
Je n'en veux tellement
que ça me rend folle
334
00:33:17,538 --> 00:33:19,206
mais je suis aussi soulagée.
335
00:33:21,083 --> 00:33:25,129
C'est vraiment la honte
et ça me met hors de moi,
336
00:33:25,212 --> 00:33:27,131
mais je n'ai pas été renvoyée.
337
00:33:27,214 --> 00:33:28,424
Voyons. Renvoyée ?
338
00:33:29,425 --> 00:33:31,761
- C'est pas la fin du monde.
- Pour toi.
339
00:33:32,261 --> 00:33:35,139
Avec un certificat,
tu peux étudier à l'étranger.
340
00:33:35,848 --> 00:33:36,807
Pas moi.
341
00:33:36,891 --> 00:33:40,144
Si je n'ai pas mon diplôme, c'est fini.
Ça s'arrête là.
342
00:33:42,521 --> 00:33:43,355
Hé.
343
00:33:45,900 --> 00:33:48,069
Tu n'as pas idée comme j'ai regretté
344
00:33:49,403 --> 00:33:51,739
d'avoir tout déballé au professeur.
345
00:33:55,117 --> 00:33:57,578
Même la franchise est un luxe pour moi.
346
00:34:00,289 --> 00:34:04,335
Et toi, tu me dis
de te maudire et de te crier dessus ?
347
00:34:05,377 --> 00:34:06,796
À quoi ça m'avancerait ?
348
00:34:09,381 --> 00:34:10,508
Je t'envie vraiment
349
00:34:11,717 --> 00:34:14,261
de te contenter de maudire quelqu'un
350
00:34:15,471 --> 00:34:17,431
sans te soucier des conséquences.
351
00:34:18,015 --> 00:34:19,558
- Ça suffit.
- Na Il-deung.
352
00:34:24,438 --> 00:34:25,856
Arrête donc
353
00:34:29,527 --> 00:34:31,654
de jouer les victimes devant moi.
354
00:34:36,492 --> 00:34:37,827
Ça devient ridicule.
355
00:35:41,390 --> 00:35:42,725
Où vas-tu comme ça ?
356
00:35:46,562 --> 00:35:48,105
On a un cours de magie.
357
00:35:48,814 --> 00:35:51,692
Je t'apprends quoi, aujourd'hui ?
Les cartes ?
358
00:35:54,111 --> 00:35:56,322
Je veux arrêter les cours de magie.
359
00:35:58,490 --> 00:35:59,491
Comme ça ?
360
00:36:01,785 --> 00:36:04,580
Il vaut mieux
que je travaille davantage.
361
00:36:06,916 --> 00:36:10,502
Je croyais que ça te plaisait
d'apprendre la magie.
362
00:36:13,839 --> 00:36:16,175
Ça ne m'empêche pas de mourir de faim.
363
00:36:16,967 --> 00:36:20,429
Je préfère arrondir mes fins de mois
et m'acheter à manger.
364
00:36:20,512 --> 00:36:22,640
Tu abandonnes juste pour ça ?
365
00:36:25,017 --> 00:36:26,018
"Juste pour ça" ?
366
00:36:31,732 --> 00:36:34,068
Qu'est-ce que la magie a de si génial ?
367
00:36:35,611 --> 00:36:39,281
À quoi bon se faire des illusions
en croyant que tout ira bien
368
00:36:39,365 --> 00:36:41,075
pour être déçu juste après ?
369
00:36:43,953 --> 00:36:45,204
Au moins, tu souris…
370
00:36:47,915 --> 00:36:49,625
ne serait-ce que brièvement.
371
00:36:54,213 --> 00:36:55,172
Monsieur…
372
00:37:01,011 --> 00:37:05,557
Je vous demande ceci
une dernière fois, sérieusement.
373
00:37:09,061 --> 00:37:13,399
Il y a un souvenir que j'aimerais oublier.
Pourriez-vous l'effacer ?
374
00:37:15,484 --> 00:37:20,322
Ou peut-être revenir en arrière
avant que ça n'arrive ?
375
00:37:21,699 --> 00:37:23,826
Non, je veux juste
376
00:37:24,535 --> 00:37:27,955
faire un bond en avant de dix ans.
Pourriez-vous…
377
00:37:29,790 --> 00:37:30,916
faire ça pour moi ?
378
00:37:36,213 --> 00:37:38,048
D'accord. Je vais le faire.
379
00:37:40,092 --> 00:37:41,010
Vraiment ?
380
00:37:46,181 --> 00:37:48,934
Est-ce que tu crois à…
381
00:37:59,028 --> 00:38:00,195
Attends, tu
382
00:38:01,405 --> 00:38:05,784
ne crois quand même pas
que c'est possible, hein ?
383
00:38:11,790 --> 00:38:14,293
Je croyais que vous étiez
un vrai magicien.
384
00:38:16,045 --> 00:38:18,297
Ne me dis pas que tu es déjà déçue.
385
00:38:18,964 --> 00:38:20,215
Je ne suis pas déçue.
386
00:38:21,133 --> 00:38:22,509
Je n'attends plus rien.
387
00:38:24,428 --> 00:38:25,387
J'y vais.
388
00:38:28,724 --> 00:38:29,725
Attends.
389
00:38:37,232 --> 00:38:38,233
Ce sont
390
00:38:39,610 --> 00:38:42,363
les cartes que j'utilisais à mes débuts.
391
00:38:42,446 --> 00:38:45,074
Je comptais te les offrir aujourd'hui.
392
00:38:47,701 --> 00:38:49,411
Prends-les. C'est un cadeau.
393
00:38:53,415 --> 00:38:55,876
Qu'avez-vous au bras ? Vous êtes blessé ?
394
00:39:00,297 --> 00:39:02,633
Ce n'est rien. Au revoir.
395
00:39:03,258 --> 00:39:04,510
Tiens.
396
00:39:25,072 --> 00:39:28,200
Les jeunes agissent
sans se soucier des conséquences.
397
00:39:29,410 --> 00:39:32,788
J'avais peur qu'elle le tire vers le bas.
398
00:39:32,871 --> 00:39:36,125
Je suis soulagée
qu'elle ait un minimum de jugeote.
399
00:39:43,090 --> 00:39:44,258
Bien, monsieur.
400
00:39:45,008 --> 00:39:46,844
Merci de votre égard.
401
00:39:47,594 --> 00:39:48,720
Bonne soirée.
402
00:39:55,936 --> 00:39:57,896
Tu dois avoir faim.
403
00:40:00,232 --> 00:40:05,696
Je l'ai laissé ici pour te demander
quoi en faire quand tu rentrerais.
404
00:40:09,324 --> 00:40:10,325
Jette tout.
405
00:40:12,327 --> 00:40:13,454
D'accord.
406
00:40:13,537 --> 00:40:15,497
Comme tu voudras, mon fils.
407
00:40:15,581 --> 00:40:16,623
Je te remercie
408
00:40:17,458 --> 00:40:20,294
de respecter mes choix et mes décisions.
409
00:40:22,504 --> 00:40:26,133
Bien sûr, je ne fais que choisir
une des options
410
00:40:26,216 --> 00:40:28,218
que tu as déjà désignées pour moi.
411
00:40:31,013 --> 00:40:32,723
C'est quoi, cette attitude ?
412
00:40:34,308 --> 00:40:35,517
C'est cette Ah-yi ?
413
00:40:37,853 --> 00:40:39,021
Ou ces babioles ?
414
00:40:44,776 --> 00:40:47,863
Bien sûr, tu sais déjà tout.
415
00:40:47,946 --> 00:40:50,449
Oui et, tant qu'on est sur le sujet…
416
00:40:52,659 --> 00:40:54,786
Vois-tu le mal que je me donne ?
417
00:40:55,329 --> 00:40:58,123
Même si tu révises à fond,
ça ne suffira pas,
418
00:40:58,207 --> 00:41:01,043
alors ne perds pas ton temps
avec des frivolités.
419
00:41:01,126 --> 00:41:03,170
Seules les études comptent, hein ?
420
00:41:03,253 --> 00:41:04,922
Bien sûr que oui !
421
00:41:05,005 --> 00:41:07,382
Cette Yoon Ah-yi, ou je ne sais quoi,
422
00:41:07,466 --> 00:41:09,468
t'a attiré tous ces ennuis
423
00:41:09,551 --> 00:41:11,428
car tu t'es laissé influencer.
424
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
- Tu sais bien que c'est ma faute.
- Ça suffit !
425
00:41:18,268 --> 00:41:22,147
Tout ce temps passé
à se disputer ainsi,
426
00:41:22,231 --> 00:41:23,232
c'est du gâchis !
427
00:41:26,235 --> 00:41:30,489
Pourquoi je dois me donner tout ce mal ?
428
00:41:30,572 --> 00:41:31,615
Mon fils…
429
00:41:32,533 --> 00:41:37,120
Avoir un rêve, c'est à la portée de tous,
mais le réaliser, c'est autre chose.
430
00:41:38,497 --> 00:41:40,666
Quels que soient tes désirs actuels
431
00:41:40,749 --> 00:41:42,417
et tes envies,
432
00:41:42,501 --> 00:41:45,087
tu dois y renoncer
et penser à ton avenir.
433
00:41:45,712 --> 00:41:46,797
Peux-tu faire ça ?
434
00:41:49,883 --> 00:41:51,093
Je ne comprends pas.
435
00:41:53,887 --> 00:41:57,933
Que je fasse une école de droit
pour devenir juge ou procureur,
436
00:42:00,185 --> 00:42:02,104
c'est ton rêve et celui de papa.
437
00:42:02,187 --> 00:42:03,230
Pardon ?
438
00:42:03,313 --> 00:42:05,357
Alors, pourquoi je devrais…
439
00:42:08,694 --> 00:42:10,112
tout sacrifier pour ça ?
440
00:42:13,323 --> 00:42:14,157
Maman.
441
00:42:15,993 --> 00:42:17,911
Je serais curieux de le savoir.
442
00:42:21,415 --> 00:42:22,958
Ces rêves dont tu parles.
443
00:42:25,002 --> 00:42:26,920
Est-ce mal de ne pas en avoir ?
444
00:42:31,675 --> 00:42:34,636
Dois-je vivre ma vie
juste pour devenir quelqu'un ?
445
00:43:09,504 --> 00:43:10,547
La vache !
446
00:43:12,090 --> 00:43:15,469
Mon Dieu.
Tu m'as foutu une de ces trouilles.
447
00:43:30,359 --> 00:43:31,193
Hé.
448
00:43:32,486 --> 00:43:33,654
Tu veux ma photo ?
449
00:43:34,488 --> 00:43:36,573
Qu'est-ce que tu vas y faire ?
450
00:43:38,825 --> 00:43:40,786
Qu'est-ce que tu vas faire ?
451
00:43:48,001 --> 00:43:49,670
Voleuse ! Appelle la police.
452
00:43:50,671 --> 00:43:52,255
Voleuse ! Appelle la police.
453
00:43:54,424 --> 00:43:56,051
Hé. Tais-toi.
454
00:43:56,134 --> 00:43:59,179
- Attrape la voleuse.
- Tais-toi, s'il te plaît.
455
00:43:59,262 --> 00:44:00,889
- Attrape-la.
- Tais-toi !
456
00:44:00,972 --> 00:44:03,975
- Attrape la voleuse.
- Tais-toi !
457
00:44:04,476 --> 00:44:08,188
- Attrape-la. Attrape la voleuse !
- Purée.
458
00:44:08,271 --> 00:44:11,358
Attrape la voleuse !
459
00:44:14,236 --> 00:44:15,404
Yoo-yi.
460
00:44:16,988 --> 00:44:20,617
J'ai rapporté quelque chose
de délicieux du travail.
461
00:44:21,702 --> 00:44:23,537
Tu te caches encore, hein ?
462
00:44:26,915 --> 00:44:29,459
Pas de donuts pour toi si tu ne sors pas.
463
00:44:32,421 --> 00:44:33,630
Où es-tu ?
464
00:44:40,637 --> 00:44:42,013
Tu es là, non ?
465
00:44:58,196 --> 00:45:00,574
C'est toi qui es responsable d'elle.
466
00:45:00,657 --> 00:45:02,284
Pas sa sœur. Pas moi !
467
00:45:03,535 --> 00:45:06,163
Alors, je te supplie
de ne pas t'enfuir seul.
468
00:45:06,747 --> 00:45:09,249
Emmène Yoo-yi avec toi immédiatement !
469
00:45:16,882 --> 00:45:17,799
Yoo-yi.
470
00:45:44,451 --> 00:45:45,410
EXAMEN BLANC
471
00:46:16,900 --> 00:46:17,734
Yoo-yi !
472
00:46:47,764 --> 00:46:49,891
Dis, tu sais quelle heure il est…
473
00:46:50,475 --> 00:46:51,768
Je peux vous aider ?
474
00:46:54,729 --> 00:46:55,730
Je suis désolée.
475
00:46:56,731 --> 00:46:57,607
Désolée.
476
00:47:15,292 --> 00:47:16,710
Tu n'as pas froid ?
477
00:47:20,380 --> 00:47:21,756
Ce chemin que tu suis…
478
00:47:39,774 --> 00:47:42,485
Madame ! Avez-vous vu Yoo-yi aujourd'hui ?
479
00:47:42,569 --> 00:47:45,322
Non, pas aujourd'hui.
480
00:47:47,073 --> 00:47:48,033
Merci.
481
00:47:58,835 --> 00:48:00,003
Allô ?
482
00:48:00,879 --> 00:48:02,797
C'est bien la sœur de Yoo-yi ?
483
00:48:02,881 --> 00:48:04,591
Oui, c'est moi.
484
00:48:05,383 --> 00:48:07,761
Je suis désolée d'appeler si tard.
485
00:48:07,844 --> 00:48:10,597
Je suis la mère de Hui-jin,
une amie de Yoo-yi.
486
00:48:10,680 --> 00:48:14,643
Elle était seule chez elle et je comptais
la ramener après le dîner,
487
00:48:14,726 --> 00:48:17,604
mais elles se sont endormies
après avoir joué.
488
00:48:17,687 --> 00:48:20,732
Ça va si elle dort ici
et que je la ramène demain ?
489
00:48:27,822 --> 00:48:28,740
Allô ?
490
00:48:30,116 --> 00:48:32,577
- Allô ?
- Oui.
491
00:48:34,537 --> 00:48:35,413
Oui.
492
00:48:36,790 --> 00:48:39,626
Merci. Merci.
493
00:49:33,888 --> 00:49:35,849
J'ai choisi un super emplacement.
494
00:49:49,446 --> 00:49:50,488
C'est quoi, ça ?
495
00:49:53,241 --> 00:49:54,325
Quoi ?
496
00:50:01,916 --> 00:50:03,877
Un jour, en cours de littérature,
497
00:50:04,502 --> 00:50:06,588
le professeur nous a demandé
498
00:50:09,340 --> 00:50:12,552
quel était notre meilleur souvenir
avec nos parents.
499
00:50:15,346 --> 00:50:16,806
Et un élève a dit
500
00:50:19,392 --> 00:50:22,604
que c'était quand ses parents
voyageaient à l'étranger.
501
00:50:23,980 --> 00:50:26,816
Toute la classe
a éclaté de rire et applaudi
502
00:50:27,817 --> 00:50:30,987
mais j'étais la seule
à ne pas trouver ça drôle.
503
00:50:33,198 --> 00:50:37,077
Parce que moi, j'attendais
impatiemment qu'ils reviennent.
504
00:50:39,704 --> 00:50:41,164
D'abord, ma mère
505
00:50:42,248 --> 00:50:44,918
et, maintenant, mon père.
506
00:50:47,837 --> 00:50:51,257
Quand j'avais du vague à l'âme,
je me répétais sans cesse :
507
00:50:53,301 --> 00:50:56,888
"Ne les attendons pas.
N'attendons rien d'eux.
508
00:50:58,890 --> 00:51:01,392
"La seule personne
sur qui je peux compter,
509
00:51:03,228 --> 00:51:05,355
"c'est moi, Yoon Ah-yi."
510
00:51:08,858 --> 00:51:09,901
C'est pour ça
511
00:51:11,903 --> 00:51:14,155
que tu voulais si vite devenir adulte.
512
00:51:16,950 --> 00:51:19,202
Pour chasser souffrance et rancune.
513
00:51:22,747 --> 00:51:23,915
Vous savez…
514
00:51:27,001 --> 00:51:29,671
ce que je disais
en courant dans tous les sens
515
00:51:30,630 --> 00:51:32,298
pour trouver Yoo-yi ?
516
00:51:38,972 --> 00:51:40,098
Annara
517
00:51:41,975 --> 00:51:42,976
sumanara.
518
00:51:59,284 --> 00:52:01,828
Tu veux toujours voyager dans le futur ?
519
00:52:03,204 --> 00:52:05,123
Je t'y envoie si tu veux.
520
00:52:11,087 --> 00:52:12,297
Je dois y aller.
521
00:52:12,380 --> 00:52:14,924
Les examens approchent
et j'ai fort à faire.
522
00:52:17,260 --> 00:52:18,636
Merci pour tout.
523
00:52:21,681 --> 00:52:23,057
Tu m'as dit détester
524
00:52:27,645 --> 00:52:30,273
que ton père fuie ses responsabilités.
525
00:52:31,858 --> 00:52:35,361
Toi aussi tu veux éviter les obstacles
et brûler les étapes.
526
00:52:45,121 --> 00:52:48,249
De toute manière, ce n'est pas possible.
527
00:52:48,333 --> 00:52:49,459
Et si
528
00:52:53,755 --> 00:52:54,964
c'était possible ?
529
00:52:57,550 --> 00:53:00,011
Voudrais-tu toujours t'enfuir ?
530
00:53:15,902 --> 00:53:16,945
Tu veux la voir ?
531
00:53:18,947 --> 00:53:19,948
Qui ça ?
532
00:53:21,908 --> 00:53:24,452
Celle que tu viens de mentionner ?
533
00:53:25,828 --> 00:53:29,249
La seule personne au monde
sur qui tu puisses compter.
534
00:53:44,597 --> 00:53:45,473
Annara
535
00:53:47,684 --> 00:53:48,685
sumanara.
536
00:54:43,656 --> 00:54:44,699
Qu'en dis-tu ?
537
00:54:46,826 --> 00:54:47,827
Tu veux la voir ?
538
00:55:20,693 --> 00:55:22,028
Est-ce que par hasard,
539
00:55:24,781 --> 00:55:25,782
tu t'appellerais
540
00:55:27,700 --> 00:55:29,369
Yoon Ah-yi ?
541
00:55:30,953 --> 00:55:32,413
Comment as-tu deviné ?
542
00:55:35,875 --> 00:55:36,876
Je le sais,
543
00:55:38,294 --> 00:55:39,295
c'est tout.
544
00:55:42,215 --> 00:55:45,009
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Tu attends ta mère ?
545
00:55:47,136 --> 00:55:49,347
Comment tu as deviné ça aussi ?
546
00:55:53,768 --> 00:55:54,769
En voyant ça.
547
00:55:56,562 --> 00:55:58,773
C'est un dessin de ta mère, non ?
548
00:56:04,570 --> 00:56:06,406
Je sais que c'est dur à croire,
549
00:56:08,241 --> 00:56:10,451
mais tu n'as aucun secret pour moi.
550
00:56:12,328 --> 00:56:13,329
Impossible.
551
00:56:15,331 --> 00:56:17,917
Tu sais absolument tout ?
552
00:56:19,877 --> 00:56:20,837
Sûrement.
553
00:56:24,132 --> 00:56:27,343
Alors, devine
ce que je veux le plus savoir.
554
00:56:33,474 --> 00:56:35,351
Quand ta mère reviendra.
555
00:56:39,230 --> 00:56:40,314
Non.
556
00:56:40,398 --> 00:56:44,527
Si elle a oublié
la promesse qu'elle t'a faite.
557
00:56:46,946 --> 00:56:49,365
Menteuse ! Tu ne sais rien du tout.
558
00:56:50,575 --> 00:56:51,742
Elle t'a promis…
559
00:56:53,870 --> 00:56:56,956
de t'emmener voir la mer
le jour de ton anniversaire.
560
00:57:00,543 --> 00:57:04,213
C'est un secret
entre maman et moi seulement.
561
00:57:09,677 --> 00:57:11,596
Je sais aussi…
562
00:57:14,223 --> 00:57:15,349
ce que tu ressens.
563
00:57:19,937 --> 00:57:20,980
Alors…
564
00:57:22,815 --> 00:57:24,150
dis-moi tout.
565
00:57:25,776 --> 00:57:31,407
Tout ce que je veux vraiment savoir.
566
00:57:53,846 --> 00:57:54,931
Ferme les yeux
567
00:57:56,057 --> 00:57:57,475
et écoute attentivement.
568
00:58:16,369 --> 00:58:20,706
C'était trop demander
569
00:58:21,791 --> 00:58:26,170
Que le monde me protège
570
00:58:27,046 --> 00:58:31,259
Cette enfant qui tapait du pied
571
00:58:31,801 --> 00:58:35,221
Va-t-elle bien ?
572
00:58:36,639 --> 00:58:42,103
As-tu réussi à surmonter
573
00:58:42,186 --> 00:58:46,023
Cette nostalgie
Qui ne cessait de te tourmenter ?
574
00:58:47,608 --> 00:58:51,404
Est-ce trop lourd
De porter ce fardeau seule
575
00:58:52,655 --> 00:58:58,995
Tous ces rêves douloureux
576
00:59:00,538 --> 00:59:06,711
Tous ces non-dits enfouis
577
00:59:06,794 --> 00:59:10,923
Et cette journée passée ensemble
578
00:59:11,007 --> 00:59:17,388
Tout sera plié
Dans un bateau en papier blanc
579
00:59:18,055 --> 00:59:23,477
Qu'on enverra dans le futur
580
00:59:23,561 --> 00:59:29,025
Quand on se reverra
581
00:59:30,026 --> 00:59:34,030
Après avoir parcouru
De vastes océans houleux
582
00:59:34,113 --> 00:59:40,620
J'espère que la future moi
583
00:59:41,370 --> 00:59:47,001
Ne sera pas aussi naïve et faible
584
00:59:47,084 --> 00:59:50,296
Et qu'elle me dira
585
00:59:50,379 --> 00:59:56,636
Que je suis heureuse
586
00:59:58,721 --> 01:00:01,223
Ce n'est qu'un au revoir
587
01:00:02,058 --> 01:00:05,102
Un jour
588
01:00:06,520 --> 01:00:09,023
Nous serons réunies
589
01:00:33,964 --> 01:00:35,883
Je n'ai pas de mère non plus.
590
01:00:38,552 --> 01:00:39,762
En fait,
591
01:00:41,722 --> 01:00:43,432
j'attends toujours ma mère.
592
01:00:44,350 --> 01:00:45,226
Comme toi.
593
01:00:47,770 --> 01:00:49,730
Franchement, je n'ai pas d'argent
594
01:00:50,272 --> 01:00:52,149
et ça complique les choses.
595
01:00:53,901 --> 01:00:55,069
Mais tu sais quoi ?
596
01:00:56,946 --> 01:00:59,365
Il y a une chose dont je suis certaine.
597
01:01:01,659 --> 01:01:03,494
Jamais je n'ai baissé les bras
598
01:01:04,453 --> 01:01:06,622
et, chaque jour, je me bats.
599
01:01:11,544 --> 01:01:12,378
Aussi,
600
01:01:15,339 --> 01:01:17,550
j'ignore ce que tu en penses…
601
01:01:23,681 --> 01:01:25,433
mais nous nous ressemblons.
602
01:01:29,270 --> 01:01:32,982
Alors, je sais que tu t'en sortiras.
603
01:01:33,858 --> 01:01:34,942
Quoi qu'il arrive.
604
01:01:42,366 --> 01:01:44,952
Est-ce que je te déçois ?
605
01:01:48,038 --> 01:01:50,791
T'entendre dire qu'on se ressemble…
606
01:01:54,837 --> 01:01:56,088
me fait du bien.
607
01:01:56,839 --> 01:01:59,175
Je ne baisserai pas les bras non plus.
608
01:03:02,822 --> 01:03:04,240
Que s'est-il passé ?
609
01:03:04,323 --> 01:03:05,407
Tu sais…
610
01:03:06,951 --> 01:03:08,494
C'est la magie temporelle.
611
01:03:09,745 --> 01:03:10,996
Tu ne comprends pas ?
612
01:03:11,831 --> 01:03:15,000
Tu viens d'être consolée
613
01:03:15,918 --> 01:03:18,337
par la future toi.
614
01:03:29,932 --> 01:03:30,766
Monsieur.
615
01:03:31,600 --> 01:03:32,434
Oui ?
616
01:03:37,731 --> 01:03:38,858
Qui êtes-vous…
617
01:03:43,153 --> 01:03:44,530
vraiment ?
618
01:04:00,421 --> 01:04:01,297
Bonjour.
619
01:04:02,548 --> 01:04:05,259
Avez-vous déjà vu cette personne ici ?
620
01:04:10,848 --> 01:04:11,849
Disparition.
621
01:04:16,270 --> 01:04:18,606
Apparition. Bingo !
622
01:04:19,398 --> 01:04:20,399
Oui !
623
01:04:20,482 --> 01:04:23,235
AVIS DE RECHERCHE
DISPARITION DE SEO HA-YOON
624
01:04:23,319 --> 01:04:24,403
Excusez-moi.
625
01:04:25,195 --> 01:04:27,865
Je suis agent de police
et j'ai une question.
626
01:04:27,948 --> 01:04:29,950
Avez-vous vu cette personne ici ?
627
01:04:42,546 --> 01:04:44,048
L'avez-vous vue ?
628
01:04:44,924 --> 01:04:47,259
Pourquoi cherchez-vous cette personne ?
629
01:04:48,010 --> 01:04:50,804
On la recherche
dans le cadre d'une enquête.
630
01:04:53,682 --> 01:04:54,934
Jamais vue. Désolée.
631
01:04:55,434 --> 01:04:56,393
Hé…
632
01:05:07,237 --> 01:05:09,490
Pourquoi la police le cherche-t-elle ?
633
01:05:22,544 --> 01:05:23,462
Hé, Yoon Ah-yi.
634
01:05:25,214 --> 01:05:27,132
Tu traînes toujours au parc ?
635
01:05:28,634 --> 01:05:30,928
Pourquoi tu me poses cette question ?
636
01:05:32,179 --> 01:05:33,097
Eh bien,
637
01:05:35,391 --> 01:05:37,309
je me demandais si tu savais
638
01:05:37,393 --> 01:05:40,646
qui est vraiment
cet homme qui vit là-bas.
639
01:05:42,690 --> 01:05:43,774
Le magicien ?
640
01:05:44,942 --> 01:05:46,276
Magicien, mes fesses.
641
01:05:50,280 --> 01:05:51,949
Elle n'a aucune idée.
642
01:05:58,122 --> 01:06:01,000
Jettes-y un œil si tu t'ennuies.
Attends.
643
01:06:02,042 --> 01:06:04,920
Tu risques d'avoir un choc,
644
01:06:05,713 --> 01:06:08,799
alors je te conseille
de tenir la main à ton banquier
645
01:06:08,882 --> 01:06:10,926
et de regarder ça ensemble.
646
01:06:12,428 --> 01:06:13,429
C'est quoi ?
647
01:06:13,512 --> 01:06:16,223
Prends-la avant que je change d'avis.
648
01:06:17,474 --> 01:06:20,728
Je sens que ma tête va exploser
649
01:06:20,811 --> 01:06:23,313
à force d'hésiter
à montrer ça à la police.
650
01:08:15,676 --> 01:08:16,760
Je suis réel.
651
01:08:20,097 --> 01:08:21,598
Je suis un vrai magicien.
652
01:12:19,211 --> 01:12:24,216
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac