1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,971 ‫- אנו מקבלים בברכה את כל מי שצריך עזרה -‬ 3 00:00:16,225 --> 00:00:17,351 ‫בחיי…‬ 4 00:00:18,728 --> 00:00:22,273 ‫רק תגידי משהו, לא משנה מה.‬ ‫תמציאי תירוץ אם את צריכה.‬ 5 00:00:23,941 --> 00:00:24,859 ‫אה?‬ 6 00:00:35,244 --> 00:00:38,790 ‫יון אה-יי. אני חושב שאצטרך לדבר עם הורייך.‬ 7 00:00:39,457 --> 00:00:40,625 ‫תגידי לאמא שלך…‬ 8 00:00:41,751 --> 00:00:43,211 ‫שלא נמצאת בסביבה.‬ 9 00:00:44,670 --> 00:00:45,713 ‫תביאי את אבא שלך.‬ 10 00:00:57,517 --> 00:00:59,268 ‫- חדר היועץ -‬ 11 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 ‫אמא.‬ 12 00:01:12,615 --> 00:01:16,577 ‫המחנך ביקש שאביא את אבא לבית הספר.‬ 13 00:01:18,204 --> 00:01:22,458 ‫בגלל שאני עדיין קטינה,‬ ‫יש דברים שמצריכים התערבות אפוטרופוס.‬ 14 00:01:25,044 --> 00:01:26,838 ‫אני לא חושבת שהמורה שלי יודע‬ 15 00:01:28,756 --> 00:01:30,383 ‫שגם אם יש לי אבא‬ 16 00:01:31,425 --> 00:01:34,345 ‫זה לא בהכרח אומר שמישהו דואג לי.‬ 17 00:01:53,239 --> 00:01:57,785 ‫- אנארה סומנארה: צלילי הקסם -‬ 18 00:01:58,995 --> 00:02:02,373 ‫- פרק 4‬ ‫איך להתבגר -‬ 19 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 ‫אמא.‬ 20 00:02:43,080 --> 00:02:46,042 ‫האם המכתב שלי באמת יגיע אלייך?‬ 21 00:02:48,920 --> 00:02:51,505 ‫אנארה סומנארה.‬ 22 00:03:02,975 --> 00:03:04,185 ‫תראי מי כאן.‬ 23 00:03:04,769 --> 00:03:07,021 ‫את די עסוקה בזמן האחרון, אה?‬ 24 00:03:08,481 --> 00:03:10,691 ‫את מתראה עם נה איל-דונג בביה"ס,‬ 25 00:03:10,775 --> 00:03:12,902 ‫ונפגשת עם את-יודעת-מי אחרי הלימודים.‬ 26 00:03:14,070 --> 00:03:15,696 ‫את שוב כאן?‬ 27 00:03:15,780 --> 00:03:18,741 ‫את-יודעת-מי נמצא בפנים?‬ 28 00:03:20,034 --> 00:03:21,994 ‫לא יודעת. לא בדקתי.‬ 29 00:03:23,496 --> 00:03:24,705 ‫אל תעמידי פני תמימה.‬ 30 00:03:26,540 --> 00:03:28,709 ‫ראיתי שהכנסת לשם משהו.‬ 31 00:03:29,961 --> 00:03:33,422 ‫ניסית להשאיר לקוסם מכתב או משהו?‬ 32 00:03:34,423 --> 00:03:37,718 ‫"היי, חיכיתי לך."‬ 33 00:03:37,802 --> 00:03:39,845 ‫לא, זה לא זה.‬ 34 00:03:40,471 --> 00:03:41,305 ‫אה.‬ 35 00:03:42,306 --> 00:03:43,683 ‫תפסיקי!‬ 36 00:03:46,435 --> 00:03:47,520 ‫מה?‬ 37 00:03:53,859 --> 00:03:56,070 ‫זה ריק. מה את מתרגשת?‬ 38 00:03:58,656 --> 00:04:02,076 ‫את נעשית יותר ויותר מסתורית‬ ‫ככל שאני מכירה אותך יותר.‬ 39 00:04:03,911 --> 00:04:08,165 ‫היי. את לא באמת מאוהבת בקוסם, נכון?‬ 40 00:04:09,250 --> 00:04:12,837 ‫בטח, אני מודה שהוא נראה טוב.‬ 41 00:04:12,920 --> 00:04:14,922 ‫אבל עדיין, זה מספיק כדי…?‬ 42 00:04:15,006 --> 00:04:16,424 ‫אה? היא…‬ 43 00:04:16,507 --> 00:04:18,926 ‫היי! את מתעלמת ממני?‬ 44 00:04:21,387 --> 00:04:23,597 ‫חתיכת…‬ ‫-אני לא מאשימה אותה.‬ 45 00:04:24,098 --> 00:04:25,349 ‫תיזהרי.‬ 46 00:04:30,563 --> 00:04:31,522 ‫טוק טוק.‬ 47 00:04:32,648 --> 00:04:33,691 ‫אדון?‬ 48 00:04:35,318 --> 00:04:36,736 ‫מישהו בבית?‬ 49 00:04:38,029 --> 00:04:39,905 ‫אדון קוסם?‬ 50 00:04:42,325 --> 00:04:43,534 ‫יש כאן מישהו?‬ 51 00:04:45,828 --> 00:04:47,455 ‫אין כאן אף אחד.‬ 52 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 ‫וואו, כמה אבק.‬ 53 00:04:51,167 --> 00:04:53,836 ‫המקום הזה עושה לי צמרמורת.‬ 54 00:04:54,837 --> 00:04:59,216 ‫מה כבר יש לעשות כל היום במקום מדכא כזה?‬ 55 00:05:00,092 --> 00:05:01,302 ‫נכון, אה?‬ 56 00:05:06,057 --> 00:05:07,975 ‫יש דרך אחת שבה נוכל לגלות.‬ 57 00:05:09,143 --> 00:05:11,937 ‫מה את עושה? סיימת?‬ 58 00:05:12,021 --> 00:05:13,230 ‫חכי.‬ 59 00:05:13,314 --> 00:05:16,734 ‫את רצינית? אני מחכה עוד עשר שניות.‬ 60 00:05:16,817 --> 00:05:18,110 ‫אמרתי לך שאני אצליח.‬ 61 00:05:18,194 --> 00:05:19,653 ‫נו באמת.‬ 62 00:05:21,989 --> 00:05:25,659 ‫עשר, תשע, שמונה,‬ 63 00:05:26,619 --> 00:05:29,121 ‫שבע, שש…‬ 64 00:05:31,290 --> 00:05:32,124 ‫חמש.‬ 65 00:05:37,046 --> 00:05:39,465 ‫הא-נה…‬ 66 00:05:39,548 --> 00:05:42,343 ‫תמשיכי. חמש בא אחרי שש.‬ 67 00:05:45,763 --> 00:05:46,639 ‫מה את עושה?‬ 68 00:05:46,722 --> 00:05:50,684 ‫בדיוק עמדנו לעזוב. נכון?‬ 69 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 ‫לא סיימת את מופע הקסמים מהפעם הקודמת.‬ 70 00:05:57,775 --> 00:06:01,320 ‫חיכינו לך הרבה זמן,‬ ‫אבל אנחנו צריכות לחזור.‬ 71 00:06:03,906 --> 00:06:07,034 ‫תבטיח שתראה לנו את המשך המופע‬ ‫בביקור הבא שלנו. טוב?‬ 72 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 ‫להתראות.‬ 73 00:06:10,162 --> 00:06:11,080 ‫חכי.‬ 74 00:06:14,959 --> 00:06:15,960 ‫נראה לי…‬ 75 00:06:24,885 --> 00:06:26,512 ‫שאת מסתירה משהו.‬ 76 00:06:40,151 --> 00:06:41,318 ‫זה שום דבר.‬ 77 00:06:49,827 --> 00:06:53,914 ‫שנראה מה זה השום דבר הזה?‬ 78 00:07:26,572 --> 00:07:27,531 ‫אני מצטערת.‬ 79 00:07:28,782 --> 00:07:31,452 ‫הוא כזה יפה ומיוחד. לא התאפקתי.‬ 80 00:07:33,579 --> 00:07:34,455 ‫אל…‬ 81 00:07:37,625 --> 00:07:39,627 ‫תיגעי בשום דבר כאן בלי רשות.‬ 82 00:07:39,710 --> 00:07:43,339 ‫את לא מכבדת את הקסם.‬ 83 00:07:52,181 --> 00:07:53,891 ‫וכניסה הנה בלי רשות…‬ 84 00:07:55,851 --> 00:07:57,061 ‫גרועה עוד יותר.‬ 85 00:08:02,441 --> 00:08:03,359 ‫אתן יכולות ללכת.‬ 86 00:08:05,736 --> 00:08:06,987 ‫להתראות.‬ 87 00:08:23,921 --> 00:08:27,007 ‫בחיי. חשבתי שהלב שלי עומד להתפוצץ.‬ 88 00:08:27,091 --> 00:08:30,010 ‫הייתי מצליחה לחבר את זה‬ ‫אם היתה לי עוד דקה.‬ 89 00:08:30,094 --> 00:08:34,515 ‫איפה למדת להיות כזאת עבריינית?‬ 90 00:08:35,558 --> 00:08:39,895 ‫זה לא חוקי להתקין מצלמות נסתרות.‬ ‫אני צריכה לדווח עלייך למשטרה.‬ 91 00:08:40,396 --> 00:08:43,190 ‫אה, כן? ורוצה להיות השותפה שלי לפשע?‬ 92 00:08:43,274 --> 00:08:45,484 ‫בואי כבר.‬ ‫-היי, אני לא עשיתי כלום.‬ 93 00:08:45,568 --> 00:08:48,028 ‫בטח שעשית. את שותפה.‬ ‫-לא, אני לא.‬ 94 00:09:11,468 --> 00:09:15,556 ‫- מבחן דמה בפסיכומטרי: אנגלית -‬ 95 00:09:30,613 --> 00:09:32,281 ‫לעזאזל.‬ 96 00:10:08,359 --> 00:10:10,569 ‫הוא זורק את הספרים שלו בכל מקום.‬ 97 00:10:19,286 --> 00:10:20,329 ‫מה זה?‬ 98 00:10:28,879 --> 00:10:29,963 ‫כן, הלו.‬ 99 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 ‫כן, אני יודעת על מבחן ההכנה.‬ 100 00:10:35,010 --> 00:10:36,970 ‫נו באמת, איל-דונג לעולם לא…‬ 101 00:10:44,353 --> 00:10:46,355 ‫כן, אני מבינה.‬ 102 00:11:20,806 --> 00:11:26,854 ‫"בלילה כשכולם ישנים‬ 103 00:11:27,438 --> 00:11:33,610 ‫אני יושבת ערה‬ 104 00:11:34,862 --> 00:11:40,993 ‫לא מסוגלת להרפות מהיום‬ 105 00:11:41,076 --> 00:11:45,497 ‫שכבר‬ 106 00:11:46,081 --> 00:11:49,293 ‫חלף על פניי‬ 107 00:11:50,252 --> 00:11:54,590 ‫האם אני מחכה למישהו?‬ 108 00:11:55,257 --> 00:12:01,346 ‫האם נותר לי דבר מה לעשות?‬ 109 00:12:02,389 --> 00:12:04,683 ‫או שאולי‬ 110 00:12:05,267 --> 00:12:10,564 ‫אני נזכרת במקום ההוא‬ 111 00:12:11,315 --> 00:12:17,988 ‫אליו אני כמהה לחזור?‬ 112 00:12:18,739 --> 00:12:23,869 ‫כשאני מניחה את ראשי בחיקך‬ 113 00:12:24,661 --> 00:12:30,167 ‫ומזיזה את השיער כפי שנהגת לעשות‬ 114 00:12:30,250 --> 00:12:33,629 ‫כשהייתי קטנה‬ 115 00:12:33,712 --> 00:12:37,508 ‫אפילו אם אירדם‬ 116 00:12:37,591 --> 00:12:42,387 ‫למגע ידך המתוק‬ 117 00:12:42,471 --> 00:12:44,765 ‫תן לי להישאר כאן‬ 118 00:12:44,848 --> 00:12:50,312 ‫למשך זמן מה‬ 119 00:12:50,395 --> 00:12:53,774 ‫אל תעיר אותי‬ 120 00:12:53,857 --> 00:13:00,823 ‫ואשקע בשינה עמוקה"‬ 121 00:13:01,657 --> 00:13:02,491 ‫אוי…‬ 122 00:13:04,076 --> 00:13:05,953 ‫יו-יי שלי היא זמרת מוכשרת.‬ 123 00:13:06,787 --> 00:13:07,663 ‫אבא?‬ 124 00:13:08,413 --> 00:13:09,873 ‫זה מגרד.‬ 125 00:13:09,957 --> 00:13:11,542 ‫זה מגרד?‬ 126 00:13:13,669 --> 00:13:17,214 ‫תרצי להיות זמרת?‬ ‫-אני אשמח.‬ 127 00:13:17,881 --> 00:13:19,424 ‫גם אבא ישמח.‬ 128 00:13:20,008 --> 00:13:21,301 ‫אה, אה-יי!‬ 129 00:13:27,641 --> 00:13:28,475 ‫אבא.‬ 130 00:13:30,477 --> 00:13:31,311 ‫אה-יי.‬ 131 00:13:37,109 --> 00:13:38,026 ‫בבקשה.‬ 132 00:13:38,569 --> 00:13:40,487 ‫את לא צריכה להביא עוד אוכל.‬ 133 00:13:43,532 --> 00:13:47,828 ‫יונג-פאל בא הנה כשלא הייתי?‬ 134 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 ‫כמה פעמים.‬ 135 00:13:55,294 --> 00:13:56,128 ‫אני מבין.‬ 136 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 ‫לא היה לכן קל, נכון?‬ 137 00:14:00,632 --> 00:14:04,344 ‫אני רוצה לשאול אם הוא חזר לתמיד,‬ 138 00:14:05,220 --> 00:14:08,098 ‫אם החובות שלו שולמו כולם, אבל…‬ 139 00:14:13,687 --> 00:14:17,482 ‫וואו, אה-יי שלי גדלה כל כך, אה?‬ 140 00:14:19,985 --> 00:14:20,903 ‫הודות למי?‬ 141 00:14:35,626 --> 00:14:36,460 ‫קדימה, תאכלי.‬ 142 00:14:38,045 --> 00:14:39,588 ‫אבא.‬ ‫-כן?‬ 143 00:14:40,088 --> 00:14:42,466 ‫אם אתה חופשי מחר,‬ 144 00:14:43,634 --> 00:14:45,594 ‫תוכל לבוא לבית הספר שלי?‬ 145 00:14:45,677 --> 00:14:47,512 ‫לבית הספר שלך? למה?‬ 146 00:14:54,436 --> 00:14:57,689 ‫נכון. אני לא צריך סיבה מיוחדת לבוא לשם.‬ 147 00:14:58,440 --> 00:15:00,776 ‫בטח, יהיה נחמד לראות את בית הספר שלך‬ 148 00:15:00,859 --> 00:15:03,904 ‫ולפגוש את המורים שלך. בטח, אני אבוא.‬ 149 00:15:05,572 --> 00:15:06,406 ‫אין בעיה.‬ 150 00:15:07,741 --> 00:15:10,202 ‫אה. רגע.‬ 151 00:15:14,289 --> 00:15:15,248 ‫כן, מדבר.‬ 152 00:15:17,459 --> 00:15:21,046 ‫מה? רגע, לא.‬ ‫איך אתה יכול לעשות לי את זה פתאום?‬ 153 00:15:21,129 --> 00:15:22,047 ‫יו-יי, תאכלי.‬ 154 00:15:24,716 --> 00:15:28,136 ‫תן לי רק עוד כמה ימים, אני אטפל בזה.‬ 155 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 ‫- שכר דירה, אוכל,  חשבונות -‬ 156 00:15:45,862 --> 00:15:46,905 ‫- חשבונות -‬ 157 00:16:04,131 --> 00:16:06,133 ‫אני רק צריכה להחזיר את הכסף, כן.‬ 158 00:16:07,467 --> 00:16:09,511 ‫לוויתי אותו רק לזמן קצר.‬ 159 00:16:10,929 --> 00:16:13,598 ‫ברגע שהכסף יחזור בהדרגה‬ ‫לחשבון של איל-דונג,‬ 160 00:16:14,182 --> 00:16:16,309 ‫אף אחד לא יעשה מזה סיפור.‬ 161 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 ‫אה-יי.‬ 162 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 ‫לאן אבא הלך?‬ 163 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 ‫אבא?‬ ‫-כן.‬ 164 00:16:43,962 --> 00:16:45,213 ‫מה את עושה?‬ 165 00:17:02,272 --> 00:17:03,482 ‫- חדר היועץ -‬ 166 00:17:03,565 --> 00:17:07,944 ‫אז אבא שלך מגיע או לא?‬ 167 00:17:18,205 --> 00:17:20,916 ‫מה את מצפה שאעשה אם את לא אומרת כלום?‬ 168 00:17:24,711 --> 00:17:25,712 ‫בחיי.‬ 169 00:17:28,340 --> 00:17:31,134 ‫התנהגות כזאת רק תחמיר את המצב.‬ 170 00:17:31,218 --> 00:17:35,514 ‫הצילום הזה שבו איל-דונג נותן לך כסף‬ ‫כבר הגיע למשרד המנהל,‬ 171 00:17:35,597 --> 00:17:39,101 ‫ואמא של איל-דונג מאיימת להגיש תלונה‬ ‫לוועדה נגד בריונות.‬ 172 00:17:54,157 --> 00:17:54,991 ‫יון אה-יי!‬ 173 00:18:05,168 --> 00:18:06,461 ‫אלוהים אדירים.‬ 174 00:18:10,006 --> 00:18:11,049 ‫בחיי.‬ 175 00:18:14,553 --> 00:18:15,387 ‫יון אה-יי.‬ 176 00:18:15,971 --> 00:18:19,224 ‫בתור המורה שלך,‬ 177 00:18:19,307 --> 00:18:23,186 ‫עשיתי ככל יכולתי‬ ‫כדי לכבד את זכויותייך כתלמידה,‬ 178 00:18:24,437 --> 00:18:29,025 ‫ועשיתי כמיטב יכולתי כדי לטפל בעניין הזה‬ ‫בצורה הוגנת ככל האפשר.‬ 179 00:18:29,693 --> 00:18:31,319 ‫תזכרי את זה.‬ 180 00:18:31,820 --> 00:18:33,196 ‫עשינו עסקה!‬ 181 00:18:35,115 --> 00:18:35,949 ‫עסקה?‬ 182 00:18:40,120 --> 00:18:40,954 ‫איזו עסקה?‬ 183 00:18:45,584 --> 00:18:47,627 ‫עסקה בינך לבין איל-דונג?‬ 184 00:18:52,799 --> 00:18:54,676 ‫זה היה קשור לתוצאות המבחנים.‬ 185 00:19:59,824 --> 00:20:01,660 ‫הלו.‬ ‫-אה-יי.‬ 186 00:20:05,080 --> 00:20:06,164 ‫טוב…‬ 187 00:20:06,248 --> 00:20:08,416 ‫מצטער שלא קיימתי את ההבטחה שלי.‬ 188 00:20:08,500 --> 00:20:11,795 ‫צץ משהו דחוף.‬ 189 00:20:11,878 --> 00:20:14,047 ‫עזבתי בלי להיפרד מכן אפילו.‬ 190 00:20:16,049 --> 00:20:17,634 ‫אה, ולגבי הכסף.‬ 191 00:20:18,760 --> 00:20:20,845 ‫אני עומד להרוויח הרבה כסף‬ 192 00:20:20,929 --> 00:20:23,431 ‫ואחזיר לך סכום כפול בפעם הבאה שאגיע הביתה.‬ 193 00:20:23,932 --> 00:20:26,351 ‫אני רציני. תסמכי עליי, בסדר?‬ 194 00:20:28,186 --> 00:20:29,271 ‫וגם…‬ 195 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 ‫לא אוכל ליצור איתך קשר במשך זמן מה.‬ 196 00:20:32,691 --> 00:20:34,359 ‫אז אל תדאגי לי.‬ 197 00:20:37,070 --> 00:20:38,321 ‫בחיי…‬ 198 00:20:40,490 --> 00:20:43,743 ‫אני משאיר אותך עם נטל כבד.‬ 199 00:20:44,536 --> 00:20:45,912 ‫אני צריך להתבייש בעצמי.‬ 200 00:20:47,414 --> 00:20:49,040 ‫אז אולי לא תעזוב?‬ 201 00:20:50,709 --> 00:20:51,543 ‫אבא.‬ 202 00:20:52,752 --> 00:20:54,754 ‫אעבוד יותר משמרות,‬ 203 00:20:55,297 --> 00:20:57,215 ‫אעשה כל מה שאוכל.‬ 204 00:20:57,882 --> 00:21:00,385 ‫חייבת להיות דרך לפתור את הבעיה הזו יחד.‬ 205 00:21:01,219 --> 00:21:03,388 ‫את יכולה קצת לנסות ולהבין אותי?‬ 206 00:21:04,681 --> 00:21:07,684 ‫כשאני מסתכל עלייך ועל יו-יי,‬ 207 00:21:09,227 --> 00:21:11,980 ‫אני כל כך מצטער, הלב שלי כואב כל כך,‬ 208 00:21:13,189 --> 00:21:14,316 ‫שזה בלתי נסבל.‬ 209 00:21:17,402 --> 00:21:21,323 ‫ואתה מרגיש טוב יותר‬ ‫כשאתה הולך ומתחבא לבדך?‬ 210 00:21:22,365 --> 00:21:25,076 ‫מה פתאום, ממש לא.‬ 211 00:21:26,453 --> 00:21:27,287 ‫טוב…‬ 212 00:21:30,832 --> 00:21:33,209 ‫אה-יי שלי כבר גדולה, אה?‬ 213 00:21:33,293 --> 00:21:36,421 ‫אז תצליחי לעבור את זה בלי בעיה.‬ 214 00:21:39,716 --> 00:21:42,093 ‫איך אתה יכול לומר לי את זה‬ 215 00:21:44,095 --> 00:21:46,264 ‫כשאתה כל הזמן בורח?‬ 216 00:21:48,016 --> 00:21:50,143 ‫למה אתה מצפה שאתנהג בצורה בוגרת‬ 217 00:21:51,227 --> 00:21:53,355 ‫כשאתה מתנהג בפחדנות שכזו?‬ 218 00:21:56,900 --> 00:21:57,817 ‫אה-יי.‬ 219 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 ‫אתה צודק.‬ 220 00:22:02,197 --> 00:22:03,531 ‫אני כבר גדולה.‬ 221 00:22:04,657 --> 00:22:07,869 ‫אני בגיל שבו כבר לא צריכים חיבוקים‬ ‫מאמא ואבא.‬ 222 00:22:09,079 --> 00:22:10,830 ‫אבל יו-יי לא כזו.‬ 223 00:22:11,956 --> 00:22:14,709 ‫אבא, אתה זה שצריך להיות אחראי עליה.‬ 224 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 ‫לא אחותה, לא אני.‬ 225 00:22:24,761 --> 00:22:26,179 ‫זה יותר מדי בשבילי.‬ 226 00:22:30,725 --> 00:22:31,559 ‫אני מפחדת,‬ 227 00:22:33,269 --> 00:22:34,270 ‫אני מותשת,‬ 228 00:22:37,816 --> 00:22:39,275 ‫ונמאס לי מכל זה.‬ 229 00:22:47,992 --> 00:22:51,204 ‫לא אבקש ממך לדאוג גם לי.‬ ‫לא אחלום לעשות את זה.‬ 230 00:22:51,996 --> 00:22:54,541 ‫אבל אני מתחננת בפניך שלא תברח לבדך,‬ 231 00:22:55,750 --> 00:22:57,919 ‫אלא שתיקח איתך את יו-יי, ברגע זה!‬ 232 00:23:01,256 --> 00:23:02,090 ‫אני מצטער.‬ 233 00:23:06,094 --> 00:23:07,929 ‫אני מצטער שאני כזה אבא גרוע.‬ 234 00:23:12,308 --> 00:23:14,561 ‫הלו? אבא…‬ 235 00:24:14,704 --> 00:24:19,000 ‫"ערב שבו אור השמש דעך‬ 236 00:24:19,083 --> 00:24:22,879 ‫אחרי המשחק‬ 237 00:24:22,962 --> 00:24:29,886 ‫צל עומד לבדו‬ 238 00:24:30,678 --> 00:24:34,390 ‫ובוכה למשך זמן מה‬ 239 00:24:34,474 --> 00:24:37,852 ‫כי הוא הלך לאיבוד‬ 240 00:24:38,520 --> 00:24:44,817 ‫בדרך שמישהו הראה לו פעם‬ 241 00:24:45,693 --> 00:24:49,614 ‫אפילו בשעה שעפעפי הכוכבים‬ 242 00:24:50,114 --> 00:24:53,535 ‫נעשים כבדים‬ 243 00:24:54,202 --> 00:24:57,872 ‫היא מעוררת את הלילה המנומנם‬ 244 00:24:57,956 --> 00:25:01,042 ‫מטלטלת אותו‬ 245 00:25:01,834 --> 00:25:04,879 ‫ומבקשת ממנו עוד טובה אחת קטנה‬ 246 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 ‫לפני שיירדם‬ 247 00:25:09,634 --> 00:25:15,473 ‫מבקשת שיאיר את הדרך הזו‬ 248 00:25:16,933 --> 00:25:19,185 ‫האם הנערה‬ 249 00:25:19,269 --> 00:25:24,857 ‫שתמיד קיוויתי להיות‬ 250 00:25:24,941 --> 00:25:31,906 ‫מחכה בסוף אותה הדרך?‬ 251 00:25:32,532 --> 00:25:36,244 ‫האם עליי להגיע‬ 252 00:25:36,327 --> 00:25:39,998 ‫לסוף הדרך הארוכה‬ 253 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 ‫כדי להפוך לאותה הנערה‬ 254 00:25:44,711 --> 00:25:47,672 ‫שקיוויתי להיות?‬ 255 00:25:51,426 --> 00:25:55,096 ‫הלילה אז אומר לה‬ 256 00:25:55,847 --> 00:25:59,392 ‫שעליה ללכת לישון‬ 257 00:26:00,143 --> 00:26:02,854 ‫לילה טוב‬ 258 00:26:03,896 --> 00:26:07,150 ‫חלומות ילדות‬ 259 00:26:18,620 --> 00:26:22,457 ‫דרך סדק ברוחב אצבע‬ 260 00:26:23,041 --> 00:26:26,461 ‫בחלון‬ 261 00:26:27,045 --> 00:26:33,926 ‫תחושת כמיהה מתגנבת לאיטה פנימה‬ 262 00:26:34,427 --> 00:26:38,514 ‫כשהיא מגיעה לשפתיי‬ 263 00:26:38,598 --> 00:26:42,393 ‫ואני מנסה לקרוא בשמה‬ 264 00:26:42,477 --> 00:26:49,359 ‫היא משאירה אחריה רק דמעות‬ 265 00:26:49,984 --> 00:26:52,111 ‫השיר הזה‬ 266 00:26:52,195 --> 00:26:57,241 ‫עליו אנו חולמות הלילה‬ 267 00:26:57,867 --> 00:27:04,666 ‫אני מקווה שנחצה את האפלה בשמיים‬ 268 00:27:05,416 --> 00:27:12,382 ‫כדי לקבל את פני הבוקר המאושר‬ 269 00:27:13,424 --> 00:27:20,390 ‫והכול יתגשם‬ 270 00:27:24,477 --> 00:27:28,064 ‫הלילה אז מחבק אותה‬ 271 00:27:28,898 --> 00:27:32,360 ‫ואומר שעליה ללכת לישון‬ 272 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 ‫לילה טוב‬ 273 00:27:36,781 --> 00:27:39,659 ‫חלומות ילדות‬ 274 00:27:40,785 --> 00:27:44,038 ‫ימי עברי‬ 275 00:27:45,623 --> 00:27:50,044 ‫היו שלום"‬ 276 00:28:02,223 --> 00:28:07,562 ‫פרס מיוחד על התנהגות טובה‬ ‫מוענק לנה איל-דונג, משכבה 2, כיתה 1.‬ 277 00:28:21,325 --> 00:28:23,911 ‫איל-דונג! מה אתה עושה? תיגש!‬ 278 00:28:32,336 --> 00:28:34,922 ‫פרס על מה? על התנהגות טובה?‬ 279 00:28:35,006 --> 00:28:37,884 ‫אולי על זה שהוא טוב בהגשת שיעורי הבית?‬ 280 00:28:38,843 --> 00:28:40,011 ‫כן.‬ 281 00:28:40,094 --> 00:28:43,973 ‫"אנו מעניקים לך פרס זה לאות התנהגות מופתית‬ 282 00:28:44,056 --> 00:28:48,060 ‫שבמהלכה עזרת לחבריך‬ 283 00:28:48,144 --> 00:28:51,814 ‫בנדיבות מחממת-לב."‬ 284 00:28:53,858 --> 00:28:55,985 ‫רגע, אז…‬ 285 00:28:56,068 --> 00:28:58,780 ‫נה איל-דונג עזר כספית לאה-יי מכיסו שלו?‬ 286 00:29:00,907 --> 00:29:02,658 ‫בטוח שהיא לא סחטה אותו?‬ 287 00:29:11,042 --> 00:29:16,214 ‫שכבר יכתבו לה על הפרצוף‬ ‫שהיא חיה על קצבאות.‬ 288 00:29:19,383 --> 00:29:20,843 ‫עוני הוא לא משהו‬ 289 00:29:22,220 --> 00:29:23,596 ‫שיש להתבייש בו.‬ 290 00:30:00,758 --> 00:30:02,969 ‫חשבתי שההיחלצות מהעוני‬ 291 00:30:03,052 --> 00:30:05,972 ‫היא הצעד החשוב ביותר שאוכל לעשות‬ ‫כדי להיות מאושרת.‬ 292 00:30:08,558 --> 00:30:09,559 ‫אבל טעיתי.‬ 293 00:30:11,185 --> 00:30:14,021 ‫עכשיו אני מבינה שכל הזמן הזה‬ 294 00:30:14,105 --> 00:30:15,648 ‫מה שאמלל אותי לא היה הכסף.‬ 295 00:30:17,441 --> 00:30:19,443 ‫אלא המבוגרים.‬ 296 00:30:26,868 --> 00:30:28,369 ‫אני רוצה גם להיות מבוגרת,‬ 297 00:30:29,370 --> 00:30:31,455 ‫כדי שמבוגרים ילדותיים לא יוכלו יותר‬ 298 00:30:32,331 --> 00:30:34,792 ‫לשלוט בחיים שלי. אני רוצה…‬ 299 00:30:36,419 --> 00:30:37,962 ‫להפוך להיות מבוגרת עלובה,‬ 300 00:30:40,089 --> 00:30:41,591 ‫ממש כמותם.‬ 301 00:31:03,863 --> 00:31:05,197 ‫רצית לדבר איתי?‬ 302 00:31:12,246 --> 00:31:13,205 ‫בואי נדבר.‬ 303 00:31:14,665 --> 00:31:15,625 ‫אני מצטערת, אבל…‬ 304 00:31:18,044 --> 00:31:19,503 ‫בוא נדבר אחר כך.‬ 305 00:31:21,255 --> 00:31:22,798 ‫את מתחמקת ממני כל הזמן.‬ 306 00:31:30,348 --> 00:31:32,725 ‫אני יודע שאת לא רוצה אפילו להסתכל עליי,‬ 307 00:31:32,808 --> 00:31:36,312 ‫אבל אני רציני, אני גם לא מבין מה קורה.‬ 308 00:31:36,896 --> 00:31:38,564 ‫למה כל זה קורה?‬ 309 00:31:39,148 --> 00:31:39,982 ‫לא.‬ 310 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 ‫אני בסדר, באמת.‬ 311 00:31:44,070 --> 00:31:45,321 ‫מה כל כך "בסדר" בזה?‬ 312 00:31:54,288 --> 00:31:57,875 ‫אני זה שחשב‬ ‫על הרעיון המטורלל הזה מלכתחילה.‬ 313 00:31:59,710 --> 00:32:02,296 ‫ואני הסכמתי לו, אז אני לא טובה יותר ממך.‬ 314 00:32:04,340 --> 00:32:05,174 ‫כש…‬ 315 00:32:06,968 --> 00:32:09,136 ‫כששאלת אותי אם אני צריכה כסף,‬ 316 00:32:11,722 --> 00:32:12,974 ‫חשבתי…‬ 317 00:32:14,141 --> 00:32:17,645 ‫שאתה מרחם עליי מטוב ליבך.‬ 318 00:32:19,647 --> 00:32:20,523 ‫יון אה-יי.‬ 319 00:32:25,611 --> 00:32:27,154 ‫את באמת מתכוונת לזה?‬ 320 00:32:30,658 --> 00:32:32,618 ‫את צריכה לגדף אותי.‬ 321 00:32:33,828 --> 00:32:36,330 ‫להגיד שאני אפס ומנוול פחדן.‬ 322 00:32:37,415 --> 00:32:40,543 ‫לאיים לספר לכולם את האמת.‬ 323 00:32:41,502 --> 00:32:43,129 ‫או לפחות לצעוק עליי.‬ 324 00:32:45,172 --> 00:32:46,090 ‫ככה…‬ 325 00:32:48,092 --> 00:32:49,552 ‫ארגיש פחות פתטי.‬ 326 00:32:49,635 --> 00:32:51,012 ‫אבל כן אמרתי את האמת!‬ 327 00:32:51,554 --> 00:32:52,471 ‫ו…‬ 328 00:32:56,642 --> 00:32:57,935 ‫זו התוצאה.‬ 329 00:33:04,275 --> 00:33:05,443 ‫אבל יודע מה?‬ 330 00:33:06,694 --> 00:33:07,528 ‫אני באמת…‬ 331 00:33:09,447 --> 00:33:10,448 ‫באמת בסדר.‬ 332 00:33:13,451 --> 00:33:16,162 ‫אני כל כך מתוסכלת מעצמי שזה מטריף אותי,‬ 333 00:33:17,371 --> 00:33:19,206 ‫אבל אני לא יכולה אלא לחוש הקלה.‬ 334 00:33:21,083 --> 00:33:25,129 ‫זה באמת כל כך מביך, וזה מכעיס אותי מאוד.‬ 335 00:33:25,212 --> 00:33:27,131 ‫אבל לפחות לא סילקו אותי.‬ 336 00:33:27,214 --> 00:33:28,424 ‫בחייך. שיסלקו אותך?‬ 337 00:33:29,425 --> 00:33:31,677 ‫זה שום דבר…‬ ‫-בשבילך, אולי.‬ 338 00:33:32,178 --> 00:33:34,555 ‫לך יש אפשרויות לימודים אחרות.‬ 339 00:33:35,848 --> 00:33:36,807 ‫אבל לי אין.‬ 340 00:33:36,891 --> 00:33:40,144 ‫אם לא אסיים כאן את הלימודים,‬ ‫לא יהיה לי לאן ללכת.‬ 341 00:33:42,438 --> 00:33:43,272 ‫היי.‬ 342 00:33:45,900 --> 00:33:47,943 ‫אין לך מושג כמה התחרטתי‬ 343 00:33:49,403 --> 00:33:51,739 ‫אחרי שסיפרתי הכול למורה, נכון?‬ 344 00:33:54,950 --> 00:33:57,745 ‫מסתבר שאפילו כנות היא מותרות‬ ‫שאני לא יכולה להרשות לעצמי.‬ 345 00:34:00,164 --> 00:34:04,335 ‫ואתה רוצה שאני אצעק עליך ואגדף אותך?‬ 346 00:34:05,377 --> 00:34:06,796 ‫איך זה יעזור לי?‬ 347 00:34:09,340 --> 00:34:10,508 ‫אני ממש…‬ 348 00:34:11,592 --> 00:34:14,261 ‫מקנאה בך שאתה יכול פשוט לקלל ולצעוק‬ 349 00:34:15,513 --> 00:34:17,223 ‫בלי להתחשב בהשלכות.‬ 350 00:34:17,848 --> 00:34:19,475 ‫מספיק.‬ ‫-נה איל-דונג.‬ 351 00:34:24,355 --> 00:34:25,856 ‫תפסיק להתנהג מולי…‬ 352 00:34:29,527 --> 00:34:31,654 ‫כאילו אתה כזה אומלל.‬ 353 00:34:36,367 --> 00:34:37,827 ‫האמת שזה קצת מצחיק.‬ 354 00:35:41,390 --> 00:35:42,641 ‫לאן את הולכת?‬ 355 00:35:46,478 --> 00:35:47,980 ‫יש לנו שיעור קסמים היום.‬ 356 00:35:48,689 --> 00:35:51,692 ‫בואי נראה, מה נעשה היום? קלפים?‬ 357 00:35:54,028 --> 00:35:56,322 ‫אני רוצה להפסיק ללמוד קסמים.‬ 358 00:35:58,490 --> 00:35:59,491 ‫פתאום? למה?‬ 359 00:36:01,660 --> 00:36:04,580 ‫אני חושבת שעדיף שאעבוד יותר משמרות בעבודה.‬ 360 00:36:06,749 --> 00:36:10,044 ‫אה. אבל את אוהבת ללמוד קסמים.‬ 361 00:36:13,714 --> 00:36:16,217 ‫מה הטעם בהנאה רגעית כזאת כשגוועים ברעב?‬ 362 00:36:17,051 --> 00:36:20,429 ‫אני מעדיפה להרוויח יותר כסף‬ ‫ולקנות לעצמי אוכל טוב.‬ 363 00:36:20,512 --> 00:36:22,640 ‫זהו? זאת הסיבה שאת פורשת?‬ 364 00:36:25,184 --> 00:36:26,018 ‫"זהו"?‬ 365 00:36:31,774 --> 00:36:33,859 ‫מה כל כך מיוחד בקסם בכלל?‬ 366 00:36:35,611 --> 00:36:38,572 ‫מה הטעם לטפח תקוות שהכול יסתדר בסוף,‬ 367 00:36:39,156 --> 00:36:41,075 ‫רק כדי להתאכזב?‬ 368 00:36:43,786 --> 00:36:45,204 ‫לפחות יוצא לך לחייך קצת.‬ 369 00:36:47,831 --> 00:36:49,166 ‫אפילו אם זה רק לרגע.‬ 370 00:36:54,088 --> 00:36:55,756 ‫אדון.‬ ‫-כן?‬ 371 00:37:00,886 --> 00:37:05,557 ‫אני מבקשת ממך בפעם האחרונה, בכל הרצינות.‬ 372 00:37:09,019 --> 00:37:11,021 ‫יש זיכרון שאני רוצה לשכוח.‬ 373 00:37:11,522 --> 00:37:13,399 ‫תוכל להעלים אותו עבורי?‬ 374 00:37:15,484 --> 00:37:20,322 ‫או אולי תוכל להחזיר את הזמן לאחור,‬ ‫לזמן לפני שזה קרה?‬ 375 00:37:21,573 --> 00:37:23,826 ‫לא, אני רק רוצה…‬ 376 00:37:24,451 --> 00:37:27,871 ‫שעשר שנים יחלפו כהרף עין. אתה לא יכול…?‬ 377 00:37:29,707 --> 00:37:30,874 ‫לעשות את זה בשבילי?‬ 378 00:37:36,088 --> 00:37:38,048 ‫בסדר. אעשה את זה.‬ 379 00:37:39,925 --> 00:37:41,010 ‫באמת?‬ 380 00:37:46,181 --> 00:37:48,934 ‫האם את מאמינה…‬ 381 00:37:59,028 --> 00:38:00,112 ‫רגע, את…‬ 382 00:38:01,405 --> 00:38:05,784 ‫את לא באמת מאמינה שזה אפשרי, נכון?‬ 383 00:38:11,874 --> 00:38:15,085 ‫חשבתי שאתה קוסם אמיתי.‬ ‫-אה?‬ 384 00:38:16,086 --> 00:38:18,297 ‫מוקדם מדי להרגיש כבר מאוכזבת.‬ 385 00:38:18,881 --> 00:38:20,132 ‫אני לא מאוכזבת.‬ 386 00:38:20,966 --> 00:38:22,509 ‫פשוט גמרתי לפתח ציפיות.‬ 387 00:38:24,470 --> 00:38:25,387 ‫אני אלך.‬ 388 00:38:28,682 --> 00:38:29,516 ‫חכי.‬ 389 00:38:37,149 --> 00:38:37,983 ‫אלה…‬ 390 00:38:39,526 --> 00:38:42,363 ‫הקלפים שהשתמשתי בהם כשהתחלתי לעשות קסמים.‬ 391 00:38:42,446 --> 00:38:45,074 ‫רציתי לתת לך אותם בשיעור היום.‬ 392 00:38:47,576 --> 00:38:49,411 ‫אז קחי אותם. מתנה ממני אלייך.‬ 393 00:38:53,415 --> 00:38:55,876 ‫מה קרה ליד שלך? נפצעת?‬ 394 00:39:00,172 --> 00:39:02,633 ‫זה שום דבר. להתראות.‬ 395 00:39:03,258 --> 00:39:04,510 ‫קחי.‬ 396 00:39:25,072 --> 00:39:28,200 ‫ילדים עושים דברים בלי לחשוב על ההשלכות.‬ 397 00:39:29,368 --> 00:39:32,788 ‫חששתי שהיא תנסה להפיל‬ ‫את איל-דונג יחד איתה.‬ 398 00:39:32,871 --> 00:39:36,125 ‫הוקל לי לראות שיש לה מעט שכל ישר.‬ 399 00:39:43,090 --> 00:39:44,258 ‫כן, אדוני.‬ 400 00:39:44,842 --> 00:39:46,844 ‫אני מודה לך על דאגתך.‬ 401 00:39:47,594 --> 00:39:48,429 ‫לילה טוב.‬ 402 00:39:55,936 --> 00:39:57,896 ‫אתה בטח רעב.‬ 403 00:40:00,232 --> 00:40:01,608 ‫- שקית אשפה -‬ 404 00:40:01,692 --> 00:40:04,361 ‫השארתי את זה בחוץ‬ ‫כדי שאוכל לשאול אותך כשתחזור.‬ 405 00:40:04,445 --> 00:40:05,696 ‫מה לעשות עם זה?‬ 406 00:40:09,366 --> 00:40:10,325 ‫תזרקי הכול.‬ 407 00:40:12,202 --> 00:40:13,328 ‫בסדר.‬ 408 00:40:13,412 --> 00:40:15,497 ‫מה שהבן שלי אומר.‬ 409 00:40:15,581 --> 00:40:16,623 ‫תודה לך…‬ 410 00:40:17,458 --> 00:40:19,835 ‫שאת מכבדת את הבחירות וההחלטות שלי.‬ 411 00:40:22,504 --> 00:40:25,841 ‫כמובן, את פשוט בוחרת באחד הפתרונות‬ 412 00:40:26,425 --> 00:40:28,218 ‫שכבר בחרת בשבילי.‬ 413 00:40:30,846 --> 00:40:32,639 ‫מה זו ההתנהגות הזו?‬ 414 00:40:34,016 --> 00:40:35,517 ‫זה בגלל יון אה-יי הזו?‬ 415 00:40:37,769 --> 00:40:39,021 ‫או הדברים האלה?‬ 416 00:40:44,651 --> 00:40:47,863 ‫כמובן שאת כבר יודעת הכול.‬ 417 00:40:47,946 --> 00:40:50,407 ‫כן. ואפרופו…‬ 418 00:40:52,576 --> 00:40:54,786 ‫יש לך מושג כמה אני מתאמצת בשבילך?‬ 419 00:40:55,287 --> 00:40:58,248 ‫אפילו הזמן שאתה מקדיש‬ ‫להכנה לאוניברסיטה עלול לא להספיק,‬ 420 00:40:58,332 --> 00:41:01,043 ‫אז אני מודאגת שאתה מבזבז‬ ‫את הזמן שלך על שטויות.‬ 421 00:41:01,126 --> 00:41:03,170 ‫הדבר היחיד שחשוב זה ללמוד?‬ 422 00:41:03,253 --> 00:41:04,838 ‫כמובן.‬ 423 00:41:04,922 --> 00:41:07,382 ‫יון אה-יי הזו, או איך שלא קוראים לה,‬ 424 00:41:07,466 --> 00:41:09,301 ‫היא הכניסה אותך לבלגן הזה‬ 425 00:41:09,384 --> 00:41:11,428 ‫כי היית חלש ולא נזהרת.‬ 426 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 ‫זאת היתה אשמתי, לא אשמתה.‬ ‫-מספיק!‬ 427 00:41:18,101 --> 00:41:22,147 ‫אפילו הריבים האלה שלנו‬ 428 00:41:22,231 --> 00:41:23,232 ‫הם בזבוז זמן.‬ 429 00:41:26,151 --> 00:41:30,489 ‫בשביל מה אני עושה את כל זה?‬ 430 00:41:30,572 --> 00:41:31,615 ‫בן.‬ 431 00:41:32,574 --> 00:41:34,201 ‫זה קל מאוד לחלום,‬ 432 00:41:34,785 --> 00:41:37,120 ‫אבל לא כולם יכולים להגשים את חלומותיהם.‬ 433 00:41:38,372 --> 00:41:40,666 ‫לא משנה מה בא לך לעשות כרגע,‬ 434 00:41:40,749 --> 00:41:42,251 ‫לא משנה מה אתה רוצה,‬ 435 00:41:42,334 --> 00:41:45,087 ‫אתה חייב לוותר על זה למען העתיד שלך.‬ 436 00:41:45,587 --> 00:41:46,797 ‫אתה מסוגל או לא?‬ 437 00:41:49,758 --> 00:41:51,009 ‫אני לא מבין.‬ 438 00:41:53,762 --> 00:41:57,724 ‫אם אלך לבי"ס למשפטים‬ ‫ואהפוך להיות שופט או תובע,‬ 439 00:42:00,185 --> 00:42:02,104 ‫זה יהיה החלום שלך ושל אבא.‬ 440 00:42:02,187 --> 00:42:03,230 ‫מה?‬ 441 00:42:03,313 --> 00:42:05,357 ‫אז למה אני חייב…‬ 442 00:42:08,569 --> 00:42:10,112 ‫לוותר על משהו בשביל זה?‬ 443 00:42:13,323 --> 00:42:14,157 ‫אמא.‬ 444 00:42:15,784 --> 00:42:17,911 ‫אני שואל אותך, כי אני באמת רוצה לדעת.‬ 445 00:42:21,248 --> 00:42:22,958 ‫החלומות האלה שאת מדברת עליהם.‬ 446 00:42:25,002 --> 00:42:26,920 ‫זה כל כך נורא שאני לא רוצה בזה?‬ 447 00:42:31,633 --> 00:42:34,386 ‫אני חייב לחיות את חיי‬ ‫רק כדי לעשות מעצמי משהו?‬ 448 00:43:09,504 --> 00:43:10,339 ‫לעזאזל!‬ 449 00:43:12,090 --> 00:43:15,469 ‫בחיי. הפחדת אותי נורא.‬ 450 00:43:30,359 --> 00:43:31,193 ‫היי.‬ 451 00:43:32,361 --> 00:43:33,654 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 452 00:43:34,321 --> 00:43:36,573 ‫ומה תעשה בנדון?‬ 453 00:43:38,700 --> 00:43:40,786 ‫מה אתה מתכוון לעשות?‬ 454 00:43:48,168 --> 00:43:49,670 ‫גנבת! תתקשרו למשטרה.‬ 455 00:43:50,879 --> 00:43:52,255 ‫גנבת! תתקשרו למשטרה.‬ 456 00:43:54,257 --> 00:43:56,051 ‫היי. תהיה בשקט.‬ 457 00:43:56,134 --> 00:43:59,179 ‫תפסו אותה. תפסו את הגנבת.‬ ‫-תהיה בשקט, בבקשה?‬ 458 00:43:59,262 --> 00:44:00,889 ‫תפסו אותה.‬ ‫-תהיה בשקט.‬ 459 00:44:00,972 --> 00:44:03,975 ‫תפסו את הגנבת.‬ ‫-תהיה בשקט.‬ 460 00:44:04,476 --> 00:44:08,021 ‫תפסו אותה. תפסו את הגנבת!‬ ‫-לעזאזל.‬ 461 00:44:08,105 --> 00:44:11,358 ‫תפסו את הגנבת!‬ 462 00:44:14,152 --> 00:44:15,404 ‫יו-יי.‬ 463 00:44:16,780 --> 00:44:20,617 ‫הבאתי מהעבודה משהו טעים.‬ 464 00:44:21,618 --> 00:44:23,537 ‫את שוב מתחבאת, נכון?‬ 465 00:44:26,915 --> 00:44:29,418 ‫לא תקבלי דונאטס אם לא תצאי.‬ 466 00:44:32,295 --> 00:44:33,630 ‫איפה את?‬ 467 00:44:40,470 --> 00:44:42,013 ‫את פה, נכון?‬ 468 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 ‫אה?‬ 469 00:44:58,071 --> 00:45:00,574 ‫אתה זה שצריך להיות אחראי עליה.‬ 470 00:45:00,657 --> 00:45:02,284 ‫לא אחותה, לא אני!‬ 471 00:45:03,452 --> 00:45:06,037 ‫אבל אני מתחננת בפניך שלא תברח לבדך‬ 472 00:45:06,747 --> 00:45:09,249 ‫אלא שתיקח איתך את יו-יי, ברגע זה!‬ 473 00:45:16,715 --> 00:45:17,799 ‫יו-יי.‬ 474 00:45:21,553 --> 00:45:22,387 ‫יו-יי.‬ 475 00:45:23,430 --> 00:45:24,306 ‫יו-יי.‬ 476 00:45:28,310 --> 00:45:29,352 ‫יו-יי!‬ 477 00:45:44,451 --> 00:45:45,410 ‫- מבחן הכנה -‬ 478 00:46:16,775 --> 00:46:17,734 ‫יו-יי!‬ 479 00:46:30,747 --> 00:46:32,040 ‫יו-יי!‬ 480 00:46:46,471 --> 00:46:47,681 ‫יו-יי.‬ 481 00:46:47,764 --> 00:46:49,891 ‫היי. את יודעת מה השעה…?‬ 482 00:46:50,475 --> 00:46:51,643 ‫אפשר לעזור לך?‬ 483 00:46:54,521 --> 00:46:55,605 ‫אני מצטערת.‬ 484 00:46:56,731 --> 00:46:57,607 ‫מצטערת.‬ 485 00:47:15,292 --> 00:47:16,710 ‫לא קר לך מדי?‬ 486 00:47:20,213 --> 00:47:21,756 ‫בדרך שבה אתה הולך?‬ 487 00:47:39,774 --> 00:47:42,485 ‫גברתי, ראית היום את יו-יי?‬ 488 00:47:42,569 --> 00:47:45,322 ‫לא, לא ראיתי.‬ 489 00:47:46,907 --> 00:47:48,033 ‫טוב, תודה.‬ 490 00:47:58,627 --> 00:48:00,003 ‫הלו?‬ 491 00:48:00,712 --> 00:48:02,672 ‫אני מדברת עם אחותה של יו-יי?‬ 492 00:48:02,756 --> 00:48:04,591 ‫כן, מדברת.‬ 493 00:48:05,300 --> 00:48:07,844 ‫אוי, מצטערת שהתקשרתי כל כך מאוחר.‬ 494 00:48:07,928 --> 00:48:10,430 ‫אני אמא של היו-ג'ין, חברה של יו-יי.‬ 495 00:48:10,513 --> 00:48:12,349 ‫יו-יי אמרה שהיא לבד בבית,‬ 496 00:48:12,432 --> 00:48:14,434 ‫אז תכננתי להחזיר אותה אחרי ארוחת הערב.‬ 497 00:48:14,517 --> 00:48:17,145 ‫אבל שתיהן נרדמו אחרי ששיחקו יחד.‬ 498 00:48:17,687 --> 00:48:20,732 ‫זה בסדר אם היא תישן כאן ואחזיר אותה מחר?‬ 499 00:48:27,697 --> 00:48:28,740 ‫הלו?‬ 500 00:48:29,950 --> 00:48:32,577 ‫הלו?‬ ‫-כן.‬ 501 00:48:34,454 --> 00:48:35,330 ‫כן.‬ 502 00:48:36,706 --> 00:48:39,626 ‫תודה לך.‬ 503 00:49:34,139 --> 00:49:35,849 ‫ידעתי שבחרתי זווית טובה.‬ 504 00:49:49,320 --> 00:49:50,238 ‫מה זה?‬ 505 00:49:53,158 --> 00:49:54,325 ‫מה?‬ 506 00:50:01,916 --> 00:50:03,543 ‫פעם, בשיעור ספרות,‬ 507 00:50:04,419 --> 00:50:06,504 ‫המורה שאל אותנו…‬ 508 00:50:09,215 --> 00:50:12,135 ‫מה הזיכרון השמח ביותר שלנו מההורים שלנו.‬ 509 00:50:15,221 --> 00:50:16,806 ‫ואחד התלמידים אמר…‬ 510 00:50:19,309 --> 00:50:22,604 ‫שזה מתי שההורים שלו‬ ‫טיילו בחוץ לארץ ולא היו בבית.‬ 511 00:50:24,022 --> 00:50:26,733 ‫כל הכיתה התחילה לצחוק ולמחוא כפיים,‬ 512 00:50:27,692 --> 00:50:30,987 ‫אבל אני הייתי היחידה‬ ‫שלא הבינה מה כל כך מצחיק.‬ 513 00:50:33,073 --> 00:50:37,077 ‫כי אני תמיד רק חיכיתי שהם יחזרו הביתה.‬ 514 00:50:39,704 --> 00:50:41,122 ‫קודם אמא שלי,‬ 515 00:50:42,123 --> 00:50:44,834 ‫ועכשיו אבא שלי.‬ 516 00:50:47,837 --> 00:50:51,174 ‫בכל פעם שהמצב היה קשה,‬ ‫אמרתי לעצמי שוב ושוב:‬ 517 00:50:53,093 --> 00:50:56,888 ‫"אל תחכי להם. אל תחכי להם.‬ 518 00:50:58,890 --> 00:51:01,267 ‫האדם היחיד בעולם שאת יכולה לסמוך עליו,‬ 519 00:51:03,103 --> 00:51:04,896 ‫הוא את, יון אה-יי."‬ 520 00:51:08,858 --> 00:51:09,692 ‫לכן…‬ 521 00:51:11,986 --> 00:51:14,239 ‫רצית לדלג קדימה בזמן ולהיעשות מבוגרת.‬ 522 00:51:16,950 --> 00:51:19,202 ‫נמאס לך לסבול ולנטור טינה.‬ 523 00:51:22,580 --> 00:51:23,706 ‫אתה יודע…‬ 524 00:51:27,085 --> 00:51:29,546 ‫מה שאמרתי לעצמי בזמן שהתרוצצתי‬ 525 00:51:30,463 --> 00:51:32,298 ‫וחיפשתי את יו-יי?‬ 526 00:51:38,847 --> 00:51:40,098 ‫אנארה…‬ 527 00:51:41,766 --> 00:51:42,892 ‫סומנארה.‬ 528 00:51:59,284 --> 00:52:01,244 ‫את עדיין רוצה לדלג לעתיד?‬ 529 00:52:03,204 --> 00:52:05,123 ‫אשלח אותך לשם אם תרצי.‬ 530 00:52:10,962 --> 00:52:12,297 ‫אני צריכה ללכת.‬ 531 00:52:12,881 --> 00:52:14,966 ‫הבחינות מתקרבות, ויש לי הרבה עבודה.‬ 532 00:52:17,135 --> 00:52:18,636 ‫תודה על הכול.‬ 533 00:52:21,472 --> 00:52:22,849 ‫זוכרת שאמרת…‬ 534 00:52:27,562 --> 00:52:30,106 ‫שאת שונאת את זה שאבא שלך תמיד בורח?‬ 535 00:52:31,941 --> 00:52:35,361 ‫אבל זה לא דומה לרצון שלך‬ ‫לדלג על החלקים הקשים ולהגיע לעתיד?‬ 536 00:52:44,871 --> 00:52:48,249 ‫טוב, זה לא כאילו שזה יקרה אי פעם.‬ 537 00:52:48,333 --> 00:52:49,459 ‫מה אם…‬ 538 00:52:53,588 --> 00:52:54,839 ‫זה כן יוכל לקרות?‬ 539 00:52:57,550 --> 00:53:00,011 ‫עדיין תרצי לברוח?‬ 540 00:53:15,818 --> 00:53:16,945 ‫את רוצה לפגוש אותה?‬ 541 00:53:18,821 --> 00:53:19,864 ‫את מי?‬ 542 00:53:21,783 --> 00:53:24,244 ‫את מי שהזכרת.‬ 543 00:53:25,703 --> 00:53:29,249 ‫האדם היחיד בעולם שאת יכולה לסמוך עליו.‬ 544 00:53:44,472 --> 00:53:45,473 ‫אנארה…‬ 545 00:53:47,600 --> 00:53:48,601 ‫סומנארה.‬ 546 00:54:43,614 --> 00:54:44,574 ‫מה את אומרת?‬ 547 00:54:46,701 --> 00:54:47,827 ‫תרצי לפגוש אותה?‬ 548 00:55:20,735 --> 00:55:21,736 ‫האם במקרה…‬ 549 00:55:24,655 --> 00:55:25,615 ‫קוראים לך…‬ 550 00:55:27,492 --> 00:55:29,327 ‫יון אה-יי?‬ 551 00:55:30,620 --> 00:55:32,413 ‫איך ידעת?‬ 552 00:55:35,875 --> 00:55:36,709 ‫אני פשוט…‬ 553 00:55:38,294 --> 00:55:39,128 ‫יודעת.‬ 554 00:55:42,048 --> 00:55:45,009 ‫מה את עושה כאן? את מחכה לאמא שלך?‬ 555 00:55:46,969 --> 00:55:49,347 ‫איך ידעת גם את זה?‬ 556 00:55:53,684 --> 00:55:54,769 ‫ראיתי את זה.‬ 557 00:55:56,562 --> 00:55:58,773 ‫ציירת את אמא שלך, נכון?‬ 558 00:56:04,487 --> 00:56:06,280 ‫אני יודעת שיהיה לך קשה להאמין…‬ 559 00:56:08,032 --> 00:56:10,451 ‫אבל אני יודעת עלייך הכול.‬ 560 00:56:12,161 --> 00:56:13,329 ‫לא יכול להיות.‬ 561 00:56:15,164 --> 00:56:17,917 ‫את באמת יודעת הכול?‬ 562 00:56:19,710 --> 00:56:20,586 ‫רוב הסיכויים.‬ 563 00:56:24,048 --> 00:56:27,343 ‫אז נחשי מה אני הכי רוצה לדעת ברגע זה.‬ 564 00:56:33,349 --> 00:56:35,351 ‫לדעת מתי אמא שלך חוזרת.‬ 565 00:56:38,980 --> 00:56:40,314 ‫לא.‬ 566 00:56:40,398 --> 00:56:44,527 ‫לדעת אם היא שכחה את מה שהיא הבטיחה לך.‬ 567 00:56:46,737 --> 00:56:49,365 ‫שקרנית! את לא יודעת כלום.‬ 568 00:56:50,575 --> 00:56:51,576 ‫היא הבטיחה לך…‬ 569 00:56:53,953 --> 00:56:56,956 ‫שהיא תיקח אותך לראות את הים‬ ‫ביום ההולדת שלך. נכון?‬ 570 00:57:00,460 --> 00:57:04,213 ‫זה סוד שרק אמא שלי ואני יודעות.‬ 571 00:57:09,677 --> 00:57:11,596 ‫אני גם יודעת…‬ 572 00:57:14,056 --> 00:57:15,308 ‫איך את מרגישה בפנים.‬ 573 00:57:19,770 --> 00:57:20,980 ‫אם ככה…‬ 574 00:57:22,773 --> 00:57:24,025 ‫ספרי לי הכול.‬ 575 00:57:25,610 --> 00:57:31,282 ‫ספרי לי כל מה שאני ממש רוצה לדעת.‬ 576 00:57:53,721 --> 00:57:54,805 ‫עצמי את עינייך…‬ 577 00:57:56,098 --> 00:57:57,475 ‫והקשיבי היטב.‬ 578 00:58:16,202 --> 00:58:20,706 ‫"אולי זה היה יותר מדי‬ 579 00:58:21,666 --> 00:58:26,170 ‫לבקש מהעולם לחבק אותי‬ 580 00:58:26,879 --> 00:58:31,217 ‫הילדה הזו שרוקעת ברגליה הקטנות‬ 581 00:58:31,801 --> 00:58:35,221 ‫האם שלומה טוב?‬ 582 00:58:36,639 --> 00:58:42,019 ‫האם הצלחת להתגבר‬ 583 00:58:42,103 --> 00:58:46,023 ‫על הכמיהה שרצית שתרפה ממך?‬ 584 00:58:47,567 --> 00:58:51,237 ‫קשה מדי לשאת בנטל לבד‬ 585 00:58:52,655 --> 00:58:58,995 ‫עם כל החלומות הכואבים הללו‬ 586 00:59:00,454 --> 00:59:06,294 ‫כל הדברים עליהם לא יכולנו לדבר‬ 587 00:59:06,794 --> 00:59:10,840 ‫והיום שבילינו יחד‬ 588 00:59:10,923 --> 00:59:17,388 ‫נקפל אותם ונהפוך לסירת נייר‬ 589 00:59:18,014 --> 00:59:23,227 ‫שאותה נשיט אל המחר‬ 590 00:59:23,311 --> 00:59:29,025 ‫כשניפגש שוב‬ 591 00:59:29,942 --> 00:59:34,030 ‫אחרי שנחצה את הים הגדול והמסוכן‬ 592 00:59:34,113 --> 00:59:40,578 ‫אני מקווה שאני מהעתיד‬ 593 00:59:41,329 --> 00:59:47,001 ‫לא תהיה תמימה או חלשה כמוני‬ 594 00:59:47,084 --> 00:59:50,171 ‫ותאמר לי‬ 595 00:59:50,254 --> 00:59:56,636 ‫שאני מאושרת‬ 596 00:59:58,554 --> 01:00:01,223 ‫היי שלום לעת עתה‬ 597 01:00:01,974 --> 01:00:05,102 ‫עד אותו היום‬ 598 01:00:06,395 --> 01:00:09,023 ‫שבו ניפגש שוב"‬ 599 01:00:33,964 --> 01:00:35,758 ‫גם לי אין אמא.‬ 600 01:00:38,469 --> 01:00:39,762 ‫בעצם,‬ 601 01:00:41,597 --> 01:00:43,307 ‫אני עדיין מחכה לה.‬ 602 01:00:44,350 --> 01:00:45,226 ‫ממש כמוך.‬ 603 01:00:47,770 --> 01:00:49,772 ‫אם לומר את האמת, אין לי הרבה כסף,‬ 604 01:00:50,272 --> 01:00:52,149 ‫וזה מקשה מאוד על המצב.‬ 605 01:00:53,901 --> 01:00:54,860 ‫אבל יודעת מה?‬ 606 01:00:56,862 --> 01:00:59,407 ‫יש דבר אחד שאני רוצה לומר לך בביטחון.‬ 607 01:01:01,659 --> 01:01:03,285 ‫שמעולם לא ויתרתי…‬ 608 01:01:04,328 --> 01:01:06,706 ‫ואני ממשיכה לחיות יום אחר יום, ולהיאבק.‬ 609 01:01:11,544 --> 01:01:12,378 ‫וגם…‬ 610 01:01:15,214 --> 01:01:17,466 ‫לא יודעת איך את מרגישה לגבי זה…‬ 611 01:01:23,681 --> 01:01:25,433 ‫אבל אני ואת דומות מאוד.‬ 612 01:01:29,145 --> 01:01:32,982 ‫אז אני חושבת שתהיי בסדר גמור.‬ 613 01:01:33,816 --> 01:01:34,942 ‫לא משנה מה יהיה.‬ 614 01:01:42,324 --> 01:01:44,952 ‫את מאוכזבת ממני?‬ 615 01:01:48,038 --> 01:01:50,791 ‫זה שאת אומרת שאנחנו דומות מאוד…‬ 616 01:01:54,754 --> 01:01:56,046 ‫גורם לי להרגיש טוב.‬ 617 01:01:56,922 --> 01:01:59,175 ‫אני גם לא אוותר. ממש כמוך.‬ 618 01:03:02,655 --> 01:03:04,240 ‫מה זה היה?‬ 619 01:03:04,323 --> 01:03:05,449 ‫את יודעת.‬ 620 01:03:06,951 --> 01:03:08,410 ‫זה קסם זמן.‬ 621 01:03:09,745 --> 01:03:10,788 ‫את לא מבינה?‬ 622 01:03:11,831 --> 01:03:15,000 ‫הילדה הקטנה שהיית…‬ 623 01:03:15,835 --> 01:03:18,254 ‫זכתה לקבל נחמה מהאני העתידי שלה.‬ 624 01:03:29,932 --> 01:03:30,766 ‫אדון.‬ 625 01:03:31,600 --> 01:03:32,434 ‫כן?‬ 626 01:03:37,690 --> 01:03:38,858 ‫מי אתה…‬ 627 01:03:43,112 --> 01:03:44,196 ‫באמת?‬ 628 01:04:00,421 --> 01:04:01,297 ‫שלום.‬ 629 01:04:02,506 --> 01:04:05,259 ‫ראית בסביבה מישהו שנראה ככה?‬ 630 01:04:10,764 --> 01:04:11,849 ‫"העלמה."‬ 631 01:04:16,186 --> 01:04:18,606 ‫"גילוי." הצלחה!‬ 632 01:04:19,398 --> 01:04:20,399 ‫יש!‬ 633 01:04:20,482 --> 01:04:23,235 ‫- מחפשים אחר נעדרת‬ ‫סאו הא-יון -‬ 634 01:04:23,319 --> 01:04:24,320 ‫סלחי לי.‬ 635 01:04:25,070 --> 01:04:27,865 ‫אני קצין משטרה. יש לי שאלה אלייך.‬ 636 01:04:27,948 --> 01:04:29,950 ‫ראית בסביבה מישהו שנראה ככה?‬ 637 01:04:42,379 --> 01:04:44,048 ‫ראית אותו?‬ 638 01:04:44,924 --> 01:04:47,259 ‫למה אתם מחפשים אותו?‬ 639 01:04:47,968 --> 01:04:50,763 ‫הוא מבוקש בנוגע לחקירה.‬ 640 01:04:53,307 --> 01:04:54,934 ‫אני לא יודעת. אני מצטערת.‬ 641 01:04:55,434 --> 01:04:56,393 ‫היי…‬ 642 01:05:07,404 --> 01:05:09,490 ‫למה המשטרה מחפשת אחריו?‬ 643 01:05:22,503 --> 01:05:23,462 ‫היי, יון אה-יי.‬ 644 01:05:25,214 --> 01:05:27,132 ‫את עדיין מסתובבת בפארק השעשועים?‬ 645 01:05:28,509 --> 01:05:30,844 ‫למה את שואלת?‬ 646 01:05:32,179 --> 01:05:33,013 ‫טוב…‬ 647 01:05:35,349 --> 01:05:37,309 ‫רק רציתי לדעת אם את יודעת‬ 648 01:05:37,393 --> 01:05:40,646 ‫איזה מין טיפוס הוא, האיש שגר שם. ‬ 649 01:05:42,606 --> 01:05:43,440 ‫הקוסם?‬ 650 01:05:44,942 --> 01:05:46,276 ‫קוסם בתחת שלי.‬ 651 01:05:50,280 --> 01:05:51,949 ‫נראה שאין לה מושג.‬ 652 01:05:58,122 --> 01:06:01,000 ‫תצפי בזה כשיהיה לך משעמם. אה, רגע.‬ 653 01:06:02,042 --> 01:06:04,920 ‫זה עלול לגרום לך להלם,‬ 654 01:06:05,671 --> 01:06:08,382 ‫אז אני ממליצה שתאחזי חזק‬ ‫בידו של המממן שלך‬ 655 01:06:08,882 --> 01:06:10,926 ‫ושתצפו בזה יחד.‬ 656 01:06:12,386 --> 01:06:13,429 ‫מה זה?‬ 657 01:06:13,512 --> 01:06:16,223 ‫קחי את זה וזהו, לפני שאשנה את דעתי.‬ 658 01:06:17,474 --> 01:06:20,728 ‫הראש שלי עומד להתפוצץ‬ 659 01:06:20,811 --> 01:06:23,313 ‫מרוב ההתלבטות אם להביא את זה למשטרה.‬ 660 01:08:15,676 --> 01:08:16,760 ‫אני אמיתי.‬ 661 01:08:20,097 --> 01:08:21,598 ‫אני קוסם אמיתי.‬ 662 01:12:19,211 --> 01:12:24,216 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬