1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,971 SZÍVESEN SEGÍTÜNK, HA SZERETNÉD 3 00:00:16,225 --> 00:00:17,351 Te jó ég! 4 00:00:18,728 --> 00:00:22,273 Mondj valamit! Bármit! Legalább találj ki valami kifogást! 5 00:00:23,941 --> 00:00:24,859 Na? 6 00:00:35,244 --> 00:00:38,790 Azt hiszem, beszélnem kell a szüleiddel, Yoon Ah-yi. 7 00:00:39,457 --> 00:00:40,666 Szólj édesanyádnak… 8 00:00:41,751 --> 00:00:43,211 Ő nem elérthető. 9 00:00:44,754 --> 00:00:46,881 - Küldd be az apádat! - De én… 10 00:00:57,517 --> 00:00:59,477 ISKOLAI TANÁCSADÓ 11 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 Anya! 12 00:01:12,615 --> 00:01:16,577 Az osztályfőnököm azt mondta, küldjem be apát az iskolába. 13 00:01:18,204 --> 00:01:22,458 Mivel még kiskorú vagyok, vannak dolgok, amelyekhez gyám kell. 14 00:01:25,044 --> 00:01:26,838 Szerintem a tanár nem tudja, 15 00:01:28,756 --> 00:01:30,383 hogy az, hogy van apám, 16 00:01:31,425 --> 00:01:34,387 még nem jelenti azt, hogy gondoskodik rólam valaki. 17 00:01:41,227 --> 00:01:44,021 JI CHANG-WOOK 18 00:01:44,522 --> 00:01:46,899 CHOI SUNG-EUN 19 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 HWANG IN-YOUP 20 00:01:49,193 --> 00:01:52,113 RENDEZTE: KIM SEONG-YOON 21 00:01:53,239 --> 00:01:55,241 ANNARASUMANARA: A VARÁZSLAT HANGJA 22 00:01:58,995 --> 00:02:02,373 FELNŐTTÉ VÁLNI 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 Anya! 24 00:02:43,080 --> 00:02:46,042 Tényleg megkapod a levelem? 25 00:02:48,920 --> 00:02:51,505 Annara sumanara! 26 00:03:02,975 --> 00:03:04,185 Nicsak, ki van itt! 27 00:03:04,769 --> 00:03:07,021 Mostanában nagyon elfoglalt vagy, nem? 28 00:03:08,481 --> 00:03:10,691 A suliban Na Il-deunggal randizol, 29 00:03:10,775 --> 00:03:12,818 iskola után meg tudod kivel. 30 00:03:14,070 --> 00:03:15,696 Megint itt lófrálsz? 31 00:03:15,780 --> 00:03:18,741 Az, akit Ha-na említett, odabent van? 32 00:03:20,034 --> 00:03:21,994 Nem tudom. Nem mentem be. 33 00:03:23,496 --> 00:03:24,705 Ne játszd az ártatlant! 34 00:03:26,540 --> 00:03:28,709 Láttam, hogy betettél oda valamit. 35 00:03:29,961 --> 00:03:33,422 Üzenetet akartál hagyni a bűvészednek? 36 00:03:34,423 --> 00:03:37,718 „Vártam rád.” 37 00:03:37,802 --> 00:03:39,845 Nem erről van szó. 38 00:03:42,306 --> 00:03:43,683 Állj meg! 39 00:03:46,435 --> 00:03:47,520 Mi van? 40 00:03:53,859 --> 00:03:56,070 Ez üres. Minek izgultál? 41 00:03:58,656 --> 00:04:02,076 Minél jobban megismerlek, annál nagyobb rejtély vagy. 42 00:04:03,911 --> 00:04:08,165 Csak nem vagy szerelmes a bűvészbe? 43 00:04:09,250 --> 00:04:12,837 Jó. Elismerem, egész jóképű. 44 00:04:12,920 --> 00:04:14,922 De ez még nem elég ahhoz, hogy… 45 00:04:15,006 --> 00:04:16,424 Mi ez? Ő csak… 46 00:04:16,507 --> 00:04:18,926 Hátat fordítasz nekem? 47 00:04:21,387 --> 00:04:23,597 - Az a kis… - Nem hibáztatom érte. 48 00:04:24,098 --> 00:04:25,349 Hallgass! 49 00:04:30,563 --> 00:04:31,522 Kopp-kopp! 50 00:04:32,648 --> 00:04:33,691 Hahó! 51 00:04:35,318 --> 00:04:36,736 Van itthon valaki? 52 00:04:38,029 --> 00:04:39,905 Bűvész úr! 53 00:04:42,325 --> 00:04:43,534 Van itt valaki? 54 00:04:45,828 --> 00:04:47,455 Nincs itt senki. 55 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 Istenem, micsoda por! 56 00:04:51,167 --> 00:04:53,836 Nagyon nem tetszik ez a hely. 57 00:04:54,837 --> 00:04:59,216 Mit csinálhat egész nap egy ilyen lehangoló helyen? 58 00:05:00,092 --> 00:05:01,302 Ez jó kérdés. 59 00:05:06,057 --> 00:05:07,975 Csak egy módon deríthetjük ki. 60 00:05:09,143 --> 00:05:11,937 Mit csinálsz? Kész vagy már? 61 00:05:12,021 --> 00:05:13,230 Várj! 62 00:05:13,314 --> 00:05:16,734 Komolyan? Még tíz másodpercet vagyok hajlandó várni. 63 00:05:16,817 --> 00:05:18,110 Mondtam, megoldom. 64 00:05:18,194 --> 00:05:19,653 Komolyan. 65 00:05:21,989 --> 00:05:25,659 Tíz, kilenc, nyolc, 66 00:05:26,619 --> 00:05:29,121 hét, hat… 67 00:05:31,290 --> 00:05:32,124 Öt. 68 00:05:37,046 --> 00:05:39,465 Ha-na! 69 00:05:39,548 --> 00:05:42,343 Ne már! A hat után öt jön. 70 00:05:45,763 --> 00:05:46,639 Mit művelsz? 71 00:05:46,722 --> 00:05:50,684 Épp indulni készültünk. Ugye? 72 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 Nem fejezted be a múltkori bűvészműsort. 73 00:05:57,775 --> 00:06:01,320 Sokáig vártunk rád, de most mennünk kell a délutáni órákra. 74 00:06:03,906 --> 00:06:07,034 Ígérd meg, hogy legközelebb majd befejezed, jó? 75 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 Szia! 76 00:06:10,162 --> 00:06:11,080 Várj! 77 00:06:14,959 --> 00:06:15,960 Szerintem… 78 00:06:24,885 --> 00:06:26,512 rejtegetsz valamit. 79 00:06:40,151 --> 00:06:41,318 Nincs nálam semmi. 80 00:06:49,827 --> 00:06:53,914 Lássuk, mi az a semmi! 81 00:07:26,572 --> 00:07:27,531 Sajnálom. 82 00:07:28,782 --> 00:07:31,452 Olyan egyedi és szép. Nem tudtam ellenállni. 83 00:07:33,579 --> 00:07:34,455 Semmihez… 84 00:07:37,625 --> 00:07:39,627 ne nyúlj az engedélyem nélkül! 85 00:07:39,710 --> 00:07:43,339 Ez tiszteletlenség a mágiával szemben. 86 00:07:52,181 --> 00:07:53,891 És az, hogy betörtök ide, 87 00:07:55,851 --> 00:07:57,061 még inkább az. 88 00:08:02,525 --> 00:08:03,359 Elmehettek. 89 00:08:05,736 --> 00:08:06,987 Viszlát! 90 00:08:23,921 --> 00:08:27,007 Komolyan azt hittem, felrobban a szívem. 91 00:08:27,091 --> 00:08:30,010 Még egy perc kellett volna, hogy felrakjam. 92 00:08:30,094 --> 00:08:34,515 Hogy lehetsz ilyen vakmerő? 93 00:08:35,558 --> 00:08:39,895 A rejtett kamerák elhelyezése bűncselekmény. Jelenthetném a rendőrségen. 94 00:08:40,396 --> 00:08:43,190 Valóban? Te, Kim So-hee, a cinkostársam? 95 00:08:43,274 --> 00:08:45,484 - Menjünk! - Én nem csináltam semmit. 96 00:08:45,568 --> 00:08:48,028 - De. Bűntársam vagy. - Nem. 97 00:09:11,468 --> 00:09:15,556 KIVÁLÓ KÉPZŐ AKADÉMIA - PRÓBAVIZSGA 98 00:09:30,613 --> 00:09:32,281 A fenébe! 99 00:10:08,359 --> 00:10:10,569 Szerteszéjjel hagyja a könyveit. 100 00:10:19,286 --> 00:10:20,329 Mi ez? 101 00:10:28,879 --> 00:10:29,963 Halló? Igen? 102 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 Tudom, hogy próbavizsgázik. 103 00:10:35,010 --> 00:10:36,970 Ugyan, az én Il-deungom sosem… 104 00:10:44,353 --> 00:10:46,355 Igen, értem. 105 00:11:20,806 --> 00:11:26,854 Éjszaka, amikor már mindenki alszik 106 00:11:27,438 --> 00:11:33,610 Éberen ülök egymagamban 107 00:11:34,862 --> 00:11:40,993 Képtelen vagyok feledni a napot 108 00:11:41,076 --> 00:11:45,497 Ami már 109 00:11:46,081 --> 00:11:49,293 Elmúlt 110 00:11:50,252 --> 00:11:54,590 Vajon várok valakire ? 111 00:11:55,257 --> 00:12:01,346 Maradt még tennivalóm ? 112 00:12:02,389 --> 00:12:04,683 Vagy talán 113 00:12:05,267 --> 00:12:10,564 Arra a helyre gondolok 114 00:12:11,315 --> 00:12:17,988 Ahová szeretnék visszatérni ? 115 00:12:18,739 --> 00:12:23,869 Amikor az öledbe hajtom a fejem 116 00:12:24,661 --> 00:12:30,167 Simogasd meg a hajam, ahogy régen tetted 117 00:12:30,250 --> 00:12:33,629 Amikor még nagyon kicsi voltam 118 00:12:33,712 --> 00:12:37,508 Még ha el is alszom 119 00:12:37,591 --> 00:12:42,387 Kezed finom érintésétől 120 00:12:42,471 --> 00:12:44,765 Hadd maradjak 121 00:12:44,848 --> 00:12:50,312 Még egy kicsit 122 00:12:50,395 --> 00:12:53,774 Ne ébressz fel 123 00:12:53,857 --> 00:13:00,823 Mély álomba merülök 124 00:13:01,657 --> 00:13:02,491 Istenem! 125 00:13:04,076 --> 00:13:05,994 Milyen tehetséges az én Yoo-yim! 126 00:13:06,787 --> 00:13:07,663 Apa? 127 00:13:08,413 --> 00:13:09,873 Karcos a hangom. 128 00:13:09,957 --> 00:13:11,542 Karcos? 129 00:13:13,669 --> 00:13:17,214 - Szeretnél énekesnő lenni, kicsim? - Az csodás lenne. 130 00:13:17,881 --> 00:13:19,424 Annak apa is örülne. 131 00:13:20,008 --> 00:13:21,301 Ah-yi! 132 00:13:27,641 --> 00:13:28,475 Apa! 133 00:13:30,477 --> 00:13:31,311 Ah-yi! 134 00:13:37,109 --> 00:13:38,026 Tessék. 135 00:13:38,569 --> 00:13:40,487 Nem kell több ételt hoznod. 136 00:13:43,532 --> 00:13:47,828 Járt itt Yong-pal, amíg nem voltam itthon? 137 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 Igen, párszor. 138 00:13:55,294 --> 00:13:56,128 Értem. 139 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 Nem volt könnyű dolgotok. 140 00:14:00,632 --> 00:14:04,344 Meg akarom kérdezni, hogy végleg visszajött-e, 141 00:14:05,220 --> 00:14:08,098 és kifizette-e az adósságát, de… 142 00:14:13,687 --> 00:14:17,482 Nahát, Ah-yi már kész felnőtt! Igaz? 143 00:14:19,985 --> 00:14:20,903 Vajon ki miatt? 144 00:14:35,626 --> 00:14:36,460 Rajta, egyél! 145 00:14:38,045 --> 00:14:39,588 - Apa! - Igen? 146 00:14:40,088 --> 00:14:42,466 Ha holnap van egy kis időd, 147 00:14:43,634 --> 00:14:45,594 ellátogatnál az iskolámba? 148 00:14:45,677 --> 00:14:47,512 Az iskoládba? Miért? 149 00:14:54,436 --> 00:14:57,689 Jó. Nem kell ok arra, hogy meglátogassam az iskoládat. 150 00:14:58,440 --> 00:15:00,776 Persze, jó lesz megnézni az iskolát, 151 00:15:00,859 --> 00:15:03,904 és találkozni a tanáraiddal. Hogyne, elmegyek. 152 00:15:05,572 --> 00:15:06,406 Megoldom. 153 00:15:07,741 --> 00:15:10,202 Várjatok! 154 00:15:12,746 --> 00:15:13,622 Egy pillanat! 155 00:15:14,289 --> 00:15:15,248 Igen. Én vagyok. 156 00:15:17,459 --> 00:15:21,046 Mi? Várj, ne! Hogy teheted ezt velem, így hirtelen? 157 00:15:21,129 --> 00:15:22,047 Yoo-yi, egyél! 158 00:15:24,716 --> 00:15:28,136 Ha adsz pár napot, elintézem. 159 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 ALBÉRLET, ENNIVALÓ, SZÁMLÁK 160 00:15:45,862 --> 00:15:46,905 SZÁMLÁK 161 00:16:04,131 --> 00:16:06,133 Vissza kell adnom neki. Igen. 162 00:16:07,467 --> 00:16:09,511 Csak rövid időre vettem kölcsön. 163 00:16:10,929 --> 00:16:13,598 Ha apránként visszakerül Il-deung számlájára, 164 00:16:14,182 --> 00:16:16,309 senki sem csinál belőle nagy ügyet. 165 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 Ah-yi! 166 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 Hová tűnt apa? 167 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 - Apa? - Igen. 168 00:16:43,962 --> 00:16:45,213 Mit csinálsz? 169 00:17:02,272 --> 00:17:03,482 ISKOLAI TANÁCSADÓ 170 00:17:03,565 --> 00:17:07,944 Akkor jön az apád vagy sem? 171 00:17:18,205 --> 00:17:20,916 Mit vársz tőlem, mit tegyek, ha így ülsz? 172 00:17:24,711 --> 00:17:25,712 Egek! 173 00:17:28,340 --> 00:17:31,134 Ezzel csak rontasz a helyzeteden. 174 00:17:31,218 --> 00:17:35,514 A kép, amin Il-deung pénzt ad neked, már az igazgatóhoz is eljutott. 175 00:17:35,597 --> 00:17:39,101 Il-deung anyja a zaklatásellenes bizottsággal fenyegetőzik. 176 00:17:54,157 --> 00:17:54,991 Yoon Ah-yi! 177 00:18:05,168 --> 00:18:06,461 Jézusom! 178 00:18:10,006 --> 00:18:11,049 Komolyan. 179 00:18:14,553 --> 00:18:15,387 Yoon Ah-yi! 180 00:18:15,971 --> 00:18:19,224 A tanárodként mindent megtettem, 181 00:18:19,307 --> 00:18:23,186 hogy tiszteletben tartsam a jogaidat, 182 00:18:24,437 --> 00:18:29,025 és igyekeztem a lehető legigazságosabban kezelni a helyzetet. 183 00:18:29,693 --> 00:18:31,319 Kérlek, ezt ne feledd! 184 00:18:31,820 --> 00:18:33,196 Alkut kötöttünk. 185 00:18:35,115 --> 00:18:35,949 Alkut? 186 00:18:40,120 --> 00:18:40,954 Miféle alkut? 187 00:18:45,584 --> 00:18:47,627 Il-deung és te? 188 00:18:52,799 --> 00:18:54,676 A teszteredmények kapcsán. 189 00:19:59,824 --> 00:20:01,660 - Halló! - Ah-yi! 190 00:20:05,080 --> 00:20:06,164 Igen, nos… 191 00:20:06,248 --> 00:20:11,795 Sajnos nem tudtam betartani az ígéretem, mert valami sürgős közbejött. 192 00:20:11,878 --> 00:20:14,089 Búcsúzás nélkül hagytalak el titeket. 193 00:20:16,049 --> 00:20:17,634 És ami a pénzt illeti… 194 00:20:18,760 --> 00:20:20,845 Sok pénzt keresek majd, 195 00:20:20,929 --> 00:20:23,431 és kétszeresen visszaadom, ha hazamegyek. 196 00:20:23,932 --> 00:20:26,351 Komolyan beszélek. Bízz bennem, oké? 197 00:20:28,186 --> 00:20:29,271 És 198 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 egy ideig nem foglak tudni hívni. 199 00:20:32,691 --> 00:20:34,359 De ne aggódjatok értem! 200 00:20:37,070 --> 00:20:38,321 Istenem! 201 00:20:40,490 --> 00:20:43,743 Szörnyen nagy súlyt helyeztem a válladra. 202 00:20:44,536 --> 00:20:45,912 Szégyellhetném magam. 203 00:20:47,414 --> 00:20:49,040 Mi lenne, ha nem mennél el? 204 00:20:50,709 --> 00:20:51,543 Apa! 205 00:20:52,752 --> 00:20:54,754 Több műszakban dolgozom majd, 206 00:20:55,297 --> 00:20:57,215 és mindenben segítek. 207 00:20:57,882 --> 00:21:00,385 Csak van rá mód, hogy ezt együtt megoldjuk! 208 00:21:01,219 --> 00:21:03,388 Próbálj megérteni, jó? 209 00:21:04,681 --> 00:21:07,684 Amikor rád és Yoo-yira nézek, 210 00:21:09,227 --> 00:21:11,980 úgy sajnállak, hogy a szívem is belesajdul. 211 00:21:13,106 --> 00:21:14,316 Nem bírom elviselni. 212 00:21:17,402 --> 00:21:21,323 És attól jobban érzed magad, ha egyedül bujkálsz? 213 00:21:22,365 --> 00:21:25,076 Hogy mondhatod ezt? Nem így van. 214 00:21:26,453 --> 00:21:27,287 Nos… 215 00:21:30,832 --> 00:21:33,209 A kis Ah-yim gyakorlatilag felnőtt. 216 00:21:33,293 --> 00:21:36,421 Biztosan elboldogulsz majd. 217 00:21:39,716 --> 00:21:42,093 Hogy mondhatod azt, hogy elboldogulok, 218 00:21:44,095 --> 00:21:46,264 ha te meg állandóan menekülsz? 219 00:21:48,016 --> 00:21:50,143 Miért várod el, hogy felnőtt legyek, 220 00:21:51,227 --> 00:21:53,355 ha te ilyen gyáván viselkedsz? 221 00:21:56,900 --> 00:21:57,817 Ah-yi! 222 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 Igazad van. 223 00:22:02,197 --> 00:22:03,531 Felnőttem. 224 00:22:04,657 --> 00:22:07,869 Már nem hiányzik a szüleim ölelése. 225 00:22:09,079 --> 00:22:10,830 De Yoo-Yinak még igen. 226 00:22:11,956 --> 00:22:16,503 Apa, felelősséget kellene vállalnod érte. Ez nem a nővére dolga, hanem a tiéd! 227 00:22:24,761 --> 00:22:26,179 Ez túl sok nekem. 228 00:22:30,725 --> 00:22:31,559 Félek, 229 00:22:33,269 --> 00:22:34,270 kimerültem… 230 00:22:37,816 --> 00:22:39,275 és már elegem van ebből. 231 00:22:47,992 --> 00:22:51,204 Nem kérlek, hogy gondoskodj rólam. Eszembe sem jutna. 232 00:22:51,996 --> 00:22:54,541 De könyörgöm, ne egyedül menekülj, 233 00:22:55,750 --> 00:22:57,919 hanem vidd magaddal Yoo-yit! 234 00:23:01,256 --> 00:23:02,090 Sajnálom. 235 00:23:06,094 --> 00:23:08,012 Sajnálom, hogy rémes apa vagyok. 236 00:23:12,308 --> 00:23:14,561 Halló? Apa… 237 00:24:14,704 --> 00:24:19,000 Egy este, amikor a napfény már eltűnt 238 00:24:19,083 --> 00:24:22,879 És az árnyék, akivel játszott 239 00:24:22,962 --> 00:24:29,886 Egyedül maradt 240 00:24:30,678 --> 00:24:34,390 Sírva fakad 241 00:24:34,474 --> 00:24:37,852 Mert letévedt 242 00:24:38,520 --> 00:24:44,817 Az útról, amit egykor mutatott neki valaki 243 00:24:45,693 --> 00:24:49,614 Még a csillagok is 244 00:24:50,114 --> 00:24:53,535 Elbóbiskolnak lassan 245 00:24:54,202 --> 00:24:57,872 És felébred egy álmos éjjelen 246 00:24:57,956 --> 00:25:01,042 Megremeg 247 00:25:01,834 --> 00:25:04,879 Egyetlen apróságot kér 248 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 Mielőtt álomba merül 249 00:25:09,634 --> 00:25:15,473 Azt, hogy világítsa meg neki az utat 250 00:25:16,933 --> 00:25:19,185 Vajon az a lány 251 00:25:19,269 --> 00:25:24,857 Akit reméltem, hogy leszek 252 00:25:24,941 --> 00:25:31,906 Valahol messze található, az út végén ? 253 00:25:32,532 --> 00:25:36,244 El kell érnem 254 00:25:36,327 --> 00:25:39,998 A hosszú út végére 255 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 Hogy azzá válhassak 256 00:25:44,711 --> 00:25:47,672 Aki lenni szeretnék ? 257 00:25:51,426 --> 00:25:55,096 Az éjszaka azt mondja neki 258 00:25:55,847 --> 00:25:59,392 Hogy térjen nyugovóra 259 00:26:00,143 --> 00:26:02,854 Jó éjt 260 00:26:03,896 --> 00:26:07,150 Gyerekkori álmok 261 00:26:18,620 --> 00:26:22,457 Egy ujjnyi résen át 262 00:26:23,041 --> 00:26:26,461 Az ablakon 263 00:26:27,045 --> 00:26:33,926 Lassan bekúszik az a sóvárgó érzés 264 00:26:34,427 --> 00:26:38,514 Amint az ajkamhoz ér 265 00:26:38,598 --> 00:26:42,393 Próbálom kimondani a nevét 266 00:26:42,477 --> 00:26:49,359 De csak sírva fakadok tőle 267 00:26:49,984 --> 00:26:52,111 Ez a dal 268 00:26:52,195 --> 00:26:57,241 Amiről ma este álmodunk 269 00:26:57,867 --> 00:27:04,666 Remélem, átszeli a sötét éjszakát 270 00:27:05,416 --> 00:27:12,382 Hogy boldog reggel köszönjön rá 271 00:27:13,424 --> 00:27:20,390 És mindez valóra válik 272 00:27:24,477 --> 00:27:28,064 Az éjszaka átöleli őt 273 00:27:28,898 --> 00:27:32,360 És azt mondja, térjen nyugovóra 274 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 Jó éjt 275 00:27:36,781 --> 00:27:39,659 Gyerekkori álmok 276 00:27:40,785 --> 00:27:44,038 Napjaim, amik elmúltak 277 00:27:45,623 --> 00:27:50,044 Ég veletek 278 00:28:02,223 --> 00:28:07,562 Na Il-deung a 2. évfolyam 1. osztályából különdíjat kap a jó magaviseletért. 279 00:28:21,325 --> 00:28:23,911 Hahó, Il-deung! Mire vársz? Menj fel! 280 00:28:32,336 --> 00:28:34,922 Hogy miért kapja? Jó magaviseletért? 281 00:28:35,006 --> 00:28:37,884 Talán azért, mert mindig megírta a házit? 282 00:28:38,843 --> 00:28:40,011 Aha. 283 00:28:40,094 --> 00:28:43,973 „Ezt a díjat annak elismeréseként kapja, 284 00:28:44,056 --> 00:28:48,060 hogy példamutató melegszívűséget tanúsítva segített 285 00:28:48,144 --> 00:28:51,814 a rászoruló társain.” 286 00:28:53,858 --> 00:28:58,780 Várjunk! Ezek szerint Na Il-deung saját zsebéből támogatta Yoon Ah-yit? 287 00:29:00,907 --> 00:29:02,658 Biztos, hogy nem zsarolta? 288 00:29:11,042 --> 00:29:12,502 Lerí Yoon Ah-yiról, 289 00:29:12,585 --> 00:29:16,214 hogy adományokból él. 290 00:29:19,383 --> 00:29:20,843 Szegénynek lenni 291 00:29:22,220 --> 00:29:23,596 nem szégyen. 292 00:30:00,758 --> 00:30:05,847 Azt hittem, ha már nem leszek szegény, sikerül leküzdenem az élet nehézségeit. 293 00:30:08,558 --> 00:30:09,559 De tévedtem. 294 00:30:11,185 --> 00:30:14,021 Már látom, hogy nem a pénz 295 00:30:14,105 --> 00:30:15,648 a gondok okozója, 296 00:30:17,441 --> 00:30:19,443 hanem a felnőttek. 297 00:30:26,951 --> 00:30:28,369 Felnőtt akarok lenni. 298 00:30:29,370 --> 00:30:31,455 Hogy az éretlen felnőttek 299 00:30:32,331 --> 00:30:34,792 többé ne irányítsák az életemet. Én is 300 00:30:36,419 --> 00:30:37,962 hitvány felnőtt lennék, 301 00:30:40,089 --> 00:30:41,591 akárcsak ők. 302 00:31:03,863 --> 00:31:05,239 Beszélni akartál velem? 303 00:31:12,246 --> 00:31:13,205 Beszéljük meg! 304 00:31:14,749 --> 00:31:15,625 Sajnálom, de 305 00:31:18,044 --> 00:31:19,503 hagyjuk későbbre! 306 00:31:21,255 --> 00:31:22,798 Kerülsz engem. 307 00:31:30,348 --> 00:31:32,725 Tudom, hogy rám sem bírsz nézni, 308 00:31:32,808 --> 00:31:36,312 de komolyan mondom, fogalmam sincs, mi folyik itt. 309 00:31:36,896 --> 00:31:38,564 Miért történik mindez? 310 00:31:39,148 --> 00:31:39,982 Nem. 311 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 Jól vagyok, tényleg. 312 00:31:44,070 --> 00:31:45,321 Hogy lehetsz jól? 313 00:31:54,288 --> 00:31:57,875 Az én ötletem volt ez az őrült alku. 314 00:31:59,710 --> 00:32:02,296 Én meg belementem. Én sem vagyok jobb. 315 00:32:04,340 --> 00:32:05,174 Amikor 316 00:32:06,968 --> 00:32:09,178 megkérdezted, szükségem van-e pénzre. 317 00:32:11,722 --> 00:32:12,974 Úgy gondolok rá, 318 00:32:14,141 --> 00:32:17,645 hogy megsajnáltál, mert jószívű vagy. 319 00:32:19,647 --> 00:32:20,523 Yoon Ah-yi! 320 00:32:25,611 --> 00:32:27,154 Komolyan mondod? 321 00:32:30,658 --> 00:32:32,618 Le kéne szidnod. 322 00:32:33,828 --> 00:32:36,330 Nevezz vesztesnek, gyáva gazembernek! 323 00:32:37,415 --> 00:32:40,543 Fenyegess meg, hogy elmondod az igazat! 324 00:32:41,502 --> 00:32:43,129 Vagy legalább kiabálj rám! 325 00:32:45,172 --> 00:32:46,090 Hogy 326 00:32:48,050 --> 00:32:49,552 kevésbé legyek szánalmas. 327 00:32:49,635 --> 00:32:51,012 Elmondtam az igazat. 328 00:32:51,554 --> 00:32:52,471 És 329 00:32:56,642 --> 00:32:57,935 ez az eredménye. 330 00:33:04,275 --> 00:33:05,443 De tudod, mit? 331 00:33:06,694 --> 00:33:07,528 Tényleg 332 00:33:09,447 --> 00:33:10,448 jól vagyok. 333 00:33:13,451 --> 00:33:16,162 Majd megőrülök, annyira frusztrált vagyok, 334 00:33:17,455 --> 00:33:19,206 de megkönnyebbültem. 335 00:33:21,083 --> 00:33:25,129 Rém kínos helyzetben vagyok, és ez hihetetlenül dühít. 336 00:33:25,212 --> 00:33:27,131 De legalább nem tanácsoltak el. 337 00:33:27,214 --> 00:33:28,424 Ugyan! Eltanácsolás? 338 00:33:29,425 --> 00:33:31,677 - Az semmi… - Neked talán az. 339 00:33:32,178 --> 00:33:34,555 Máshol érettségiznél, vagy külföldön tanulnál. 340 00:33:35,848 --> 00:33:36,807 De nem nekem. 341 00:33:36,891 --> 00:33:40,144 Ha nem érettségizek, akkor ennyi. Nincs más lehetőségem. 342 00:33:42,438 --> 00:33:43,272 Hallod? 343 00:33:45,900 --> 00:33:47,943 Nem sejted, mennyire megbántam, 344 00:33:49,403 --> 00:33:51,739 hogy elárultalak a tanárnak, ugye? 345 00:33:55,034 --> 00:33:57,411 De számomra az őszinteség is luxus. 346 00:34:00,164 --> 00:34:04,335 És azt javasolod, átkozódjak és kiabáljak veled kedvemre? 347 00:34:05,377 --> 00:34:06,796 Mi hasznom lenne belőle? 348 00:34:09,340 --> 00:34:10,508 Nagyon 349 00:34:11,592 --> 00:34:14,261 irigyellek, amiért átkozódhatsz és kiabálhatsz 350 00:34:15,513 --> 00:34:17,223 következmények nélkül. 351 00:34:17,848 --> 00:34:19,475 - Hagyd abba! - Na Il-deung! 352 00:34:24,355 --> 00:34:25,856 Ne játszd itt nekem 353 00:34:29,527 --> 00:34:31,654 a szegény boldogtalant! 354 00:34:36,367 --> 00:34:37,827 Mert nevetséges. 355 00:35:41,390 --> 00:35:42,641 Hova mész? 356 00:35:46,478 --> 00:35:47,980 Ma varázsolni tanulunk. 357 00:35:48,689 --> 00:35:51,692 Mi legyen a mai lecke? Kártyák? 358 00:35:54,028 --> 00:35:56,322 Nem akarok tovább mágiát tanulni. 359 00:35:58,490 --> 00:35:59,491 Csak úgy? Miért? 360 00:36:01,660 --> 00:36:04,580 Inkább több műszakot vállalok a munkahelyemen. 361 00:36:06,749 --> 00:36:10,044 De hiszen élvezted a varázslást! 362 00:36:13,714 --> 00:36:16,217 Mi értelme a rövid élvezetnek, ha éhezel? 363 00:36:17,051 --> 00:36:20,429 Inkább pénzt keresek, és veszek magamnak valami ennivalót. 364 00:36:20,512 --> 00:36:22,640 Ennyi? Ezért hagyod abba? 365 00:36:25,184 --> 00:36:26,018 „Ennyi”? 366 00:36:31,774 --> 00:36:33,859 Mi olyan jó a varázslatban? 367 00:36:35,611 --> 00:36:38,572 Mi értelme reménykedni, hogy minden sikerülni fog, 368 00:36:39,156 --> 00:36:41,075 ha rövidesen úgyis csalódsz? 369 00:36:43,869 --> 00:36:45,204 Legalább mosolyogsz… 370 00:36:47,831 --> 00:36:49,166 ha csak egy percre is. 371 00:36:54,088 --> 00:36:55,756 - Mondd csak! - Igen? 372 00:37:00,886 --> 00:37:05,557 Most kérdezem meg tőled utoljára, és teljesen komolyan gondolom. 373 00:37:09,019 --> 00:37:11,021 Van egy emlékem, amit elfelednék. 374 00:37:11,522 --> 00:37:13,399 Ki tudnád törölni? 375 00:37:15,484 --> 00:37:20,322 Vagy talán visszapörgetnéd az időt akkorra, amikor még meg sem történt? 376 00:37:21,573 --> 00:37:23,826 Nem, inkább 377 00:37:24,451 --> 00:37:27,871 teljen el tíz év egy szempillantás alatt! Képes lennél… 378 00:37:29,707 --> 00:37:30,874 megtenni ezt nekem? 379 00:37:36,088 --> 00:37:38,048 Jó. Megteszem. 380 00:37:39,925 --> 00:37:41,010 Tényleg? 381 00:37:46,181 --> 00:37:48,934 Te hiszel… 382 00:37:59,028 --> 00:38:00,112 Várj! Ugye 383 00:38:01,405 --> 00:38:05,784 nem hiszed azt komolyan, hogy ez lehetséges? 384 00:38:11,874 --> 00:38:15,085 - Azt hittem, igazi varázsló vagy. - Valóban? 385 00:38:16,086 --> 00:38:18,297 Még ne légy csalódott! 386 00:38:18,881 --> 00:38:20,132 Nem vagyok csalódott. 387 00:38:20,966 --> 00:38:22,509 Nincsenek már elvárásaim. 388 00:38:24,470 --> 00:38:25,387 Most elmegyek. 389 00:38:28,682 --> 00:38:29,516 Várj! 390 00:38:37,149 --> 00:38:37,983 Ez volt 391 00:38:39,526 --> 00:38:42,363 az első paklim, amikor varázsolni kezdtem. 392 00:38:42,446 --> 00:38:45,074 Neked akartam adni a mai óránkon. 393 00:38:47,576 --> 00:38:49,411 Tessék. Neked ajándékozom. 394 00:38:53,415 --> 00:38:55,876 Mi történt a karoddal? Megsérültél? 395 00:39:00,172 --> 00:39:02,633 Semmi komoly. Szia! 396 00:39:03,258 --> 00:39:04,510 Fogd ezt! 397 00:39:25,072 --> 00:39:28,200 A gyerekek nem gondolnak a következményekre. 398 00:39:29,368 --> 00:39:32,788 Aggódtam, hogy megpróbálja magával rántani Il-deungot. 399 00:39:32,871 --> 00:39:36,125 Megkönnyebbültem, hogy ennél több esze volt. 400 00:39:43,090 --> 00:39:44,258 Igen, uram. 401 00:39:44,842 --> 00:39:46,844 Köszönöm a segítségét. 402 00:39:47,594 --> 00:39:48,429 Jó éjt! 403 00:39:55,936 --> 00:39:57,896 Biztos éhes vagy. 404 00:40:00,232 --> 00:40:01,608 SZEMETESZSÁK 405 00:40:01,692 --> 00:40:05,696 Elől hagytam, hogy megkérdezzelek, amikor hazaérsz. Mi legyen velük? 406 00:40:09,366 --> 00:40:10,325 Dobd ki őket! 407 00:40:12,202 --> 00:40:13,328 Rendben. 408 00:40:13,412 --> 00:40:15,497 Ahogy a fiam kívánja. 409 00:40:15,581 --> 00:40:16,623 Köszönöm, 410 00:40:17,458 --> 00:40:19,835 hogy tiszteletben tartod a döntéseimet. 411 00:40:22,504 --> 00:40:25,841 Persze csak akkor teszed, ha azt válaszolom, 412 00:40:26,425 --> 00:40:28,218 amit hallani akartál. 413 00:40:30,846 --> 00:40:32,639 Mit jelentsen ez a hangnem? 414 00:40:34,016 --> 00:40:35,517 Yoon Ah-yi miatt van? 415 00:40:37,769 --> 00:40:39,021 Vagy ezek miatt? 416 00:40:44,651 --> 00:40:47,863 Persze, hiszen te már mindenről tudsz. 417 00:40:47,946 --> 00:40:50,407 Igen. És ha már itt tartunk! 418 00:40:52,576 --> 00:40:54,786 Tudod egyáltalán, mennyire igyekszem? 419 00:40:55,287 --> 00:40:58,248 Mindent a főiskolai előkészítőbe ölünk, 420 00:40:58,332 --> 00:41:01,043 és félek, hogy butaságokra pazarolod az időd. 421 00:41:01,126 --> 00:41:04,838 - A tanuláson kívül minden fölösleges? - Persze, hogy az! 422 00:41:04,922 --> 00:41:07,382 Az a Yoon Ah-yi, vagy bármi is a neve, 423 00:41:07,466 --> 00:41:11,428 belerángatott a bajba, mert gyenge vagy, és bedőltél neki! 424 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 - Ne már! Tudod, hogy az én hibám. - Elég! 425 00:41:18,101 --> 00:41:22,147 Még az is, hogy itt veszekszünk egymással, 426 00:41:22,231 --> 00:41:23,232 csak időpazarlás. 427 00:41:26,151 --> 00:41:30,489 Minek csinálom mindezt? 428 00:41:30,572 --> 00:41:31,615 Fiam! 429 00:41:32,574 --> 00:41:34,201 Álmodni könnyű, 430 00:41:34,826 --> 00:41:37,120 de nem mindenki tudja megvalósítani. 431 00:41:38,372 --> 00:41:40,666 Bármit is akarsz most tenni, 432 00:41:40,749 --> 00:41:42,251 bármi is most a vágyad, 433 00:41:42,334 --> 00:41:45,087 fel kell adnod a fényes jövőd érdekében. 434 00:41:45,587 --> 00:41:46,797 Képtelen vagy rá? 435 00:41:49,758 --> 00:41:51,009 Nem értem. 436 00:41:53,762 --> 00:41:57,724 Az, hogy jogi egyetemre menjek, és bíró vagy ügyész legyek, 437 00:42:00,185 --> 00:42:02,104 az a ti álmotok. 438 00:42:02,187 --> 00:42:03,230 Micsoda? 439 00:42:03,313 --> 00:42:05,357 Akkor miért nekem kell… 440 00:42:08,569 --> 00:42:10,112 mindent feladnom érte? 441 00:42:13,323 --> 00:42:14,157 Anya! 442 00:42:15,867 --> 00:42:17,911 Őszintén kíváncsi vagyok. 443 00:42:21,290 --> 00:42:22,958 Álmokról beszéltél. 444 00:42:25,085 --> 00:42:26,920 Akkora baj, ha nincs álmom? 445 00:42:31,633 --> 00:42:34,386 Csak az vezérelhet, hogy legyek valaki? 446 00:43:09,504 --> 00:43:10,339 A mindenit! 447 00:43:12,090 --> 00:43:15,469 Jézusom! A frászt hoztad rám. 448 00:43:30,359 --> 00:43:31,193 Szia! 449 00:43:32,361 --> 00:43:33,654 Mit bámulsz? 450 00:43:34,321 --> 00:43:36,573 És mit akarsz tenni ellenem? 451 00:43:38,700 --> 00:43:40,786 Mit fogsz tenni? 452 00:43:48,168 --> 00:43:49,670 Tolvaj! Rendőrség! 453 00:43:50,879 --> 00:43:52,255 Tolvaj! Hívj rendőrt! 454 00:43:54,257 --> 00:43:56,051 Hallgass! 455 00:43:56,134 --> 00:43:59,179 - Kapd el! Ott a tolvaj. - Kérlek, hallgass! 456 00:43:59,262 --> 00:44:00,889 - Kapd el! - Csend legyen! 457 00:44:00,972 --> 00:44:03,975 - Kapd el a tolvajt! - Csend legyen! 458 00:44:04,476 --> 00:44:08,021 - Kapd el! Fogd el ezt a tolvajt! - A fenébe! 459 00:44:08,105 --> 00:44:11,358 Ott fut a tolvaj! 460 00:44:14,152 --> 00:44:15,404 Yoo-yi! 461 00:44:16,780 --> 00:44:20,617 Hoztam valami finomat a munkából. 462 00:44:21,618 --> 00:44:23,537 Megint elbújtál? 463 00:44:26,915 --> 00:44:29,418 Ha nem bújsz elő, nem kapsz fánkot. 464 00:44:32,295 --> 00:44:33,630 Hol vagy? 465 00:44:40,470 --> 00:44:42,013 Itt vagy, ugye? 466 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Mi? 467 00:44:58,071 --> 00:45:02,325 Felelősséget kellene vállalnod érte. Ez nem a nővére dolga, hanem a tiéd! 468 00:45:03,452 --> 00:45:06,037 De könyörgöm, ne egyedül menekülj, 469 00:45:06,747 --> 00:45:09,249 hanem vidd magaddal Yoo-yit! 470 00:45:16,715 --> 00:45:17,799 Yoo-yi! 471 00:45:21,553 --> 00:45:22,387 Yoo-yi! 472 00:45:23,430 --> 00:45:24,306 Yoo-yi! 473 00:45:28,310 --> 00:45:29,352 Yoo-yi! 474 00:45:44,451 --> 00:45:45,410 PRÓBAVIZSGA 475 00:46:16,775 --> 00:46:17,734 Yoo-yi! 476 00:46:30,747 --> 00:46:32,040 Yoo-yi! 477 00:46:46,471 --> 00:46:47,681 Yoo-yi! 478 00:46:47,764 --> 00:46:49,891 Te! Van fogalmad róla, milyen késő… 479 00:46:50,475 --> 00:46:51,643 Segíthetek? 480 00:46:54,521 --> 00:46:55,605 Elnézést! 481 00:46:56,731 --> 00:46:57,607 Bocsánat. 482 00:47:15,292 --> 00:47:16,710 Nem túl hideg? 483 00:47:20,213 --> 00:47:21,756 Az ösvény, amin állsz. 484 00:47:39,774 --> 00:47:42,485 Asszonyom! Látta ma Yoo-yit? 485 00:47:42,569 --> 00:47:45,322 Ma nem. 486 00:47:46,907 --> 00:47:48,033 Jó, köszönöm. 487 00:47:58,627 --> 00:48:00,003 Halló? 488 00:48:00,712 --> 00:48:02,672 Ez Yoo-yi nővérének a száma? 489 00:48:02,756 --> 00:48:04,591 Igen. 490 00:48:05,300 --> 00:48:07,844 Bocsánat, hogy ilyen későn telefonáltam. 491 00:48:07,928 --> 00:48:10,430 Yoo-yi barátja, Hui-jin anyja vagyok. 492 00:48:10,513 --> 00:48:14,434 Yoo-yi egyedül volt otthon, ezért vacsora után vittem volna haza. 493 00:48:14,517 --> 00:48:17,145 De végül mindketten belealudtak a játszásba. 494 00:48:17,687 --> 00:48:20,732 Nem baj, ha itt alszik, és csak holnap viszem haza? 495 00:48:27,697 --> 00:48:28,740 Halló? 496 00:48:29,950 --> 00:48:32,577 - Halló? - Jó. 497 00:48:34,454 --> 00:48:35,330 Igen. 498 00:48:36,706 --> 00:48:39,626 Köszönöm. 499 00:49:34,139 --> 00:49:35,849 Tudtam, hogy ez jó hely lesz. 500 00:49:49,320 --> 00:49:50,238 Mi ez? 501 00:49:53,158 --> 00:49:54,325 Micsoda? 502 00:50:01,916 --> 00:50:03,543 Egyszer az irodalomórán 503 00:50:04,419 --> 00:50:06,504 a tanár megkérdezte, 504 00:50:09,340 --> 00:50:12,135 mi a legboldogabb emlékünk a szüleinkről. 505 00:50:15,221 --> 00:50:16,806 Az egyik srác azt mondta, 506 00:50:19,309 --> 00:50:22,604 hogy az, amikor a szülei elutaznak, és nincsenek otthon. 507 00:50:24,022 --> 00:50:26,733 Az egész osztály nevetett és tapsolt, 508 00:50:27,692 --> 00:50:30,987 csak én nem értettem, mi ebben a vicces. 509 00:50:33,073 --> 00:50:37,077 Mert én mindig csak arra vártam, hogy hazajöjjenek. 510 00:50:39,704 --> 00:50:41,122 Először az anyám, 511 00:50:42,123 --> 00:50:44,834 most pedig az apám is. 512 00:50:47,837 --> 00:50:51,174 Ha nehézségek adódtak, azt ismételgettem magamban: 513 00:50:53,093 --> 00:50:56,888 „Ne várd őket! Hiába is vársz tőlük bármit. 514 00:50:58,890 --> 00:51:04,896 Csak magadra támaszkodhat ezen a világon, Yoon Ah-yi.” 515 00:51:08,858 --> 00:51:09,692 Szóval ezért 516 00:51:11,986 --> 00:51:14,239 akartál idő előtt felnőtté válni. 517 00:51:16,950 --> 00:51:19,202 Belefáradtál a szenvedésbe és a dühbe. 518 00:51:22,580 --> 00:51:23,706 Tudod… 519 00:51:27,085 --> 00:51:32,298 mit mondogattam magamban, amíg körberohangáltam, Yoo-yit keresve? 520 00:51:38,847 --> 00:51:40,098 Annara 521 00:51:41,766 --> 00:51:42,892 sumanara! 522 00:51:59,284 --> 00:52:01,244 Még mindig a jövőbe vágysz? 523 00:52:03,204 --> 00:52:05,123 Elküldelek oda, ha akarod. 524 00:52:10,962 --> 00:52:12,297 Most mennem kell. 525 00:52:12,881 --> 00:52:14,966 Közelegnek a vizsgák, sok a dolgom. 526 00:52:17,135 --> 00:52:18,636 Köszönet mindenért. 527 00:52:21,472 --> 00:52:22,849 Azt mondtad, utálod… 528 00:52:27,562 --> 00:52:30,106 hogy apád mindig elmenekül, igaz? 529 00:52:31,941 --> 00:52:35,361 Az nem ugyanaz, mint hogy kihagynád az élet nehéz részeit? 530 00:52:44,871 --> 00:52:48,249 Úgysem történik meg. 531 00:52:48,333 --> 00:52:49,459 És ha… 532 00:52:53,588 --> 00:52:54,839 mégis megtörténne? 533 00:52:57,550 --> 00:53:00,011 Akkor is el akarnál menekülni? 534 00:53:15,818 --> 00:53:16,945 Találkoznál vele? 535 00:53:18,821 --> 00:53:19,864 Kivel? 536 00:53:21,783 --> 00:53:24,244 Azzal a személlyel, akit most említettél. 537 00:53:25,703 --> 00:53:29,249 Az egyetlen emberrel a világon, akire számíthatsz. 538 00:53:44,472 --> 00:53:45,473 Annara 539 00:53:47,600 --> 00:53:48,601 sumanara! 540 00:54:43,614 --> 00:54:44,574 Mit szólsz? 541 00:54:46,701 --> 00:54:47,827 Találkozol vele? 542 00:55:20,735 --> 00:55:21,736 Véletlenül 543 00:55:24,655 --> 00:55:25,615 nem úgy hívnak, 544 00:55:27,492 --> 00:55:29,327 hogy Yoon Ah-yi? 545 00:55:30,620 --> 00:55:32,413 Ezt meg honnan tudtad? 546 00:55:35,875 --> 00:55:36,709 Én csak 547 00:55:38,294 --> 00:55:39,128 tudom. 548 00:55:42,048 --> 00:55:45,009 Mit keresel itt? Anyukádra vársz? 549 00:55:46,969 --> 00:55:49,347 Honnan tudod? 550 00:55:53,684 --> 00:55:54,769 Megláttam azt. 551 00:55:56,562 --> 00:55:58,773 Ez anyukádat ábrázolja, ugye? 552 00:56:04,487 --> 00:56:06,030 Tudom, nehéz ezt elhinned, 553 00:56:08,032 --> 00:56:10,451 de én mindent tudok rólad. 554 00:56:12,161 --> 00:56:13,329 Ugyan már! 555 00:56:15,164 --> 00:56:17,917 Tényleg mindent tudsz? 556 00:56:19,710 --> 00:56:20,586 Valószínűleg. 557 00:56:24,048 --> 00:56:27,343 Akkor találd ki, mit szeretnék a leginkább tudni! 558 00:56:33,349 --> 00:56:35,351 Hogy mikor tér vissza anyukád. 559 00:56:38,980 --> 00:56:40,314 Nem. 560 00:56:40,398 --> 00:56:44,527 Hogy elfelejtette-e a neked tett ígéretét. 561 00:56:46,737 --> 00:56:49,365 Hazudsz! Nem tudsz te semmit. 562 00:56:50,575 --> 00:56:51,576 Azt ígérte… 563 00:56:53,953 --> 00:56:56,956 hogy a szülinapodon elvisz az óceánhoz. Ugye? 564 00:57:00,460 --> 00:57:04,213 Ezt olyan titok, amit csak anya és én tudtunk. 565 00:57:09,677 --> 00:57:11,596 Azt is tudom, 566 00:57:14,056 --> 00:57:15,308 mit érzel legbelül. 567 00:57:19,770 --> 00:57:20,980 Akkor 568 00:57:22,773 --> 00:57:24,025 mondj el mindent! 569 00:57:25,610 --> 00:57:31,282 Minden, amit tudni akarok. 570 00:57:53,721 --> 00:57:54,805 Csukd be a szemed, 571 00:57:56,098 --> 00:57:57,475 és jól figyelj 572 00:58:16,202 --> 00:58:20,706 Talán túl nagy kérés volt 573 00:58:21,666 --> 00:58:26,170 Az, hogy a világ átöleljen engem 574 00:58:26,879 --> 00:58:31,217 Vajon a gyerek Aki dühösen dobbantott a lábával 575 00:58:31,801 --> 00:58:35,221 Jól van ? 576 00:58:36,639 --> 00:58:42,019 Sikerült legyőznöd 577 00:58:42,103 --> 00:58:46,023 Azt az erős vágyat Amitől szabadulni vágytál ? 578 00:58:47,567 --> 00:58:51,237 Túl sok ez a teher egyedül 579 00:58:52,655 --> 00:58:58,995 Még az összes fájdalmas álom is 580 00:59:00,454 --> 00:59:06,294 Minden, amiről nem tudtunk beszélni 581 00:59:06,794 --> 00:59:10,840 És ez a nap, amit együtt töltöttünk 582 00:59:10,923 --> 00:59:17,388 Fehér papírhajóvá hajtogatjuk 583 00:59:18,014 --> 00:59:23,227 És a holnapba bocsátsuk 584 00:59:23,311 --> 00:59:29,025 Amikor újra találkozunk 585 00:59:29,942 --> 00:59:34,030 Ha átkeltünk a széles És kiszámíthatatlan tengeren 586 00:59:34,113 --> 00:59:40,578 Remélem, a jövőbeli énem 587 00:59:41,329 --> 00:59:47,001 Nem lesz olyan naiv és gyenge Amilyen én vagyok 588 00:59:47,084 --> 00:59:50,171 És elmondja majd 589 00:59:50,254 --> 00:59:56,636 Hogy boldog vagyok 590 00:59:58,554 --> 01:00:01,223 Egyelőre búcsúzom tőled 591 01:00:01,974 --> 01:00:05,102 Egészen addig 592 01:00:06,395 --> 01:00:09,023 Amíg újra találkozunk 593 01:00:33,964 --> 01:00:35,758 Nekem sincs anyukám. 594 01:00:38,469 --> 01:00:39,762 Vagyis tulajdonképpen 595 01:00:41,597 --> 01:00:43,307 még mindig várok anyukámra. 596 01:00:44,350 --> 01:00:45,226 Mint te. 597 01:00:47,770 --> 01:00:49,772 Őszintén szólva nincs pénzem, 598 01:00:50,272 --> 01:00:52,149 és ez sok mindent megnehezít. 599 01:00:53,901 --> 01:00:54,860 De tudod, mit? 600 01:00:56,862 --> 01:00:59,407 Egy dolgot biztosan állítok. 601 01:01:01,659 --> 01:01:03,285 Hogy sosem adtam fel, 602 01:01:04,328 --> 01:01:06,706 és még mindig élek, harcolok. 603 01:01:11,544 --> 01:01:12,378 Ugyanakkor, 604 01:01:15,214 --> 01:01:17,466 nem tudom, mit szólsz hozzá, 605 01:01:23,681 --> 01:01:25,433 de nagyon hasonlóak vagyunk. 606 01:01:29,145 --> 01:01:32,982 Szóval szerintem jól elboldogulsz majd. 607 01:01:33,816 --> 01:01:34,942 Bármi is legyen. 608 01:01:42,324 --> 01:01:44,952 Csalódtál bennem? 609 01:01:48,038 --> 01:01:50,791 Az, hogy szerinted hasonlóak vagyunk, 610 01:01:54,754 --> 01:01:56,046 örömmel tölt el. 611 01:01:56,922 --> 01:01:59,175 Én sem adom fel. Mint te. 612 01:03:02,655 --> 01:03:04,240 Mi volt ez? 613 01:03:04,323 --> 01:03:05,282 Tudod te azt. 614 01:03:06,951 --> 01:03:08,410 Ez idővarázslat. 615 01:03:09,745 --> 01:03:10,788 Hát nem érted? 616 01:03:11,831 --> 01:03:15,000 Megvigasztalódtál. 617 01:03:15,835 --> 01:03:18,254 A jövőbeli éned segítségével. 618 01:03:29,932 --> 01:03:30,766 Mondd csak! 619 01:03:31,600 --> 01:03:32,434 Mit? 620 01:03:37,690 --> 01:03:38,858 Ki vagy te… 621 01:03:43,112 --> 01:03:44,196 valójában? 622 01:04:00,421 --> 01:04:01,297 Jó napot! 623 01:04:02,506 --> 01:04:05,259 Látott már valakit, aki így néz ki? 624 01:04:10,764 --> 01:04:11,849 „Eltűnés”. 625 01:04:16,186 --> 01:04:18,606 „Megjelenés.” Sikerült! 626 01:04:19,398 --> 01:04:20,399 Igen! 627 01:04:20,482 --> 01:04:23,235 ELTŰNT SZEMÉLYT KERESÜNK SEO HA-YOON 628 01:04:23,319 --> 01:04:24,320 Elnézést! 629 01:04:25,070 --> 01:04:27,865 Rendőrtiszt vagyok. Volna egy kérdésem. 630 01:04:27,948 --> 01:04:29,950 Látott valaki hozzá hasonlót? 631 01:04:42,379 --> 01:04:44,048 Látta őt? 632 01:04:44,924 --> 01:04:47,259 Miért keresik ezt a személyt? 633 01:04:47,968 --> 01:04:50,763 Potenciális gyanúsított egy nyomozásban. 634 01:04:53,307 --> 01:04:54,934 Nem tudom. Sajnálom. 635 01:04:55,434 --> 01:04:56,393 Várjon! 636 01:05:07,404 --> 01:05:09,490 Miért keresik a rendőrök? 637 01:05:22,503 --> 01:05:23,462 Yoon Ah-yi! 638 01:05:25,214 --> 01:05:27,132 Még mindig a vidámparkban lógsz? 639 01:05:28,509 --> 01:05:30,844 Miért kérded? 640 01:05:32,179 --> 01:05:33,013 Csak… 641 01:05:35,349 --> 01:05:37,309 kíváncsi voltam, tudod-e, 642 01:05:37,393 --> 01:05:40,646 milyen ember az, aki ott él. 643 01:05:42,606 --> 01:05:43,440 A varázsló? 644 01:05:44,942 --> 01:05:46,276 Varázsló? Francokat! 645 01:05:50,280 --> 01:05:51,949 Úgy tűnik, nem tud róla. 646 01:05:58,122 --> 01:06:01,000 Ezt nézzétek meg, ha unatkoztok! Jaj, várjatok! 647 01:06:02,042 --> 01:06:04,920 Kicsit sokkoló lehet. 648 01:06:05,796 --> 01:06:08,382 Inkább jól szorítsd az adományozód kezét, 649 01:06:08,882 --> 01:06:10,926 és nézzétek együtt! 650 01:06:12,386 --> 01:06:13,429 Mi van? 651 01:06:13,512 --> 01:06:16,223 Vegyétek már el, mielőtt meggondolom magam! 652 01:06:17,474 --> 01:06:23,313 Szétrobban a fejem, annyira dilemmázom, hogy mutassam-e meg a rendőrségnek. 653 01:08:15,676 --> 01:08:16,760 Igazi vagyok. 654 01:08:20,097 --> 01:08:21,598 Igazi varázsló vagyok. 655 01:12:19,211 --> 01:12:24,216 A feliratot fordította: Péter Orsolya