1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,971
SZÍVESEN SEGÍTÜNK, HA SZERETNÉD
3
00:00:16,225 --> 00:00:17,351
Te jó ég!
4
00:00:18,728 --> 00:00:22,273
Mondj valamit! Bármit!
Legalább találj ki valami kifogást!
5
00:00:23,941 --> 00:00:24,859
Na?
6
00:00:35,244 --> 00:00:38,790
Azt hiszem,
beszélnem kell a szüleiddel, Yoon Ah-yi.
7
00:00:39,457 --> 00:00:40,666
Szólj édesanyádnak…
8
00:00:41,751 --> 00:00:43,211
Ő nem elérthető.
9
00:00:44,754 --> 00:00:46,881
- Küldd be az apádat!
- De én…
10
00:00:57,517 --> 00:00:59,477
ISKOLAI TANÁCSADÓ
11
00:01:10,321 --> 00:01:11,155
Anya!
12
00:01:12,615 --> 00:01:16,577
Az osztályfőnököm azt mondta,
küldjem be apát az iskolába.
13
00:01:18,204 --> 00:01:22,458
Mivel még kiskorú vagyok,
vannak dolgok, amelyekhez gyám kell.
14
00:01:25,044 --> 00:01:26,838
Szerintem a tanár nem tudja,
15
00:01:28,756 --> 00:01:30,383
hogy az, hogy van apám,
16
00:01:31,425 --> 00:01:34,387
még nem jelenti azt,
hogy gondoskodik rólam valaki.
17
00:01:41,227 --> 00:01:44,021
JI CHANG-WOOK
18
00:01:44,522 --> 00:01:46,899
CHOI SUNG-EUN
19
00:01:46,983 --> 00:01:48,568
HWANG IN-YOUP
20
00:01:49,193 --> 00:01:52,113
RENDEZTE: KIM SEONG-YOON
21
00:01:53,239 --> 00:01:55,241
ANNARASUMANARA: A VARÁZSLAT HANGJA
22
00:01:58,995 --> 00:02:02,373
FELNŐTTÉ VÁLNI
23
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
Anya!
24
00:02:43,080 --> 00:02:46,042
Tényleg megkapod a levelem?
25
00:02:48,920 --> 00:02:51,505
Annara sumanara!
26
00:03:02,975 --> 00:03:04,185
Nicsak, ki van itt!
27
00:03:04,769 --> 00:03:07,021
Mostanában nagyon elfoglalt vagy, nem?
28
00:03:08,481 --> 00:03:10,691
A suliban Na Il-deunggal randizol,
29
00:03:10,775 --> 00:03:12,818
iskola után meg tudod kivel.
30
00:03:14,070 --> 00:03:15,696
Megint itt lófrálsz?
31
00:03:15,780 --> 00:03:18,741
Az, akit Ha-na említett, odabent van?
32
00:03:20,034 --> 00:03:21,994
Nem tudom. Nem mentem be.
33
00:03:23,496 --> 00:03:24,705
Ne játszd az ártatlant!
34
00:03:26,540 --> 00:03:28,709
Láttam, hogy betettél oda valamit.
35
00:03:29,961 --> 00:03:33,422
Üzenetet akartál hagyni a bűvészednek?
36
00:03:34,423 --> 00:03:37,718
„Vártam rád.”
37
00:03:37,802 --> 00:03:39,845
Nem erről van szó.
38
00:03:42,306 --> 00:03:43,683
Állj meg!
39
00:03:46,435 --> 00:03:47,520
Mi van?
40
00:03:53,859 --> 00:03:56,070
Ez üres. Minek izgultál?
41
00:03:58,656 --> 00:04:02,076
Minél jobban megismerlek,
annál nagyobb rejtély vagy.
42
00:04:03,911 --> 00:04:08,165
Csak nem vagy szerelmes a bűvészbe?
43
00:04:09,250 --> 00:04:12,837
Jó. Elismerem, egész jóképű.
44
00:04:12,920 --> 00:04:14,922
De ez még nem elég ahhoz, hogy…
45
00:04:15,006 --> 00:04:16,424
Mi ez? Ő csak…
46
00:04:16,507 --> 00:04:18,926
Hátat fordítasz nekem?
47
00:04:21,387 --> 00:04:23,597
- Az a kis…
- Nem hibáztatom érte.
48
00:04:24,098 --> 00:04:25,349
Hallgass!
49
00:04:30,563 --> 00:04:31,522
Kopp-kopp!
50
00:04:32,648 --> 00:04:33,691
Hahó!
51
00:04:35,318 --> 00:04:36,736
Van itthon valaki?
52
00:04:38,029 --> 00:04:39,905
Bűvész úr!
53
00:04:42,325 --> 00:04:43,534
Van itt valaki?
54
00:04:45,828 --> 00:04:47,455
Nincs itt senki.
55
00:04:47,955 --> 00:04:50,666
Istenem, micsoda por!
56
00:04:51,167 --> 00:04:53,836
Nagyon nem tetszik ez a hely.
57
00:04:54,837 --> 00:04:59,216
Mit csinálhat egész nap
egy ilyen lehangoló helyen?
58
00:05:00,092 --> 00:05:01,302
Ez jó kérdés.
59
00:05:06,057 --> 00:05:07,975
Csak egy módon deríthetjük ki.
60
00:05:09,143 --> 00:05:11,937
Mit csinálsz? Kész vagy már?
61
00:05:12,021 --> 00:05:13,230
Várj!
62
00:05:13,314 --> 00:05:16,734
Komolyan? Még tíz másodpercet
vagyok hajlandó várni.
63
00:05:16,817 --> 00:05:18,110
Mondtam, megoldom.
64
00:05:18,194 --> 00:05:19,653
Komolyan.
65
00:05:21,989 --> 00:05:25,659
Tíz, kilenc, nyolc,
66
00:05:26,619 --> 00:05:29,121
hét, hat…
67
00:05:31,290 --> 00:05:32,124
Öt.
68
00:05:37,046 --> 00:05:39,465
Ha-na!
69
00:05:39,548 --> 00:05:42,343
Ne már! A hat után öt jön.
70
00:05:45,763 --> 00:05:46,639
Mit művelsz?
71
00:05:46,722 --> 00:05:50,684
Épp indulni készültünk. Ugye?
72
00:05:54,647 --> 00:05:57,691
Nem fejezted be a múltkori bűvészműsort.
73
00:05:57,775 --> 00:06:01,320
Sokáig vártunk rád,
de most mennünk kell a délutáni órákra.
74
00:06:03,906 --> 00:06:07,034
Ígérd meg,
hogy legközelebb majd befejezed, jó?
75
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
Szia!
76
00:06:10,162 --> 00:06:11,080
Várj!
77
00:06:14,959 --> 00:06:15,960
Szerintem…
78
00:06:24,885 --> 00:06:26,512
rejtegetsz valamit.
79
00:06:40,151 --> 00:06:41,318
Nincs nálam semmi.
80
00:06:49,827 --> 00:06:53,914
Lássuk, mi az a semmi!
81
00:07:26,572 --> 00:07:27,531
Sajnálom.
82
00:07:28,782 --> 00:07:31,452
Olyan egyedi és szép.
Nem tudtam ellenállni.
83
00:07:33,579 --> 00:07:34,455
Semmihez…
84
00:07:37,625 --> 00:07:39,627
ne nyúlj az engedélyem nélkül!
85
00:07:39,710 --> 00:07:43,339
Ez tiszteletlenség a mágiával szemben.
86
00:07:52,181 --> 00:07:53,891
És az, hogy betörtök ide,
87
00:07:55,851 --> 00:07:57,061
még inkább az.
88
00:08:02,525 --> 00:08:03,359
Elmehettek.
89
00:08:05,736 --> 00:08:06,987
Viszlát!
90
00:08:23,921 --> 00:08:27,007
Komolyan azt hittem, felrobban a szívem.
91
00:08:27,091 --> 00:08:30,010
Még egy perc kellett volna,
hogy felrakjam.
92
00:08:30,094 --> 00:08:34,515
Hogy lehetsz ilyen vakmerő?
93
00:08:35,558 --> 00:08:39,895
A rejtett kamerák elhelyezése
bűncselekmény. Jelenthetném a rendőrségen.
94
00:08:40,396 --> 00:08:43,190
Valóban? Te, Kim So-hee, a cinkostársam?
95
00:08:43,274 --> 00:08:45,484
- Menjünk!
- Én nem csináltam semmit.
96
00:08:45,568 --> 00:08:48,028
- De. Bűntársam vagy.
- Nem.
97
00:09:11,468 --> 00:09:15,556
KIVÁLÓ KÉPZŐ AKADÉMIA - PRÓBAVIZSGA
98
00:09:30,613 --> 00:09:32,281
A fenébe!
99
00:10:08,359 --> 00:10:10,569
Szerteszéjjel hagyja a könyveit.
100
00:10:19,286 --> 00:10:20,329
Mi ez?
101
00:10:28,879 --> 00:10:29,963
Halló? Igen?
102
00:10:31,590 --> 00:10:33,425
Tudom, hogy próbavizsgázik.
103
00:10:35,010 --> 00:10:36,970
Ugyan, az én Il-deungom sosem…
104
00:10:44,353 --> 00:10:46,355
Igen, értem.
105
00:11:20,806 --> 00:11:26,854
Éjszaka, amikor már mindenki alszik
106
00:11:27,438 --> 00:11:33,610
Éberen ülök egymagamban
107
00:11:34,862 --> 00:11:40,993
Képtelen vagyok feledni a napot
108
00:11:41,076 --> 00:11:45,497
Ami már
109
00:11:46,081 --> 00:11:49,293
Elmúlt
110
00:11:50,252 --> 00:11:54,590
Vajon várok valakire ?
111
00:11:55,257 --> 00:12:01,346
Maradt még tennivalóm ?
112
00:12:02,389 --> 00:12:04,683
Vagy talán
113
00:12:05,267 --> 00:12:10,564
Arra a helyre gondolok
114
00:12:11,315 --> 00:12:17,988
Ahová szeretnék visszatérni ?
115
00:12:18,739 --> 00:12:23,869
Amikor az öledbe hajtom a fejem
116
00:12:24,661 --> 00:12:30,167
Simogasd meg a hajam, ahogy régen tetted
117
00:12:30,250 --> 00:12:33,629
Amikor még nagyon kicsi voltam
118
00:12:33,712 --> 00:12:37,508
Még ha el is alszom
119
00:12:37,591 --> 00:12:42,387
Kezed finom érintésétől
120
00:12:42,471 --> 00:12:44,765
Hadd maradjak
121
00:12:44,848 --> 00:12:50,312
Még egy kicsit
122
00:12:50,395 --> 00:12:53,774
Ne ébressz fel
123
00:12:53,857 --> 00:13:00,823
Mély álomba merülök
124
00:13:01,657 --> 00:13:02,491
Istenem!
125
00:13:04,076 --> 00:13:05,994
Milyen tehetséges az én Yoo-yim!
126
00:13:06,787 --> 00:13:07,663
Apa?
127
00:13:08,413 --> 00:13:09,873
Karcos a hangom.
128
00:13:09,957 --> 00:13:11,542
Karcos?
129
00:13:13,669 --> 00:13:17,214
- Szeretnél énekesnő lenni, kicsim?
- Az csodás lenne.
130
00:13:17,881 --> 00:13:19,424
Annak apa is örülne.
131
00:13:20,008 --> 00:13:21,301
Ah-yi!
132
00:13:27,641 --> 00:13:28,475
Apa!
133
00:13:30,477 --> 00:13:31,311
Ah-yi!
134
00:13:37,109 --> 00:13:38,026
Tessék.
135
00:13:38,569 --> 00:13:40,487
Nem kell több ételt hoznod.
136
00:13:43,532 --> 00:13:47,828
Járt itt Yong-pal, amíg nem voltam itthon?
137
00:13:50,914 --> 00:13:52,374
Igen, párszor.
138
00:13:55,294 --> 00:13:56,128
Értem.
139
00:13:57,546 --> 00:13:59,298
Nem volt könnyű dolgotok.
140
00:14:00,632 --> 00:14:04,344
Meg akarom kérdezni,
hogy végleg visszajött-e,
141
00:14:05,220 --> 00:14:08,098
és kifizette-e az adósságát, de…
142
00:14:13,687 --> 00:14:17,482
Nahát, Ah-yi már kész felnőtt! Igaz?
143
00:14:19,985 --> 00:14:20,903
Vajon ki miatt?
144
00:14:35,626 --> 00:14:36,460
Rajta, egyél!
145
00:14:38,045 --> 00:14:39,588
- Apa!
- Igen?
146
00:14:40,088 --> 00:14:42,466
Ha holnap van egy kis időd,
147
00:14:43,634 --> 00:14:45,594
ellátogatnál az iskolámba?
148
00:14:45,677 --> 00:14:47,512
Az iskoládba? Miért?
149
00:14:54,436 --> 00:14:57,689
Jó. Nem kell ok arra,
hogy meglátogassam az iskoládat.
150
00:14:58,440 --> 00:15:00,776
Persze, jó lesz megnézni az iskolát,
151
00:15:00,859 --> 00:15:03,904
és találkozni a tanáraiddal.
Hogyne, elmegyek.
152
00:15:05,572 --> 00:15:06,406
Megoldom.
153
00:15:07,741 --> 00:15:10,202
Várjatok!
154
00:15:12,746 --> 00:15:13,622
Egy pillanat!
155
00:15:14,289 --> 00:15:15,248
Igen. Én vagyok.
156
00:15:17,459 --> 00:15:21,046
Mi? Várj, ne!
Hogy teheted ezt velem, így hirtelen?
157
00:15:21,129 --> 00:15:22,047
Yoo-yi, egyél!
158
00:15:24,716 --> 00:15:28,136
Ha adsz pár napot, elintézem.
159
00:15:35,268 --> 00:15:38,647
ALBÉRLET, ENNIVALÓ, SZÁMLÁK
160
00:15:45,862 --> 00:15:46,905
SZÁMLÁK
161
00:16:04,131 --> 00:16:06,133
Vissza kell adnom neki. Igen.
162
00:16:07,467 --> 00:16:09,511
Csak rövid időre vettem kölcsön.
163
00:16:10,929 --> 00:16:13,598
Ha apránként visszakerül
Il-deung számlájára,
164
00:16:14,182 --> 00:16:16,309
senki sem csinál belőle nagy ügyet.
165
00:16:24,943 --> 00:16:26,570
Ah-yi!
166
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Hová tűnt apa?
167
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
- Apa?
- Igen.
168
00:16:43,962 --> 00:16:45,213
Mit csinálsz?
169
00:17:02,272 --> 00:17:03,482
ISKOLAI TANÁCSADÓ
170
00:17:03,565 --> 00:17:07,944
Akkor jön az apád vagy sem?
171
00:17:18,205 --> 00:17:20,916
Mit vársz tőlem, mit tegyek, ha így ülsz?
172
00:17:24,711 --> 00:17:25,712
Egek!
173
00:17:28,340 --> 00:17:31,134
Ezzel csak rontasz a helyzeteden.
174
00:17:31,218 --> 00:17:35,514
A kép, amin Il-deung pénzt ad neked,
már az igazgatóhoz is eljutott.
175
00:17:35,597 --> 00:17:39,101
Il-deung anyja a zaklatásellenes
bizottsággal fenyegetőzik.
176
00:17:54,157 --> 00:17:54,991
Yoon Ah-yi!
177
00:18:05,168 --> 00:18:06,461
Jézusom!
178
00:18:10,006 --> 00:18:11,049
Komolyan.
179
00:18:14,553 --> 00:18:15,387
Yoon Ah-yi!
180
00:18:15,971 --> 00:18:19,224
A tanárodként mindent megtettem,
181
00:18:19,307 --> 00:18:23,186
hogy tiszteletben tartsam a jogaidat,
182
00:18:24,437 --> 00:18:29,025
és igyekeztem a lehető legigazságosabban
kezelni a helyzetet.
183
00:18:29,693 --> 00:18:31,319
Kérlek, ezt ne feledd!
184
00:18:31,820 --> 00:18:33,196
Alkut kötöttünk.
185
00:18:35,115 --> 00:18:35,949
Alkut?
186
00:18:40,120 --> 00:18:40,954
Miféle alkut?
187
00:18:45,584 --> 00:18:47,627
Il-deung és te?
188
00:18:52,799 --> 00:18:54,676
A teszteredmények kapcsán.
189
00:19:59,824 --> 00:20:01,660
- Halló!
- Ah-yi!
190
00:20:05,080 --> 00:20:06,164
Igen, nos…
191
00:20:06,248 --> 00:20:11,795
Sajnos nem tudtam betartani az ígéretem,
mert valami sürgős közbejött.
192
00:20:11,878 --> 00:20:14,089
Búcsúzás nélkül hagytalak el titeket.
193
00:20:16,049 --> 00:20:17,634
És ami a pénzt illeti…
194
00:20:18,760 --> 00:20:20,845
Sok pénzt keresek majd,
195
00:20:20,929 --> 00:20:23,431
és kétszeresen visszaadom, ha hazamegyek.
196
00:20:23,932 --> 00:20:26,351
Komolyan beszélek. Bízz bennem, oké?
197
00:20:28,186 --> 00:20:29,271
És
198
00:20:29,938 --> 00:20:32,607
egy ideig nem foglak tudni hívni.
199
00:20:32,691 --> 00:20:34,359
De ne aggódjatok értem!
200
00:20:37,070 --> 00:20:38,321
Istenem!
201
00:20:40,490 --> 00:20:43,743
Szörnyen nagy súlyt helyeztem a válladra.
202
00:20:44,536 --> 00:20:45,912
Szégyellhetném magam.
203
00:20:47,414 --> 00:20:49,040
Mi lenne, ha nem mennél el?
204
00:20:50,709 --> 00:20:51,543
Apa!
205
00:20:52,752 --> 00:20:54,754
Több műszakban dolgozom majd,
206
00:20:55,297 --> 00:20:57,215
és mindenben segítek.
207
00:20:57,882 --> 00:21:00,385
Csak van rá mód,
hogy ezt együtt megoldjuk!
208
00:21:01,219 --> 00:21:03,388
Próbálj megérteni, jó?
209
00:21:04,681 --> 00:21:07,684
Amikor rád és Yoo-yira nézek,
210
00:21:09,227 --> 00:21:11,980
úgy sajnállak,
hogy a szívem is belesajdul.
211
00:21:13,106 --> 00:21:14,316
Nem bírom elviselni.
212
00:21:17,402 --> 00:21:21,323
És attól jobban érzed magad,
ha egyedül bujkálsz?
213
00:21:22,365 --> 00:21:25,076
Hogy mondhatod ezt? Nem így van.
214
00:21:26,453 --> 00:21:27,287
Nos…
215
00:21:30,832 --> 00:21:33,209
A kis Ah-yim gyakorlatilag felnőtt.
216
00:21:33,293 --> 00:21:36,421
Biztosan elboldogulsz majd.
217
00:21:39,716 --> 00:21:42,093
Hogy mondhatod azt, hogy elboldogulok,
218
00:21:44,095 --> 00:21:46,264
ha te meg állandóan menekülsz?
219
00:21:48,016 --> 00:21:50,143
Miért várod el, hogy felnőtt legyek,
220
00:21:51,227 --> 00:21:53,355
ha te ilyen gyáván viselkedsz?
221
00:21:56,900 --> 00:21:57,817
Ah-yi!
222
00:21:59,444 --> 00:22:00,445
Igazad van.
223
00:22:02,197 --> 00:22:03,531
Felnőttem.
224
00:22:04,657 --> 00:22:07,869
Már nem hiányzik a szüleim ölelése.
225
00:22:09,079 --> 00:22:10,830
De Yoo-Yinak még igen.
226
00:22:11,956 --> 00:22:16,503
Apa, felelősséget kellene vállalnod érte.
Ez nem a nővére dolga, hanem a tiéd!
227
00:22:24,761 --> 00:22:26,179
Ez túl sok nekem.
228
00:22:30,725 --> 00:22:31,559
Félek,
229
00:22:33,269 --> 00:22:34,270
kimerültem…
230
00:22:37,816 --> 00:22:39,275
és már elegem van ebből.
231
00:22:47,992 --> 00:22:51,204
Nem kérlek, hogy gondoskodj rólam.
Eszembe sem jutna.
232
00:22:51,996 --> 00:22:54,541
De könyörgöm, ne egyedül menekülj,
233
00:22:55,750 --> 00:22:57,919
hanem vidd magaddal Yoo-yit!
234
00:23:01,256 --> 00:23:02,090
Sajnálom.
235
00:23:06,094 --> 00:23:08,012
Sajnálom, hogy rémes apa vagyok.
236
00:23:12,308 --> 00:23:14,561
Halló? Apa…
237
00:24:14,704 --> 00:24:19,000
Egy este, amikor a napfény már eltűnt
238
00:24:19,083 --> 00:24:22,879
És az árnyék, akivel játszott
239
00:24:22,962 --> 00:24:29,886
Egyedül maradt
240
00:24:30,678 --> 00:24:34,390
Sírva fakad
241
00:24:34,474 --> 00:24:37,852
Mert letévedt
242
00:24:38,520 --> 00:24:44,817
Az útról, amit egykor mutatott neki valaki
243
00:24:45,693 --> 00:24:49,614
Még a csillagok is
244
00:24:50,114 --> 00:24:53,535
Elbóbiskolnak lassan
245
00:24:54,202 --> 00:24:57,872
És felébred egy álmos éjjelen
246
00:24:57,956 --> 00:25:01,042
Megremeg
247
00:25:01,834 --> 00:25:04,879
Egyetlen apróságot kér
248
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
Mielőtt álomba merül
249
00:25:09,634 --> 00:25:15,473
Azt, hogy világítsa meg neki az utat
250
00:25:16,933 --> 00:25:19,185
Vajon az a lány
251
00:25:19,269 --> 00:25:24,857
Akit reméltem, hogy leszek
252
00:25:24,941 --> 00:25:31,906
Valahol messze található, az út végén ?
253
00:25:32,532 --> 00:25:36,244
El kell érnem
254
00:25:36,327 --> 00:25:39,998
A hosszú út végére
255
00:25:40,623 --> 00:25:43,876
Hogy azzá válhassak
256
00:25:44,711 --> 00:25:47,672
Aki lenni szeretnék ?
257
00:25:51,426 --> 00:25:55,096
Az éjszaka azt mondja neki
258
00:25:55,847 --> 00:25:59,392
Hogy térjen nyugovóra
259
00:26:00,143 --> 00:26:02,854
Jó éjt
260
00:26:03,896 --> 00:26:07,150
Gyerekkori álmok
261
00:26:18,620 --> 00:26:22,457
Egy ujjnyi résen át
262
00:26:23,041 --> 00:26:26,461
Az ablakon
263
00:26:27,045 --> 00:26:33,926
Lassan bekúszik az a sóvárgó érzés
264
00:26:34,427 --> 00:26:38,514
Amint az ajkamhoz ér
265
00:26:38,598 --> 00:26:42,393
Próbálom kimondani a nevét
266
00:26:42,477 --> 00:26:49,359
De csak sírva fakadok tőle
267
00:26:49,984 --> 00:26:52,111
Ez a dal
268
00:26:52,195 --> 00:26:57,241
Amiről ma este álmodunk
269
00:26:57,867 --> 00:27:04,666
Remélem, átszeli a sötét éjszakát
270
00:27:05,416 --> 00:27:12,382
Hogy boldog reggel köszönjön rá
271
00:27:13,424 --> 00:27:20,390
És mindez valóra válik
272
00:27:24,477 --> 00:27:28,064
Az éjszaka átöleli őt
273
00:27:28,898 --> 00:27:32,360
És azt mondja, térjen nyugovóra
274
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
Jó éjt
275
00:27:36,781 --> 00:27:39,659
Gyerekkori álmok
276
00:27:40,785 --> 00:27:44,038
Napjaim, amik elmúltak
277
00:27:45,623 --> 00:27:50,044
Ég veletek
278
00:28:02,223 --> 00:28:07,562
Na Il-deung a 2. évfolyam 1. osztályából
különdíjat kap a jó magaviseletért.
279
00:28:21,325 --> 00:28:23,911
Hahó, Il-deung! Mire vársz? Menj fel!
280
00:28:32,336 --> 00:28:34,922
Hogy miért kapja? Jó magaviseletért?
281
00:28:35,006 --> 00:28:37,884
Talán azért, mert mindig megírta a házit?
282
00:28:38,843 --> 00:28:40,011
Aha.
283
00:28:40,094 --> 00:28:43,973
„Ezt a díjat annak elismeréseként kapja,
284
00:28:44,056 --> 00:28:48,060
hogy példamutató
melegszívűséget tanúsítva segített
285
00:28:48,144 --> 00:28:51,814
a rászoruló társain.”
286
00:28:53,858 --> 00:28:58,780
Várjunk! Ezek szerint Na Il-deung
saját zsebéből támogatta Yoon Ah-yit?
287
00:29:00,907 --> 00:29:02,658
Biztos, hogy nem zsarolta?
288
00:29:11,042 --> 00:29:12,502
Lerí Yoon Ah-yiról,
289
00:29:12,585 --> 00:29:16,214
hogy adományokból él.
290
00:29:19,383 --> 00:29:20,843
Szegénynek lenni
291
00:29:22,220 --> 00:29:23,596
nem szégyen.
292
00:30:00,758 --> 00:30:05,847
Azt hittem, ha már nem leszek szegény,
sikerül leküzdenem az élet nehézségeit.
293
00:30:08,558 --> 00:30:09,559
De tévedtem.
294
00:30:11,185 --> 00:30:14,021
Már látom, hogy nem a pénz
295
00:30:14,105 --> 00:30:15,648
a gondok okozója,
296
00:30:17,441 --> 00:30:19,443
hanem a felnőttek.
297
00:30:26,951 --> 00:30:28,369
Felnőtt akarok lenni.
298
00:30:29,370 --> 00:30:31,455
Hogy az éretlen felnőttek
299
00:30:32,331 --> 00:30:34,792
többé ne irányítsák az életemet. Én is
300
00:30:36,419 --> 00:30:37,962
hitvány felnőtt lennék,
301
00:30:40,089 --> 00:30:41,591
akárcsak ők.
302
00:31:03,863 --> 00:31:05,239
Beszélni akartál velem?
303
00:31:12,246 --> 00:31:13,205
Beszéljük meg!
304
00:31:14,749 --> 00:31:15,625
Sajnálom, de
305
00:31:18,044 --> 00:31:19,503
hagyjuk későbbre!
306
00:31:21,255 --> 00:31:22,798
Kerülsz engem.
307
00:31:30,348 --> 00:31:32,725
Tudom, hogy rám sem bírsz nézni,
308
00:31:32,808 --> 00:31:36,312
de komolyan mondom,
fogalmam sincs, mi folyik itt.
309
00:31:36,896 --> 00:31:38,564
Miért történik mindez?
310
00:31:39,148 --> 00:31:39,982
Nem.
311
00:31:40,816 --> 00:31:42,610
Jól vagyok, tényleg.
312
00:31:44,070 --> 00:31:45,321
Hogy lehetsz jól?
313
00:31:54,288 --> 00:31:57,875
Az én ötletem volt ez az őrült alku.
314
00:31:59,710 --> 00:32:02,296
Én meg belementem. Én sem vagyok jobb.
315
00:32:04,340 --> 00:32:05,174
Amikor
316
00:32:06,968 --> 00:32:09,178
megkérdezted, szükségem van-e pénzre.
317
00:32:11,722 --> 00:32:12,974
Úgy gondolok rá,
318
00:32:14,141 --> 00:32:17,645
hogy megsajnáltál, mert jószívű vagy.
319
00:32:19,647 --> 00:32:20,523
Yoon Ah-yi!
320
00:32:25,611 --> 00:32:27,154
Komolyan mondod?
321
00:32:30,658 --> 00:32:32,618
Le kéne szidnod.
322
00:32:33,828 --> 00:32:36,330
Nevezz vesztesnek, gyáva gazembernek!
323
00:32:37,415 --> 00:32:40,543
Fenyegess meg, hogy elmondod az igazat!
324
00:32:41,502 --> 00:32:43,129
Vagy legalább kiabálj rám!
325
00:32:45,172 --> 00:32:46,090
Hogy
326
00:32:48,050 --> 00:32:49,552
kevésbé legyek szánalmas.
327
00:32:49,635 --> 00:32:51,012
Elmondtam az igazat.
328
00:32:51,554 --> 00:32:52,471
És
329
00:32:56,642 --> 00:32:57,935
ez az eredménye.
330
00:33:04,275 --> 00:33:05,443
De tudod, mit?
331
00:33:06,694 --> 00:33:07,528
Tényleg
332
00:33:09,447 --> 00:33:10,448
jól vagyok.
333
00:33:13,451 --> 00:33:16,162
Majd megőrülök, annyira frusztrált vagyok,
334
00:33:17,455 --> 00:33:19,206
de megkönnyebbültem.
335
00:33:21,083 --> 00:33:25,129
Rém kínos helyzetben vagyok,
és ez hihetetlenül dühít.
336
00:33:25,212 --> 00:33:27,131
De legalább nem tanácsoltak el.
337
00:33:27,214 --> 00:33:28,424
Ugyan! Eltanácsolás?
338
00:33:29,425 --> 00:33:31,677
- Az semmi…
- Neked talán az.
339
00:33:32,178 --> 00:33:34,555
Máshol érettségiznél,
vagy külföldön tanulnál.
340
00:33:35,848 --> 00:33:36,807
De nem nekem.
341
00:33:36,891 --> 00:33:40,144
Ha nem érettségizek, akkor ennyi.
Nincs más lehetőségem.
342
00:33:42,438 --> 00:33:43,272
Hallod?
343
00:33:45,900 --> 00:33:47,943
Nem sejted, mennyire megbántam,
344
00:33:49,403 --> 00:33:51,739
hogy elárultalak a tanárnak, ugye?
345
00:33:55,034 --> 00:33:57,411
De számomra az őszinteség is luxus.
346
00:34:00,164 --> 00:34:04,335
És azt javasolod,
átkozódjak és kiabáljak veled kedvemre?
347
00:34:05,377 --> 00:34:06,796
Mi hasznom lenne belőle?
348
00:34:09,340 --> 00:34:10,508
Nagyon
349
00:34:11,592 --> 00:34:14,261
irigyellek, amiért átkozódhatsz
és kiabálhatsz
350
00:34:15,513 --> 00:34:17,223
következmények nélkül.
351
00:34:17,848 --> 00:34:19,475
- Hagyd abba!
- Na Il-deung!
352
00:34:24,355 --> 00:34:25,856
Ne játszd itt nekem
353
00:34:29,527 --> 00:34:31,654
a szegény boldogtalant!
354
00:34:36,367 --> 00:34:37,827
Mert nevetséges.
355
00:35:41,390 --> 00:35:42,641
Hova mész?
356
00:35:46,478 --> 00:35:47,980
Ma varázsolni tanulunk.
357
00:35:48,689 --> 00:35:51,692
Mi legyen a mai lecke? Kártyák?
358
00:35:54,028 --> 00:35:56,322
Nem akarok tovább mágiát tanulni.
359
00:35:58,490 --> 00:35:59,491
Csak úgy? Miért?
360
00:36:01,660 --> 00:36:04,580
Inkább több műszakot vállalok
a munkahelyemen.
361
00:36:06,749 --> 00:36:10,044
De hiszen élvezted a varázslást!
362
00:36:13,714 --> 00:36:16,217
Mi értelme a rövid élvezetnek, ha éhezel?
363
00:36:17,051 --> 00:36:20,429
Inkább pénzt keresek,
és veszek magamnak valami ennivalót.
364
00:36:20,512 --> 00:36:22,640
Ennyi? Ezért hagyod abba?
365
00:36:25,184 --> 00:36:26,018
„Ennyi”?
366
00:36:31,774 --> 00:36:33,859
Mi olyan jó a varázslatban?
367
00:36:35,611 --> 00:36:38,572
Mi értelme reménykedni,
hogy minden sikerülni fog,
368
00:36:39,156 --> 00:36:41,075
ha rövidesen úgyis csalódsz?
369
00:36:43,869 --> 00:36:45,204
Legalább mosolyogsz…
370
00:36:47,831 --> 00:36:49,166
ha csak egy percre is.
371
00:36:54,088 --> 00:36:55,756
- Mondd csak!
- Igen?
372
00:37:00,886 --> 00:37:05,557
Most kérdezem meg tőled utoljára,
és teljesen komolyan gondolom.
373
00:37:09,019 --> 00:37:11,021
Van egy emlékem, amit elfelednék.
374
00:37:11,522 --> 00:37:13,399
Ki tudnád törölni?
375
00:37:15,484 --> 00:37:20,322
Vagy talán visszapörgetnéd az időt
akkorra, amikor még meg sem történt?
376
00:37:21,573 --> 00:37:23,826
Nem, inkább
377
00:37:24,451 --> 00:37:27,871
teljen el tíz év egy szempillantás alatt!
Képes lennél…
378
00:37:29,707 --> 00:37:30,874
megtenni ezt nekem?
379
00:37:36,088 --> 00:37:38,048
Jó. Megteszem.
380
00:37:39,925 --> 00:37:41,010
Tényleg?
381
00:37:46,181 --> 00:37:48,934
Te hiszel…
382
00:37:59,028 --> 00:38:00,112
Várj! Ugye
383
00:38:01,405 --> 00:38:05,784
nem hiszed azt komolyan,
hogy ez lehetséges?
384
00:38:11,874 --> 00:38:15,085
- Azt hittem, igazi varázsló vagy.
- Valóban?
385
00:38:16,086 --> 00:38:18,297
Még ne légy csalódott!
386
00:38:18,881 --> 00:38:20,132
Nem vagyok csalódott.
387
00:38:20,966 --> 00:38:22,509
Nincsenek már elvárásaim.
388
00:38:24,470 --> 00:38:25,387
Most elmegyek.
389
00:38:28,682 --> 00:38:29,516
Várj!
390
00:38:37,149 --> 00:38:37,983
Ez volt
391
00:38:39,526 --> 00:38:42,363
az első paklim, amikor varázsolni kezdtem.
392
00:38:42,446 --> 00:38:45,074
Neked akartam adni a mai óránkon.
393
00:38:47,576 --> 00:38:49,411
Tessék. Neked ajándékozom.
394
00:38:53,415 --> 00:38:55,876
Mi történt a karoddal? Megsérültél?
395
00:39:00,172 --> 00:39:02,633
Semmi komoly. Szia!
396
00:39:03,258 --> 00:39:04,510
Fogd ezt!
397
00:39:25,072 --> 00:39:28,200
A gyerekek
nem gondolnak a következményekre.
398
00:39:29,368 --> 00:39:32,788
Aggódtam, hogy megpróbálja
magával rántani Il-deungot.
399
00:39:32,871 --> 00:39:36,125
Megkönnyebbültem,
hogy ennél több esze volt.
400
00:39:43,090 --> 00:39:44,258
Igen, uram.
401
00:39:44,842 --> 00:39:46,844
Köszönöm a segítségét.
402
00:39:47,594 --> 00:39:48,429
Jó éjt!
403
00:39:55,936 --> 00:39:57,896
Biztos éhes vagy.
404
00:40:00,232 --> 00:40:01,608
SZEMETESZSÁK
405
00:40:01,692 --> 00:40:05,696
Elől hagytam, hogy megkérdezzelek,
amikor hazaérsz. Mi legyen velük?
406
00:40:09,366 --> 00:40:10,325
Dobd ki őket!
407
00:40:12,202 --> 00:40:13,328
Rendben.
408
00:40:13,412 --> 00:40:15,497
Ahogy a fiam kívánja.
409
00:40:15,581 --> 00:40:16,623
Köszönöm,
410
00:40:17,458 --> 00:40:19,835
hogy tiszteletben tartod a döntéseimet.
411
00:40:22,504 --> 00:40:25,841
Persze csak akkor teszed,
ha azt válaszolom,
412
00:40:26,425 --> 00:40:28,218
amit hallani akartál.
413
00:40:30,846 --> 00:40:32,639
Mit jelentsen ez a hangnem?
414
00:40:34,016 --> 00:40:35,517
Yoon Ah-yi miatt van?
415
00:40:37,769 --> 00:40:39,021
Vagy ezek miatt?
416
00:40:44,651 --> 00:40:47,863
Persze, hiszen te már mindenről tudsz.
417
00:40:47,946 --> 00:40:50,407
Igen. És ha már itt tartunk!
418
00:40:52,576 --> 00:40:54,786
Tudod egyáltalán, mennyire igyekszem?
419
00:40:55,287 --> 00:40:58,248
Mindent a főiskolai előkészítőbe ölünk,
420
00:40:58,332 --> 00:41:01,043
és félek,
hogy butaságokra pazarolod az időd.
421
00:41:01,126 --> 00:41:04,838
- A tanuláson kívül minden fölösleges?
- Persze, hogy az!
422
00:41:04,922 --> 00:41:07,382
Az a Yoon Ah-yi, vagy bármi is a neve,
423
00:41:07,466 --> 00:41:11,428
belerángatott a bajba,
mert gyenge vagy, és bedőltél neki!
424
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
- Ne már! Tudod, hogy az én hibám.
- Elég!
425
00:41:18,101 --> 00:41:22,147
Még az is, hogy itt veszekszünk egymással,
426
00:41:22,231 --> 00:41:23,232
csak időpazarlás.
427
00:41:26,151 --> 00:41:30,489
Minek csinálom mindezt?
428
00:41:30,572 --> 00:41:31,615
Fiam!
429
00:41:32,574 --> 00:41:34,201
Álmodni könnyű,
430
00:41:34,826 --> 00:41:37,120
de nem mindenki tudja megvalósítani.
431
00:41:38,372 --> 00:41:40,666
Bármit is akarsz most tenni,
432
00:41:40,749 --> 00:41:42,251
bármi is most a vágyad,
433
00:41:42,334 --> 00:41:45,087
fel kell adnod a fényes jövőd érdekében.
434
00:41:45,587 --> 00:41:46,797
Képtelen vagy rá?
435
00:41:49,758 --> 00:41:51,009
Nem értem.
436
00:41:53,762 --> 00:41:57,724
Az, hogy jogi egyetemre menjek,
és bíró vagy ügyész legyek,
437
00:42:00,185 --> 00:42:02,104
az a ti álmotok.
438
00:42:02,187 --> 00:42:03,230
Micsoda?
439
00:42:03,313 --> 00:42:05,357
Akkor miért nekem kell…
440
00:42:08,569 --> 00:42:10,112
mindent feladnom érte?
441
00:42:13,323 --> 00:42:14,157
Anya!
442
00:42:15,867 --> 00:42:17,911
Őszintén kíváncsi vagyok.
443
00:42:21,290 --> 00:42:22,958
Álmokról beszéltél.
444
00:42:25,085 --> 00:42:26,920
Akkora baj, ha nincs álmom?
445
00:42:31,633 --> 00:42:34,386
Csak az vezérelhet, hogy legyek valaki?
446
00:43:09,504 --> 00:43:10,339
A mindenit!
447
00:43:12,090 --> 00:43:15,469
Jézusom! A frászt hoztad rám.
448
00:43:30,359 --> 00:43:31,193
Szia!
449
00:43:32,361 --> 00:43:33,654
Mit bámulsz?
450
00:43:34,321 --> 00:43:36,573
És mit akarsz tenni ellenem?
451
00:43:38,700 --> 00:43:40,786
Mit fogsz tenni?
452
00:43:48,168 --> 00:43:49,670
Tolvaj! Rendőrség!
453
00:43:50,879 --> 00:43:52,255
Tolvaj! Hívj rendőrt!
454
00:43:54,257 --> 00:43:56,051
Hallgass!
455
00:43:56,134 --> 00:43:59,179
- Kapd el! Ott a tolvaj.
- Kérlek, hallgass!
456
00:43:59,262 --> 00:44:00,889
- Kapd el!
- Csend legyen!
457
00:44:00,972 --> 00:44:03,975
- Kapd el a tolvajt!
- Csend legyen!
458
00:44:04,476 --> 00:44:08,021
- Kapd el! Fogd el ezt a tolvajt!
- A fenébe!
459
00:44:08,105 --> 00:44:11,358
Ott fut a tolvaj!
460
00:44:14,152 --> 00:44:15,404
Yoo-yi!
461
00:44:16,780 --> 00:44:20,617
Hoztam valami finomat a munkából.
462
00:44:21,618 --> 00:44:23,537
Megint elbújtál?
463
00:44:26,915 --> 00:44:29,418
Ha nem bújsz elő, nem kapsz fánkot.
464
00:44:32,295 --> 00:44:33,630
Hol vagy?
465
00:44:40,470 --> 00:44:42,013
Itt vagy, ugye?
466
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Mi?
467
00:44:58,071 --> 00:45:02,325
Felelősséget kellene vállalnod érte.
Ez nem a nővére dolga, hanem a tiéd!
468
00:45:03,452 --> 00:45:06,037
De könyörgöm, ne egyedül menekülj,
469
00:45:06,747 --> 00:45:09,249
hanem vidd magaddal Yoo-yit!
470
00:45:16,715 --> 00:45:17,799
Yoo-yi!
471
00:45:21,553 --> 00:45:22,387
Yoo-yi!
472
00:45:23,430 --> 00:45:24,306
Yoo-yi!
473
00:45:28,310 --> 00:45:29,352
Yoo-yi!
474
00:45:44,451 --> 00:45:45,410
PRÓBAVIZSGA
475
00:46:16,775 --> 00:46:17,734
Yoo-yi!
476
00:46:30,747 --> 00:46:32,040
Yoo-yi!
477
00:46:46,471 --> 00:46:47,681
Yoo-yi!
478
00:46:47,764 --> 00:46:49,891
Te! Van fogalmad róla, milyen késő…
479
00:46:50,475 --> 00:46:51,643
Segíthetek?
480
00:46:54,521 --> 00:46:55,605
Elnézést!
481
00:46:56,731 --> 00:46:57,607
Bocsánat.
482
00:47:15,292 --> 00:47:16,710
Nem túl hideg?
483
00:47:20,213 --> 00:47:21,756
Az ösvény, amin állsz.
484
00:47:39,774 --> 00:47:42,485
Asszonyom! Látta ma Yoo-yit?
485
00:47:42,569 --> 00:47:45,322
Ma nem.
486
00:47:46,907 --> 00:47:48,033
Jó, köszönöm.
487
00:47:58,627 --> 00:48:00,003
Halló?
488
00:48:00,712 --> 00:48:02,672
Ez Yoo-yi nővérének a száma?
489
00:48:02,756 --> 00:48:04,591
Igen.
490
00:48:05,300 --> 00:48:07,844
Bocsánat, hogy ilyen későn telefonáltam.
491
00:48:07,928 --> 00:48:10,430
Yoo-yi barátja, Hui-jin anyja vagyok.
492
00:48:10,513 --> 00:48:14,434
Yoo-yi egyedül volt otthon,
ezért vacsora után vittem volna haza.
493
00:48:14,517 --> 00:48:17,145
De végül
mindketten belealudtak a játszásba.
494
00:48:17,687 --> 00:48:20,732
Nem baj, ha itt alszik,
és csak holnap viszem haza?
495
00:48:27,697 --> 00:48:28,740
Halló?
496
00:48:29,950 --> 00:48:32,577
- Halló?
- Jó.
497
00:48:34,454 --> 00:48:35,330
Igen.
498
00:48:36,706 --> 00:48:39,626
Köszönöm.
499
00:49:34,139 --> 00:49:35,849
Tudtam, hogy ez jó hely lesz.
500
00:49:49,320 --> 00:49:50,238
Mi ez?
501
00:49:53,158 --> 00:49:54,325
Micsoda?
502
00:50:01,916 --> 00:50:03,543
Egyszer az irodalomórán
503
00:50:04,419 --> 00:50:06,504
a tanár megkérdezte,
504
00:50:09,340 --> 00:50:12,135
mi a legboldogabb emlékünk a szüleinkről.
505
00:50:15,221 --> 00:50:16,806
Az egyik srác azt mondta,
506
00:50:19,309 --> 00:50:22,604
hogy az, amikor a szülei elutaznak,
és nincsenek otthon.
507
00:50:24,022 --> 00:50:26,733
Az egész osztály nevetett és tapsolt,
508
00:50:27,692 --> 00:50:30,987
csak én nem értettem, mi ebben a vicces.
509
00:50:33,073 --> 00:50:37,077
Mert én mindig csak arra vártam,
hogy hazajöjjenek.
510
00:50:39,704 --> 00:50:41,122
Először az anyám,
511
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
most pedig az apám is.
512
00:50:47,837 --> 00:50:51,174
Ha nehézségek adódtak,
azt ismételgettem magamban:
513
00:50:53,093 --> 00:50:56,888
„Ne várd őket!
Hiába is vársz tőlük bármit.
514
00:50:58,890 --> 00:51:04,896
Csak magadra támaszkodhat ezen a világon,
Yoon Ah-yi.”
515
00:51:08,858 --> 00:51:09,692
Szóval ezért
516
00:51:11,986 --> 00:51:14,239
akartál idő előtt felnőtté válni.
517
00:51:16,950 --> 00:51:19,202
Belefáradtál a szenvedésbe és a dühbe.
518
00:51:22,580 --> 00:51:23,706
Tudod…
519
00:51:27,085 --> 00:51:32,298
mit mondogattam magamban,
amíg körberohangáltam, Yoo-yit keresve?
520
00:51:38,847 --> 00:51:40,098
Annara
521
00:51:41,766 --> 00:51:42,892
sumanara!
522
00:51:59,284 --> 00:52:01,244
Még mindig a jövőbe vágysz?
523
00:52:03,204 --> 00:52:05,123
Elküldelek oda, ha akarod.
524
00:52:10,962 --> 00:52:12,297
Most mennem kell.
525
00:52:12,881 --> 00:52:14,966
Közelegnek a vizsgák, sok a dolgom.
526
00:52:17,135 --> 00:52:18,636
Köszönet mindenért.
527
00:52:21,472 --> 00:52:22,849
Azt mondtad, utálod…
528
00:52:27,562 --> 00:52:30,106
hogy apád mindig elmenekül, igaz?
529
00:52:31,941 --> 00:52:35,361
Az nem ugyanaz, mint hogy kihagynád
az élet nehéz részeit?
530
00:52:44,871 --> 00:52:48,249
Úgysem történik meg.
531
00:52:48,333 --> 00:52:49,459
És ha…
532
00:52:53,588 --> 00:52:54,839
mégis megtörténne?
533
00:52:57,550 --> 00:53:00,011
Akkor is el akarnál menekülni?
534
00:53:15,818 --> 00:53:16,945
Találkoznál vele?
535
00:53:18,821 --> 00:53:19,864
Kivel?
536
00:53:21,783 --> 00:53:24,244
Azzal a személlyel, akit most említettél.
537
00:53:25,703 --> 00:53:29,249
Az egyetlen emberrel a világon,
akire számíthatsz.
538
00:53:44,472 --> 00:53:45,473
Annara
539
00:53:47,600 --> 00:53:48,601
sumanara!
540
00:54:43,614 --> 00:54:44,574
Mit szólsz?
541
00:54:46,701 --> 00:54:47,827
Találkozol vele?
542
00:55:20,735 --> 00:55:21,736
Véletlenül
543
00:55:24,655 --> 00:55:25,615
nem úgy hívnak,
544
00:55:27,492 --> 00:55:29,327
hogy Yoon Ah-yi?
545
00:55:30,620 --> 00:55:32,413
Ezt meg honnan tudtad?
546
00:55:35,875 --> 00:55:36,709
Én csak
547
00:55:38,294 --> 00:55:39,128
tudom.
548
00:55:42,048 --> 00:55:45,009
Mit keresel itt? Anyukádra vársz?
549
00:55:46,969 --> 00:55:49,347
Honnan tudod?
550
00:55:53,684 --> 00:55:54,769
Megláttam azt.
551
00:55:56,562 --> 00:55:58,773
Ez anyukádat ábrázolja, ugye?
552
00:56:04,487 --> 00:56:06,030
Tudom, nehéz ezt elhinned,
553
00:56:08,032 --> 00:56:10,451
de én mindent tudok rólad.
554
00:56:12,161 --> 00:56:13,329
Ugyan már!
555
00:56:15,164 --> 00:56:17,917
Tényleg mindent tudsz?
556
00:56:19,710 --> 00:56:20,586
Valószínűleg.
557
00:56:24,048 --> 00:56:27,343
Akkor találd ki,
mit szeretnék a leginkább tudni!
558
00:56:33,349 --> 00:56:35,351
Hogy mikor tér vissza anyukád.
559
00:56:38,980 --> 00:56:40,314
Nem.
560
00:56:40,398 --> 00:56:44,527
Hogy elfelejtette-e a neked tett ígéretét.
561
00:56:46,737 --> 00:56:49,365
Hazudsz! Nem tudsz te semmit.
562
00:56:50,575 --> 00:56:51,576
Azt ígérte…
563
00:56:53,953 --> 00:56:56,956
hogy a szülinapodon
elvisz az óceánhoz. Ugye?
564
00:57:00,460 --> 00:57:04,213
Ezt olyan titok,
amit csak anya és én tudtunk.
565
00:57:09,677 --> 00:57:11,596
Azt is tudom,
566
00:57:14,056 --> 00:57:15,308
mit érzel legbelül.
567
00:57:19,770 --> 00:57:20,980
Akkor
568
00:57:22,773 --> 00:57:24,025
mondj el mindent!
569
00:57:25,610 --> 00:57:31,282
Minden, amit tudni akarok.
570
00:57:53,721 --> 00:57:54,805
Csukd be a szemed,
571
00:57:56,098 --> 00:57:57,475
és jól figyelj
572
00:58:16,202 --> 00:58:20,706
Talán túl nagy kérés volt
573
00:58:21,666 --> 00:58:26,170
Az, hogy a világ átöleljen engem
574
00:58:26,879 --> 00:58:31,217
Vajon a gyerek
Aki dühösen dobbantott a lábával
575
00:58:31,801 --> 00:58:35,221
Jól van ?
576
00:58:36,639 --> 00:58:42,019
Sikerült legyőznöd
577
00:58:42,103 --> 00:58:46,023
Azt az erős vágyat
Amitől szabadulni vágytál ?
578
00:58:47,567 --> 00:58:51,237
Túl sok ez a teher egyedül
579
00:58:52,655 --> 00:58:58,995
Még az összes fájdalmas álom is
580
00:59:00,454 --> 00:59:06,294
Minden, amiről nem tudtunk beszélni
581
00:59:06,794 --> 00:59:10,840
És ez a nap, amit együtt töltöttünk
582
00:59:10,923 --> 00:59:17,388
Fehér papírhajóvá hajtogatjuk
583
00:59:18,014 --> 00:59:23,227
És a holnapba bocsátsuk
584
00:59:23,311 --> 00:59:29,025
Amikor újra találkozunk
585
00:59:29,942 --> 00:59:34,030
Ha átkeltünk a széles
És kiszámíthatatlan tengeren
586
00:59:34,113 --> 00:59:40,578
Remélem, a jövőbeli énem
587
00:59:41,329 --> 00:59:47,001
Nem lesz olyan naiv és gyenge
Amilyen én vagyok
588
00:59:47,084 --> 00:59:50,171
És elmondja majd
589
00:59:50,254 --> 00:59:56,636
Hogy boldog vagyok
590
00:59:58,554 --> 01:00:01,223
Egyelőre búcsúzom tőled
591
01:00:01,974 --> 01:00:05,102
Egészen addig
592
01:00:06,395 --> 01:00:09,023
Amíg újra találkozunk
593
01:00:33,964 --> 01:00:35,758
Nekem sincs anyukám.
594
01:00:38,469 --> 01:00:39,762
Vagyis tulajdonképpen
595
01:00:41,597 --> 01:00:43,307
még mindig várok anyukámra.
596
01:00:44,350 --> 01:00:45,226
Mint te.
597
01:00:47,770 --> 01:00:49,772
Őszintén szólva nincs pénzem,
598
01:00:50,272 --> 01:00:52,149
és ez sok mindent megnehezít.
599
01:00:53,901 --> 01:00:54,860
De tudod, mit?
600
01:00:56,862 --> 01:00:59,407
Egy dolgot biztosan állítok.
601
01:01:01,659 --> 01:01:03,285
Hogy sosem adtam fel,
602
01:01:04,328 --> 01:01:06,706
és még mindig élek, harcolok.
603
01:01:11,544 --> 01:01:12,378
Ugyanakkor,
604
01:01:15,214 --> 01:01:17,466
nem tudom, mit szólsz hozzá,
605
01:01:23,681 --> 01:01:25,433
de nagyon hasonlóak vagyunk.
606
01:01:29,145 --> 01:01:32,982
Szóval szerintem jól elboldogulsz majd.
607
01:01:33,816 --> 01:01:34,942
Bármi is legyen.
608
01:01:42,324 --> 01:01:44,952
Csalódtál bennem?
609
01:01:48,038 --> 01:01:50,791
Az, hogy szerinted hasonlóak vagyunk,
610
01:01:54,754 --> 01:01:56,046
örömmel tölt el.
611
01:01:56,922 --> 01:01:59,175
Én sem adom fel. Mint te.
612
01:03:02,655 --> 01:03:04,240
Mi volt ez?
613
01:03:04,323 --> 01:03:05,282
Tudod te azt.
614
01:03:06,951 --> 01:03:08,410
Ez idővarázslat.
615
01:03:09,745 --> 01:03:10,788
Hát nem érted?
616
01:03:11,831 --> 01:03:15,000
Megvigasztalódtál.
617
01:03:15,835 --> 01:03:18,254
A jövőbeli éned segítségével.
618
01:03:29,932 --> 01:03:30,766
Mondd csak!
619
01:03:31,600 --> 01:03:32,434
Mit?
620
01:03:37,690 --> 01:03:38,858
Ki vagy te…
621
01:03:43,112 --> 01:03:44,196
valójában?
622
01:04:00,421 --> 01:04:01,297
Jó napot!
623
01:04:02,506 --> 01:04:05,259
Látott már valakit, aki így néz ki?
624
01:04:10,764 --> 01:04:11,849
„Eltűnés”.
625
01:04:16,186 --> 01:04:18,606
„Megjelenés.” Sikerült!
626
01:04:19,398 --> 01:04:20,399
Igen!
627
01:04:20,482 --> 01:04:23,235
ELTŰNT SZEMÉLYT KERESÜNK
SEO HA-YOON
628
01:04:23,319 --> 01:04:24,320
Elnézést!
629
01:04:25,070 --> 01:04:27,865
Rendőrtiszt vagyok. Volna egy kérdésem.
630
01:04:27,948 --> 01:04:29,950
Látott valaki hozzá hasonlót?
631
01:04:42,379 --> 01:04:44,048
Látta őt?
632
01:04:44,924 --> 01:04:47,259
Miért keresik ezt a személyt?
633
01:04:47,968 --> 01:04:50,763
Potenciális gyanúsított egy nyomozásban.
634
01:04:53,307 --> 01:04:54,934
Nem tudom. Sajnálom.
635
01:04:55,434 --> 01:04:56,393
Várjon!
636
01:05:07,404 --> 01:05:09,490
Miért keresik a rendőrök?
637
01:05:22,503 --> 01:05:23,462
Yoon Ah-yi!
638
01:05:25,214 --> 01:05:27,132
Még mindig a vidámparkban lógsz?
639
01:05:28,509 --> 01:05:30,844
Miért kérded?
640
01:05:32,179 --> 01:05:33,013
Csak…
641
01:05:35,349 --> 01:05:37,309
kíváncsi voltam, tudod-e,
642
01:05:37,393 --> 01:05:40,646
milyen ember az, aki ott él.
643
01:05:42,606 --> 01:05:43,440
A varázsló?
644
01:05:44,942 --> 01:05:46,276
Varázsló? Francokat!
645
01:05:50,280 --> 01:05:51,949
Úgy tűnik, nem tud róla.
646
01:05:58,122 --> 01:06:01,000
Ezt nézzétek meg, ha unatkoztok!
Jaj, várjatok!
647
01:06:02,042 --> 01:06:04,920
Kicsit sokkoló lehet.
648
01:06:05,796 --> 01:06:08,382
Inkább jól szorítsd az adományozód kezét,
649
01:06:08,882 --> 01:06:10,926
és nézzétek együtt!
650
01:06:12,386 --> 01:06:13,429
Mi van?
651
01:06:13,512 --> 01:06:16,223
Vegyétek már el,
mielőtt meggondolom magam!
652
01:06:17,474 --> 01:06:23,313
Szétrobban a fejem, annyira dilemmázom,
hogy mutassam-e meg a rendőrségnek.
653
01:08:15,676 --> 01:08:16,760
Igazi vagyok.
654
01:08:20,097 --> 01:08:21,598
Igazi varázsló vagyok.
655
01:12:19,211 --> 01:12:24,216
A feliratot fordította: Péter Orsolya