1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,971
SVI SU POTREBITI DOBRODOŠLI
3
00:00:16,225 --> 00:00:17,351
Bože moj.
4
00:00:18,728 --> 00:00:22,273
Samo reci nešto, bilo što.
Smisli izliku ako moraš.
5
00:00:35,244 --> 00:00:38,790
Yoon Ah-yi.
Moram razgovarati s tvojim roditeljima.
6
00:00:39,457 --> 00:00:40,625
Reci majci…
7
00:00:41,751 --> 00:00:43,127
koje nema.
8
00:00:44,754 --> 00:00:46,881
-Dovedi oca.
-Ali…
9
00:00:57,517 --> 00:00:59,268
SAVJETODAVNA SLUŽBA
10
00:01:10,321 --> 00:01:11,155
Mama.
11
00:01:12,615 --> 00:01:16,577
Razrednik mi je rekao
da dovedem tatu u školu.
12
00:01:18,204 --> 00:01:22,458
Budući da sam još maloljetna,
neke stvari zahtijevaju skrbnika.
13
00:01:25,044 --> 00:01:26,838
Mislim da moj profesor ne zna
14
00:01:28,756 --> 00:01:30,383
da to što imam tatu
15
00:01:31,425 --> 00:01:34,345
ne znači da se netko brine o meni.
16
00:01:41,227 --> 00:01:44,021
JI CHANG-WOOK
17
00:01:44,522 --> 00:01:46,899
CHOI SUNG-EUN
18
00:01:46,983 --> 00:01:48,568
HWANG IN-YOUP
19
00:01:49,193 --> 00:01:52,113
REDATELJ: KIM SEONG-YOON
20
00:01:53,239 --> 00:01:57,785
ZVUK ČAROLIJE
21
00:01:58,995 --> 00:02:02,373
POSTATI ODRASLA OSOBA
22
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
Mama.
23
00:02:43,080 --> 00:02:46,042
Hoćeš li zaista primiti moje pismo?
24
00:02:48,920 --> 00:02:51,505
Annara sumanara.
25
00:03:02,975 --> 00:03:04,185
Vidi tko nam je to.
26
00:03:04,769 --> 00:03:07,021
Baš si zauzeta ovih dana, zar ne?
27
00:03:08,481 --> 00:03:10,691
Viđaš se s Il-deungom u školi,
28
00:03:10,775 --> 00:03:12,818
a onda znaš s kim poslije škole.
29
00:03:13,569 --> 00:03:15,279
Opet si ovdje?
30
00:03:15,780 --> 00:03:18,741
Je li onaj koga je Ha-na spomenula unutra?
31
00:03:20,034 --> 00:03:21,994
Ne znam. Nisam provjeravala.
32
00:03:23,579 --> 00:03:24,705
Ne glumi nevinašce.
33
00:03:26,540 --> 00:03:28,125
Nešto si stavila unutra.
34
00:03:29,961 --> 00:03:33,422
Jesi li mađioničaru ostavila poruku?
35
00:03:34,423 --> 00:03:37,718
„Hej, čekala sam te.”
36
00:03:37,802 --> 00:03:39,845
Ne, ništa takvo.
37
00:03:42,306 --> 00:03:43,683
Stani!
38
00:03:46,435 --> 00:03:47,520
Što?
39
00:03:53,859 --> 00:03:56,070
Prazan je. Zašto pretjeruješ?
40
00:03:58,656 --> 00:04:02,076
Sve si mi zagonetnija
što te više upoznajem.
41
00:04:03,911 --> 00:04:08,165
Hej. Nisi valjda
zaljubljena u mađioničara?
42
00:04:09,250 --> 00:04:12,837
Mislim, naravno.
Priznajem da je prilično zgodan.
43
00:04:12,920 --> 00:04:14,922
No ipak, je li to dovoljno…
44
00:04:15,006 --> 00:04:16,424
Ha? Ona je…
45
00:04:16,507 --> 00:04:18,926
Hej! Ignoriraš me?
46
00:04:21,387 --> 00:04:23,597
-Ta mala…
-Ne krivim je.
47
00:04:24,098 --> 00:04:25,349
Pazi se.
48
00:04:30,563 --> 00:04:31,522
Kuc-kuc.
49
00:04:32,648 --> 00:04:33,691
Gospodine?
50
00:04:35,318 --> 00:04:36,736
Ima li koga?
51
00:04:38,029 --> 00:04:39,905
G. mađioničaru.
52
00:04:42,325 --> 00:04:43,534
Ima li koga?
53
00:04:45,828 --> 00:04:47,455
Ovdje nema nikoga.
54
00:04:47,955 --> 00:04:50,666
Bože, toliko prašine.
55
00:04:51,167 --> 00:04:53,836
Ništa mi se ovdje ne sviđa.
56
00:04:54,837 --> 00:04:59,216
Što bi mogao raditi po cijele dane
na ovako depresivnu mjestu?
57
00:05:00,092 --> 00:05:01,302
Znam.
58
00:05:06,057 --> 00:05:07,975
Možemo saznati na jedan način.
59
00:05:09,143 --> 00:05:11,937
Što radiš? Jesi li završila?
60
00:05:12,021 --> 00:05:13,230
Pričekaj.
61
00:05:13,314 --> 00:05:16,734
Ozbiljno? Čekam još samo deset sekunda.
62
00:05:16,817 --> 00:05:18,110
Dobro, evo!
63
00:05:18,194 --> 00:05:19,653
Ozbiljno.
64
00:05:21,989 --> 00:05:25,659
Deset, devet, osam,
65
00:05:26,619 --> 00:05:27,703
sedam,
66
00:05:28,412 --> 00:05:29,413
šest…
67
00:05:31,290 --> 00:05:32,124
Pet.
68
00:05:37,046 --> 00:05:39,465
Ha-na.
69
00:05:39,548 --> 00:05:42,343
Daj. Pet ide nakon šest.
70
00:05:45,763 --> 00:05:46,639
Što smjeraš?
71
00:05:46,722 --> 00:05:50,684
Baš smo krenule kući. Zar ne?
72
00:05:54,647 --> 00:05:57,691
Niste dovršili mađioničarski nastup.
73
00:05:57,775 --> 00:06:01,320
Dugo smo čekale,
ali sad je vrijeme za nastavu.
74
00:06:03,906 --> 00:06:07,034
Obećajte da ćete nam pokazati idući put.
75
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
Doviđenja.
76
00:06:10,162 --> 00:06:11,080
Čekaj.
77
00:06:14,959 --> 00:06:15,960
Mislim…
78
00:06:24,885 --> 00:06:26,512
da nešto skrivaš.
79
00:06:40,151 --> 00:06:41,318
Ništa.
80
00:06:49,827 --> 00:06:53,914
Da pogledamo što je to ništa?
81
00:07:26,572 --> 00:07:27,531
Žao mi je.
82
00:07:28,782 --> 00:07:31,577
Jedinstveno je i lijepo.
Nisam si mogla pomoći.
83
00:07:33,537 --> 00:07:34,622
Ne diraj
84
00:07:37,625 --> 00:07:39,627
ništa ovdje bez dopuštenja.
85
00:07:39,710 --> 00:07:43,339
To je nepoštovanje magije.
86
00:07:52,181 --> 00:07:53,891
A prikradanje
87
00:07:55,851 --> 00:07:57,061
još više.
88
00:08:02,525 --> 00:08:03,359
Možete ići.
89
00:08:05,736 --> 00:08:06,987
Doviđenja.
90
00:08:23,921 --> 00:08:27,007
Ozbiljno. Mislila sam
da će mi srce eksplodirati.
91
00:08:27,091 --> 00:08:29,260
Spojila bih je da sam imala minutu.
92
00:08:30,094 --> 00:08:34,515
Gdje si naučila biti tako nesmotrena?
93
00:08:35,558 --> 00:08:39,895
Postavljanje skrivenih kamera je zločin.
Mogla bih te prijaviti policiji!
94
00:08:40,396 --> 00:08:43,190
Je li? Moja pomagačice Kim So-hee?
95
00:08:43,274 --> 00:08:45,484
-Idemo.
-Ja ništa nisam učinila.
96
00:08:45,568 --> 00:08:48,028
-Jesi. Pomagala si mi.
-Ne, nisam.
97
00:09:11,468 --> 00:09:15,556
NAJBOLJA OBRAZOVNA USTANOVA
PROBNI PRIJAMNI ISPIT
98
00:09:30,613 --> 00:09:32,281
Kvragu.
99
00:10:08,359 --> 00:10:10,569
Ostavio je knjige posvuda.
100
00:10:19,286 --> 00:10:20,329
Što je ovo?
101
00:10:28,879 --> 00:10:29,963
Da, zdravo.
102
00:10:31,590 --> 00:10:33,425
Da, znam da je polagao ispit.
103
00:10:35,010 --> 00:10:36,970
Molim vas, moj Il-deung ne bi…
104
00:10:44,353 --> 00:10:46,355
Da, razumijem.
105
00:11:20,806 --> 00:11:26,854
Noću kad svi spavaju
106
00:11:27,438 --> 00:11:33,610
Budna sjedim sama
107
00:11:34,862 --> 00:11:40,993
Ne mogu pustiti dan
108
00:11:41,076 --> 00:11:45,497
Koji je već
109
00:11:46,081 --> 00:11:49,293
Prošao
110
00:11:50,252 --> 00:11:54,590
Čekam li koga ?
111
00:11:55,257 --> 00:12:01,346
Moram li još nešto obaviti ?
112
00:12:02,389 --> 00:12:04,683
Ili se možda
113
00:12:05,267 --> 00:12:10,564
Prisjećam toga mjesta
114
00:12:11,315 --> 00:12:17,988
Kojem se želim vratiti ?
115
00:12:18,739 --> 00:12:23,869
Kad položim glavu u tvoje krilo
116
00:12:24,661 --> 00:12:30,167
Češljaj mi kosu kao nekad
117
00:12:30,250 --> 00:12:33,629
Kad sam bila jako mala
118
00:12:33,712 --> 00:12:37,508
Čak i ako zaspim
119
00:12:37,591 --> 00:12:42,387
Zbog slatka dodira tvoje ruke
120
00:12:42,471 --> 00:12:44,765
Daj da ostanem ondje
121
00:12:44,848 --> 00:12:50,312
Neko vrijeme
122
00:12:50,395 --> 00:12:53,774
Ne budi me
123
00:12:53,857 --> 00:13:00,823
Utonut ću u dubok san
124
00:13:01,657 --> 00:13:02,491
Ajme.
125
00:13:04,076 --> 00:13:06,119
Moja Yoo-yi darovita je pjevačica.
126
00:13:06,787 --> 00:13:07,663
Tata?
127
00:13:08,413 --> 00:13:09,873
Grebe me.
128
00:13:09,957 --> 00:13:11,542
Grebe?
129
00:13:13,669 --> 00:13:17,214
-Moja curica želi biti pjevačica?
-Voljela bih to.
130
00:13:17,881 --> 00:13:19,424
I tati bi se to svidjelo.
131
00:13:20,008 --> 00:13:21,301
Hej, Ah-yi!
132
00:13:27,641 --> 00:13:28,475
Tata.
133
00:13:30,477 --> 00:13:31,311
Ah-yi.
134
00:13:37,109 --> 00:13:38,026
Evo.
135
00:13:38,569 --> 00:13:40,487
Ne moraš donositi još hrane.
136
00:13:43,532 --> 00:13:47,828
Je li Yong-pal dolazio
u posjet dok me nije bilo?
137
00:13:50,914 --> 00:13:52,374
Nekoliko puta.
138
00:13:55,294 --> 00:13:56,128
Shvaćam.
139
00:13:57,546 --> 00:13:59,298
Nije bilo lako, zar ne?
140
00:14:00,632 --> 00:14:04,303
Želim pitati je li se vratio za stalno,
141
00:14:05,220 --> 00:14:08,098
je li dug otplaćen, ali…
142
00:14:13,687 --> 00:14:17,482
Moja Ah-yi sad je odrasla. Zar ne?
143
00:14:19,985 --> 00:14:21,737
Zahvaljujući nekome.
144
00:14:35,626 --> 00:14:36,460
Hajde, jedi.
145
00:14:38,045 --> 00:14:39,588
-Tata.
-Da?
146
00:14:40,088 --> 00:14:42,466
Ako si sutra slobodan,
147
00:14:43,634 --> 00:14:45,594
možeš li svratiti u moju školu?
148
00:14:45,677 --> 00:14:47,095
Tvoju školu? Zašto?
149
00:14:54,436 --> 00:14:57,689
Istina. Ne trebam neki razlog
da posjetim tvoju školu.
150
00:14:58,440 --> 00:15:00,776
Naravno, bilo bi dobro pogledati školu
151
00:15:00,859 --> 00:15:03,904
i upoznati se s profesorima.
Naravno da mogu.
152
00:15:05,572 --> 00:15:06,406
Učinit ću to.
153
00:15:07,741 --> 00:15:10,202
Čekaj.
154
00:15:12,746 --> 00:15:13,622
Samo malo.
155
00:15:14,289 --> 00:15:15,248
Da, ja sam.
156
00:15:17,459 --> 00:15:21,046
Što? Čekaj, ne.
Kako mi iznenada možeš to učiniti?
157
00:15:21,129 --> 00:15:22,047
Yoo-yi, jedi.
158
00:15:24,800 --> 00:15:28,136
Ako mi daš nekoliko dana,
mogu to riješiti.
159
00:15:35,268 --> 00:15:38,647
STANARINA, HRANA, RAČUNI
160
00:15:45,862 --> 00:15:46,905
RAČUNI
161
00:16:04,131 --> 00:16:06,133
Moram ga vratiti. Da.
162
00:16:07,467 --> 00:16:09,511
Samo sam ga nakratko posudila.
163
00:16:10,929 --> 00:16:14,099
Kad novac sjedne
na Il-deungov račun, malo pomalo,
164
00:16:14,182 --> 00:16:16,309
neće biti tako strašno.
165
00:16:24,943 --> 00:16:26,570
Ah-yi.
166
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Kamo je tata otišao?
167
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
-Tata?
-Da.
168
00:16:43,962 --> 00:16:45,047
Što radiš?
169
00:17:02,272 --> 00:17:03,482
SAVJETODAVNI URED
170
00:17:03,565 --> 00:17:07,944
Dolazi li tvoj otac ili ne?
171
00:17:18,205 --> 00:17:20,916
Što očekuješ od mene
ako samo sjediš i šutiš?
172
00:17:24,711 --> 00:17:25,712
Bože.
173
00:17:28,340 --> 00:17:31,134
Ovakvo ponašanje
samo će pogoršati situaciju.
174
00:17:31,218 --> 00:17:35,514
Ta slika na kojoj ti Il-deung
daje novac već je došla do ravnatelja.
175
00:17:35,597 --> 00:17:39,101
A njegova majka prijeti
Odborom protiv maltretiranja!
176
00:17:54,157 --> 00:17:54,991
Yoon Ah-yi!
177
00:18:05,168 --> 00:18:06,461
Pobogu!
178
00:18:10,006 --> 00:18:11,049
Ozbiljno.
179
00:18:14,553 --> 00:18:15,387
Yoon Ah-yi.
180
00:18:15,971 --> 00:18:19,224
Kao tvoj profesor,
181
00:18:19,307 --> 00:18:23,186
učinio sam što sam mogao
kako bih poštovao tvoja učenička prava
182
00:18:24,437 --> 00:18:29,025
i dao sam sve od sebe
da budem što pravedniji u ovoj situaciji.
183
00:18:29,693 --> 00:18:31,319
Zapamti to.
184
00:18:31,820 --> 00:18:33,196
Dogovorili smo se!
185
00:18:35,115 --> 00:18:35,949
Dogovorili?
186
00:18:40,120 --> 00:18:40,954
Što?
187
00:18:45,584 --> 00:18:47,627
Il-deung i ti?
188
00:18:52,799 --> 00:18:53,967
Zbog ocjena.
189
00:19:59,824 --> 00:20:01,660
-Halo?
-Ah-yi.
190
00:20:05,080 --> 00:20:06,164
Dakle…
191
00:20:06,248 --> 00:20:08,416
Oprosti što nisam održao obećanje.
192
00:20:08,500 --> 00:20:11,795
Nešto mi je hitno iskrsnulo.
193
00:20:11,878 --> 00:20:14,047
Otišao sam, a da se nisam oprostio.
194
00:20:16,049 --> 00:20:17,634
A novac…
195
00:20:18,760 --> 00:20:20,845
Zaradit ću mnogo novca
196
00:20:20,929 --> 00:20:23,431
i vratiti ti dvostruko kad se vratim kući.
197
00:20:23,932 --> 00:20:26,351
Ozbiljan sam. Vjeruj mi.
198
00:20:28,186 --> 00:20:29,271
I…
199
00:20:29,938 --> 00:20:32,607
Neko vrijeme
neću moći kontaktirati s tobom.
200
00:20:32,691 --> 00:20:34,359
Ne brini se zbog mene.
201
00:20:37,070 --> 00:20:38,321
Bože.
202
00:20:40,490 --> 00:20:43,743
Ostavljam te s teškim teretom.
203
00:20:44,536 --> 00:20:45,912
Trebao bih se sramiti.
204
00:20:47,414 --> 00:20:49,040
Zašto onda ne ostaneš?
205
00:20:50,709 --> 00:20:51,543
Tata.
206
00:20:52,752 --> 00:20:54,754
Uzet ću više smjena
207
00:20:55,297 --> 00:20:57,215
i raditi što god mogu.
208
00:20:57,882 --> 00:21:00,468
Mora postojati način
da to riješimo zajedno.
209
00:21:01,219 --> 00:21:03,388
Možeš li me pokušati razumjeti?
210
00:21:04,681 --> 00:21:07,684
Kad pogledam tebe i Yoo-yi,
211
00:21:09,227 --> 00:21:11,980
žao mi je i srce me toliko boli
212
00:21:13,106 --> 00:21:14,316
da je nepodnošljivo.
213
00:21:17,402 --> 00:21:21,323
I bolje ti je kad se skrivaš u samoći?
214
00:21:22,365 --> 00:21:25,076
Kako je to moguće? Nije tako.
215
00:21:26,453 --> 00:21:27,287
Pa…
216
00:21:30,832 --> 00:21:33,209
Moja Ah-yi sad je već odrasla, zar ne?
217
00:21:33,293 --> 00:21:36,421
Preživjet ćeš ti ovo.
218
00:21:39,716 --> 00:21:42,135
Kako mi možeš reći da mogu ovo preživjeti
219
00:21:44,095 --> 00:21:46,264
kad stalno bježiš?
220
00:21:48,016 --> 00:21:50,143
Zašto očekuješ da se ponašam odraslo
221
00:21:51,227 --> 00:21:53,355
kad si ti takva kukavica?
222
00:21:56,900 --> 00:21:57,817
Ah-yi.
223
00:21:59,444 --> 00:22:00,445
Imaš pravo.
224
00:22:02,197 --> 00:22:03,531
Odrasla sam.
225
00:22:04,657 --> 00:22:07,869
Više mi ne nedostaju zagrljaji roditelja.
226
00:22:09,079 --> 00:22:10,830
Ali to ne vrijedi za Yoo-Yi.
227
00:22:11,956 --> 00:22:14,709
Tata, ti bi trebao
preuzeti odgovornost za nju.
228
00:22:14,793 --> 00:22:16,336
Ne njezina sestra, ne ja!
229
00:22:24,761 --> 00:22:26,179
To mi je previše.
230
00:22:30,725 --> 00:22:31,559
Bojim se,
231
00:22:33,269 --> 00:22:34,270
iscrpljena sam
232
00:22:37,816 --> 00:22:39,275
i sita svega ovoga.
233
00:22:47,992 --> 00:22:51,204
Neću tražiti da se brineš o meni.
Ne bih to ni sanjala.
234
00:22:51,996 --> 00:22:54,541
Preklinjem te da ne pobjegneš sam
235
00:22:55,750 --> 00:22:57,919
i da povedeš Yoo-yi sa sobom!
236
00:23:01,256 --> 00:23:02,090
Žao mi je.
237
00:23:06,094 --> 00:23:07,929
Žao mi je što sam grozan otac.
238
00:23:12,308 --> 00:23:14,561
Halo? Tata.
239
00:24:14,704 --> 00:24:19,000
Večer u kojoj je sunčeva svjetlost otišla
240
00:24:19,083 --> 00:24:22,879
Nakon glumljenja
241
00:24:22,962 --> 00:24:29,886
Sjene koja stoji sasvim sama
242
00:24:30,678 --> 00:24:34,390
Neko vrijeme plače
243
00:24:34,474 --> 00:24:37,852
Jer je zalutalo
244
00:24:38,520 --> 00:24:44,817
Na cesti koju mu je netko jednom pokazao
245
00:24:45,693 --> 00:24:49,614
Čak i dok zvijezde
246
00:24:50,114 --> 00:24:53,535
Počinju drijemati
247
00:24:54,202 --> 00:24:57,872
Ona se budi se u pospanoj noći
248
00:24:57,956 --> 00:25:01,042
Drhteći
249
00:25:01,834 --> 00:25:04,879
Tražeći jednu malu uslugu
250
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
Prije nego što zaspi
251
00:25:09,634 --> 00:25:15,473
Tražeći da osvijetli ovaj put
252
00:25:16,933 --> 00:25:19,185
Je li djevojka
253
00:25:19,269 --> 00:25:24,857
Kakva sam željela biti
254
00:25:24,941 --> 00:25:31,906
Negdje daleko na kraju ceste ?
255
00:25:32,532 --> 00:25:36,244
Moram li doći
256
00:25:36,327 --> 00:25:39,998
Do kraja te duge ceste
257
00:25:40,623 --> 00:25:43,876
Da postanem djevojka
258
00:25:44,711 --> 00:25:47,672
Kakva sam željela biti ?
259
00:25:51,426 --> 00:25:55,096
Noć joj onda kaže
260
00:25:55,847 --> 00:25:59,392
Da mora u krevet
261
00:26:00,143 --> 00:26:02,854
Laku noć
262
00:26:03,896 --> 00:26:07,150
Snovima iz djetinjstva
263
00:26:18,620 --> 00:26:22,457
Kroz pukotinu kao prst široku
264
00:26:23,041 --> 00:26:26,461
U prozoru
265
00:26:27,045 --> 00:26:33,926
Osjećaj čežnje
Polako se uvlači
266
00:26:34,427 --> 00:26:38,514
Kad dođe do mojih usana
267
00:26:38,598 --> 00:26:42,393
I pokušavam zazvati njegovo ime
268
00:26:42,477 --> 00:26:49,359
Ostaju samo suze
269
00:26:49,984 --> 00:26:52,111
Ova pjesma
270
00:26:52,195 --> 00:26:57,241
O kojoj sanjamo ove noći
271
00:26:57,867 --> 00:27:04,666
Nadam se da ćemo prijeći
Tamu na nebu
272
00:27:05,416 --> 00:27:12,382
Da pozdravimo najsretnije jutro
273
00:27:13,424 --> 00:27:20,390
I sve će se to ostvariti
274
00:27:24,477 --> 00:27:28,064
Noć je zatim zagrli
275
00:27:28,898 --> 00:27:32,360
I kaže da počine
276
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
Laku noć
277
00:27:36,781 --> 00:27:39,659
Snovima iz djetinjstva
278
00:27:40,785 --> 00:27:44,038
Moji prošli dani
279
00:27:45,623 --> 00:27:50,044
Zbogom
280
00:28:02,223 --> 00:28:07,562
Posebnu nagradu za dobro ponašanje
dobiva Na Il-deung, iz drugog razreda.
281
00:28:21,325 --> 00:28:23,911
Hej, Il-deung! Što radiš? Idi gore!
282
00:28:32,336 --> 00:28:34,922
Nagrada za što? Dobro ponašanje?
283
00:28:35,006 --> 00:28:37,884
Možda zato što uvijek predaje zadaće?
284
00:28:38,843 --> 00:28:40,011
Da.
285
00:28:40,094 --> 00:28:43,973
„Ovom nagradom
odajemo priznanje zbog uzorna ponašanja
286
00:28:44,056 --> 00:28:48,060
u pomaganju kolegama koji trebaju pomoć
287
00:28:48,144 --> 00:28:51,814
dobronamjernom velikodušnošću.”
288
00:28:53,858 --> 00:28:55,985
Čekaj,
289
00:28:56,068 --> 00:28:59,071
Na Il-deung je pomagao
Yoon Ah-yi iz vlastita džepa?
290
00:29:00,907 --> 00:29:02,658
Sigurno ga nije iznuđivala?
291
00:29:11,042 --> 00:29:12,502
Komotno bi Yoon Ah-yi
292
00:29:12,585 --> 00:29:16,214
na čelo mogli napisati
da živi od socijalne pomoći.
293
00:29:19,383 --> 00:29:20,843
Siromaštva se
294
00:29:22,220 --> 00:29:23,596
ne treba sramiti.
295
00:30:00,758 --> 00:30:03,094
Mislila sam da je izlazak iz siromaštva
296
00:30:03,177 --> 00:30:06,013
najvažniji korak
u prevladavanju bijede u životu.
297
00:30:08,558 --> 00:30:09,851
Ali prevarila sam se.
298
00:30:11,185 --> 00:30:13,312
Sad vidim da me cijelo ovo vrijeme
299
00:30:14,105 --> 00:30:15,815
nije novac tjerao preko ruba,
300
00:30:17,441 --> 00:30:19,443
nego odrasli.
301
00:30:26,951 --> 00:30:28,536
Želim biti odrasla osoba.
302
00:30:29,370 --> 00:30:31,455
Kako nezreli odrasli
303
00:30:32,331 --> 00:30:34,834
više ne bi mogli upravljati mojim životom,
304
00:30:36,419 --> 00:30:38,170
želim biti loša odrasla osoba
305
00:30:40,089 --> 00:30:41,591
kao oni.
306
00:31:03,863 --> 00:31:05,197
Htio si razgovarati?
307
00:31:12,246 --> 00:31:13,205
Razgovarajmo.
308
00:31:14,749 --> 00:31:15,625
Žao mi je,
309
00:31:18,044 --> 00:31:19,503
ali poslije ćemo.
310
00:31:21,255 --> 00:31:22,798
Stalno me izbjegavaš.
311
00:31:30,348 --> 00:31:32,725
Znam da me ne želiš ni pogledati,
312
00:31:32,808 --> 00:31:36,312
ali stvarno to mislim.
Ni ja nemam pojma što se događa.
313
00:31:36,896 --> 00:31:38,564
Zašto se sve ovo događa?
314
00:31:39,148 --> 00:31:39,982
Ne.
315
00:31:40,816 --> 00:31:42,610
Dobro sam, zbilja.
316
00:31:44,070 --> 00:31:45,321
Što je u ovome dobro?
317
00:31:54,288 --> 00:31:57,875
Ja sam smislio ovaj ludi dogovor.
318
00:31:59,710 --> 00:32:02,296
A ja sam pristala, što me ne čini boljom.
319
00:32:04,340 --> 00:32:05,174
Kad si
320
00:32:06,968 --> 00:32:09,136
pitao trebam li novac.
321
00:32:11,722 --> 00:32:12,974
Smatrat ću
322
00:32:14,141 --> 00:32:17,645
da si se sažalio nada mnom
jer imaš dobro srce.
323
00:32:19,647 --> 00:32:20,523
Yoon Ah-yi.
324
00:32:25,611 --> 00:32:27,154
Stvarno to misliš?
325
00:32:30,658 --> 00:32:32,618
Trebala bi me izvrijeđati.
326
00:32:33,828 --> 00:32:36,330
Nazovi me gubitnikom i kukavičkim gadom.
327
00:32:37,415 --> 00:32:40,543
Zaprijeti da ćeš svima reći istinu!
328
00:32:41,502 --> 00:32:43,129
Ili se bar izviči na mene!
329
00:32:45,172 --> 00:32:46,090
Tako ću se
330
00:32:48,092 --> 00:32:49,552
osjećati manje jadno.
331
00:32:49,635 --> 00:32:51,012
Rekla sam istinu!
332
00:32:51,554 --> 00:32:52,471
I…
333
00:32:56,642 --> 00:32:57,935
ovo je rezultat.
334
00:33:04,275 --> 00:33:05,443
Ali znaš što?
335
00:33:06,694 --> 00:33:07,528
Zbilja,
336
00:33:09,447 --> 00:33:10,448
dobro sam.
337
00:33:13,451 --> 00:33:16,162
Toliko sam frustrirana sobom
da me to izluđuje,
338
00:33:17,455 --> 00:33:19,206
ali osjećam olakšanje.
339
00:33:21,083 --> 00:33:25,129
Iskreno, to je takva sramota
i neizrecivo me ljuti.
340
00:33:25,212 --> 00:33:27,131
Ali barem me nisu izbacili.
341
00:33:27,214 --> 00:33:28,299
Daj! Izbacili?
342
00:33:29,425 --> 00:33:31,677
-Izbacivanje nije ništa…
-Tebi nije!
343
00:33:32,178 --> 00:33:34,555
Možeš polagati ispit ili studirati vani.
344
00:33:35,848 --> 00:33:36,807
Ja to ne mogu.
345
00:33:36,891 --> 00:33:40,144
Ako ne maturiram, gotovo je.
Nemam druge opcije.
346
00:33:42,438 --> 00:33:43,272
Hej.
347
00:33:45,900 --> 00:33:47,943
Nemaš pojma koliko sam požalila
348
00:33:49,403 --> 00:33:51,739
nakon što sam sve rekla profesoru.
349
00:33:55,034 --> 00:33:57,411
Čak mi je i iskrenost luksuz.
350
00:34:00,164 --> 00:34:04,335
Ali govoriš mi da te vrijeđam
i vičem na tebe bez razmišljanja?
351
00:34:05,377 --> 00:34:06,796
Što imam od toga?
352
00:34:09,340 --> 00:34:10,466
Zaista ti zavidim
353
00:34:11,592 --> 00:34:14,261
što možeš psovati i vikati
354
00:34:15,513 --> 00:34:17,765
bez razmišljanja o posljedicama.
355
00:34:17,848 --> 00:34:19,475
-Dosta.
-Na Il-deung.
356
00:34:24,355 --> 00:34:25,856
Prestani se ponašati
357
00:34:29,527 --> 00:34:31,654
kao da si jadan preda mnom.
358
00:34:36,367 --> 00:34:37,910
Iskreno, malo je smiješno.
359
00:35:41,390 --> 00:35:42,641
Kamo ćeš?
360
00:35:46,478 --> 00:35:47,980
Imamo sat magije.
361
00:35:48,689 --> 00:35:51,692
Da vidimo što ćemo danas? Karte?
362
00:35:54,028 --> 00:35:56,322
Želim prestati učiti o magiji.
363
00:35:58,490 --> 00:35:59,491
Iznenada? Zašto?
364
00:36:01,660 --> 00:36:04,580
Mislim da je bolje
da imam više smjena na poslu.
365
00:36:06,749 --> 00:36:10,044
Ali uživala si dok si učila o magiji.
366
00:36:13,714 --> 00:36:16,217
Čemu tako kratko veselje kad gladuješ?
367
00:36:17,051 --> 00:36:20,429
Radije bih zaradila još novca
i kupila si nešto za jelo.
368
00:36:20,512 --> 00:36:22,640
To je sve? Zato odustaješ?
369
00:36:25,184 --> 00:36:26,018
„To je sve?”
370
00:36:31,774 --> 00:36:33,859
Zašto je magija tako važna?
371
00:36:35,611 --> 00:36:38,572
Koja je poenta
da se nadaš da će sve uspjeti,
372
00:36:39,156 --> 00:36:41,075
a onda se ubrzo razočaraš?
373
00:36:43,869 --> 00:36:45,204
Barem se nasmiješ,
374
00:36:47,831 --> 00:36:49,166
makar na trenutak.
375
00:36:54,088 --> 00:36:55,756
-Gospodine.
-Da?
376
00:37:00,886 --> 00:37:02,304
Posljednji put
377
00:37:03,722 --> 00:37:05,724
ozbiljno pitam.
378
00:37:09,019 --> 00:37:11,438
Postoji sjećanje koje želim zaboraviti.
379
00:37:11,522 --> 00:37:13,399
Možeš li mi ga izbrisati?
380
00:37:15,484 --> 00:37:20,322
Ili me možeš vratiti u prošlost
prije nego što se to dogodilo.
381
00:37:21,573 --> 00:37:23,826
Ne, želim samo
382
00:37:24,451 --> 00:37:27,871
da deset godina prođe
u tren oka. Možeš li mi…
383
00:37:29,707 --> 00:37:30,874
tako pomoći?
384
00:37:36,088 --> 00:37:38,048
Dobro. Učinit ću to.
385
00:37:39,925 --> 00:37:41,010
Stvarno?
386
00:37:46,181 --> 00:37:48,934
Vjeruješ li u…
387
00:37:59,028 --> 00:38:00,112
Čekaj,
388
00:38:01,405 --> 00:38:05,784
ne misliš valjda da je to moguće?
389
00:38:11,874 --> 00:38:15,085
-Mislila sam da si pravi čarobnjak.
-Da?
390
00:38:16,086 --> 00:38:18,297
Još je prerano za razočaranje.
391
00:38:18,881 --> 00:38:20,132
Nisam razočarana.
392
00:38:20,966 --> 00:38:22,509
No više ništa ne očekujem.
393
00:38:24,470 --> 00:38:25,387
Idem sad.
394
00:38:28,682 --> 00:38:29,516
Čekaj.
395
00:38:37,149 --> 00:38:37,983
Ovo su
396
00:38:39,526 --> 00:38:42,363
karte koje sam koristio
kad sam počeo s magijom.
397
00:38:42,446 --> 00:38:45,074
Dao bih ti ih na današnjoj poduci.
398
00:38:47,576 --> 00:38:49,286
Uzmi ih. Moj su dar tebi.
399
00:38:53,415 --> 00:38:55,876
Što ti je s rukom? Ozlijeđen si?
400
00:39:00,172 --> 00:39:02,633
Nije ništa. Bok.
401
00:39:03,258 --> 00:39:04,510
Evo.
402
00:39:25,072 --> 00:39:27,616
Djeca ne razmišljaju o posljedicama.
403
00:39:29,368 --> 00:39:32,788
Bojala sam se da će pokušati
povući Il-deunga sa sobom.
404
00:39:33,372 --> 00:39:36,125
Laknulo mi je što ima barem malo razuma.
405
00:39:43,090 --> 00:39:44,258
Da, gospodine.
406
00:39:44,842 --> 00:39:46,844
Hvala na brizi.
407
00:39:47,594 --> 00:39:48,429
Laku noć.
408
00:39:55,936 --> 00:39:57,896
Sigurno si gladan.
409
00:40:00,232 --> 00:40:01,817
SMEĆE
410
00:40:01,900 --> 00:40:04,361
Htjela sam te pitati kad se vratiš kući.
411
00:40:04,445 --> 00:40:05,696
Što da radim s tim?
412
00:40:09,366 --> 00:40:10,325
Baci sve.
413
00:40:12,202 --> 00:40:13,328
Dobro.
414
00:40:13,412 --> 00:40:15,497
Kako moj sin želi.
415
00:40:15,581 --> 00:40:16,623
Hvala
416
00:40:17,458 --> 00:40:19,710
što poštuješ moje odluke i izbore.
417
00:40:22,504 --> 00:40:25,841
Naravno, samo biram jedan od odgovora
418
00:40:26,425 --> 00:40:28,218
koje si ti već izabrala.
419
00:40:30,846 --> 00:40:32,431
Kakav je to stav?
420
00:40:34,016 --> 00:40:35,517
Zbog te Yoon Ah-yi?
421
00:40:37,769 --> 00:40:39,021
Ili zbog ovoga?
422
00:40:44,651 --> 00:40:47,863
Naravno, već sve znaš.
423
00:40:47,946 --> 00:40:50,407
Da. I kad smo već kod toga!
424
00:40:52,576 --> 00:40:54,786
Znaš li uopće koliko se trudim?
425
00:40:55,287 --> 00:40:58,290
Čak i pripreme za fakultet
možda neće biti dovoljne
426
00:40:58,373 --> 00:41:01,043
pa se bojim da tratiš vrijeme na gluposti!
427
00:41:01,126 --> 00:41:03,170
Sve osim učenja je beskorisno?
428
00:41:03,253 --> 00:41:04,838
Naravno!
429
00:41:04,922 --> 00:41:07,382
Ta Yoon Ah-yi, ili kako se već zove,
430
00:41:07,466 --> 00:41:09,301
uvukla te u ovaj kaos
431
00:41:09,384 --> 00:41:11,428
jer si slab i spustio si zidove!
432
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
-Znaš da sam ja kriv, daj!
-Dosta!
433
00:41:18,101 --> 00:41:23,232
Čak i ova svađa sada gubljenje je vremena.
434
00:41:26,151 --> 00:41:30,489
Zašto sve ovo radim?
435
00:41:30,572 --> 00:41:31,615
Sine.
436
00:41:32,574 --> 00:41:34,201
Lako je sanjati,
437
00:41:34,826 --> 00:41:37,120
ali ne mogu svi ostvariti svoje snove.
438
00:41:38,372 --> 00:41:40,666
Što god da sada želiš učiniti,
439
00:41:40,749 --> 00:41:42,251
što god želiš,
440
00:41:42,334 --> 00:41:45,087
moraš se toga odreći
radi svjetlije budućnosti.
441
00:41:45,587 --> 00:41:46,797
Zar ne možeš?
442
00:41:49,758 --> 00:41:51,009
Ne razumijem to.
443
00:41:53,762 --> 00:41:57,724
Studirat ću pravo
i postati sudac ili tužitelj,
444
00:42:00,185 --> 00:42:02,104
ali to je tvoj i tatin san.
445
00:42:02,187 --> 00:42:03,230
Što?
446
00:42:03,313 --> 00:42:05,357
Zašto se onda ja moram…
447
00:42:08,569 --> 00:42:10,112
odricati radi toga?
448
00:42:13,323 --> 00:42:14,157
Mama.
449
00:42:15,867 --> 00:42:17,911
Pitam jer me istinski zanima.
450
00:42:21,290 --> 00:42:22,958
Ti snovi o kojima govoriš.
451
00:42:25,085 --> 00:42:26,920
Zar je pogrešno ako ih nemaš?
452
00:42:31,633 --> 00:42:34,386
Moram li živjeti
samo da bih nešto stvorio?
453
00:43:09,504 --> 00:43:10,339
Ti bokca!
454
00:43:12,090 --> 00:43:15,469
Pobogu! Usrala sam se od straha.
455
00:43:30,359 --> 00:43:31,193
Hej.
456
00:43:32,361 --> 00:43:33,654
Što gledaš?
457
00:43:34,321 --> 00:43:36,573
Što ćeš učiniti?
458
00:43:38,700 --> 00:43:40,786
Što ćeš učiniti?
459
00:43:48,168 --> 00:43:49,670
Lopov! Zovi policiju.
460
00:43:50,879 --> 00:43:52,255
Lopov! Zovi policiju.
461
00:43:54,257 --> 00:43:56,051
Hej. Tišina.
462
00:43:56,134 --> 00:43:59,179
-Drži je. Uhvati lopova.
-Molim te, šuti.
463
00:43:59,262 --> 00:44:00,889
-Drži je.
-Tiho!
464
00:44:00,972 --> 00:44:03,975
-Uhvati lopova.
-Tiho!
465
00:44:04,476 --> 00:44:08,021
-Drži je. Uhvati ovog lopova!
-Kvragu.
466
00:44:08,105 --> 00:44:11,358
Uhvati lopova!
467
00:44:14,152 --> 00:44:15,404
Yoo-yi.
468
00:44:16,780 --> 00:44:20,617
Donijela sam nešto ukusno s posla.
469
00:44:21,702 --> 00:44:23,537
Opet se skrivaš, zar ne?
470
00:44:26,915 --> 00:44:29,418
Nećeš dobiti krafne ako ne izađeš.
471
00:44:32,295 --> 00:44:33,630
Gdje si?
472
00:44:40,470 --> 00:44:42,013
Ovdje si, zar ne?
473
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Ha?
474
00:44:58,071 --> 00:45:00,574
Ti bi trebao preuzeti odgovornost za nju.
475
00:45:00,657 --> 00:45:02,284
Ne njezina sestra, ne ja!
476
00:45:03,452 --> 00:45:06,037
Preklinjem te da ne pobjegneš sam
477
00:45:06,747 --> 00:45:09,249
i da povedeš Yoo-yi sa sobom!
478
00:45:16,715 --> 00:45:17,799
Yoo-yi.
479
00:45:21,553 --> 00:45:22,387
Yoo-yi.
480
00:45:23,430 --> 00:45:24,306
Yoo-yi.
481
00:45:28,310 --> 00:45:29,352
Yoo-yi!
482
00:45:44,451 --> 00:45:45,410
PROBNI ISPIT
483
00:46:16,775 --> 00:46:17,734
Yoo-yi!
484
00:46:30,747 --> 00:46:32,040
Yoo-yi!
485
00:46:46,471 --> 00:46:47,681
Yoo-yi.
486
00:46:47,764 --> 00:46:49,891
Hej. Znaš li koliko je sati…
487
00:46:50,475 --> 00:46:51,685
Mogu li kako pomoći?
488
00:46:54,521 --> 00:46:55,605
Oprostite.
489
00:46:56,731 --> 00:46:57,607
Oprostite.
490
00:47:15,292 --> 00:47:16,710
Nije li prehladan?
491
00:47:20,213 --> 00:47:21,756
Put na kojem stojiš.
492
00:47:39,774 --> 00:47:42,485
Gospođo. Jeste li danas vidjeli Yoo-yi?
493
00:47:42,569 --> 00:47:45,322
Danas nisam.
494
00:47:46,907 --> 00:47:48,033
Hvala.
495
00:47:58,627 --> 00:48:00,003
Halo?
496
00:48:00,712 --> 00:48:02,672
Ovo je broj Yoo-yine sestre?
497
00:48:02,756 --> 00:48:04,591
Da, jest.
498
00:48:05,300 --> 00:48:07,844
Oprostite što zovem ovako kasno.
499
00:48:07,928 --> 00:48:10,430
Ja sam mama Yoo-yine prijateljice.
500
00:48:10,513 --> 00:48:14,476
Yoo-yi je rekla da je sama
pa sam je planirala dovesti nakon večere.
501
00:48:14,559 --> 00:48:17,145
Ali zaspale su nakon igre.
502
00:48:17,687 --> 00:48:20,815
Je li u redu ako prespava,
a ja je sutra odvezem kući?
503
00:48:27,697 --> 00:48:28,740
Halo?
504
00:48:29,950 --> 00:48:31,117
Halo?
505
00:48:31,868 --> 00:48:32,911
Da.
506
00:48:34,454 --> 00:48:35,330
Da.
507
00:48:36,706 --> 00:48:39,626
Hvala vam.
508
00:49:34,139 --> 00:49:35,849
Znala sam da su kutovi dobri.
509
00:49:49,320 --> 00:49:50,238
Što je ovo?
510
00:49:53,158 --> 00:49:54,325
Što?
511
00:50:01,916 --> 00:50:03,668
Jednom nas je na književnosti
512
00:50:04,419 --> 00:50:06,504
profesorica pitala
513
00:50:09,215 --> 00:50:12,135
koje su nam
najsretnije uspomene s roditeljima.
514
00:50:15,221 --> 00:50:16,806
Jedan je dečko odgovorio
515
00:50:19,309 --> 00:50:22,604
da je najviše volio
s njima putovati po inozemstvu.
516
00:50:24,022 --> 00:50:26,733
Cijeli se razred
počeo smijati i pljeskati,
517
00:50:27,692 --> 00:50:30,987
ali samo ja nisam shvatila
zašto je to toliko smiješno.
518
00:50:33,073 --> 00:50:37,077
Jer sam ja uvijek samo čekala
da se vrate kući.
519
00:50:39,704 --> 00:50:41,122
Prvo moja mama,
520
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
a sad i tata.
521
00:50:47,837 --> 00:50:51,174
Kad god je bilo teško,
stalno sam govorila sebi:
522
00:50:53,093 --> 00:50:56,888
„Nemojmo ih čekati.
Ne očekujmo ništa od njih.
523
00:50:58,890 --> 00:51:01,267
Jedina osoba u koju se mogu pouzdati
524
00:51:03,103 --> 00:51:04,896
si ti, Yoon Ah-yi.”
525
00:51:08,858 --> 00:51:09,692
Zbog toga
526
00:51:11,986 --> 00:51:14,155
si htjela nabrzinu odrasti.
527
00:51:16,950 --> 00:51:19,202
Bila si sita patnje i ogorčenosti.
528
00:51:22,580 --> 00:51:23,706
Znaš li…
529
00:51:27,085 --> 00:51:29,546
što sam govorila sebi dok sam trčala,
530
00:51:30,463 --> 00:51:32,298
tražeći Yoo-yi?
531
00:51:38,847 --> 00:51:40,098
Annara
532
00:51:41,766 --> 00:51:42,892
sumanara.
533
00:51:59,284 --> 00:52:01,244
Još želiš putovati u budućnost?
534
00:52:03,204 --> 00:52:05,123
Poslat ću te onamo ako želiš.
535
00:52:10,962 --> 00:52:12,297
Moram ići.
536
00:52:12,881 --> 00:52:14,966
Brzo će ispiti, a imam puno posla.
537
00:52:17,135 --> 00:52:18,636
Hvala na svemu.
538
00:52:21,472 --> 00:52:22,849
Znaš kako si rekla
539
00:52:27,562 --> 00:52:30,106
da mrziš što ti tata uvijek bježi?
540
00:52:31,941 --> 00:52:35,361
To je kao tvoja želja
da preskočiš teške životne dijelove.
541
00:52:44,871 --> 00:52:48,249
Pa, to ionako nije moguće.
542
00:52:48,333 --> 00:52:49,459
Što ako bi se
543
00:52:53,588 --> 00:52:54,839
to dogodilo?
544
00:52:57,550 --> 00:53:00,011
Bi li svejedno htjela pobjeći?
545
00:53:15,818 --> 00:53:16,945
Želiš je upoznati?
546
00:53:18,821 --> 00:53:19,864
Koga?
547
00:53:21,783 --> 00:53:24,244
Osobu koju si sad spomenula.
548
00:53:25,703 --> 00:53:29,249
Jedinu osobu na koju se možeš osloniti.
549
00:53:44,472 --> 00:53:45,473
Annara
550
00:53:47,600 --> 00:53:48,601
sumanara.
551
00:54:43,614 --> 00:54:44,574
Što kažeš?
552
00:54:46,701 --> 00:54:47,827
Želiš je upoznati?
553
00:55:20,735 --> 00:55:21,736
Je li slučajno
554
00:55:24,655 --> 00:55:25,615
tvoje ime
555
00:55:27,492 --> 00:55:29,327
Yoon Ah-yi?
556
00:55:30,620 --> 00:55:32,413
Kako znaš?
557
00:55:35,875 --> 00:55:36,709
Jednostavno
558
00:55:38,294 --> 00:55:39,128
znam.
559
00:55:42,048 --> 00:55:45,009
Što radiš ovdje? Čekaš nekoga?
560
00:55:46,969 --> 00:55:49,347
Kako i to znaš?
561
00:55:53,684 --> 00:55:54,769
Vidjela sam ovo.
562
00:55:56,562 --> 00:55:58,773
Ovo je crtež tvoje mame, zar ne?
563
00:56:04,487 --> 00:56:06,280
Znam da je teško povjerovati,
564
00:56:08,032 --> 00:56:10,451
ali znam baš sve o tebi.
565
00:56:12,161 --> 00:56:13,329
Nema šanse.
566
00:56:15,164 --> 00:56:17,917
Stvarno sve znaš?
567
00:56:19,710 --> 00:56:20,586
Vjerojatno.
568
00:56:24,048 --> 00:56:27,343
Onda pogodi što me sad najviše zanima.
569
00:56:33,349 --> 00:56:35,351
Kad ti se vraća mama.
570
00:56:38,980 --> 00:56:40,314
Ne.
571
00:56:40,398 --> 00:56:44,527
Je li zaboravila obećanje koje ti je dala.
572
00:56:46,737 --> 00:56:49,365
Lažljivice! Nemaš pojma.
573
00:56:50,575 --> 00:56:51,576
Obećala ti je
574
00:56:53,953 --> 00:56:56,956
da će te za rođendan
odvesti do oceana. Zar ne?
575
00:57:00,460 --> 00:57:04,213
To znamo samo mama i ja.
576
00:57:09,677 --> 00:57:11,596
Također znam
577
00:57:14,056 --> 00:57:15,308
kako se osjećaš.
578
00:57:19,770 --> 00:57:20,980
Onda,
579
00:57:22,773 --> 00:57:24,025
reci mi sve.
580
00:57:25,610 --> 00:57:31,282
Sve što želim znati.
581
00:57:53,721 --> 00:57:54,805
Zažmiri
582
00:57:56,098 --> 00:57:57,475
i pozorno slušaj.
583
00:58:16,202 --> 00:58:20,706
Možda je bilo previše
584
00:58:21,666 --> 00:58:26,170
Tražiti da me svijet zagrli
585
00:58:26,879 --> 00:58:31,217
Je li to dijete
Koje bi udaralo nožicama o pod
586
00:58:31,801 --> 00:58:35,221
Dobro ?
587
00:58:36,639 --> 00:58:42,019
Jesi li uspjela prevladati
588
00:58:42,103 --> 00:58:46,023
Svu žudnju
Koju si tražila da te ostavi na miru ?
589
00:58:47,567 --> 00:58:51,237
Preteško je nositi taj teret sam
590
00:58:52,655 --> 00:58:58,995
Čak i sve te bolne snove
591
00:59:00,454 --> 00:59:06,294
Sve o čemu nismo mogle razgovarati
592
00:59:06,794 --> 00:59:10,840
I ovaj dan koji smo provele zajedno
593
00:59:10,923 --> 00:59:17,388
Sve ćemo složiti u brod od bijela papira
594
00:59:18,014 --> 00:59:23,227
I poslati u sutrašnjicu
595
00:59:23,311 --> 00:59:29,025
Kad ćemo se opet sresti
596
00:59:29,942 --> 00:59:34,030
Nakon prelaska široka i opasna mora
597
00:59:34,113 --> 00:59:40,578
Nadam se da moje buduće ja
598
00:59:41,329 --> 00:59:47,001
Neće biti naivno ni slabo kao ja
599
00:59:47,084 --> 00:59:50,171
I reći će mi
600
00:59:50,254 --> 00:59:56,636
Da sam sretna
601
00:59:58,554 --> 01:00:01,223
Zasad doviđenja
602
01:00:01,974 --> 01:00:05,102
Do dana
603
01:00:06,395 --> 01:00:09,023
Kad se opet sretnemo
604
01:00:33,964 --> 01:00:35,758
Ni ja nemam mamu.
605
01:00:38,552 --> 01:00:39,762
Zapravo,
606
01:00:41,597 --> 01:00:43,307
još čekam svoju mamu.
607
01:00:44,350 --> 01:00:45,226
Baš kao i ti.
608
01:00:47,770 --> 01:00:49,772
Iskreno, nemam novca,
609
01:00:50,272 --> 01:00:52,149
a to mi sve otežava.
610
01:00:53,901 --> 01:00:54,860
Ali znaš što?
611
01:00:56,862 --> 01:00:59,073
Želim ti reći u što sam sigurna.
612
01:01:01,659 --> 01:01:03,285
Da nikad nisam odustala
613
01:01:04,328 --> 01:01:06,706
i živim svaki dan boreći se.
614
01:01:11,544 --> 01:01:12,378
Također,
615
01:01:15,214 --> 01:01:17,466
ne znam što misliš o ovome…
616
01:01:23,681 --> 01:01:25,433
ali ti i ja vrlo smo slične.
617
01:01:29,145 --> 01:01:32,982
Mislim da ćeš biti dobro.
618
01:01:33,816 --> 01:01:34,942
Kako god bilo.
619
01:01:42,324 --> 01:01:44,952
Jesi li razočarana?
620
01:01:48,038 --> 01:01:50,791
Kad kažeš da smo slične,
621
01:01:54,754 --> 01:01:56,046
osjećam se dobro.
622
01:01:56,922 --> 01:01:59,175
Ni ja neću odustati. Baš kao ti.
623
01:03:02,655 --> 01:03:04,240
Što je to bilo?
624
01:03:04,323 --> 01:03:05,282
Znaš.
625
01:03:06,951 --> 01:03:08,410
To je vremenska magija.
626
01:03:09,745 --> 01:03:10,788
Zar ne shvaćaš?
627
01:03:11,831 --> 01:03:15,000
Tješila te…
628
01:03:15,835 --> 01:03:18,254
tvoja buduća ti.
629
01:03:29,932 --> 01:03:30,766
Gospodine.
630
01:03:31,600 --> 01:03:32,434
Da?
631
01:03:37,690 --> 01:03:38,858
Tko si ti
632
01:03:43,112 --> 01:03:44,196
zapravo?
633
01:04:00,421 --> 01:04:01,297
Zdravo.
634
01:04:02,506 --> 01:04:05,259
Jeste li vidjeli nekoga tko izgleda ovako?
635
01:04:10,764 --> 01:04:11,849
„Nestajanje”.
636
01:04:16,186 --> 01:04:18,606
„Pojavljivanje”. Uspjeh!
637
01:04:19,398 --> 01:04:20,399
Da!
638
01:04:20,482 --> 01:04:23,235
TRAŽI SE NESTALA OSOBA SEO HA-YOON
639
01:04:23,319 --> 01:04:24,320
Oprosti.
640
01:04:25,070 --> 01:04:27,865
Ja sam policajac. Imam pitanje za tebe.
641
01:04:27,948 --> 01:04:29,950
Jesi li vidjela nekog sličnog?
642
01:04:42,379 --> 01:04:44,048
Jesi li ga vidjela?
643
01:04:44,924 --> 01:04:47,259
Zašto ga tražite?
644
01:04:47,968 --> 01:04:50,763
Osoba je od interesa u istrazi u tijeku.
645
01:04:53,307 --> 01:04:54,934
Ne znam. Žao mi je.
646
01:04:55,434 --> 01:04:56,393
Hej…
647
01:05:07,404 --> 01:05:09,490
Zašto ga policija traži?
648
01:05:22,503 --> 01:05:23,462
Hej, Yoon Ah-yi.
649
01:05:25,214 --> 01:05:26,548
Još ideš u lunapark?
650
01:05:28,509 --> 01:05:30,761
Zašto pitaš?
651
01:05:32,179 --> 01:05:33,013
Samo…
652
01:05:35,349 --> 01:05:37,309
zanimalo me znaš li
653
01:05:37,393 --> 01:05:40,646
kakva je osoba čovjek koji živi ondje.
654
01:05:42,606 --> 01:05:43,440
Čarobnjak?
655
01:05:44,942 --> 01:05:46,276
Malo sutra.
656
01:05:50,280 --> 01:05:51,949
Čini se da ona nema pojma.
657
01:05:58,122 --> 01:06:01,000
Pogledaj ovo kad ti je dosadno. Čekaj.
658
01:06:02,042 --> 01:06:04,503
Možda je previše šokantno,
659
01:06:05,671 --> 01:06:08,382
pa predlažem da stisneš sponzora za ruku
660
01:06:08,882 --> 01:06:10,926
i da pogledate zajedno.
661
01:06:12,386 --> 01:06:13,429
Što je to?
662
01:06:13,512 --> 01:06:16,223
Uzmite, prije nego što se predomislim.
663
01:06:17,474 --> 01:06:23,313
Glava samo što mi ne pukne od razmišljanja
bih li ovo trebala dati policiji.
664
01:08:15,676 --> 01:08:16,760
Pravi sam.
665
01:08:20,097 --> 01:08:21,598
Pravi sam čarobnjak.
666
01:12:19,211 --> 01:12:24,216
Prijevod titlova: Željko Radić