1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,971 SVI SU POTREBITI DOBRODOŠLI 3 00:00:16,225 --> 00:00:17,351 Bože moj. 4 00:00:18,728 --> 00:00:22,273 Samo reci nešto, bilo što. Smisli izliku ako moraš. 5 00:00:35,244 --> 00:00:38,790 Yoon Ah-yi. Moram razgovarati s tvojim roditeljima. 6 00:00:39,457 --> 00:00:40,625 Reci majci… 7 00:00:41,751 --> 00:00:43,127 koje nema. 8 00:00:44,754 --> 00:00:46,881 -Dovedi oca. -Ali… 9 00:00:57,517 --> 00:00:59,268 SAVJETODAVNA SLUŽBA 10 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 Mama. 11 00:01:12,615 --> 00:01:16,577 Razrednik mi je rekao da dovedem tatu u školu. 12 00:01:18,204 --> 00:01:22,458 Budući da sam još maloljetna, neke stvari zahtijevaju skrbnika. 13 00:01:25,044 --> 00:01:26,838 Mislim da moj profesor ne zna 14 00:01:28,756 --> 00:01:30,383 da to što imam tatu 15 00:01:31,425 --> 00:01:34,345 ne znači da se netko brine o meni. 16 00:01:41,227 --> 00:01:44,021 JI CHANG-WOOK 17 00:01:44,522 --> 00:01:46,899 CHOI SUNG-EUN 18 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 HWANG IN-YOUP 19 00:01:49,193 --> 00:01:52,113 REDATELJ: KIM SEONG-YOON 20 00:01:53,239 --> 00:01:57,785 ZVUK ČAROLIJE 21 00:01:58,995 --> 00:02:02,373 POSTATI ODRASLA OSOBA 22 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 Mama. 23 00:02:43,080 --> 00:02:46,042 Hoćeš li zaista primiti moje pismo? 24 00:02:48,920 --> 00:02:51,505 Annara sumanara. 25 00:03:02,975 --> 00:03:04,185 Vidi tko nam je to. 26 00:03:04,769 --> 00:03:07,021 Baš si zauzeta ovih dana, zar ne? 27 00:03:08,481 --> 00:03:10,691 Viđaš se s Il-deungom u školi, 28 00:03:10,775 --> 00:03:12,818 a onda znaš s kim poslije škole. 29 00:03:13,569 --> 00:03:15,279 Opet si ovdje? 30 00:03:15,780 --> 00:03:18,741 Je li onaj koga je Ha-na spomenula unutra? 31 00:03:20,034 --> 00:03:21,994 Ne znam. Nisam provjeravala. 32 00:03:23,579 --> 00:03:24,705 Ne glumi nevinašce. 33 00:03:26,540 --> 00:03:28,125 Nešto si stavila unutra. 34 00:03:29,961 --> 00:03:33,422 Jesi li mađioničaru ostavila poruku? 35 00:03:34,423 --> 00:03:37,718 „Hej, čekala sam te.” 36 00:03:37,802 --> 00:03:39,845 Ne, ništa takvo. 37 00:03:42,306 --> 00:03:43,683 Stani! 38 00:03:46,435 --> 00:03:47,520 Što? 39 00:03:53,859 --> 00:03:56,070 Prazan je. Zašto pretjeruješ? 40 00:03:58,656 --> 00:04:02,076 Sve si mi zagonetnija što te više upoznajem. 41 00:04:03,911 --> 00:04:08,165 Hej. Nisi valjda zaljubljena u mađioničara? 42 00:04:09,250 --> 00:04:12,837 Mislim, naravno. Priznajem da je prilično zgodan. 43 00:04:12,920 --> 00:04:14,922 No ipak, je li to dovoljno… 44 00:04:15,006 --> 00:04:16,424 Ha? Ona je… 45 00:04:16,507 --> 00:04:18,926 Hej! Ignoriraš me? 46 00:04:21,387 --> 00:04:23,597 -Ta mala… -Ne krivim je. 47 00:04:24,098 --> 00:04:25,349 Pazi se. 48 00:04:30,563 --> 00:04:31,522 Kuc-kuc. 49 00:04:32,648 --> 00:04:33,691 Gospodine? 50 00:04:35,318 --> 00:04:36,736 Ima li koga? 51 00:04:38,029 --> 00:04:39,905 G. mađioničaru. 52 00:04:42,325 --> 00:04:43,534 Ima li koga? 53 00:04:45,828 --> 00:04:47,455 Ovdje nema nikoga. 54 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 Bože, toliko prašine. 55 00:04:51,167 --> 00:04:53,836 Ništa mi se ovdje ne sviđa. 56 00:04:54,837 --> 00:04:59,216 Što bi mogao raditi po cijele dane na ovako depresivnu mjestu? 57 00:05:00,092 --> 00:05:01,302 Znam. 58 00:05:06,057 --> 00:05:07,975 Možemo saznati na jedan način. 59 00:05:09,143 --> 00:05:11,937 Što radiš? Jesi li završila? 60 00:05:12,021 --> 00:05:13,230 Pričekaj. 61 00:05:13,314 --> 00:05:16,734 Ozbiljno? Čekam još samo deset sekunda. 62 00:05:16,817 --> 00:05:18,110 Dobro, evo! 63 00:05:18,194 --> 00:05:19,653 Ozbiljno. 64 00:05:21,989 --> 00:05:25,659 Deset, devet, osam, 65 00:05:26,619 --> 00:05:27,703 sedam, 66 00:05:28,412 --> 00:05:29,413 šest… 67 00:05:31,290 --> 00:05:32,124 Pet. 68 00:05:37,046 --> 00:05:39,465 Ha-na. 69 00:05:39,548 --> 00:05:42,343 Daj. Pet ide nakon šest. 70 00:05:45,763 --> 00:05:46,639 Što smjeraš? 71 00:05:46,722 --> 00:05:50,684 Baš smo krenule kući. Zar ne? 72 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 Niste dovršili mađioničarski nastup. 73 00:05:57,775 --> 00:06:01,320 Dugo smo čekale, ali sad je vrijeme za nastavu. 74 00:06:03,906 --> 00:06:07,034 Obećajte da ćete nam pokazati idući put. 75 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 Doviđenja. 76 00:06:10,162 --> 00:06:11,080 Čekaj. 77 00:06:14,959 --> 00:06:15,960 Mislim… 78 00:06:24,885 --> 00:06:26,512 da nešto skrivaš. 79 00:06:40,151 --> 00:06:41,318 Ništa. 80 00:06:49,827 --> 00:06:53,914 Da pogledamo što je to ništa? 81 00:07:26,572 --> 00:07:27,531 Žao mi je. 82 00:07:28,782 --> 00:07:31,577 Jedinstveno je i lijepo. Nisam si mogla pomoći. 83 00:07:33,537 --> 00:07:34,622 Ne diraj 84 00:07:37,625 --> 00:07:39,627 ništa ovdje bez dopuštenja. 85 00:07:39,710 --> 00:07:43,339 To je nepoštovanje magije. 86 00:07:52,181 --> 00:07:53,891 A prikradanje 87 00:07:55,851 --> 00:07:57,061 još više. 88 00:08:02,525 --> 00:08:03,359 Možete ići. 89 00:08:05,736 --> 00:08:06,987 Doviđenja. 90 00:08:23,921 --> 00:08:27,007 Ozbiljno. Mislila sam da će mi srce eksplodirati. 91 00:08:27,091 --> 00:08:29,260 Spojila bih je da sam imala minutu. 92 00:08:30,094 --> 00:08:34,515 Gdje si naučila biti tako nesmotrena? 93 00:08:35,558 --> 00:08:39,895 Postavljanje skrivenih kamera je zločin. Mogla bih te prijaviti policiji! 94 00:08:40,396 --> 00:08:43,190 Je li? Moja pomagačice Kim So-hee? 95 00:08:43,274 --> 00:08:45,484 -Idemo. -Ja ništa nisam učinila. 96 00:08:45,568 --> 00:08:48,028 -Jesi. Pomagala si mi. -Ne, nisam. 97 00:09:11,468 --> 00:09:15,556 NAJBOLJA OBRAZOVNA USTANOVA PROBNI PRIJAMNI ISPIT 98 00:09:30,613 --> 00:09:32,281 Kvragu. 99 00:10:08,359 --> 00:10:10,569 Ostavio je knjige posvuda. 100 00:10:19,286 --> 00:10:20,329 Što je ovo? 101 00:10:28,879 --> 00:10:29,963 Da, zdravo. 102 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 Da, znam da je polagao ispit. 103 00:10:35,010 --> 00:10:36,970 Molim vas, moj Il-deung ne bi… 104 00:10:44,353 --> 00:10:46,355 Da, razumijem. 105 00:11:20,806 --> 00:11:26,854 Noću kad svi spavaju 106 00:11:27,438 --> 00:11:33,610 Budna sjedim sama 107 00:11:34,862 --> 00:11:40,993 Ne mogu pustiti dan 108 00:11:41,076 --> 00:11:45,497 Koji je već 109 00:11:46,081 --> 00:11:49,293 Prošao 110 00:11:50,252 --> 00:11:54,590 Čekam li koga ? 111 00:11:55,257 --> 00:12:01,346 Moram li još nešto obaviti ? 112 00:12:02,389 --> 00:12:04,683 Ili se možda 113 00:12:05,267 --> 00:12:10,564 Prisjećam toga mjesta 114 00:12:11,315 --> 00:12:17,988 Kojem se želim vratiti ? 115 00:12:18,739 --> 00:12:23,869 Kad položim glavu u tvoje krilo 116 00:12:24,661 --> 00:12:30,167 Češljaj mi kosu kao nekad 117 00:12:30,250 --> 00:12:33,629 Kad sam bila jako mala 118 00:12:33,712 --> 00:12:37,508 Čak i ako zaspim 119 00:12:37,591 --> 00:12:42,387 Zbog slatka dodira tvoje ruke 120 00:12:42,471 --> 00:12:44,765 Daj da ostanem ondje 121 00:12:44,848 --> 00:12:50,312 Neko vrijeme 122 00:12:50,395 --> 00:12:53,774 Ne budi me 123 00:12:53,857 --> 00:13:00,823 Utonut ću u dubok san 124 00:13:01,657 --> 00:13:02,491 Ajme. 125 00:13:04,076 --> 00:13:06,119 Moja Yoo-yi darovita je pjevačica. 126 00:13:06,787 --> 00:13:07,663 Tata? 127 00:13:08,413 --> 00:13:09,873 Grebe me. 128 00:13:09,957 --> 00:13:11,542 Grebe? 129 00:13:13,669 --> 00:13:17,214 -Moja curica želi biti pjevačica? -Voljela bih to. 130 00:13:17,881 --> 00:13:19,424 I tati bi se to svidjelo. 131 00:13:20,008 --> 00:13:21,301 Hej, Ah-yi! 132 00:13:27,641 --> 00:13:28,475 Tata. 133 00:13:30,477 --> 00:13:31,311 Ah-yi. 134 00:13:37,109 --> 00:13:38,026 Evo. 135 00:13:38,569 --> 00:13:40,487 Ne moraš donositi još hrane. 136 00:13:43,532 --> 00:13:47,828 Je li Yong-pal dolazio u posjet dok me nije bilo? 137 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 Nekoliko puta. 138 00:13:55,294 --> 00:13:56,128 Shvaćam. 139 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 Nije bilo lako, zar ne? 140 00:14:00,632 --> 00:14:04,303 Želim pitati je li se vratio za stalno, 141 00:14:05,220 --> 00:14:08,098 je li dug otplaćen, ali… 142 00:14:13,687 --> 00:14:17,482 Moja Ah-yi sad je odrasla. Zar ne? 143 00:14:19,985 --> 00:14:21,737 Zahvaljujući nekome. 144 00:14:35,626 --> 00:14:36,460 Hajde, jedi. 145 00:14:38,045 --> 00:14:39,588 -Tata. -Da? 146 00:14:40,088 --> 00:14:42,466 Ako si sutra slobodan, 147 00:14:43,634 --> 00:14:45,594 možeš li svratiti u moju školu? 148 00:14:45,677 --> 00:14:47,095 Tvoju školu? Zašto? 149 00:14:54,436 --> 00:14:57,689 Istina. Ne trebam neki razlog da posjetim tvoju školu. 150 00:14:58,440 --> 00:15:00,776 Naravno, bilo bi dobro pogledati školu 151 00:15:00,859 --> 00:15:03,904 i upoznati se s profesorima. Naravno da mogu. 152 00:15:05,572 --> 00:15:06,406 Učinit ću to. 153 00:15:07,741 --> 00:15:10,202 Čekaj. 154 00:15:12,746 --> 00:15:13,622 Samo malo. 155 00:15:14,289 --> 00:15:15,248 Da, ja sam. 156 00:15:17,459 --> 00:15:21,046 Što? Čekaj, ne. Kako mi iznenada možeš to učiniti? 157 00:15:21,129 --> 00:15:22,047 Yoo-yi, jedi. 158 00:15:24,800 --> 00:15:28,136 Ako mi daš nekoliko dana, mogu to riješiti. 159 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 STANARINA, HRANA, RAČUNI 160 00:15:45,862 --> 00:15:46,905 RAČUNI 161 00:16:04,131 --> 00:16:06,133 Moram ga vratiti. Da. 162 00:16:07,467 --> 00:16:09,511 Samo sam ga nakratko posudila. 163 00:16:10,929 --> 00:16:14,099 Kad novac sjedne na Il-deungov račun, malo pomalo, 164 00:16:14,182 --> 00:16:16,309 neće biti tako strašno. 165 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 Ah-yi. 166 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 Kamo je tata otišao? 167 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 -Tata? -Da. 168 00:16:43,962 --> 00:16:45,047 Što radiš? 169 00:17:02,272 --> 00:17:03,482 SAVJETODAVNI URED 170 00:17:03,565 --> 00:17:07,944 Dolazi li tvoj otac ili ne? 171 00:17:18,205 --> 00:17:20,916 Što očekuješ od mene ako samo sjediš i šutiš? 172 00:17:24,711 --> 00:17:25,712 Bože. 173 00:17:28,340 --> 00:17:31,134 Ovakvo ponašanje samo će pogoršati situaciju. 174 00:17:31,218 --> 00:17:35,514 Ta slika na kojoj ti Il-deung daje novac već je došla do ravnatelja. 175 00:17:35,597 --> 00:17:39,101 A njegova majka prijeti Odborom protiv maltretiranja! 176 00:17:54,157 --> 00:17:54,991 Yoon Ah-yi! 177 00:18:05,168 --> 00:18:06,461 Pobogu! 178 00:18:10,006 --> 00:18:11,049 Ozbiljno. 179 00:18:14,553 --> 00:18:15,387 Yoon Ah-yi. 180 00:18:15,971 --> 00:18:19,224 Kao tvoj profesor, 181 00:18:19,307 --> 00:18:23,186 učinio sam što sam mogao kako bih poštovao tvoja učenička prava 182 00:18:24,437 --> 00:18:29,025 i dao sam sve od sebe da budem što pravedniji u ovoj situaciji. 183 00:18:29,693 --> 00:18:31,319 Zapamti to. 184 00:18:31,820 --> 00:18:33,196 Dogovorili smo se! 185 00:18:35,115 --> 00:18:35,949 Dogovorili? 186 00:18:40,120 --> 00:18:40,954 Što? 187 00:18:45,584 --> 00:18:47,627 Il-deung i ti? 188 00:18:52,799 --> 00:18:53,967 Zbog ocjena. 189 00:19:59,824 --> 00:20:01,660 -Halo? -Ah-yi. 190 00:20:05,080 --> 00:20:06,164 Dakle… 191 00:20:06,248 --> 00:20:08,416 Oprosti što nisam održao obećanje. 192 00:20:08,500 --> 00:20:11,795 Nešto mi je hitno iskrsnulo. 193 00:20:11,878 --> 00:20:14,047 Otišao sam, a da se nisam oprostio. 194 00:20:16,049 --> 00:20:17,634 A novac… 195 00:20:18,760 --> 00:20:20,845 Zaradit ću mnogo novca 196 00:20:20,929 --> 00:20:23,431 i vratiti ti dvostruko kad se vratim kući. 197 00:20:23,932 --> 00:20:26,351 Ozbiljan sam. Vjeruj mi. 198 00:20:28,186 --> 00:20:29,271 I… 199 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 Neko vrijeme neću moći kontaktirati s tobom. 200 00:20:32,691 --> 00:20:34,359 Ne brini se zbog mene. 201 00:20:37,070 --> 00:20:38,321 Bože. 202 00:20:40,490 --> 00:20:43,743 Ostavljam te s teškim teretom. 203 00:20:44,536 --> 00:20:45,912 Trebao bih se sramiti. 204 00:20:47,414 --> 00:20:49,040 Zašto onda ne ostaneš? 205 00:20:50,709 --> 00:20:51,543 Tata. 206 00:20:52,752 --> 00:20:54,754 Uzet ću više smjena 207 00:20:55,297 --> 00:20:57,215 i raditi što god mogu. 208 00:20:57,882 --> 00:21:00,468 Mora postojati način da to riješimo zajedno. 209 00:21:01,219 --> 00:21:03,388 Možeš li me pokušati razumjeti? 210 00:21:04,681 --> 00:21:07,684 Kad pogledam tebe i Yoo-yi, 211 00:21:09,227 --> 00:21:11,980 žao mi je i srce me toliko boli 212 00:21:13,106 --> 00:21:14,316 da je nepodnošljivo. 213 00:21:17,402 --> 00:21:21,323 I bolje ti je kad se skrivaš u samoći? 214 00:21:22,365 --> 00:21:25,076 Kako je to moguće? Nije tako. 215 00:21:26,453 --> 00:21:27,287 Pa… 216 00:21:30,832 --> 00:21:33,209 Moja Ah-yi sad je već odrasla, zar ne? 217 00:21:33,293 --> 00:21:36,421 Preživjet ćeš ti ovo. 218 00:21:39,716 --> 00:21:42,135 Kako mi možeš reći da mogu ovo preživjeti 219 00:21:44,095 --> 00:21:46,264 kad stalno bježiš? 220 00:21:48,016 --> 00:21:50,143 Zašto očekuješ da se ponašam odraslo 221 00:21:51,227 --> 00:21:53,355 kad si ti takva kukavica? 222 00:21:56,900 --> 00:21:57,817 Ah-yi. 223 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 Imaš pravo. 224 00:22:02,197 --> 00:22:03,531 Odrasla sam. 225 00:22:04,657 --> 00:22:07,869 Više mi ne nedostaju zagrljaji roditelja. 226 00:22:09,079 --> 00:22:10,830 Ali to ne vrijedi za Yoo-Yi. 227 00:22:11,956 --> 00:22:14,709 Tata, ti bi trebao preuzeti odgovornost za nju. 228 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Ne njezina sestra, ne ja! 229 00:22:24,761 --> 00:22:26,179 To mi je previše. 230 00:22:30,725 --> 00:22:31,559 Bojim se, 231 00:22:33,269 --> 00:22:34,270 iscrpljena sam 232 00:22:37,816 --> 00:22:39,275 i sita svega ovoga. 233 00:22:47,992 --> 00:22:51,204 Neću tražiti da se brineš o meni. Ne bih to ni sanjala. 234 00:22:51,996 --> 00:22:54,541 Preklinjem te da ne pobjegneš sam 235 00:22:55,750 --> 00:22:57,919 i da povedeš Yoo-yi sa sobom! 236 00:23:01,256 --> 00:23:02,090 Žao mi je. 237 00:23:06,094 --> 00:23:07,929 Žao mi je što sam grozan otac. 238 00:23:12,308 --> 00:23:14,561 Halo? Tata. 239 00:24:14,704 --> 00:24:19,000 Večer u kojoj je sunčeva svjetlost otišla 240 00:24:19,083 --> 00:24:22,879 Nakon glumljenja 241 00:24:22,962 --> 00:24:29,886 Sjene koja stoji sasvim sama 242 00:24:30,678 --> 00:24:34,390 Neko vrijeme plače 243 00:24:34,474 --> 00:24:37,852 Jer je zalutalo 244 00:24:38,520 --> 00:24:44,817 Na cesti koju mu je netko jednom pokazao 245 00:24:45,693 --> 00:24:49,614 Čak i dok zvijezde 246 00:24:50,114 --> 00:24:53,535 Počinju drijemati 247 00:24:54,202 --> 00:24:57,872 Ona se budi se u pospanoj noći 248 00:24:57,956 --> 00:25:01,042 Drhteći 249 00:25:01,834 --> 00:25:04,879 Tražeći jednu malu uslugu 250 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 Prije nego što zaspi 251 00:25:09,634 --> 00:25:15,473 Tražeći da osvijetli ovaj put 252 00:25:16,933 --> 00:25:19,185 Je li djevojka 253 00:25:19,269 --> 00:25:24,857 Kakva sam željela biti 254 00:25:24,941 --> 00:25:31,906 Negdje daleko na kraju ceste ? 255 00:25:32,532 --> 00:25:36,244 Moram li doći 256 00:25:36,327 --> 00:25:39,998 Do kraja te duge ceste 257 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 Da postanem djevojka 258 00:25:44,711 --> 00:25:47,672 Kakva sam željela biti ? 259 00:25:51,426 --> 00:25:55,096 Noć joj onda kaže 260 00:25:55,847 --> 00:25:59,392 Da mora u krevet 261 00:26:00,143 --> 00:26:02,854 Laku noć 262 00:26:03,896 --> 00:26:07,150 Snovima iz djetinjstva 263 00:26:18,620 --> 00:26:22,457 Kroz pukotinu kao prst široku 264 00:26:23,041 --> 00:26:26,461 U prozoru 265 00:26:27,045 --> 00:26:33,926 Osjećaj čežnje Polako se uvlači 266 00:26:34,427 --> 00:26:38,514 Kad dođe do mojih usana 267 00:26:38,598 --> 00:26:42,393 I pokušavam zazvati njegovo ime 268 00:26:42,477 --> 00:26:49,359 Ostaju samo suze 269 00:26:49,984 --> 00:26:52,111 Ova pjesma 270 00:26:52,195 --> 00:26:57,241 O kojoj sanjamo ove noći 271 00:26:57,867 --> 00:27:04,666 Nadam se da ćemo prijeći Tamu na nebu 272 00:27:05,416 --> 00:27:12,382 Da pozdravimo najsretnije jutro 273 00:27:13,424 --> 00:27:20,390 I sve će se to ostvariti 274 00:27:24,477 --> 00:27:28,064 Noć je zatim zagrli 275 00:27:28,898 --> 00:27:32,360 I kaže da počine 276 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 Laku noć 277 00:27:36,781 --> 00:27:39,659 Snovima iz djetinjstva 278 00:27:40,785 --> 00:27:44,038 Moji prošli dani 279 00:27:45,623 --> 00:27:50,044 Zbogom 280 00:28:02,223 --> 00:28:07,562 Posebnu nagradu za dobro ponašanje dobiva Na Il-deung, iz drugog razreda. 281 00:28:21,325 --> 00:28:23,911 Hej, Il-deung! Što radiš? Idi gore! 282 00:28:32,336 --> 00:28:34,922 Nagrada za što? Dobro ponašanje? 283 00:28:35,006 --> 00:28:37,884 Možda zato što uvijek predaje zadaće? 284 00:28:38,843 --> 00:28:40,011 Da. 285 00:28:40,094 --> 00:28:43,973 „Ovom nagradom odajemo priznanje zbog uzorna ponašanja 286 00:28:44,056 --> 00:28:48,060 u pomaganju kolegama koji trebaju pomoć 287 00:28:48,144 --> 00:28:51,814 dobronamjernom velikodušnošću.” 288 00:28:53,858 --> 00:28:55,985 Čekaj, 289 00:28:56,068 --> 00:28:59,071 Na Il-deung je pomagao Yoon Ah-yi iz vlastita džepa? 290 00:29:00,907 --> 00:29:02,658 Sigurno ga nije iznuđivala? 291 00:29:11,042 --> 00:29:12,502 Komotno bi Yoon Ah-yi 292 00:29:12,585 --> 00:29:16,214 na čelo mogli napisati da živi od socijalne pomoći. 293 00:29:19,383 --> 00:29:20,843 Siromaštva se 294 00:29:22,220 --> 00:29:23,596 ne treba sramiti. 295 00:30:00,758 --> 00:30:03,094 Mislila sam da je izlazak iz siromaštva 296 00:30:03,177 --> 00:30:06,013 najvažniji korak u prevladavanju bijede u životu. 297 00:30:08,558 --> 00:30:09,851 Ali prevarila sam se. 298 00:30:11,185 --> 00:30:13,312 Sad vidim da me cijelo ovo vrijeme 299 00:30:14,105 --> 00:30:15,815 nije novac tjerao preko ruba, 300 00:30:17,441 --> 00:30:19,443 nego odrasli. 301 00:30:26,951 --> 00:30:28,536 Želim biti odrasla osoba. 302 00:30:29,370 --> 00:30:31,455 Kako nezreli odrasli 303 00:30:32,331 --> 00:30:34,834 više ne bi mogli upravljati mojim životom, 304 00:30:36,419 --> 00:30:38,170 želim biti loša odrasla osoba 305 00:30:40,089 --> 00:30:41,591 kao oni. 306 00:31:03,863 --> 00:31:05,197 Htio si razgovarati? 307 00:31:12,246 --> 00:31:13,205 Razgovarajmo. 308 00:31:14,749 --> 00:31:15,625 Žao mi je, 309 00:31:18,044 --> 00:31:19,503 ali poslije ćemo. 310 00:31:21,255 --> 00:31:22,798 Stalno me izbjegavaš. 311 00:31:30,348 --> 00:31:32,725 Znam da me ne želiš ni pogledati, 312 00:31:32,808 --> 00:31:36,312 ali stvarno to mislim. Ni ja nemam pojma što se događa. 313 00:31:36,896 --> 00:31:38,564 Zašto se sve ovo događa? 314 00:31:39,148 --> 00:31:39,982 Ne. 315 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 Dobro sam, zbilja. 316 00:31:44,070 --> 00:31:45,321 Što je u ovome dobro? 317 00:31:54,288 --> 00:31:57,875 Ja sam smislio ovaj ludi dogovor. 318 00:31:59,710 --> 00:32:02,296 A ja sam pristala, što me ne čini boljom. 319 00:32:04,340 --> 00:32:05,174 Kad si 320 00:32:06,968 --> 00:32:09,136 pitao trebam li novac. 321 00:32:11,722 --> 00:32:12,974 Smatrat ću 322 00:32:14,141 --> 00:32:17,645 da si se sažalio nada mnom jer imaš dobro srce. 323 00:32:19,647 --> 00:32:20,523 Yoon Ah-yi. 324 00:32:25,611 --> 00:32:27,154 Stvarno to misliš? 325 00:32:30,658 --> 00:32:32,618 Trebala bi me izvrijeđati. 326 00:32:33,828 --> 00:32:36,330 Nazovi me gubitnikom i kukavičkim gadom. 327 00:32:37,415 --> 00:32:40,543 Zaprijeti da ćeš svima reći istinu! 328 00:32:41,502 --> 00:32:43,129 Ili se bar izviči na mene! 329 00:32:45,172 --> 00:32:46,090 Tako ću se 330 00:32:48,092 --> 00:32:49,552 osjećati manje jadno. 331 00:32:49,635 --> 00:32:51,012 Rekla sam istinu! 332 00:32:51,554 --> 00:32:52,471 I… 333 00:32:56,642 --> 00:32:57,935 ovo je rezultat. 334 00:33:04,275 --> 00:33:05,443 Ali znaš što? 335 00:33:06,694 --> 00:33:07,528 Zbilja, 336 00:33:09,447 --> 00:33:10,448 dobro sam. 337 00:33:13,451 --> 00:33:16,162 Toliko sam frustrirana sobom da me to izluđuje, 338 00:33:17,455 --> 00:33:19,206 ali osjećam olakšanje. 339 00:33:21,083 --> 00:33:25,129 Iskreno, to je takva sramota i neizrecivo me ljuti. 340 00:33:25,212 --> 00:33:27,131 Ali barem me nisu izbacili. 341 00:33:27,214 --> 00:33:28,299 Daj! Izbacili? 342 00:33:29,425 --> 00:33:31,677 -Izbacivanje nije ništa… -Tebi nije! 343 00:33:32,178 --> 00:33:34,555 Možeš polagati ispit ili studirati vani. 344 00:33:35,848 --> 00:33:36,807 Ja to ne mogu. 345 00:33:36,891 --> 00:33:40,144 Ako ne maturiram, gotovo je. Nemam druge opcije. 346 00:33:42,438 --> 00:33:43,272 Hej. 347 00:33:45,900 --> 00:33:47,943 Nemaš pojma koliko sam požalila 348 00:33:49,403 --> 00:33:51,739 nakon što sam sve rekla profesoru. 349 00:33:55,034 --> 00:33:57,411 Čak mi je i iskrenost luksuz. 350 00:34:00,164 --> 00:34:04,335 Ali govoriš mi da te vrijeđam i vičem na tebe bez razmišljanja? 351 00:34:05,377 --> 00:34:06,796 Što imam od toga? 352 00:34:09,340 --> 00:34:10,466 Zaista ti zavidim 353 00:34:11,592 --> 00:34:14,261 što možeš psovati i vikati 354 00:34:15,513 --> 00:34:17,765 bez razmišljanja o posljedicama. 355 00:34:17,848 --> 00:34:19,475 -Dosta. -Na Il-deung. 356 00:34:24,355 --> 00:34:25,856 Prestani se ponašati 357 00:34:29,527 --> 00:34:31,654 kao da si jadan preda mnom. 358 00:34:36,367 --> 00:34:37,910 Iskreno, malo je smiješno. 359 00:35:41,390 --> 00:35:42,641 Kamo ćeš? 360 00:35:46,478 --> 00:35:47,980 Imamo sat magije. 361 00:35:48,689 --> 00:35:51,692 Da vidimo što ćemo danas? Karte? 362 00:35:54,028 --> 00:35:56,322 Želim prestati učiti o magiji. 363 00:35:58,490 --> 00:35:59,491 Iznenada? Zašto? 364 00:36:01,660 --> 00:36:04,580 Mislim da je bolje da imam više smjena na poslu. 365 00:36:06,749 --> 00:36:10,044 Ali uživala si dok si učila o magiji. 366 00:36:13,714 --> 00:36:16,217 Čemu tako kratko veselje kad gladuješ? 367 00:36:17,051 --> 00:36:20,429 Radije bih zaradila još novca i kupila si nešto za jelo. 368 00:36:20,512 --> 00:36:22,640 To je sve? Zato odustaješ? 369 00:36:25,184 --> 00:36:26,018 „To je sve?” 370 00:36:31,774 --> 00:36:33,859 Zašto je magija tako važna? 371 00:36:35,611 --> 00:36:38,572 Koja je poenta da se nadaš da će sve uspjeti, 372 00:36:39,156 --> 00:36:41,075 a onda se ubrzo razočaraš? 373 00:36:43,869 --> 00:36:45,204 Barem se nasmiješ, 374 00:36:47,831 --> 00:36:49,166 makar na trenutak. 375 00:36:54,088 --> 00:36:55,756 -Gospodine. -Da? 376 00:37:00,886 --> 00:37:02,304 Posljednji put 377 00:37:03,722 --> 00:37:05,724 ozbiljno pitam. 378 00:37:09,019 --> 00:37:11,438 Postoji sjećanje koje želim zaboraviti. 379 00:37:11,522 --> 00:37:13,399 Možeš li mi ga izbrisati? 380 00:37:15,484 --> 00:37:20,322 Ili me možeš vratiti u prošlost prije nego što se to dogodilo. 381 00:37:21,573 --> 00:37:23,826 Ne, želim samo 382 00:37:24,451 --> 00:37:27,871 da deset godina prođe u tren oka. Možeš li mi… 383 00:37:29,707 --> 00:37:30,874 tako pomoći? 384 00:37:36,088 --> 00:37:38,048 Dobro. Učinit ću to. 385 00:37:39,925 --> 00:37:41,010 Stvarno? 386 00:37:46,181 --> 00:37:48,934 Vjeruješ li u… 387 00:37:59,028 --> 00:38:00,112 Čekaj, 388 00:38:01,405 --> 00:38:05,784 ne misliš valjda da je to moguće? 389 00:38:11,874 --> 00:38:15,085 -Mislila sam da si pravi čarobnjak. -Da? 390 00:38:16,086 --> 00:38:18,297 Još je prerano za razočaranje. 391 00:38:18,881 --> 00:38:20,132 Nisam razočarana. 392 00:38:20,966 --> 00:38:22,509 No više ništa ne očekujem. 393 00:38:24,470 --> 00:38:25,387 Idem sad. 394 00:38:28,682 --> 00:38:29,516 Čekaj. 395 00:38:37,149 --> 00:38:37,983 Ovo su 396 00:38:39,526 --> 00:38:42,363 karte koje sam koristio kad sam počeo s magijom. 397 00:38:42,446 --> 00:38:45,074 Dao bih ti ih na današnjoj poduci. 398 00:38:47,576 --> 00:38:49,286 Uzmi ih. Moj su dar tebi. 399 00:38:53,415 --> 00:38:55,876 Što ti je s rukom? Ozlijeđen si? 400 00:39:00,172 --> 00:39:02,633 Nije ništa. Bok. 401 00:39:03,258 --> 00:39:04,510 Evo. 402 00:39:25,072 --> 00:39:27,616 Djeca ne razmišljaju o posljedicama. 403 00:39:29,368 --> 00:39:32,788 Bojala sam se da će pokušati povući Il-deunga sa sobom. 404 00:39:33,372 --> 00:39:36,125 Laknulo mi je što ima barem malo razuma. 405 00:39:43,090 --> 00:39:44,258 Da, gospodine. 406 00:39:44,842 --> 00:39:46,844 Hvala na brizi. 407 00:39:47,594 --> 00:39:48,429 Laku noć. 408 00:39:55,936 --> 00:39:57,896 Sigurno si gladan. 409 00:40:00,232 --> 00:40:01,817 SMEĆE 410 00:40:01,900 --> 00:40:04,361 Htjela sam te pitati kad se vratiš kući. 411 00:40:04,445 --> 00:40:05,696 Što da radim s tim? 412 00:40:09,366 --> 00:40:10,325 Baci sve. 413 00:40:12,202 --> 00:40:13,328 Dobro. 414 00:40:13,412 --> 00:40:15,497 Kako moj sin želi. 415 00:40:15,581 --> 00:40:16,623 Hvala 416 00:40:17,458 --> 00:40:19,710 što poštuješ moje odluke i izbore. 417 00:40:22,504 --> 00:40:25,841 Naravno, samo biram jedan od odgovora 418 00:40:26,425 --> 00:40:28,218 koje si ti već izabrala. 419 00:40:30,846 --> 00:40:32,431 Kakav je to stav? 420 00:40:34,016 --> 00:40:35,517 Zbog te Yoon Ah-yi? 421 00:40:37,769 --> 00:40:39,021 Ili zbog ovoga? 422 00:40:44,651 --> 00:40:47,863 Naravno, već sve znaš. 423 00:40:47,946 --> 00:40:50,407 Da. I kad smo već kod toga! 424 00:40:52,576 --> 00:40:54,786 Znaš li uopće koliko se trudim? 425 00:40:55,287 --> 00:40:58,290 Čak i pripreme za fakultet možda neće biti dovoljne 426 00:40:58,373 --> 00:41:01,043 pa se bojim da tratiš vrijeme na gluposti! 427 00:41:01,126 --> 00:41:03,170 Sve osim učenja je beskorisno? 428 00:41:03,253 --> 00:41:04,838 Naravno! 429 00:41:04,922 --> 00:41:07,382 Ta Yoon Ah-yi, ili kako se već zove, 430 00:41:07,466 --> 00:41:09,301 uvukla te u ovaj kaos 431 00:41:09,384 --> 00:41:11,428 jer si slab i spustio si zidove! 432 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 -Znaš da sam ja kriv, daj! -Dosta! 433 00:41:18,101 --> 00:41:23,232 Čak i ova svađa sada gubljenje je vremena. 434 00:41:26,151 --> 00:41:30,489 Zašto sve ovo radim? 435 00:41:30,572 --> 00:41:31,615 Sine. 436 00:41:32,574 --> 00:41:34,201 Lako je sanjati, 437 00:41:34,826 --> 00:41:37,120 ali ne mogu svi ostvariti svoje snove. 438 00:41:38,372 --> 00:41:40,666 Što god da sada želiš učiniti, 439 00:41:40,749 --> 00:41:42,251 što god želiš, 440 00:41:42,334 --> 00:41:45,087 moraš se toga odreći radi svjetlije budućnosti. 441 00:41:45,587 --> 00:41:46,797 Zar ne možeš? 442 00:41:49,758 --> 00:41:51,009 Ne razumijem to. 443 00:41:53,762 --> 00:41:57,724 Studirat ću pravo i postati sudac ili tužitelj, 444 00:42:00,185 --> 00:42:02,104 ali to je tvoj i tatin san. 445 00:42:02,187 --> 00:42:03,230 Što? 446 00:42:03,313 --> 00:42:05,357 Zašto se onda ja moram… 447 00:42:08,569 --> 00:42:10,112 odricati radi toga? 448 00:42:13,323 --> 00:42:14,157 Mama. 449 00:42:15,867 --> 00:42:17,911 Pitam jer me istinski zanima. 450 00:42:21,290 --> 00:42:22,958 Ti snovi o kojima govoriš. 451 00:42:25,085 --> 00:42:26,920 Zar je pogrešno ako ih nemaš? 452 00:42:31,633 --> 00:42:34,386 Moram li živjeti samo da bih nešto stvorio? 453 00:43:09,504 --> 00:43:10,339 Ti bokca! 454 00:43:12,090 --> 00:43:15,469 Pobogu! Usrala sam se od straha. 455 00:43:30,359 --> 00:43:31,193 Hej. 456 00:43:32,361 --> 00:43:33,654 Što gledaš? 457 00:43:34,321 --> 00:43:36,573 Što ćeš učiniti? 458 00:43:38,700 --> 00:43:40,786 Što ćeš učiniti? 459 00:43:48,168 --> 00:43:49,670 Lopov! Zovi policiju. 460 00:43:50,879 --> 00:43:52,255 Lopov! Zovi policiju. 461 00:43:54,257 --> 00:43:56,051 Hej. Tišina. 462 00:43:56,134 --> 00:43:59,179 -Drži je. Uhvati lopova. -Molim te, šuti. 463 00:43:59,262 --> 00:44:00,889 -Drži je. -Tiho! 464 00:44:00,972 --> 00:44:03,975 -Uhvati lopova. -Tiho! 465 00:44:04,476 --> 00:44:08,021 -Drži je. Uhvati ovog lopova! -Kvragu. 466 00:44:08,105 --> 00:44:11,358 Uhvati lopova! 467 00:44:14,152 --> 00:44:15,404 Yoo-yi. 468 00:44:16,780 --> 00:44:20,617 Donijela sam nešto ukusno s posla. 469 00:44:21,702 --> 00:44:23,537 Opet se skrivaš, zar ne? 470 00:44:26,915 --> 00:44:29,418 Nećeš dobiti krafne ako ne izađeš. 471 00:44:32,295 --> 00:44:33,630 Gdje si? 472 00:44:40,470 --> 00:44:42,013 Ovdje si, zar ne? 473 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Ha? 474 00:44:58,071 --> 00:45:00,574 Ti bi trebao preuzeti odgovornost za nju. 475 00:45:00,657 --> 00:45:02,284 Ne njezina sestra, ne ja! 476 00:45:03,452 --> 00:45:06,037 Preklinjem te da ne pobjegneš sam 477 00:45:06,747 --> 00:45:09,249 i da povedeš Yoo-yi sa sobom! 478 00:45:16,715 --> 00:45:17,799 Yoo-yi. 479 00:45:21,553 --> 00:45:22,387 Yoo-yi. 480 00:45:23,430 --> 00:45:24,306 Yoo-yi. 481 00:45:28,310 --> 00:45:29,352 Yoo-yi! 482 00:45:44,451 --> 00:45:45,410 PROBNI ISPIT 483 00:46:16,775 --> 00:46:17,734 Yoo-yi! 484 00:46:30,747 --> 00:46:32,040 Yoo-yi! 485 00:46:46,471 --> 00:46:47,681 Yoo-yi. 486 00:46:47,764 --> 00:46:49,891 Hej. Znaš li koliko je sati… 487 00:46:50,475 --> 00:46:51,685 Mogu li kako pomoći? 488 00:46:54,521 --> 00:46:55,605 Oprostite. 489 00:46:56,731 --> 00:46:57,607 Oprostite. 490 00:47:15,292 --> 00:47:16,710 Nije li prehladan? 491 00:47:20,213 --> 00:47:21,756 Put na kojem stojiš. 492 00:47:39,774 --> 00:47:42,485 Gospođo. Jeste li danas vidjeli Yoo-yi? 493 00:47:42,569 --> 00:47:45,322 Danas nisam. 494 00:47:46,907 --> 00:47:48,033 Hvala. 495 00:47:58,627 --> 00:48:00,003 Halo? 496 00:48:00,712 --> 00:48:02,672 Ovo je broj Yoo-yine sestre? 497 00:48:02,756 --> 00:48:04,591 Da, jest. 498 00:48:05,300 --> 00:48:07,844 Oprostite što zovem ovako kasno. 499 00:48:07,928 --> 00:48:10,430 Ja sam mama Yoo-yine prijateljice. 500 00:48:10,513 --> 00:48:14,476 Yoo-yi je rekla da je sama pa sam je planirala dovesti nakon večere. 501 00:48:14,559 --> 00:48:17,145 Ali zaspale su nakon igre. 502 00:48:17,687 --> 00:48:20,815 Je li u redu ako prespava, a ja je sutra odvezem kući? 503 00:48:27,697 --> 00:48:28,740 Halo? 504 00:48:29,950 --> 00:48:31,117 Halo? 505 00:48:31,868 --> 00:48:32,911 Da. 506 00:48:34,454 --> 00:48:35,330 Da. 507 00:48:36,706 --> 00:48:39,626 Hvala vam. 508 00:49:34,139 --> 00:49:35,849 Znala sam da su kutovi dobri. 509 00:49:49,320 --> 00:49:50,238 Što je ovo? 510 00:49:53,158 --> 00:49:54,325 Što? 511 00:50:01,916 --> 00:50:03,668 Jednom nas je na književnosti 512 00:50:04,419 --> 00:50:06,504 profesorica pitala 513 00:50:09,215 --> 00:50:12,135 koje su nam najsretnije uspomene s roditeljima. 514 00:50:15,221 --> 00:50:16,806 Jedan je dečko odgovorio 515 00:50:19,309 --> 00:50:22,604 da je najviše volio s njima putovati po inozemstvu. 516 00:50:24,022 --> 00:50:26,733 Cijeli se razred počeo smijati i pljeskati, 517 00:50:27,692 --> 00:50:30,987 ali samo ja nisam shvatila zašto je to toliko smiješno. 518 00:50:33,073 --> 00:50:37,077 Jer sam ja uvijek samo čekala da se vrate kući. 519 00:50:39,704 --> 00:50:41,122 Prvo moja mama, 520 00:50:42,123 --> 00:50:44,834 a sad i tata. 521 00:50:47,837 --> 00:50:51,174 Kad god je bilo teško, stalno sam govorila sebi: 522 00:50:53,093 --> 00:50:56,888 „Nemojmo ih čekati. Ne očekujmo ništa od njih. 523 00:50:58,890 --> 00:51:01,267 Jedina osoba u koju se mogu pouzdati 524 00:51:03,103 --> 00:51:04,896 si ti, Yoon Ah-yi.” 525 00:51:08,858 --> 00:51:09,692 Zbog toga 526 00:51:11,986 --> 00:51:14,155 si htjela nabrzinu odrasti. 527 00:51:16,950 --> 00:51:19,202 Bila si sita patnje i ogorčenosti. 528 00:51:22,580 --> 00:51:23,706 Znaš li… 529 00:51:27,085 --> 00:51:29,546 što sam govorila sebi dok sam trčala, 530 00:51:30,463 --> 00:51:32,298 tražeći Yoo-yi? 531 00:51:38,847 --> 00:51:40,098 Annara 532 00:51:41,766 --> 00:51:42,892 sumanara. 533 00:51:59,284 --> 00:52:01,244 Još želiš putovati u budućnost? 534 00:52:03,204 --> 00:52:05,123 Poslat ću te onamo ako želiš. 535 00:52:10,962 --> 00:52:12,297 Moram ići. 536 00:52:12,881 --> 00:52:14,966 Brzo će ispiti, a imam puno posla. 537 00:52:17,135 --> 00:52:18,636 Hvala na svemu. 538 00:52:21,472 --> 00:52:22,849 Znaš kako si rekla 539 00:52:27,562 --> 00:52:30,106 da mrziš što ti tata uvijek bježi? 540 00:52:31,941 --> 00:52:35,361 To je kao tvoja želja da preskočiš teške životne dijelove. 541 00:52:44,871 --> 00:52:48,249 Pa, to ionako nije moguće. 542 00:52:48,333 --> 00:52:49,459 Što ako bi se 543 00:52:53,588 --> 00:52:54,839 to dogodilo? 544 00:52:57,550 --> 00:53:00,011 Bi li svejedno htjela pobjeći? 545 00:53:15,818 --> 00:53:16,945 Želiš je upoznati? 546 00:53:18,821 --> 00:53:19,864 Koga? 547 00:53:21,783 --> 00:53:24,244 Osobu koju si sad spomenula. 548 00:53:25,703 --> 00:53:29,249 Jedinu osobu na koju se možeš osloniti. 549 00:53:44,472 --> 00:53:45,473 Annara 550 00:53:47,600 --> 00:53:48,601 sumanara. 551 00:54:43,614 --> 00:54:44,574 Što kažeš? 552 00:54:46,701 --> 00:54:47,827 Želiš je upoznati? 553 00:55:20,735 --> 00:55:21,736 Je li slučajno 554 00:55:24,655 --> 00:55:25,615 tvoje ime 555 00:55:27,492 --> 00:55:29,327 Yoon Ah-yi? 556 00:55:30,620 --> 00:55:32,413 Kako znaš? 557 00:55:35,875 --> 00:55:36,709 Jednostavno 558 00:55:38,294 --> 00:55:39,128 znam. 559 00:55:42,048 --> 00:55:45,009 Što radiš ovdje? Čekaš nekoga? 560 00:55:46,969 --> 00:55:49,347 Kako i to znaš? 561 00:55:53,684 --> 00:55:54,769 Vidjela sam ovo. 562 00:55:56,562 --> 00:55:58,773 Ovo je crtež tvoje mame, zar ne? 563 00:56:04,487 --> 00:56:06,280 Znam da je teško povjerovati, 564 00:56:08,032 --> 00:56:10,451 ali znam baš sve o tebi. 565 00:56:12,161 --> 00:56:13,329 Nema šanse. 566 00:56:15,164 --> 00:56:17,917 Stvarno sve znaš? 567 00:56:19,710 --> 00:56:20,586 Vjerojatno. 568 00:56:24,048 --> 00:56:27,343 Onda pogodi što me sad najviše zanima. 569 00:56:33,349 --> 00:56:35,351 Kad ti se vraća mama. 570 00:56:38,980 --> 00:56:40,314 Ne. 571 00:56:40,398 --> 00:56:44,527 Je li zaboravila obećanje koje ti je dala. 572 00:56:46,737 --> 00:56:49,365 Lažljivice! Nemaš pojma. 573 00:56:50,575 --> 00:56:51,576 Obećala ti je 574 00:56:53,953 --> 00:56:56,956 da će te za rođendan odvesti do oceana. Zar ne? 575 00:57:00,460 --> 00:57:04,213 To znamo samo mama i ja. 576 00:57:09,677 --> 00:57:11,596 Također znam 577 00:57:14,056 --> 00:57:15,308 kako se osjećaš. 578 00:57:19,770 --> 00:57:20,980 Onda, 579 00:57:22,773 --> 00:57:24,025 reci mi sve. 580 00:57:25,610 --> 00:57:31,282 Sve što želim znati. 581 00:57:53,721 --> 00:57:54,805 Zažmiri 582 00:57:56,098 --> 00:57:57,475 i pozorno slušaj. 583 00:58:16,202 --> 00:58:20,706 Možda je bilo previše 584 00:58:21,666 --> 00:58:26,170 Tražiti da me svijet zagrli 585 00:58:26,879 --> 00:58:31,217 Je li to dijete Koje bi udaralo nožicama o pod 586 00:58:31,801 --> 00:58:35,221 Dobro ? 587 00:58:36,639 --> 00:58:42,019 Jesi li uspjela prevladati 588 00:58:42,103 --> 00:58:46,023 Svu žudnju Koju si tražila da te ostavi na miru ? 589 00:58:47,567 --> 00:58:51,237 Preteško je nositi taj teret sam 590 00:58:52,655 --> 00:58:58,995 Čak i sve te bolne snove 591 00:59:00,454 --> 00:59:06,294 Sve o čemu nismo mogle razgovarati 592 00:59:06,794 --> 00:59:10,840 I ovaj dan koji smo provele zajedno 593 00:59:10,923 --> 00:59:17,388 Sve ćemo složiti u brod od bijela papira 594 00:59:18,014 --> 00:59:23,227 I poslati u sutrašnjicu 595 00:59:23,311 --> 00:59:29,025 Kad ćemo se opet sresti 596 00:59:29,942 --> 00:59:34,030 Nakon prelaska široka i opasna mora 597 00:59:34,113 --> 00:59:40,578 Nadam se da moje buduće ja 598 00:59:41,329 --> 00:59:47,001 Neće biti naivno ni slabo kao ja 599 00:59:47,084 --> 00:59:50,171 I reći će mi 600 00:59:50,254 --> 00:59:56,636 Da sam sretna 601 00:59:58,554 --> 01:00:01,223 Zasad doviđenja 602 01:00:01,974 --> 01:00:05,102 Do dana 603 01:00:06,395 --> 01:00:09,023 Kad se opet sretnemo 604 01:00:33,964 --> 01:00:35,758 Ni ja nemam mamu. 605 01:00:38,552 --> 01:00:39,762 Zapravo, 606 01:00:41,597 --> 01:00:43,307 još čekam svoju mamu. 607 01:00:44,350 --> 01:00:45,226 Baš kao i ti. 608 01:00:47,770 --> 01:00:49,772 Iskreno, nemam novca, 609 01:00:50,272 --> 01:00:52,149 a to mi sve otežava. 610 01:00:53,901 --> 01:00:54,860 Ali znaš što? 611 01:00:56,862 --> 01:00:59,073 Želim ti reći u što sam sigurna. 612 01:01:01,659 --> 01:01:03,285 Da nikad nisam odustala 613 01:01:04,328 --> 01:01:06,706 i živim svaki dan boreći se. 614 01:01:11,544 --> 01:01:12,378 Također, 615 01:01:15,214 --> 01:01:17,466 ne znam što misliš o ovome… 616 01:01:23,681 --> 01:01:25,433 ali ti i ja vrlo smo slične. 617 01:01:29,145 --> 01:01:32,982 Mislim da ćeš biti dobro. 618 01:01:33,816 --> 01:01:34,942 Kako god bilo. 619 01:01:42,324 --> 01:01:44,952 Jesi li razočarana? 620 01:01:48,038 --> 01:01:50,791 Kad kažeš da smo slične, 621 01:01:54,754 --> 01:01:56,046 osjećam se dobro. 622 01:01:56,922 --> 01:01:59,175 Ni ja neću odustati. Baš kao ti. 623 01:03:02,655 --> 01:03:04,240 Što je to bilo? 624 01:03:04,323 --> 01:03:05,282 Znaš. 625 01:03:06,951 --> 01:03:08,410 To je vremenska magija. 626 01:03:09,745 --> 01:03:10,788 Zar ne shvaćaš? 627 01:03:11,831 --> 01:03:15,000 Tješila te… 628 01:03:15,835 --> 01:03:18,254 tvoja buduća ti. 629 01:03:29,932 --> 01:03:30,766 Gospodine. 630 01:03:31,600 --> 01:03:32,434 Da? 631 01:03:37,690 --> 01:03:38,858 Tko si ti 632 01:03:43,112 --> 01:03:44,196 zapravo? 633 01:04:00,421 --> 01:04:01,297 Zdravo. 634 01:04:02,506 --> 01:04:05,259 Jeste li vidjeli nekoga tko izgleda ovako? 635 01:04:10,764 --> 01:04:11,849 „Nestajanje”. 636 01:04:16,186 --> 01:04:18,606 „Pojavljivanje”. Uspjeh! 637 01:04:19,398 --> 01:04:20,399 Da! 638 01:04:20,482 --> 01:04:23,235 TRAŽI SE NESTALA OSOBA SEO HA-YOON 639 01:04:23,319 --> 01:04:24,320 Oprosti. 640 01:04:25,070 --> 01:04:27,865 Ja sam policajac. Imam pitanje za tebe. 641 01:04:27,948 --> 01:04:29,950 Jesi li vidjela nekog sličnog? 642 01:04:42,379 --> 01:04:44,048 Jesi li ga vidjela? 643 01:04:44,924 --> 01:04:47,259 Zašto ga tražite? 644 01:04:47,968 --> 01:04:50,763 Osoba je od interesa u istrazi u tijeku. 645 01:04:53,307 --> 01:04:54,934 Ne znam. Žao mi je. 646 01:04:55,434 --> 01:04:56,393 Hej… 647 01:05:07,404 --> 01:05:09,490 Zašto ga policija traži? 648 01:05:22,503 --> 01:05:23,462 Hej, Yoon Ah-yi. 649 01:05:25,214 --> 01:05:26,548 Još ideš u lunapark? 650 01:05:28,509 --> 01:05:30,761 Zašto pitaš? 651 01:05:32,179 --> 01:05:33,013 Samo… 652 01:05:35,349 --> 01:05:37,309 zanimalo me znaš li 653 01:05:37,393 --> 01:05:40,646 kakva je osoba čovjek koji živi ondje. 654 01:05:42,606 --> 01:05:43,440 Čarobnjak? 655 01:05:44,942 --> 01:05:46,276 Malo sutra. 656 01:05:50,280 --> 01:05:51,949 Čini se da ona nema pojma. 657 01:05:58,122 --> 01:06:01,000 Pogledaj ovo kad ti je dosadno. Čekaj. 658 01:06:02,042 --> 01:06:04,503 Možda je previše šokantno, 659 01:06:05,671 --> 01:06:08,382 pa predlažem da stisneš sponzora za ruku 660 01:06:08,882 --> 01:06:10,926 i da pogledate zajedno. 661 01:06:12,386 --> 01:06:13,429 Što je to? 662 01:06:13,512 --> 01:06:16,223 Uzmite, prije nego što se predomislim. 663 01:06:17,474 --> 01:06:23,313 Glava samo što mi ne pukne od razmišljanja bih li ovo trebala dati policiji. 664 01:08:15,676 --> 01:08:16,760 Pravi sam. 665 01:08:20,097 --> 01:08:21,598 Pravi sam čarobnjak. 666 01:12:19,211 --> 01:12:24,216 Prijevod titlova: Željko Radić