1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,971 ALLE SOM TRENGER HJELP ER VELKOMNE 3 00:00:16,225 --> 00:00:17,351 Jøss. 4 00:00:18,728 --> 00:00:22,273 Bare si noe. Finn på en unnskyldning hvis du må. 5 00:00:35,244 --> 00:00:38,790 Yoon Ah-yi. Jeg tror jeg må snakke med foreldrene dine. 6 00:00:39,457 --> 00:00:43,211 Si til moren din… Som ikke er her. 7 00:00:44,754 --> 00:00:46,881 -Ta med faren din. -Men jeg… 8 00:00:57,517 --> 00:00:59,268 RÅDGIVER 9 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 Mamma. 10 00:01:12,615 --> 00:01:16,577 Læreren min ba meg ta med pappa til skolen. 11 00:01:18,204 --> 00:01:22,458 Fordi jeg fortsatt er mindreårig, er det ting som krever en verge. 12 00:01:25,044 --> 00:01:26,838 Jeg tror ikke læreren min vet 13 00:01:28,756 --> 00:01:34,345 at det å ha en far ikke nødvendigvis betyr at noen tar seg av meg. 14 00:01:41,227 --> 00:01:44,021 JI CHANG-WOOK 15 00:01:44,522 --> 00:01:46,899 CHOI SUNG-EUN 16 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 HWANG IN-YOUP 17 00:01:49,193 --> 00:01:52,113 REGISSØR: KIM SEONG-YOON 18 00:01:58,995 --> 00:02:02,373 Å BLI VOKSEN 19 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 Mamma. 20 00:02:43,080 --> 00:02:46,042 Kan du virkelig få brevet mitt? 21 00:02:48,920 --> 00:02:51,505 Annara sumanara. 22 00:03:02,975 --> 00:03:04,185 Se hvem det er. 23 00:03:04,769 --> 00:03:07,021 Du er veldig opptatt nå, ikke sant? 24 00:03:08,481 --> 00:03:12,818 Du treffer Na Il-deung på skolen, og så treffer du ham etter skolen. 25 00:03:14,070 --> 00:03:15,696 Er du her igjen? 26 00:03:15,780 --> 00:03:18,741 Er han Hana nevnte inne? 27 00:03:20,034 --> 00:03:21,994 Jeg vet ikke. Jeg har ikke sett. 28 00:03:23,496 --> 00:03:25,206 Ikke se så uskyldig ut. 29 00:03:26,540 --> 00:03:28,709 Jeg så at du la noe i den. 30 00:03:29,961 --> 00:03:33,422 Prøvde du å gi magikeren en lapp? 31 00:03:34,423 --> 00:03:37,718 "Hei, jeg ventet på deg." 32 00:03:37,802 --> 00:03:39,845 Nei, det er ikke sånn. 33 00:03:42,306 --> 00:03:43,683 Hei, stopp! 34 00:03:46,435 --> 00:03:47,520 Hva? 35 00:03:53,859 --> 00:03:56,070 Den er tom. Hvorfor overreagerer du? 36 00:03:58,656 --> 00:04:02,076 Du blir mer mystisk jo mer jeg blir kjent med deg. 37 00:04:03,911 --> 00:04:08,165 Du er vel ikke forelsket i magikeren? 38 00:04:09,250 --> 00:04:12,837 Jeg mener. Jeg innrømmer at han er ganske pen. 39 00:04:12,920 --> 00:04:14,922 Men er det virkelig nok til å… 40 00:04:15,006 --> 00:04:16,424 Hun er… 41 00:04:16,507 --> 00:04:18,926 Ignorerer du meg? 42 00:04:21,387 --> 00:04:23,597 -Den lille… -Jeg klandrer henne ikke. 43 00:04:24,098 --> 00:04:25,349 Pass deg. 44 00:04:30,563 --> 00:04:31,522 Bank, bank. 45 00:04:32,648 --> 00:04:33,691 Mister? 46 00:04:35,318 --> 00:04:36,736 Er det noen hjemme? 47 00:04:38,029 --> 00:04:39,905 Magiker. 48 00:04:42,325 --> 00:04:43,534 Er det noen her? 49 00:04:45,828 --> 00:04:47,455 Det er ingen her. 50 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 Jøss, støvet. 51 00:04:51,167 --> 00:04:53,836 Jeg liker ikke dette. 52 00:04:54,837 --> 00:04:59,216 Hva kan han gjøre hele dagen på et så deprimerende sted? 53 00:05:00,092 --> 00:05:01,552 Jeg vet det, ikke sant? 54 00:05:06,057 --> 00:05:07,975 Vi kan finne det ut. 55 00:05:09,143 --> 00:05:11,937 Hva gjør du? Er du ferdig? 56 00:05:12,021 --> 00:05:13,230 Bare vent. 57 00:05:13,314 --> 00:05:16,734 Seriøst? Jeg venter bare i ti sekunder til. 58 00:05:16,817 --> 00:05:18,110 Ok, jeg sa det. 59 00:05:18,194 --> 00:05:19,653 Seriøst. 60 00:05:21,989 --> 00:05:25,659 Ti, ni, åtte, 61 00:05:26,619 --> 00:05:29,121 sju, seks… 62 00:05:31,290 --> 00:05:32,124 Fem. 63 00:05:37,046 --> 00:05:39,465 Ha-na. 64 00:05:39,548 --> 00:05:42,343 Kom igjen. Fem kommer etter seks. 65 00:05:45,763 --> 00:05:46,639 Hva gjør dere? 66 00:05:46,722 --> 00:05:50,684 Vi skulle til å gå. Ikke sant? 67 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 Du fullførte aldri magiforestillingen forrige gang. 68 00:05:57,775 --> 00:06:01,320 Vi ventet lenge, men nå vil vi ha en time. 69 00:06:03,906 --> 00:06:07,034 Vis oss resten neste gang, ok? 70 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 Farvel. 71 00:06:10,162 --> 00:06:11,080 Vent. 72 00:06:14,959 --> 00:06:15,960 Jeg tror… 73 00:06:24,885 --> 00:06:26,512 …at du skjuler noe. 74 00:06:40,151 --> 00:06:41,318 Det er ingenting. 75 00:06:49,827 --> 00:06:53,914 Skal vi se på hva som er ingenting? 76 00:07:26,572 --> 00:07:27,531 Unnskyld. 77 00:07:28,782 --> 00:07:31,827 Den er så unik og pen. Jeg kunne ikke noe for det. 78 00:07:33,579 --> 00:07:34,455 Ikke… 79 00:07:37,625 --> 00:07:39,627 …rør noe her uten tillatelse. 80 00:07:39,710 --> 00:07:43,339 Det er respektløst mot magi. 81 00:07:52,181 --> 00:07:53,891 Og å snike seg rundt… 82 00:07:55,851 --> 00:07:57,061 …er enda verre. 83 00:08:02,525 --> 00:08:03,359 Dere kan gå. 84 00:08:05,736 --> 00:08:06,987 Farvel. 85 00:08:23,921 --> 00:08:27,007 Seriøst. Jeg trodde hjertet skulle eksplodere. 86 00:08:27,091 --> 00:08:30,010 Jeg kunne ha festet det med ett minutt til. 87 00:08:30,094 --> 00:08:34,515 Hvor i all verden lærte du å være så uforsiktig? 88 00:08:35,558 --> 00:08:39,895 Skjulte kameraer er en forbrytelse. Jeg burde anmelde deg til politiet! 89 00:08:40,396 --> 00:08:43,190 Jaså? Medskyldig Kim So-hee? 90 00:08:43,274 --> 00:08:45,484 -Vi går. -Jeg gjorde ingenting. 91 00:08:45,568 --> 00:08:48,028 -Jo, du er medskyldig. -Nei. 92 00:09:11,468 --> 00:09:15,556 EDU-AKADEMIET ENGELSKTENTAMEN 93 00:09:30,613 --> 00:09:32,281 Pokker. 94 00:10:08,359 --> 00:10:10,569 Bøkene hans er overalt. 95 00:10:19,286 --> 00:10:20,329 Hva er dette? 96 00:10:28,879 --> 00:10:29,963 Ja, hallo. 97 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 Jeg vet at han tok en prøve. 98 00:10:35,010 --> 00:10:37,388 Vær så snill, min Il-deung ville aldri… 99 00:10:44,353 --> 00:10:46,355 Jeg forstår. 100 00:11:20,806 --> 00:11:26,854 Om natten når alle sover 101 00:11:27,438 --> 00:11:33,610 Sitter jeg alene våken 102 00:11:34,862 --> 00:11:40,993 Kan ikke gi slipp på dagen 103 00:11:41,076 --> 00:11:45,497 Som allerede har 104 00:11:46,081 --> 00:11:49,293 Gått over 105 00:11:50,252 --> 00:11:54,590 Venter jeg på noen? 106 00:11:55,257 --> 00:12:01,346 Er det noe jeg har å gjøre? 107 00:12:02,389 --> 00:12:04,683 Eller kanskje 108 00:12:05,267 --> 00:12:10,564 Jeg mimrer om det stedet 109 00:12:11,315 --> 00:12:17,988 Jeg lengter tilbake til? 110 00:12:18,739 --> 00:12:23,869 Når jeg legger hodet i fanget ditt 111 00:12:24,661 --> 00:12:30,167 Børst håret mitt som du pleide 112 00:12:30,250 --> 00:12:33,629 Da jeg var så ung 113 00:12:33,712 --> 00:12:37,508 Selv om jeg sovner 114 00:12:37,591 --> 00:12:42,387 Av hånden din 115 00:12:42,471 --> 00:12:44,765 La meg bli der 116 00:12:44,848 --> 00:12:50,312 En stund 117 00:12:50,395 --> 00:12:53,774 Ikke vekk meg 118 00:12:53,857 --> 00:13:00,823 Jeg vil falle i dyp søvn 119 00:13:01,657 --> 00:13:02,491 Du store. 120 00:13:04,076 --> 00:13:05,953 Min Yoo-yi synger fint. 121 00:13:06,787 --> 00:13:07,663 Pappa? 122 00:13:08,413 --> 00:13:11,542 -Du klorer. -Klorer jeg? 123 00:13:13,669 --> 00:13:17,214 -Skal jenta mi bli sanger? -Gjerne. 124 00:13:17,881 --> 00:13:19,424 Det ville pappa også. 125 00:13:20,008 --> 00:13:21,301 Ah-yi! 126 00:13:27,641 --> 00:13:28,475 Pappa. 127 00:13:30,477 --> 00:13:31,311 Ah-yi. 128 00:13:37,109 --> 00:13:38,026 Her. 129 00:13:38,569 --> 00:13:40,654 Du trenger ikke gi meg mer mat. 130 00:13:43,532 --> 00:13:47,828 Kom Yong-pal på besøk mens jeg var borte? 131 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 Noen ganger. 132 00:13:55,294 --> 00:13:56,128 Jeg skjønner. 133 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 Det har ikke vært lett. 134 00:14:00,632 --> 00:14:04,344 Jeg vil spørre om han er tilbake for godt, 135 00:14:05,220 --> 00:14:08,098 om gjelden er betalt, men… 136 00:14:13,687 --> 00:14:17,482 Min Ah-yi er voksen nå. Ikke sant? 137 00:14:19,985 --> 00:14:21,737 Takket være noen. 138 00:14:35,626 --> 00:14:36,460 Bare spis. 139 00:14:38,045 --> 00:14:39,588 -Pappa. -Ja. 140 00:14:40,088 --> 00:14:45,594 Hvis du har fri i morgen, kan du komme innom skolen min? 141 00:14:45,677 --> 00:14:47,512 Skolen din? Hvorfor det? 142 00:14:54,436 --> 00:14:57,689 Jeg trenger ikke en grunn til å besøke skolen din. 143 00:14:58,440 --> 00:15:03,904 Jeg kan dra innom og møte lærerne. Selvsagt kan jeg det. 144 00:15:05,572 --> 00:15:06,406 Jeg gjør det. 145 00:15:07,741 --> 00:15:10,202 Vent. 146 00:15:12,746 --> 00:15:13,622 Vent litt. 147 00:15:14,289 --> 00:15:15,248 Det er meg. 148 00:15:17,459 --> 00:15:21,046 Hva? Hvordan kan du plutselig gjøre dette mot meg? 149 00:15:21,129 --> 00:15:22,047 Yoo-yi, spis. 150 00:15:24,716 --> 00:15:28,136 Hvis du gir meg noen dager, kan jeg ta meg av det. 151 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 LEIE, MAT, REGNINGER 152 00:15:45,862 --> 00:15:46,905 REGNINGER 153 00:16:04,131 --> 00:16:06,133 Du må gi det tilbake. Ja. 154 00:16:07,467 --> 00:16:09,511 Jeg lånte litt. 155 00:16:10,929 --> 00:16:14,099 Når pengene kommer tilbake til Il-deung sin konto, 156 00:16:14,182 --> 00:16:16,435 vil de ikke tenke at det er så farlig. 157 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 Ah-yi. 158 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 Hvor er pappa? 159 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 -Pappa? -Ja. 160 00:16:43,962 --> 00:16:45,213 Hva gjør du? 161 00:17:02,272 --> 00:17:03,482 RÅDGIVER 162 00:17:03,565 --> 00:17:07,944 Kommer faren din eller ikke? 163 00:17:18,205 --> 00:17:20,916 Hva forventer du at jeg gjør om du sitter sånn? 164 00:17:24,711 --> 00:17:25,712 Herregud. 165 00:17:28,340 --> 00:17:31,134 Dette gjør bare alt verre. 166 00:17:31,218 --> 00:17:35,514 Bildet av Il-deung som gir deg penger, har kommet til rektors kontor, 167 00:17:35,597 --> 00:17:39,101 og Il-deungs mor truer med å si fra til mobbekomiteen! 168 00:17:54,157 --> 00:17:54,991 Yoon Ah-yi! 169 00:18:05,168 --> 00:18:06,461 Herregud. 170 00:18:10,006 --> 00:18:11,049 Alvorlig talt. 171 00:18:14,553 --> 00:18:15,387 Yoon Ah-yi. 172 00:18:16,054 --> 00:18:23,186 Som lærer gjorde jeg alt jeg kunne for å respektere dine rettigheter som elev, 173 00:18:24,437 --> 00:18:29,025 og jeg gjorde mitt beste for å være så rettferdig som mulig. 174 00:18:29,693 --> 00:18:31,319 Husk det. 175 00:18:31,820 --> 00:18:33,196 Vi hadde en avtale! 176 00:18:35,115 --> 00:18:35,949 En avtale? 177 00:18:40,120 --> 00:18:41,037 Hvilken avtale? 178 00:18:45,584 --> 00:18:47,627 Il-deung og du? 179 00:18:52,757 --> 00:18:54,676 Om prøveresultatene. 180 00:19:59,824 --> 00:20:01,660 -Hallo. -Ah-yi. 181 00:20:05,080 --> 00:20:08,416 Jeg beklager at jeg ikke kunne holde løftet. 182 00:20:08,500 --> 00:20:11,795 Det er bare noe som haster. 183 00:20:11,878 --> 00:20:14,047 Jeg dro uten å si farvel. 184 00:20:16,049 --> 00:20:17,634 Og pengene. 185 00:20:18,760 --> 00:20:20,845 Jeg skal tjene mye penger 186 00:20:20,929 --> 00:20:23,848 og betale deg dobbelt så snart jeg kommer hjem. 187 00:20:23,932 --> 00:20:26,351 Jeg mener det. Stol på meg, ok? 188 00:20:28,186 --> 00:20:32,607 Og jeg kan ikke kontakte deg på en stund. 189 00:20:32,691 --> 00:20:34,359 Ikke bekymre deg for meg. 190 00:20:37,070 --> 00:20:38,321 Herregud. 191 00:20:40,490 --> 00:20:43,743 Jeg etterlater deg med en så tung byrde. 192 00:20:44,536 --> 00:20:45,912 Jeg burde skamme meg. 193 00:20:47,414 --> 00:20:49,040 Kan du ikke bare bli? 194 00:20:50,709 --> 00:20:51,543 Pappa. 195 00:20:52,752 --> 00:20:57,215 Jeg skal jobbe flere skift og gjøre alt jeg kan. 196 00:20:57,882 --> 00:21:00,385 Det må finnes en utvei. 197 00:21:01,219 --> 00:21:03,388 Kan du prøve å forstå meg litt? 198 00:21:04,681 --> 00:21:07,684 Når jeg ser på deg og Yoo-yi, 199 00:21:09,227 --> 00:21:14,316 er jeg så lei meg, og hjertet mitt gjør så vondt at det er uutholdelig. 200 00:21:17,402 --> 00:21:21,323 Og det føles bedre når du gjemmer deg alene? 201 00:21:22,365 --> 00:21:25,076 Hvordan skulle det vært mulig? 202 00:21:26,453 --> 00:21:27,287 Vel… 203 00:21:30,832 --> 00:21:33,209 Du er nesten voksen nå, ikke sant? 204 00:21:33,293 --> 00:21:36,421 Så du klarer dette helt fint. 205 00:21:39,716 --> 00:21:46,264 Hvordan kan du si det når du er opptatt med å rømme hele tiden? 206 00:21:48,016 --> 00:21:53,355 Hvorfor må jeg være voksen når du er så feig? 207 00:21:56,900 --> 00:21:57,817 Ah-yi. 208 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 Du har rett. 209 00:22:02,197 --> 00:22:03,531 Jeg er voksen. 210 00:22:04,657 --> 00:22:07,869 Jeg bør ikke savne klemmer fra foreldrene mine lenger. 211 00:22:09,079 --> 00:22:11,247 Men det er ikke tilfelle for Yoo-Yi. 212 00:22:11,956 --> 00:22:16,336 Pappa, du bør passe på henne. Ikke søsteren hennes, ikke jeg! 213 00:22:24,761 --> 00:22:26,304 Dette er for mye for meg. 214 00:22:30,725 --> 00:22:31,559 Jeg er redd, 215 00:22:33,269 --> 00:22:34,270 utslitt, 216 00:22:37,816 --> 00:22:39,651 og jeg er lei av alt dette nå. 217 00:22:47,992 --> 00:22:51,204 Jeg ville aldri bedt deg om å ta vare på meg også. 218 00:22:51,996 --> 00:22:57,919 Så jeg ber deg om å ikke flykte helt alene og ta Yoo-yi med deg nå! 219 00:23:01,256 --> 00:23:02,090 Beklager. 220 00:23:06,094 --> 00:23:08,388 Beklager at jeg er en forferdelig far. 221 00:23:12,308 --> 00:23:14,561 Hallo? Pappa… 222 00:24:14,704 --> 00:24:19,000 En kveld der sollyset er igjen 223 00:24:19,083 --> 00:24:22,879 Etter å ha spilt 224 00:24:22,962 --> 00:24:29,886 En skygge som står helt alene 225 00:24:30,678 --> 00:24:34,390 Gråter en stund 226 00:24:34,474 --> 00:24:37,852 Fordi det har gått seg vill 227 00:24:38,520 --> 00:24:44,817 På en vei som noen viste det en gang 228 00:24:45,693 --> 00:24:49,614 Selv som stjernene 229 00:24:50,114 --> 00:24:53,535 Begynner å sovne 230 00:24:54,202 --> 00:24:57,872 Vekker hun den søvnige natten 231 00:24:57,956 --> 00:25:01,042 Ved å riste den 232 00:25:01,834 --> 00:25:04,879 Ber om en liten tjeneste 233 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 Før den sovner 234 00:25:09,634 --> 00:25:15,473 Ber om å lyse opp denne veien 235 00:25:16,933 --> 00:25:19,185 Er jenta 236 00:25:19,269 --> 00:25:24,857 Som jeg alltid hadde håpet på 237 00:25:24,941 --> 00:25:31,906 Et sted langt unna i enden av denne veien? 238 00:25:32,532 --> 00:25:36,244 Må jeg klare det 239 00:25:36,327 --> 00:25:39,998 Til enden av den lange veien 240 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 For å bli den jenta 241 00:25:44,711 --> 00:25:47,672 Jeg håpet på å bli? 242 00:25:51,426 --> 00:25:55,096 Natten forteller henne 243 00:25:55,847 --> 00:25:59,392 At hun bør legge seg 244 00:26:00,143 --> 00:26:02,854 God natt 245 00:26:03,896 --> 00:26:07,150 Barndomsdrømmer 246 00:26:18,620 --> 00:26:22,457 Gjennom en fingerstor åpning 247 00:26:23,041 --> 00:26:26,461 I vinduet 248 00:26:27,045 --> 00:26:33,926 Sniker en følelse av lengsel Seg langsomt inn 249 00:26:34,427 --> 00:26:38,514 Når den når leppene mine 250 00:26:38,598 --> 00:26:42,393 Og jeg prøver å rope på den 251 00:26:42,477 --> 00:26:49,359 Etterlater den kun tårer 252 00:26:49,984 --> 00:26:52,111 Denne sangen 253 00:26:52,195 --> 00:26:57,241 Som vi drømmer om i kveld 254 00:26:57,867 --> 00:27:04,666 Jeg håper vi krysser mørket på himmelen 255 00:27:05,416 --> 00:27:12,382 For å hilse på den lykkeligste morgenen 256 00:27:13,424 --> 00:27:20,390 Og alt vil gå i oppfyllelse 257 00:27:24,477 --> 00:27:28,064 Natten klemmer henne 258 00:27:28,898 --> 00:27:32,360 Og sier hun burde legge seg 259 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 God natt 260 00:27:36,781 --> 00:27:39,659 Barndomsdrømmer 261 00:27:40,785 --> 00:27:44,038 Mine siste dager 262 00:27:45,623 --> 00:27:50,044 Farvel 263 00:28:02,223 --> 00:28:07,562 En premie for god oppførsel går til Na Il-deung fra klasse 2-1. 264 00:28:21,325 --> 00:28:23,911 Hei, Il-deung! Hva gjør du? Gå opp! 265 00:28:32,336 --> 00:28:34,922 En premie for hva? God oppførsel? 266 00:28:35,006 --> 00:28:37,884 Kanskje for å levere inn leksene? 267 00:28:38,843 --> 00:28:40,011 Ja. 268 00:28:40,094 --> 00:28:43,973 "Vi deler ut prisen for å anerkjenne hans eksemplariske oppførsel 269 00:28:44,056 --> 00:28:48,060 rundt å hjelpe medelever i nød 270 00:28:48,144 --> 00:28:51,814 med varmhjertet sjenerøsitet." 271 00:28:53,858 --> 00:28:58,780 Så Na Il- deung hjalp Yoon Ah-yi av egen vilje? 272 00:29:00,907 --> 00:29:02,658 Utpresset hun ham ikke? 273 00:29:11,042 --> 00:29:16,214 De kan like gjerne skrive det på Yoon Ah-yis ansikt at hun får trygd. 274 00:29:19,383 --> 00:29:23,596 Fattigdom er ikke noe å skamme seg over. 275 00:30:00,758 --> 00:30:05,847 Jeg trodde at å komme meg ut av fattigdom var det viktigste skrittet i livet mitt. 276 00:30:08,558 --> 00:30:09,559 Men jeg tok feil. 277 00:30:11,185 --> 00:30:15,648 Nå ser jeg at det aldri var penger som presset meg over kanten, 278 00:30:17,441 --> 00:30:19,443 men de voksne. 279 00:30:26,951 --> 00:30:28,369 Jeg vil bli voksen. 280 00:30:29,370 --> 00:30:31,455 Så umodne voksne ikke lenger 281 00:30:32,331 --> 00:30:37,962 har kontroll over livet mitt. Jeg vil bli en elendig voksen, 282 00:30:40,089 --> 00:30:41,591 akkurat som dem. 283 00:31:03,863 --> 00:31:05,197 Du ville snakke? 284 00:31:12,246 --> 00:31:13,205 La oss snakke. 285 00:31:14,749 --> 00:31:15,625 Jeg beklager, 286 00:31:18,044 --> 00:31:19,587 men kan vi snakke senere? 287 00:31:21,255 --> 00:31:22,798 Du unngår meg. 288 00:31:30,348 --> 00:31:32,725 Jeg vet at du ikke vil se på meg, 289 00:31:32,808 --> 00:31:36,312 men jeg mener det. Jeg aner heller ikke hva som foregår. 290 00:31:36,896 --> 00:31:38,564 Hvorfor skjer dette? 291 00:31:39,148 --> 00:31:39,982 Nei. 292 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 Jeg har det bra. 293 00:31:44,070 --> 00:31:45,321 Hva er bra med det? 294 00:31:54,288 --> 00:31:57,875 Det var jeg som kom på denne gale avtalen. 295 00:31:59,710 --> 00:32:02,296 Jeg var enig, så jeg er ikke noe bedre. 296 00:32:04,340 --> 00:32:09,136 Da du spurte om jeg trengte penger. 297 00:32:11,722 --> 00:32:17,645 Jeg tenker at du syntes synd på meg og ville være snill. 298 00:32:19,647 --> 00:32:20,523 Yoon Ah-yi. 299 00:32:25,611 --> 00:32:27,154 Mener du det? 300 00:32:30,658 --> 00:32:32,618 Du burde være sint. 301 00:32:33,828 --> 00:32:36,330 Kalle meg en taper og en feig jævel. 302 00:32:37,415 --> 00:32:40,543 True med å fortelle alle sannheten! 303 00:32:41,502 --> 00:32:43,462 Eller i det minste kjefte på meg! 304 00:32:45,172 --> 00:32:49,552 Da blir jeg litt mindre patetisk. 305 00:32:49,635 --> 00:32:51,012 Jeg fortalte sannheten! 306 00:32:51,554 --> 00:32:52,471 Og… 307 00:32:56,642 --> 00:32:57,935 …dette er resultatet. 308 00:33:04,275 --> 00:33:05,443 Men vet du hva? 309 00:33:06,694 --> 00:33:10,448 Jeg har det veldig bra. 310 00:33:13,451 --> 00:33:16,162 Jeg er så frustrert over meg selv, 311 00:33:17,455 --> 00:33:19,206 men jeg er lettet. 312 00:33:21,083 --> 00:33:27,131 Det er pinlig og gjør meg utrolig sint. Men jeg ble i det minste ikke utvist. 313 00:33:27,214 --> 00:33:28,591 Kom igjen. Utvisning? 314 00:33:29,425 --> 00:33:32,011 -Å bli utvist er ingenting… -Ikke for deg! 315 00:33:32,094 --> 00:33:34,555 Du kan ta en prøve eller studere i utlandet. 316 00:33:35,848 --> 00:33:36,807 Men ikke jeg. 317 00:33:36,891 --> 00:33:40,144 Å ta eksamen er min eneste mulighet. 318 00:33:42,438 --> 00:33:43,272 Hei. 319 00:33:45,900 --> 00:33:51,739 Du aner ikke hvor mye jeg angret på det etter at jeg fortalte læreren alt. 320 00:33:55,034 --> 00:33:57,870 Selv ærlighet er en luksus jeg ikke har råd til. 321 00:34:00,164 --> 00:34:04,335 Men du ber meg om å kjefte på deg uten å tenke? 322 00:34:05,377 --> 00:34:06,796 Hva godt gjør det? 323 00:34:09,340 --> 00:34:14,261 Jeg misunner at du kan banne og kjefte 324 00:34:15,513 --> 00:34:17,765 uten å tenke på konsekvensene. 325 00:34:17,848 --> 00:34:19,475 -Det holder. -Na Il-deung. 326 00:34:24,355 --> 00:34:25,856 Så slutt å oppføre deg… 327 00:34:29,527 --> 00:34:31,654 …som om du har det så fælt. 328 00:34:36,367 --> 00:34:37,827 Det er litt morsomt. 329 00:35:41,390 --> 00:35:42,641 Hvor skal du? 330 00:35:46,478 --> 00:35:47,980 Vi har magikurs i dag. 331 00:35:48,689 --> 00:35:51,692 Hva skal vi gjøre i dag? Kort? 332 00:35:54,028 --> 00:35:56,322 Jeg vil slutte å lære magi. 333 00:35:58,490 --> 00:35:59,491 Hvorfor det? 334 00:36:01,660 --> 00:36:04,580 Jeg tror det er best om jeg jobber mer. 335 00:36:06,749 --> 00:36:10,044 Du likte å lære magi. 336 00:36:13,714 --> 00:36:16,342 Hva er poenget med kort glede når man sulter? 337 00:36:17,051 --> 00:36:20,429 Jeg vil heller tjene penger og kjøpe noe godt å spise. 338 00:36:20,512 --> 00:36:22,640 Er det alt? Er det derfor du slutter? 339 00:36:25,184 --> 00:36:26,018 "Er det alt?" 340 00:36:31,774 --> 00:36:33,859 Hva er så bra med magi? 341 00:36:35,611 --> 00:36:38,572 Hva er poenget med å håpe at alt ordner seg, 342 00:36:39,156 --> 00:36:41,492 bare for å bli skuffet etterpå? 343 00:36:43,869 --> 00:36:45,204 Du kan smile, 344 00:36:47,790 --> 00:36:49,583 om det bare er i et øyeblikk. 345 00:36:54,088 --> 00:36:55,756 -Mister. -Ja? 346 00:37:00,886 --> 00:37:05,557 Jeg vil be deg om en siste ting. 347 00:37:09,019 --> 00:37:13,399 Det er et minne jeg vil glemme. Kan du slette det for meg? 348 00:37:15,484 --> 00:37:20,322 Eller kanskje du kan gå tilbake i tid til før det skjedde. 349 00:37:21,573 --> 00:37:27,871 Nei, jeg vil bare reise ti år på et blunk. Kan du… 350 00:37:29,707 --> 00:37:30,874 …gjøre det for meg? 351 00:37:36,088 --> 00:37:38,048 Ok. Jeg gjør det. 352 00:37:39,925 --> 00:37:41,010 Virkelig? 353 00:37:46,181 --> 00:37:48,934 Tror du på… 354 00:37:59,028 --> 00:38:05,784 Vent, du tror ikke det er mulig? 355 00:38:11,874 --> 00:38:15,085 Jeg trodde du var en ekte magiker. 356 00:38:16,086 --> 00:38:18,297 Det er for tidlig å bli skuffet. 357 00:38:18,881 --> 00:38:22,509 Jeg er ikke skuffet. Jeg er bare ferdig med forventninger. 358 00:38:24,470 --> 00:38:25,387 Jeg drar nå. 359 00:38:28,682 --> 00:38:29,516 Vent. 360 00:38:37,149 --> 00:38:42,363 Dette er kortene jeg brukte da jeg begynte med magi. 361 00:38:42,446 --> 00:38:45,074 Jeg skulle gi deg dem i timen i dag. 362 00:38:47,576 --> 00:38:49,411 Her. De er min gave til deg. 363 00:38:53,415 --> 00:38:55,876 Hva skjedde med armen din? Er du skadet? 364 00:39:00,172 --> 00:39:02,633 Det er ingenting. Ha det. 365 00:39:03,258 --> 00:39:04,510 Her. 366 00:39:25,072 --> 00:39:28,200 Barn tenker ikke på konsekvenser. 367 00:39:29,368 --> 00:39:32,788 Jeg var redd hun ville prøve å ta Il-deung med seg. 368 00:39:32,871 --> 00:39:36,125 Det er en lettelse at hun har tatt til fornuft. 369 00:39:43,090 --> 00:39:44,258 Ja, sir. 370 00:39:44,842 --> 00:39:46,844 Takk for omtanken. 371 00:39:47,594 --> 00:39:48,429 God natt. 372 00:39:55,936 --> 00:39:57,896 Du må være sulten. 373 00:40:00,232 --> 00:40:01,608 SØPPEL 374 00:40:01,692 --> 00:40:05,696 Jeg ville spørre deg. Hva skal jeg gjøre med det? 375 00:40:09,366 --> 00:40:10,325 Kast det. 376 00:40:12,202 --> 00:40:13,328 Greit. 377 00:40:13,412 --> 00:40:15,497 Jeg gjør som sønnen min sier. 378 00:40:15,581 --> 00:40:19,835 Takk for at du respekterer mine valg og avgjørelser. 379 00:40:22,504 --> 00:40:25,841 Selvsagt er det bare å velge ett av svarene 380 00:40:26,425 --> 00:40:28,218 du har bestemt for meg alt. 381 00:40:30,846 --> 00:40:35,517 Hva skjer med denne holdningen? Er det på grunn av Yoon Ah-yi? 382 00:40:37,769 --> 00:40:39,021 Eller dette? 383 00:40:44,651 --> 00:40:47,863 Selvsagt vet du alt. 384 00:40:47,946 --> 00:40:50,407 Ja. Apropos. 385 00:40:52,576 --> 00:40:54,786 Vet du hvor hardt jeg prøver? 386 00:40:55,287 --> 00:40:58,248 Alle universitetsforberedelsene holder ikke, 387 00:40:58,332 --> 00:41:01,043 så jeg er redd du kaster bort tiden. 388 00:41:01,126 --> 00:41:04,838 -Er alt annet enn studier unødvendig? -Selvsagt! 389 00:41:04,922 --> 00:41:07,382 Yoon Ah-yi, eller hva hun enn heter, 390 00:41:07,466 --> 00:41:11,428 dro deg inn i dette rotet fordi du er svak og ikke var forsiktig! 391 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 -Du vet det er min feil, kom igjen! -Stopp! 392 00:41:18,101 --> 00:41:23,232 Selv det å krangle er bortkastet tid! 393 00:41:26,151 --> 00:41:30,489 Hvorfor gjør jeg alt dette? 394 00:41:30,572 --> 00:41:31,615 Gutten min. 395 00:41:32,574 --> 00:41:37,120 Det er lett å ha en drøm, men ikke alle får den oppfylt. 396 00:41:38,372 --> 00:41:42,251 Uansett hva du vil gjøre nå, uansett hva du ønsker, 397 00:41:42,334 --> 00:41:45,087 må du glemme det for fremtidens skyld. 398 00:41:45,587 --> 00:41:46,797 Kan du gjøre det? 399 00:41:49,758 --> 00:41:51,009 Jeg forstår ikke. 400 00:41:53,762 --> 00:41:57,724 Jeg skal ta jusstudier og bli dommer eller aktor. 401 00:42:00,185 --> 00:42:02,104 Det er din og pappas drøm. 402 00:42:02,187 --> 00:42:03,230 Hva? 403 00:42:03,313 --> 00:42:05,357 Så hvorfor må jeg… 404 00:42:08,569 --> 00:42:10,112 …gi opp noe for det? 405 00:42:13,323 --> 00:42:14,157 Mamma. 406 00:42:15,867 --> 00:42:17,911 Jeg er oppriktig nysgjerrig. 407 00:42:21,290 --> 00:42:22,958 De drømmene du snakker om. 408 00:42:25,085 --> 00:42:26,920 Er det så galt å ikke ha en? 409 00:42:31,633 --> 00:42:34,386 Må jeg leve livet bare for å bli noe? 410 00:43:09,504 --> 00:43:10,339 Dæven! 411 00:43:12,090 --> 00:43:15,469 Du skremte vettet av meg. 412 00:43:30,359 --> 00:43:31,193 Hei. 413 00:43:32,361 --> 00:43:33,654 Hva ser du på? 414 00:43:34,321 --> 00:43:36,573 Og hva skal du gjøre med det? 415 00:43:38,700 --> 00:43:40,786 Hva skal du gjøre? 416 00:43:48,168 --> 00:43:49,670 Tyv! Ring politiet. 417 00:43:50,879 --> 00:43:52,255 Tyv! Ring politiet! 418 00:43:54,257 --> 00:43:56,051 Hei. Vær stille. 419 00:43:56,134 --> 00:43:59,179 -Ta henne. Ta tyven. -Vær stille, er du snill? 420 00:43:59,262 --> 00:44:00,889 -Ta henne. -Vær stille! 421 00:44:00,972 --> 00:44:03,975 -Ta tyven. -Vær stille! 422 00:44:04,476 --> 00:44:08,021 -Ta henne. Ta tyven! -Pokker. 423 00:44:08,105 --> 00:44:11,358 Ta tyven! 424 00:44:14,152 --> 00:44:15,404 Yoo-yi. 425 00:44:16,780 --> 00:44:20,617 Jeg tok med noe godt å spise fra jobben. 426 00:44:21,618 --> 00:44:23,537 Du gjemmer deg igjen, ikke sant? 427 00:44:26,915 --> 00:44:30,001 Ingen smultringer til deg, hvis du ikke kommer fram. 428 00:44:32,295 --> 00:44:33,630 Hvor er du? 429 00:44:40,470 --> 00:44:42,013 Du er her, ikke sant? 430 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Hva? 431 00:44:58,071 --> 00:45:02,534 Du bør passe på henne. Ikke søsteren hennes, ikke jeg! 432 00:45:03,452 --> 00:45:09,249 Så jeg ber deg om å ikke flykte helt alene og ta Yoo-yi med deg nå! 433 00:45:16,715 --> 00:45:17,799 Yoo-yi. 434 00:45:21,553 --> 00:45:22,387 Yoo-yi. 435 00:45:23,430 --> 00:45:24,306 Yoo-yi. 436 00:45:28,310 --> 00:45:29,352 Yoo-yi! 437 00:45:44,451 --> 00:45:45,410 PRØVE 438 00:46:16,775 --> 00:46:17,734 Yoo-yi! 439 00:46:30,747 --> 00:46:32,040 Yoo-yi! 440 00:46:46,471 --> 00:46:47,681 Yoo-yi. 441 00:46:47,764 --> 00:46:49,891 Hei, vet du hva klokka er… 442 00:46:50,475 --> 00:46:51,643 Kan jeg hjelpe deg? 443 00:46:54,521 --> 00:46:55,605 Unnskyld. 444 00:46:56,731 --> 00:46:57,607 Unnskyld. 445 00:47:15,292 --> 00:47:16,710 Er den ikke for kald? 446 00:47:20,213 --> 00:47:21,756 Stien du står på. 447 00:47:39,774 --> 00:47:42,485 Frue. Har du sett Yoo-yi i dag? 448 00:47:42,569 --> 00:47:45,322 Ikke i dag. 449 00:47:46,907 --> 00:47:48,033 Ok, takk. 450 00:47:58,627 --> 00:48:00,003 Hallo? 451 00:48:00,712 --> 00:48:02,672 Er dette Yoo-yis søsters nummer? 452 00:48:02,756 --> 00:48:04,591 Ja, det er det. 453 00:48:05,300 --> 00:48:10,430 Beklager at jeg ringer så sent. Jeg er moren til Yoo-yis venn, Hui-jin. 454 00:48:10,513 --> 00:48:14,476 Yoo-yi sa hun var hjemme alene. Jeg skulle kjøre henne etter middag. 455 00:48:14,559 --> 00:48:17,145 Men de sovnet etter å ha lekt sammen. 456 00:48:17,687 --> 00:48:20,899 Er det greit om hun sover her og kommer hjem i morgen? 457 00:48:27,697 --> 00:48:28,740 Hallo? 458 00:48:29,950 --> 00:48:32,577 -Hallo? -Ja. 459 00:48:34,454 --> 00:48:35,330 Ja. 460 00:48:36,706 --> 00:48:39,626 Takk. 461 00:49:34,139 --> 00:49:36,891 Jeg visste jeg valgte gode vinkler. 462 00:49:49,320 --> 00:49:50,238 Hva er dette? 463 00:49:53,158 --> 00:49:54,325 Hva? 464 00:50:01,916 --> 00:50:06,504 I litteraturtimen en gang spurte læreren oss 465 00:50:09,215 --> 00:50:12,343 hva våre lykkeligste minner med foreldrene våre var. 466 00:50:15,221 --> 00:50:16,806 Og en gutt sa 467 00:50:19,309 --> 00:50:22,604 at det var når foreldrene reiste utenlands. 468 00:50:24,022 --> 00:50:30,987 Hele klassen begynte å le og klappe, men jeg skjønte ikke hva som var morsomt. 469 00:50:33,073 --> 00:50:37,077 For jeg har bare ventet på at de skulle komme hjem. 470 00:50:39,704 --> 00:50:41,122 Først moren min, 471 00:50:42,123 --> 00:50:44,834 og nå faren min. 472 00:50:47,837 --> 00:50:51,174 Når det har vært vanskelig, har jeg sagt til meg selv: 473 00:50:53,093 --> 00:50:56,888 "Vi venter ikke på dem og forventer ingenting. 474 00:50:58,890 --> 00:51:04,896 Den eneste du kan stole på, er deg selv, Yoon Ah-yi." 475 00:51:08,858 --> 00:51:09,692 Så derfor 476 00:51:11,986 --> 00:51:14,239 ville du gå frem i tid og bli voksen. 477 00:51:16,950 --> 00:51:19,202 Du var lei av lidelsen og bitterheten. 478 00:51:22,580 --> 00:51:23,706 Vet du hva… 479 00:51:27,085 --> 00:51:32,298 …jeg sa til meg selv mens jeg løp rundt og lette etter Yoo-yi? 480 00:51:38,847 --> 00:51:42,892 Annara sumanara. 481 00:51:59,284 --> 00:52:01,244 Vil du fortsatt til fremtiden? 482 00:52:03,204 --> 00:52:05,123 Jeg sender deg dit hvis du vil. 483 00:52:10,962 --> 00:52:12,297 Jeg må gå. 484 00:52:12,881 --> 00:52:15,091 Jeg har eksamen snart og mye å gjøre. 485 00:52:17,135 --> 00:52:18,636 Tusen takk for alt. 486 00:52:21,472 --> 00:52:22,849 Du vet hvordan du sa… 487 00:52:27,562 --> 00:52:30,106 …at du hater at faren din alltid stikker av? 488 00:52:31,941 --> 00:52:35,361 Er det ikke derfor du vil til fremtiden? 489 00:52:44,871 --> 00:52:48,249 Det ville ikke skjedd uansett. 490 00:52:48,333 --> 00:52:49,459 Hva om… 491 00:52:53,588 --> 00:52:54,923 …det virkelig skjedde? 492 00:52:57,550 --> 00:53:00,011 Vil du fortsatt rømme? 493 00:53:15,818 --> 00:53:16,945 Vil du møte henne? 494 00:53:18,821 --> 00:53:19,864 Hvem da? 495 00:53:21,783 --> 00:53:24,244 Den personen du nettopp nevnte. 496 00:53:25,703 --> 00:53:29,249 Den eneste personen i verden du kan stole på. 497 00:53:44,472 --> 00:53:45,473 Annara… 498 00:53:47,600 --> 00:53:48,601 …sumanara. 499 00:54:43,614 --> 00:54:44,574 Hva synes du? 500 00:54:46,701 --> 00:54:47,827 Vil du møte henne? 501 00:55:20,735 --> 00:55:21,736 Jeg lurer på 502 00:55:24,655 --> 00:55:29,327 om du heter Yoon Ah-yi? 503 00:55:30,620 --> 00:55:32,413 Hvordan visste du det? 504 00:55:35,875 --> 00:55:39,128 Jeg vet det bare. 505 00:55:42,048 --> 00:55:45,009 Hva gjør du her? Venter du på moren din? 506 00:55:46,969 --> 00:55:49,347 Hvordan visste du det også? 507 00:55:53,684 --> 00:55:54,769 Jeg så denne. 508 00:55:56,562 --> 00:55:58,773 Er det en tegning av moren din? 509 00:56:04,487 --> 00:56:10,451 Jeg vet at det er vanskelig å tro, men det er ikke noe jeg ikke vet om deg. 510 00:56:12,161 --> 00:56:13,329 Umulig. 511 00:56:15,164 --> 00:56:17,917 Vet du virkelig alt? 512 00:56:19,710 --> 00:56:20,586 Sannsynligvis. 513 00:56:24,048 --> 00:56:27,343 Så gjett hva jeg vil vite mest nå. 514 00:56:33,349 --> 00:56:35,351 Når moren din kommer tilbake. 515 00:56:38,980 --> 00:56:40,314 Nei. 516 00:56:40,398 --> 00:56:44,527 Om hun glemte løftet hun ga deg. 517 00:56:46,737 --> 00:56:49,365 Løgner! Du vet ingenting. 518 00:56:50,575 --> 00:56:56,956 Hun lovet deg å dra til havet på bursdagen din, ikke sant? 519 00:57:00,460 --> 00:57:04,213 Det er en hemmelighet som bare mamma og jeg vet. 520 00:57:09,677 --> 00:57:15,308 Jeg vet også hvordan du har det. 521 00:57:19,770 --> 00:57:24,025 Så fortell meg alt. 522 00:57:25,610 --> 00:57:31,282 Alt jeg virkelig vil vite. 523 00:57:53,721 --> 00:57:57,475 Lukk øynene og lytt til musikken. 524 00:58:16,202 --> 00:58:20,706 Kanskje det var for mye 525 00:58:21,666 --> 00:58:26,170 Å be om at verden skulle omfavne meg 526 00:58:26,879 --> 00:58:31,217 Har barnet Som trampet med de små føttene sine 527 00:58:31,801 --> 00:58:35,221 Det fint? 528 00:58:36,639 --> 00:58:42,019 Klarte du å overvinne 529 00:58:42,103 --> 00:58:46,023 All lengselen Som du ba om la deg være i fred? 530 00:58:47,567 --> 00:58:51,237 Det er for vanskelig Å bære den byrden alene 531 00:58:52,655 --> 00:58:58,995 Selv alle de smertefulle drømmene 532 00:59:00,454 --> 00:59:06,294 Alt vi ikke kunne snakke om 533 00:59:06,794 --> 00:59:10,840 Og denne dagen vi tilbrakte sammen 534 00:59:10,923 --> 00:59:17,388 Vi bretter alt til en hvit papirbåt 535 00:59:18,014 --> 00:59:23,227 Og sender den til i morgen 536 00:59:23,311 --> 00:59:29,025 Når vi møtes igjen 537 00:59:29,942 --> 00:59:34,030 Etter å ha krysset det brede Og farlige havet 538 00:59:34,113 --> 00:59:40,578 Håper jeg mitt fremtidige jeg 539 00:59:41,329 --> 00:59:47,001 Ikke er så naiv eller svak 540 00:59:47,084 --> 00:59:50,171 Og vil fortelle meg 541 00:59:50,254 --> 00:59:56,636 At jeg er glad 542 00:59:58,554 --> 01:00:01,223 Farvel for nå 543 01:00:01,974 --> 01:00:05,102 Til den dagen 544 01:00:06,395 --> 01:00:09,023 Vi møtes igjen 545 01:00:33,964 --> 01:00:35,758 Jeg har heller ingen mamma. 546 01:00:38,469 --> 01:00:43,307 Jeg venter fortsatt på moren min. 547 01:00:44,266 --> 01:00:45,226 Akkurat som deg. 548 01:00:47,770 --> 01:00:52,149 For å være ærlig har jeg ingen penger, og det gjør alt veldig vanskelig. 549 01:00:53,901 --> 01:00:54,860 Men vet du hva? 550 01:00:56,862 --> 01:00:59,407 Det er én ting jeg vil si med sikkerhet. 551 01:01:01,659 --> 01:01:06,706 At jeg aldri har gitt opp og fortsatt kjemper hver dag. 552 01:01:11,544 --> 01:01:17,466 Og jeg vet ikke hva du synes om dette, 553 01:01:23,681 --> 01:01:25,433 men du og jeg er veldig like. 554 01:01:29,145 --> 01:01:32,982 Så jeg tror det går bra. 555 01:01:33,816 --> 01:01:34,942 Hva enn det er. 556 01:01:42,324 --> 01:01:44,952 Er du skuffet over meg? 557 01:01:48,038 --> 01:01:50,791 Hvis du sier at vi er ganske like, 558 01:01:54,754 --> 01:01:56,046 føler jeg meg bra. 559 01:01:56,922 --> 01:01:59,175 Jeg gir heller ikke opp. Som deg. 560 01:03:02,655 --> 01:03:04,240 Hva var det? 561 01:03:04,323 --> 01:03:05,282 Det vet du. 562 01:03:06,951 --> 01:03:08,410 Det er tidsmagi. 563 01:03:09,745 --> 01:03:10,788 Skjønner du ikke? 564 01:03:11,831 --> 01:03:15,000 Du ble nettopp trøstet. 565 01:03:15,835 --> 01:03:18,254 Av ditt fremtidige jeg. 566 01:03:29,932 --> 01:03:30,766 Mister. 567 01:03:31,600 --> 01:03:32,434 Ja? 568 01:03:37,690 --> 01:03:38,858 Hvem er du… 569 01:03:43,112 --> 01:03:44,196 …egentlig? 570 01:04:00,421 --> 01:04:01,297 Hallo. 571 01:04:02,506 --> 01:04:05,259 Har du sett noen som ser slik ut her? 572 01:04:10,764 --> 01:04:11,849 "Forsvinner." 573 01:04:16,186 --> 01:04:18,606 "Dukker opp". Suksess! 574 01:04:19,398 --> 01:04:20,399 Ja! 575 01:04:20,482 --> 01:04:23,235 SAVNET PERSON 576 01:04:23,319 --> 01:04:24,320 Unnskyld meg. 577 01:04:25,070 --> 01:04:27,865 Jeg er politi. Jeg har et spørsmål til deg. 578 01:04:27,948 --> 01:04:29,950 Har du sett en sånn person her? 579 01:04:42,379 --> 01:04:44,048 Har du sett ham? 580 01:04:44,924 --> 01:04:47,259 Hvorfor leter du etter denne personen? 581 01:04:47,968 --> 01:04:50,763 Han er av interesse i etterforskningen. 582 01:04:53,307 --> 01:04:54,934 Jeg vet ikke. Beklager. 583 01:04:55,434 --> 01:04:56,393 Hei. 584 01:05:07,404 --> 01:05:09,490 Hvorfor leter politiet etter ham? 585 01:05:22,503 --> 01:05:23,462 Hei, Yoon Ah-yi. 586 01:05:25,214 --> 01:05:30,844 -Henger du fortsatt i fornøyelsesparken? -Hvorfor spør du? 587 01:05:32,179 --> 01:05:37,309 Jeg ville bare vite om du visste 588 01:05:37,393 --> 01:05:40,646 hva slags person han er, mannen som bor der. 589 01:05:42,606 --> 01:05:43,440 Magikeren? 590 01:05:44,942 --> 01:05:46,276 Magiker, du liksom. 591 01:05:50,280 --> 01:05:51,949 Hun har visst ingen anelse. 592 01:05:58,122 --> 01:06:01,000 Se på denne når du kjeder deg. Vent. 593 01:06:02,042 --> 01:06:04,920 Den kan være litt for sjokkerende, 594 01:06:05,671 --> 01:06:10,926 så jeg foreslår at dere holder hender og ser på den sammen. 595 01:06:12,386 --> 01:06:13,429 Hva er det? 596 01:06:13,512 --> 01:06:16,223 Bare ta den før jeg ombestemmer meg. 597 01:06:17,474 --> 01:06:20,728 Hodet mitt er i ferd med å eksplodere, 598 01:06:20,811 --> 01:06:23,689 og jeg vet ikke om jeg skal si noe til politiet. 599 01:08:15,676 --> 01:08:16,760 Jeg er ekte. 600 01:08:20,097 --> 01:08:21,598 Jeg er en ekte magiker. 601 01:12:19,211 --> 01:12:24,216 Tekst: Trine Friis