1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,971
ALLE SOM TRENGER HJELP ER VELKOMNE
3
00:00:16,225 --> 00:00:17,351
Jøss.
4
00:00:18,728 --> 00:00:22,273
Bare si noe.
Finn på en unnskyldning hvis du må.
5
00:00:35,244 --> 00:00:38,790
Yoon Ah-yi. Jeg tror jeg må snakke
med foreldrene dine.
6
00:00:39,457 --> 00:00:43,211
Si til moren din… Som ikke er her.
7
00:00:44,754 --> 00:00:46,881
-Ta med faren din.
-Men jeg…
8
00:00:57,517 --> 00:00:59,268
RÅDGIVER
9
00:01:10,321 --> 00:01:11,155
Mamma.
10
00:01:12,615 --> 00:01:16,577
Læreren min ba meg
ta med pappa til skolen.
11
00:01:18,204 --> 00:01:22,458
Fordi jeg fortsatt er mindreårig,
er det ting som krever en verge.
12
00:01:25,044 --> 00:01:26,838
Jeg tror ikke læreren min vet
13
00:01:28,756 --> 00:01:34,345
at det å ha en far ikke nødvendigvis
betyr at noen tar seg av meg.
14
00:01:41,227 --> 00:01:44,021
JI CHANG-WOOK
15
00:01:44,522 --> 00:01:46,899
CHOI SUNG-EUN
16
00:01:46,983 --> 00:01:48,568
HWANG IN-YOUP
17
00:01:49,193 --> 00:01:52,113
REGISSØR: KIM SEONG-YOON
18
00:01:58,995 --> 00:02:02,373
Å BLI VOKSEN
19
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
Mamma.
20
00:02:43,080 --> 00:02:46,042
Kan du virkelig få brevet mitt?
21
00:02:48,920 --> 00:02:51,505
Annara sumanara.
22
00:03:02,975 --> 00:03:04,185
Se hvem det er.
23
00:03:04,769 --> 00:03:07,021
Du er veldig opptatt nå, ikke sant?
24
00:03:08,481 --> 00:03:12,818
Du treffer Na Il-deung på skolen,
og så treffer du ham etter skolen.
25
00:03:14,070 --> 00:03:15,696
Er du her igjen?
26
00:03:15,780 --> 00:03:18,741
Er han Hana nevnte inne?
27
00:03:20,034 --> 00:03:21,994
Jeg vet ikke. Jeg har ikke sett.
28
00:03:23,496 --> 00:03:25,206
Ikke se så uskyldig ut.
29
00:03:26,540 --> 00:03:28,709
Jeg så at du la noe i den.
30
00:03:29,961 --> 00:03:33,422
Prøvde du å gi magikeren en lapp?
31
00:03:34,423 --> 00:03:37,718
"Hei, jeg ventet på deg."
32
00:03:37,802 --> 00:03:39,845
Nei, det er ikke sånn.
33
00:03:42,306 --> 00:03:43,683
Hei, stopp!
34
00:03:46,435 --> 00:03:47,520
Hva?
35
00:03:53,859 --> 00:03:56,070
Den er tom. Hvorfor overreagerer du?
36
00:03:58,656 --> 00:04:02,076
Du blir mer mystisk
jo mer jeg blir kjent med deg.
37
00:04:03,911 --> 00:04:08,165
Du er vel ikke forelsket i magikeren?
38
00:04:09,250 --> 00:04:12,837
Jeg mener.
Jeg innrømmer at han er ganske pen.
39
00:04:12,920 --> 00:04:14,922
Men er det virkelig nok til å…
40
00:04:15,006 --> 00:04:16,424
Hun er…
41
00:04:16,507 --> 00:04:18,926
Ignorerer du meg?
42
00:04:21,387 --> 00:04:23,597
-Den lille…
-Jeg klandrer henne ikke.
43
00:04:24,098 --> 00:04:25,349
Pass deg.
44
00:04:30,563 --> 00:04:31,522
Bank, bank.
45
00:04:32,648 --> 00:04:33,691
Mister?
46
00:04:35,318 --> 00:04:36,736
Er det noen hjemme?
47
00:04:38,029 --> 00:04:39,905
Magiker.
48
00:04:42,325 --> 00:04:43,534
Er det noen her?
49
00:04:45,828 --> 00:04:47,455
Det er ingen her.
50
00:04:47,955 --> 00:04:50,666
Jøss, støvet.
51
00:04:51,167 --> 00:04:53,836
Jeg liker ikke dette.
52
00:04:54,837 --> 00:04:59,216
Hva kan han gjøre hele dagen
på et så deprimerende sted?
53
00:05:00,092 --> 00:05:01,552
Jeg vet det, ikke sant?
54
00:05:06,057 --> 00:05:07,975
Vi kan finne det ut.
55
00:05:09,143 --> 00:05:11,937
Hva gjør du? Er du ferdig?
56
00:05:12,021 --> 00:05:13,230
Bare vent.
57
00:05:13,314 --> 00:05:16,734
Seriøst?
Jeg venter bare i ti sekunder til.
58
00:05:16,817 --> 00:05:18,110
Ok, jeg sa det.
59
00:05:18,194 --> 00:05:19,653
Seriøst.
60
00:05:21,989 --> 00:05:25,659
Ti, ni, åtte,
61
00:05:26,619 --> 00:05:29,121
sju, seks…
62
00:05:31,290 --> 00:05:32,124
Fem.
63
00:05:37,046 --> 00:05:39,465
Ha-na.
64
00:05:39,548 --> 00:05:42,343
Kom igjen. Fem kommer etter seks.
65
00:05:45,763 --> 00:05:46,639
Hva gjør dere?
66
00:05:46,722 --> 00:05:50,684
Vi skulle til å gå. Ikke sant?
67
00:05:54,647 --> 00:05:57,691
Du fullførte aldri
magiforestillingen forrige gang.
68
00:05:57,775 --> 00:06:01,320
Vi ventet lenge, men nå vil vi ha en time.
69
00:06:03,906 --> 00:06:07,034
Vis oss resten neste gang, ok?
70
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
Farvel.
71
00:06:10,162 --> 00:06:11,080
Vent.
72
00:06:14,959 --> 00:06:15,960
Jeg tror…
73
00:06:24,885 --> 00:06:26,512
…at du skjuler noe.
74
00:06:40,151 --> 00:06:41,318
Det er ingenting.
75
00:06:49,827 --> 00:06:53,914
Skal vi se på hva som er ingenting?
76
00:07:26,572 --> 00:07:27,531
Unnskyld.
77
00:07:28,782 --> 00:07:31,827
Den er så unik og pen.
Jeg kunne ikke noe for det.
78
00:07:33,579 --> 00:07:34,455
Ikke…
79
00:07:37,625 --> 00:07:39,627
…rør noe her uten tillatelse.
80
00:07:39,710 --> 00:07:43,339
Det er respektløst mot magi.
81
00:07:52,181 --> 00:07:53,891
Og å snike seg rundt…
82
00:07:55,851 --> 00:07:57,061
…er enda verre.
83
00:08:02,525 --> 00:08:03,359
Dere kan gå.
84
00:08:05,736 --> 00:08:06,987
Farvel.
85
00:08:23,921 --> 00:08:27,007
Seriøst.
Jeg trodde hjertet skulle eksplodere.
86
00:08:27,091 --> 00:08:30,010
Jeg kunne ha festet det
med ett minutt til.
87
00:08:30,094 --> 00:08:34,515
Hvor i all verden lærte du
å være så uforsiktig?
88
00:08:35,558 --> 00:08:39,895
Skjulte kameraer er en forbrytelse.
Jeg burde anmelde deg til politiet!
89
00:08:40,396 --> 00:08:43,190
Jaså? Medskyldig Kim So-hee?
90
00:08:43,274 --> 00:08:45,484
-Vi går.
-Jeg gjorde ingenting.
91
00:08:45,568 --> 00:08:48,028
-Jo, du er medskyldig.
-Nei.
92
00:09:11,468 --> 00:09:15,556
EDU-AKADEMIET
ENGELSKTENTAMEN
93
00:09:30,613 --> 00:09:32,281
Pokker.
94
00:10:08,359 --> 00:10:10,569
Bøkene hans er overalt.
95
00:10:19,286 --> 00:10:20,329
Hva er dette?
96
00:10:28,879 --> 00:10:29,963
Ja, hallo.
97
00:10:31,590 --> 00:10:33,425
Jeg vet at han tok en prøve.
98
00:10:35,010 --> 00:10:37,388
Vær så snill, min Il-deung ville aldri…
99
00:10:44,353 --> 00:10:46,355
Jeg forstår.
100
00:11:20,806 --> 00:11:26,854
Om natten når alle sover
101
00:11:27,438 --> 00:11:33,610
Sitter jeg alene våken
102
00:11:34,862 --> 00:11:40,993
Kan ikke gi slipp på dagen
103
00:11:41,076 --> 00:11:45,497
Som allerede har
104
00:11:46,081 --> 00:11:49,293
Gått over
105
00:11:50,252 --> 00:11:54,590
Venter jeg på noen?
106
00:11:55,257 --> 00:12:01,346
Er det noe jeg har å gjøre?
107
00:12:02,389 --> 00:12:04,683
Eller kanskje
108
00:12:05,267 --> 00:12:10,564
Jeg mimrer om det stedet
109
00:12:11,315 --> 00:12:17,988
Jeg lengter tilbake til?
110
00:12:18,739 --> 00:12:23,869
Når jeg legger hodet i fanget ditt
111
00:12:24,661 --> 00:12:30,167
Børst håret mitt som du pleide
112
00:12:30,250 --> 00:12:33,629
Da jeg var så ung
113
00:12:33,712 --> 00:12:37,508
Selv om jeg sovner
114
00:12:37,591 --> 00:12:42,387
Av hånden din
115
00:12:42,471 --> 00:12:44,765
La meg bli der
116
00:12:44,848 --> 00:12:50,312
En stund
117
00:12:50,395 --> 00:12:53,774
Ikke vekk meg
118
00:12:53,857 --> 00:13:00,823
Jeg vil falle i dyp søvn
119
00:13:01,657 --> 00:13:02,491
Du store.
120
00:13:04,076 --> 00:13:05,953
Min Yoo-yi synger fint.
121
00:13:06,787 --> 00:13:07,663
Pappa?
122
00:13:08,413 --> 00:13:11,542
-Du klorer.
-Klorer jeg?
123
00:13:13,669 --> 00:13:17,214
-Skal jenta mi bli sanger?
-Gjerne.
124
00:13:17,881 --> 00:13:19,424
Det ville pappa også.
125
00:13:20,008 --> 00:13:21,301
Ah-yi!
126
00:13:27,641 --> 00:13:28,475
Pappa.
127
00:13:30,477 --> 00:13:31,311
Ah-yi.
128
00:13:37,109 --> 00:13:38,026
Her.
129
00:13:38,569 --> 00:13:40,654
Du trenger ikke gi meg mer mat.
130
00:13:43,532 --> 00:13:47,828
Kom Yong-pal på besøk mens jeg var borte?
131
00:13:50,914 --> 00:13:52,374
Noen ganger.
132
00:13:55,294 --> 00:13:56,128
Jeg skjønner.
133
00:13:57,546 --> 00:13:59,298
Det har ikke vært lett.
134
00:14:00,632 --> 00:14:04,344
Jeg vil spørre om han er tilbake for godt,
135
00:14:05,220 --> 00:14:08,098
om gjelden er betalt, men…
136
00:14:13,687 --> 00:14:17,482
Min Ah-yi er voksen nå. Ikke sant?
137
00:14:19,985 --> 00:14:21,737
Takket være noen.
138
00:14:35,626 --> 00:14:36,460
Bare spis.
139
00:14:38,045 --> 00:14:39,588
-Pappa.
-Ja.
140
00:14:40,088 --> 00:14:45,594
Hvis du har fri i morgen,
kan du komme innom skolen min?
141
00:14:45,677 --> 00:14:47,512
Skolen din? Hvorfor det?
142
00:14:54,436 --> 00:14:57,689
Jeg trenger ikke en grunn
til å besøke skolen din.
143
00:14:58,440 --> 00:15:03,904
Jeg kan dra innom og møte lærerne.
Selvsagt kan jeg det.
144
00:15:05,572 --> 00:15:06,406
Jeg gjør det.
145
00:15:07,741 --> 00:15:10,202
Vent.
146
00:15:12,746 --> 00:15:13,622
Vent litt.
147
00:15:14,289 --> 00:15:15,248
Det er meg.
148
00:15:17,459 --> 00:15:21,046
Hva? Hvordan kan du
plutselig gjøre dette mot meg?
149
00:15:21,129 --> 00:15:22,047
Yoo-yi, spis.
150
00:15:24,716 --> 00:15:28,136
Hvis du gir meg noen dager,
kan jeg ta meg av det.
151
00:15:35,268 --> 00:15:38,647
LEIE, MAT, REGNINGER
152
00:15:45,862 --> 00:15:46,905
REGNINGER
153
00:16:04,131 --> 00:16:06,133
Du må gi det tilbake. Ja.
154
00:16:07,467 --> 00:16:09,511
Jeg lånte litt.
155
00:16:10,929 --> 00:16:14,099
Når pengene kommer
tilbake til Il-deung sin konto,
156
00:16:14,182 --> 00:16:16,435
vil de ikke tenke at det er så farlig.
157
00:16:24,943 --> 00:16:26,570
Ah-yi.
158
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Hvor er pappa?
159
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
-Pappa?
-Ja.
160
00:16:43,962 --> 00:16:45,213
Hva gjør du?
161
00:17:02,272 --> 00:17:03,482
RÅDGIVER
162
00:17:03,565 --> 00:17:07,944
Kommer faren din eller ikke?
163
00:17:18,205 --> 00:17:20,916
Hva forventer du
at jeg gjør om du sitter sånn?
164
00:17:24,711 --> 00:17:25,712
Herregud.
165
00:17:28,340 --> 00:17:31,134
Dette gjør bare alt verre.
166
00:17:31,218 --> 00:17:35,514
Bildet av Il-deung som gir deg penger,
har kommet til rektors kontor,
167
00:17:35,597 --> 00:17:39,101
og Il-deungs mor truer
med å si fra til mobbekomiteen!
168
00:17:54,157 --> 00:17:54,991
Yoon Ah-yi!
169
00:18:05,168 --> 00:18:06,461
Herregud.
170
00:18:10,006 --> 00:18:11,049
Alvorlig talt.
171
00:18:14,553 --> 00:18:15,387
Yoon Ah-yi.
172
00:18:16,054 --> 00:18:23,186
Som lærer gjorde jeg alt jeg kunne for
å respektere dine rettigheter som elev,
173
00:18:24,437 --> 00:18:29,025
og jeg gjorde mitt beste for
å være så rettferdig som mulig.
174
00:18:29,693 --> 00:18:31,319
Husk det.
175
00:18:31,820 --> 00:18:33,196
Vi hadde en avtale!
176
00:18:35,115 --> 00:18:35,949
En avtale?
177
00:18:40,120 --> 00:18:41,037
Hvilken avtale?
178
00:18:45,584 --> 00:18:47,627
Il-deung og du?
179
00:18:52,757 --> 00:18:54,676
Om prøveresultatene.
180
00:19:59,824 --> 00:20:01,660
-Hallo.
-Ah-yi.
181
00:20:05,080 --> 00:20:08,416
Jeg beklager
at jeg ikke kunne holde løftet.
182
00:20:08,500 --> 00:20:11,795
Det er bare noe som haster.
183
00:20:11,878 --> 00:20:14,047
Jeg dro uten å si farvel.
184
00:20:16,049 --> 00:20:17,634
Og pengene.
185
00:20:18,760 --> 00:20:20,845
Jeg skal tjene mye penger
186
00:20:20,929 --> 00:20:23,848
og betale deg dobbelt
så snart jeg kommer hjem.
187
00:20:23,932 --> 00:20:26,351
Jeg mener det. Stol på meg, ok?
188
00:20:28,186 --> 00:20:32,607
Og jeg kan ikke kontakte deg på en stund.
189
00:20:32,691 --> 00:20:34,359
Ikke bekymre deg for meg.
190
00:20:37,070 --> 00:20:38,321
Herregud.
191
00:20:40,490 --> 00:20:43,743
Jeg etterlater deg med en så tung byrde.
192
00:20:44,536 --> 00:20:45,912
Jeg burde skamme meg.
193
00:20:47,414 --> 00:20:49,040
Kan du ikke bare bli?
194
00:20:50,709 --> 00:20:51,543
Pappa.
195
00:20:52,752 --> 00:20:57,215
Jeg skal jobbe flere skift
og gjøre alt jeg kan.
196
00:20:57,882 --> 00:21:00,385
Det må finnes en utvei.
197
00:21:01,219 --> 00:21:03,388
Kan du prøve å forstå meg litt?
198
00:21:04,681 --> 00:21:07,684
Når jeg ser på deg og Yoo-yi,
199
00:21:09,227 --> 00:21:14,316
er jeg så lei meg, og hjertet mitt gjør
så vondt at det er uutholdelig.
200
00:21:17,402 --> 00:21:21,323
Og det føles bedre
når du gjemmer deg alene?
201
00:21:22,365 --> 00:21:25,076
Hvordan skulle det vært mulig?
202
00:21:26,453 --> 00:21:27,287
Vel…
203
00:21:30,832 --> 00:21:33,209
Du er nesten voksen nå, ikke sant?
204
00:21:33,293 --> 00:21:36,421
Så du klarer dette helt fint.
205
00:21:39,716 --> 00:21:46,264
Hvordan kan du si det
når du er opptatt med å rømme hele tiden?
206
00:21:48,016 --> 00:21:53,355
Hvorfor må jeg være voksen
når du er så feig?
207
00:21:56,900 --> 00:21:57,817
Ah-yi.
208
00:21:59,444 --> 00:22:00,445
Du har rett.
209
00:22:02,197 --> 00:22:03,531
Jeg er voksen.
210
00:22:04,657 --> 00:22:07,869
Jeg bør ikke savne
klemmer fra foreldrene mine lenger.
211
00:22:09,079 --> 00:22:11,247
Men det er ikke tilfelle for Yoo-Yi.
212
00:22:11,956 --> 00:22:16,336
Pappa, du bør passe på henne.
Ikke søsteren hennes, ikke jeg!
213
00:22:24,761 --> 00:22:26,304
Dette er for mye for meg.
214
00:22:30,725 --> 00:22:31,559
Jeg er redd,
215
00:22:33,269 --> 00:22:34,270
utslitt,
216
00:22:37,816 --> 00:22:39,651
og jeg er lei av alt dette nå.
217
00:22:47,992 --> 00:22:51,204
Jeg ville aldri bedt deg
om å ta vare på meg også.
218
00:22:51,996 --> 00:22:57,919
Så jeg ber deg om å ikke flykte helt alene
og ta Yoo-yi med deg nå!
219
00:23:01,256 --> 00:23:02,090
Beklager.
220
00:23:06,094 --> 00:23:08,388
Beklager at jeg er en forferdelig far.
221
00:23:12,308 --> 00:23:14,561
Hallo? Pappa…
222
00:24:14,704 --> 00:24:19,000
En kveld der sollyset er igjen
223
00:24:19,083 --> 00:24:22,879
Etter å ha spilt
224
00:24:22,962 --> 00:24:29,886
En skygge som står helt alene
225
00:24:30,678 --> 00:24:34,390
Gråter en stund
226
00:24:34,474 --> 00:24:37,852
Fordi det har gått seg vill
227
00:24:38,520 --> 00:24:44,817
På en vei som noen viste det en gang
228
00:24:45,693 --> 00:24:49,614
Selv som stjernene
229
00:24:50,114 --> 00:24:53,535
Begynner å sovne
230
00:24:54,202 --> 00:24:57,872
Vekker hun den søvnige natten
231
00:24:57,956 --> 00:25:01,042
Ved å riste den
232
00:25:01,834 --> 00:25:04,879
Ber om en liten tjeneste
233
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
Før den sovner
234
00:25:09,634 --> 00:25:15,473
Ber om å lyse opp denne veien
235
00:25:16,933 --> 00:25:19,185
Er jenta
236
00:25:19,269 --> 00:25:24,857
Som jeg alltid hadde håpet på
237
00:25:24,941 --> 00:25:31,906
Et sted langt unna i enden av denne veien?
238
00:25:32,532 --> 00:25:36,244
Må jeg klare det
239
00:25:36,327 --> 00:25:39,998
Til enden av den lange veien
240
00:25:40,623 --> 00:25:43,876
For å bli den jenta
241
00:25:44,711 --> 00:25:47,672
Jeg håpet på å bli?
242
00:25:51,426 --> 00:25:55,096
Natten forteller henne
243
00:25:55,847 --> 00:25:59,392
At hun bør legge seg
244
00:26:00,143 --> 00:26:02,854
God natt
245
00:26:03,896 --> 00:26:07,150
Barndomsdrømmer
246
00:26:18,620 --> 00:26:22,457
Gjennom en fingerstor åpning
247
00:26:23,041 --> 00:26:26,461
I vinduet
248
00:26:27,045 --> 00:26:33,926
Sniker en følelse av lengsel
Seg langsomt inn
249
00:26:34,427 --> 00:26:38,514
Når den når leppene mine
250
00:26:38,598 --> 00:26:42,393
Og jeg prøver å rope på den
251
00:26:42,477 --> 00:26:49,359
Etterlater den kun tårer
252
00:26:49,984 --> 00:26:52,111
Denne sangen
253
00:26:52,195 --> 00:26:57,241
Som vi drømmer om i kveld
254
00:26:57,867 --> 00:27:04,666
Jeg håper vi krysser mørket på himmelen
255
00:27:05,416 --> 00:27:12,382
For å hilse på den lykkeligste morgenen
256
00:27:13,424 --> 00:27:20,390
Og alt vil gå i oppfyllelse
257
00:27:24,477 --> 00:27:28,064
Natten klemmer henne
258
00:27:28,898 --> 00:27:32,360
Og sier hun burde legge seg
259
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
God natt
260
00:27:36,781 --> 00:27:39,659
Barndomsdrømmer
261
00:27:40,785 --> 00:27:44,038
Mine siste dager
262
00:27:45,623 --> 00:27:50,044
Farvel
263
00:28:02,223 --> 00:28:07,562
En premie for god oppførsel går
til Na Il-deung fra klasse 2-1.
264
00:28:21,325 --> 00:28:23,911
Hei, Il-deung! Hva gjør du? Gå opp!
265
00:28:32,336 --> 00:28:34,922
En premie for hva? God oppførsel?
266
00:28:35,006 --> 00:28:37,884
Kanskje for å levere inn leksene?
267
00:28:38,843 --> 00:28:40,011
Ja.
268
00:28:40,094 --> 00:28:43,973
"Vi deler ut prisen for å anerkjenne
hans eksemplariske oppførsel
269
00:28:44,056 --> 00:28:48,060
rundt å hjelpe medelever i nød
270
00:28:48,144 --> 00:28:51,814
med varmhjertet sjenerøsitet."
271
00:28:53,858 --> 00:28:58,780
Så Na Il- deung hjalp
Yoon Ah-yi av egen vilje?
272
00:29:00,907 --> 00:29:02,658
Utpresset hun ham ikke?
273
00:29:11,042 --> 00:29:16,214
De kan like gjerne skrive det
på Yoon Ah-yis ansikt at hun får trygd.
274
00:29:19,383 --> 00:29:23,596
Fattigdom er ikke noe å skamme seg over.
275
00:30:00,758 --> 00:30:05,847
Jeg trodde at å komme meg ut av fattigdom
var det viktigste skrittet i livet mitt.
276
00:30:08,558 --> 00:30:09,559
Men jeg tok feil.
277
00:30:11,185 --> 00:30:15,648
Nå ser jeg at det aldri var penger
som presset meg over kanten,
278
00:30:17,441 --> 00:30:19,443
men de voksne.
279
00:30:26,951 --> 00:30:28,369
Jeg vil bli voksen.
280
00:30:29,370 --> 00:30:31,455
Så umodne voksne ikke lenger
281
00:30:32,331 --> 00:30:37,962
har kontroll over livet mitt.
Jeg vil bli en elendig voksen,
282
00:30:40,089 --> 00:30:41,591
akkurat som dem.
283
00:31:03,863 --> 00:31:05,197
Du ville snakke?
284
00:31:12,246 --> 00:31:13,205
La oss snakke.
285
00:31:14,749 --> 00:31:15,625
Jeg beklager,
286
00:31:18,044 --> 00:31:19,587
men kan vi snakke senere?
287
00:31:21,255 --> 00:31:22,798
Du unngår meg.
288
00:31:30,348 --> 00:31:32,725
Jeg vet at du ikke vil se på meg,
289
00:31:32,808 --> 00:31:36,312
men jeg mener det.
Jeg aner heller ikke hva som foregår.
290
00:31:36,896 --> 00:31:38,564
Hvorfor skjer dette?
291
00:31:39,148 --> 00:31:39,982
Nei.
292
00:31:40,816 --> 00:31:42,610
Jeg har det bra.
293
00:31:44,070 --> 00:31:45,321
Hva er bra med det?
294
00:31:54,288 --> 00:31:57,875
Det var jeg som kom på denne gale avtalen.
295
00:31:59,710 --> 00:32:02,296
Jeg var enig, så jeg er ikke noe bedre.
296
00:32:04,340 --> 00:32:09,136
Da du spurte om jeg trengte penger.
297
00:32:11,722 --> 00:32:17,645
Jeg tenker at du syntes synd
på meg og ville være snill.
298
00:32:19,647 --> 00:32:20,523
Yoon Ah-yi.
299
00:32:25,611 --> 00:32:27,154
Mener du det?
300
00:32:30,658 --> 00:32:32,618
Du burde være sint.
301
00:32:33,828 --> 00:32:36,330
Kalle meg en taper og en feig jævel.
302
00:32:37,415 --> 00:32:40,543
True med å fortelle alle sannheten!
303
00:32:41,502 --> 00:32:43,462
Eller i det minste kjefte på meg!
304
00:32:45,172 --> 00:32:49,552
Da blir jeg litt mindre patetisk.
305
00:32:49,635 --> 00:32:51,012
Jeg fortalte sannheten!
306
00:32:51,554 --> 00:32:52,471
Og…
307
00:32:56,642 --> 00:32:57,935
…dette er resultatet.
308
00:33:04,275 --> 00:33:05,443
Men vet du hva?
309
00:33:06,694 --> 00:33:10,448
Jeg har det veldig bra.
310
00:33:13,451 --> 00:33:16,162
Jeg er så frustrert over meg selv,
311
00:33:17,455 --> 00:33:19,206
men jeg er lettet.
312
00:33:21,083 --> 00:33:27,131
Det er pinlig og gjør meg utrolig sint.
Men jeg ble i det minste ikke utvist.
313
00:33:27,214 --> 00:33:28,591
Kom igjen. Utvisning?
314
00:33:29,425 --> 00:33:32,011
-Å bli utvist er ingenting…
-Ikke for deg!
315
00:33:32,094 --> 00:33:34,555
Du kan ta en prøve
eller studere i utlandet.
316
00:33:35,848 --> 00:33:36,807
Men ikke jeg.
317
00:33:36,891 --> 00:33:40,144
Å ta eksamen er min eneste mulighet.
318
00:33:42,438 --> 00:33:43,272
Hei.
319
00:33:45,900 --> 00:33:51,739
Du aner ikke hvor mye jeg angret på det
etter at jeg fortalte læreren alt.
320
00:33:55,034 --> 00:33:57,870
Selv ærlighet er en luksus
jeg ikke har råd til.
321
00:34:00,164 --> 00:34:04,335
Men du ber meg om
å kjefte på deg uten å tenke?
322
00:34:05,377 --> 00:34:06,796
Hva godt gjør det?
323
00:34:09,340 --> 00:34:14,261
Jeg misunner at du kan banne og kjefte
324
00:34:15,513 --> 00:34:17,765
uten å tenke på konsekvensene.
325
00:34:17,848 --> 00:34:19,475
-Det holder.
-Na Il-deung.
326
00:34:24,355 --> 00:34:25,856
Så slutt å oppføre deg…
327
00:34:29,527 --> 00:34:31,654
…som om du har det så fælt.
328
00:34:36,367 --> 00:34:37,827
Det er litt morsomt.
329
00:35:41,390 --> 00:35:42,641
Hvor skal du?
330
00:35:46,478 --> 00:35:47,980
Vi har magikurs i dag.
331
00:35:48,689 --> 00:35:51,692
Hva skal vi gjøre i dag? Kort?
332
00:35:54,028 --> 00:35:56,322
Jeg vil slutte å lære magi.
333
00:35:58,490 --> 00:35:59,491
Hvorfor det?
334
00:36:01,660 --> 00:36:04,580
Jeg tror det er best om jeg jobber mer.
335
00:36:06,749 --> 00:36:10,044
Du likte å lære magi.
336
00:36:13,714 --> 00:36:16,342
Hva er poenget med kort glede
når man sulter?
337
00:36:17,051 --> 00:36:20,429
Jeg vil heller tjene penger
og kjøpe noe godt å spise.
338
00:36:20,512 --> 00:36:22,640
Er det alt? Er det derfor du slutter?
339
00:36:25,184 --> 00:36:26,018
"Er det alt?"
340
00:36:31,774 --> 00:36:33,859
Hva er så bra med magi?
341
00:36:35,611 --> 00:36:38,572
Hva er poenget
med å håpe at alt ordner seg,
342
00:36:39,156 --> 00:36:41,492
bare for å bli skuffet etterpå?
343
00:36:43,869 --> 00:36:45,204
Du kan smile,
344
00:36:47,790 --> 00:36:49,583
om det bare er i et øyeblikk.
345
00:36:54,088 --> 00:36:55,756
-Mister.
-Ja?
346
00:37:00,886 --> 00:37:05,557
Jeg vil be deg om en siste ting.
347
00:37:09,019 --> 00:37:13,399
Det er et minne jeg vil glemme.
Kan du slette det for meg?
348
00:37:15,484 --> 00:37:20,322
Eller kanskje du kan gå
tilbake i tid til før det skjedde.
349
00:37:21,573 --> 00:37:27,871
Nei, jeg vil bare reise ti år
på et blunk. Kan du…
350
00:37:29,707 --> 00:37:30,874
…gjøre det for meg?
351
00:37:36,088 --> 00:37:38,048
Ok. Jeg gjør det.
352
00:37:39,925 --> 00:37:41,010
Virkelig?
353
00:37:46,181 --> 00:37:48,934
Tror du på…
354
00:37:59,028 --> 00:38:05,784
Vent, du tror ikke det er mulig?
355
00:38:11,874 --> 00:38:15,085
Jeg trodde du var en ekte magiker.
356
00:38:16,086 --> 00:38:18,297
Det er for tidlig å bli skuffet.
357
00:38:18,881 --> 00:38:22,509
Jeg er ikke skuffet.
Jeg er bare ferdig med forventninger.
358
00:38:24,470 --> 00:38:25,387
Jeg drar nå.
359
00:38:28,682 --> 00:38:29,516
Vent.
360
00:38:37,149 --> 00:38:42,363
Dette er kortene jeg brukte
da jeg begynte med magi.
361
00:38:42,446 --> 00:38:45,074
Jeg skulle gi deg dem i timen i dag.
362
00:38:47,576 --> 00:38:49,411
Her. De er min gave til deg.
363
00:38:53,415 --> 00:38:55,876
Hva skjedde med armen din? Er du skadet?
364
00:39:00,172 --> 00:39:02,633
Det er ingenting. Ha det.
365
00:39:03,258 --> 00:39:04,510
Her.
366
00:39:25,072 --> 00:39:28,200
Barn tenker ikke på konsekvenser.
367
00:39:29,368 --> 00:39:32,788
Jeg var redd hun ville prøve
å ta Il-deung med seg.
368
00:39:32,871 --> 00:39:36,125
Det er en lettelse
at hun har tatt til fornuft.
369
00:39:43,090 --> 00:39:44,258
Ja, sir.
370
00:39:44,842 --> 00:39:46,844
Takk for omtanken.
371
00:39:47,594 --> 00:39:48,429
God natt.
372
00:39:55,936 --> 00:39:57,896
Du må være sulten.
373
00:40:00,232 --> 00:40:01,608
SØPPEL
374
00:40:01,692 --> 00:40:05,696
Jeg ville spørre deg.
Hva skal jeg gjøre med det?
375
00:40:09,366 --> 00:40:10,325
Kast det.
376
00:40:12,202 --> 00:40:13,328
Greit.
377
00:40:13,412 --> 00:40:15,497
Jeg gjør som sønnen min sier.
378
00:40:15,581 --> 00:40:19,835
Takk for at du respekterer
mine valg og avgjørelser.
379
00:40:22,504 --> 00:40:25,841
Selvsagt er det bare
å velge ett av svarene
380
00:40:26,425 --> 00:40:28,218
du har bestemt for meg alt.
381
00:40:30,846 --> 00:40:35,517
Hva skjer med denne holdningen?
Er det på grunn av Yoon Ah-yi?
382
00:40:37,769 --> 00:40:39,021
Eller dette?
383
00:40:44,651 --> 00:40:47,863
Selvsagt vet du alt.
384
00:40:47,946 --> 00:40:50,407
Ja. Apropos.
385
00:40:52,576 --> 00:40:54,786
Vet du hvor hardt jeg prøver?
386
00:40:55,287 --> 00:40:58,248
Alle universitetsforberedelsene
holder ikke,
387
00:40:58,332 --> 00:41:01,043
så jeg er redd du kaster bort tiden.
388
00:41:01,126 --> 00:41:04,838
-Er alt annet enn studier unødvendig?
-Selvsagt!
389
00:41:04,922 --> 00:41:07,382
Yoon Ah-yi, eller hva hun enn heter,
390
00:41:07,466 --> 00:41:11,428
dro deg inn i dette rotet
fordi du er svak og ikke var forsiktig!
391
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
-Du vet det er min feil, kom igjen!
-Stopp!
392
00:41:18,101 --> 00:41:23,232
Selv det å krangle er bortkastet tid!
393
00:41:26,151 --> 00:41:30,489
Hvorfor gjør jeg alt dette?
394
00:41:30,572 --> 00:41:31,615
Gutten min.
395
00:41:32,574 --> 00:41:37,120
Det er lett å ha en drøm,
men ikke alle får den oppfylt.
396
00:41:38,372 --> 00:41:42,251
Uansett hva du vil gjøre nå,
uansett hva du ønsker,
397
00:41:42,334 --> 00:41:45,087
må du glemme det for fremtidens skyld.
398
00:41:45,587 --> 00:41:46,797
Kan du gjøre det?
399
00:41:49,758 --> 00:41:51,009
Jeg forstår ikke.
400
00:41:53,762 --> 00:41:57,724
Jeg skal ta jusstudier
og bli dommer eller aktor.
401
00:42:00,185 --> 00:42:02,104
Det er din og pappas drøm.
402
00:42:02,187 --> 00:42:03,230
Hva?
403
00:42:03,313 --> 00:42:05,357
Så hvorfor må jeg…
404
00:42:08,569 --> 00:42:10,112
…gi opp noe for det?
405
00:42:13,323 --> 00:42:14,157
Mamma.
406
00:42:15,867 --> 00:42:17,911
Jeg er oppriktig nysgjerrig.
407
00:42:21,290 --> 00:42:22,958
De drømmene du snakker om.
408
00:42:25,085 --> 00:42:26,920
Er det så galt å ikke ha en?
409
00:42:31,633 --> 00:42:34,386
Må jeg leve livet bare for å bli noe?
410
00:43:09,504 --> 00:43:10,339
Dæven!
411
00:43:12,090 --> 00:43:15,469
Du skremte vettet av meg.
412
00:43:30,359 --> 00:43:31,193
Hei.
413
00:43:32,361 --> 00:43:33,654
Hva ser du på?
414
00:43:34,321 --> 00:43:36,573
Og hva skal du gjøre med det?
415
00:43:38,700 --> 00:43:40,786
Hva skal du gjøre?
416
00:43:48,168 --> 00:43:49,670
Tyv! Ring politiet.
417
00:43:50,879 --> 00:43:52,255
Tyv! Ring politiet!
418
00:43:54,257 --> 00:43:56,051
Hei. Vær stille.
419
00:43:56,134 --> 00:43:59,179
-Ta henne. Ta tyven.
-Vær stille, er du snill?
420
00:43:59,262 --> 00:44:00,889
-Ta henne.
-Vær stille!
421
00:44:00,972 --> 00:44:03,975
-Ta tyven.
-Vær stille!
422
00:44:04,476 --> 00:44:08,021
-Ta henne. Ta tyven!
-Pokker.
423
00:44:08,105 --> 00:44:11,358
Ta tyven!
424
00:44:14,152 --> 00:44:15,404
Yoo-yi.
425
00:44:16,780 --> 00:44:20,617
Jeg tok med noe godt å spise fra jobben.
426
00:44:21,618 --> 00:44:23,537
Du gjemmer deg igjen, ikke sant?
427
00:44:26,915 --> 00:44:30,001
Ingen smultringer til deg,
hvis du ikke kommer fram.
428
00:44:32,295 --> 00:44:33,630
Hvor er du?
429
00:44:40,470 --> 00:44:42,013
Du er her, ikke sant?
430
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Hva?
431
00:44:58,071 --> 00:45:02,534
Du bør passe på henne.
Ikke søsteren hennes, ikke jeg!
432
00:45:03,452 --> 00:45:09,249
Så jeg ber deg om å ikke flykte helt alene
og ta Yoo-yi med deg nå!
433
00:45:16,715 --> 00:45:17,799
Yoo-yi.
434
00:45:21,553 --> 00:45:22,387
Yoo-yi.
435
00:45:23,430 --> 00:45:24,306
Yoo-yi.
436
00:45:28,310 --> 00:45:29,352
Yoo-yi!
437
00:45:44,451 --> 00:45:45,410
PRØVE
438
00:46:16,775 --> 00:46:17,734
Yoo-yi!
439
00:46:30,747 --> 00:46:32,040
Yoo-yi!
440
00:46:46,471 --> 00:46:47,681
Yoo-yi.
441
00:46:47,764 --> 00:46:49,891
Hei, vet du hva klokka er…
442
00:46:50,475 --> 00:46:51,643
Kan jeg hjelpe deg?
443
00:46:54,521 --> 00:46:55,605
Unnskyld.
444
00:46:56,731 --> 00:46:57,607
Unnskyld.
445
00:47:15,292 --> 00:47:16,710
Er den ikke for kald?
446
00:47:20,213 --> 00:47:21,756
Stien du står på.
447
00:47:39,774 --> 00:47:42,485
Frue. Har du sett Yoo-yi i dag?
448
00:47:42,569 --> 00:47:45,322
Ikke i dag.
449
00:47:46,907 --> 00:47:48,033
Ok, takk.
450
00:47:58,627 --> 00:48:00,003
Hallo?
451
00:48:00,712 --> 00:48:02,672
Er dette Yoo-yis søsters nummer?
452
00:48:02,756 --> 00:48:04,591
Ja, det er det.
453
00:48:05,300 --> 00:48:10,430
Beklager at jeg ringer så sent.
Jeg er moren til Yoo-yis venn, Hui-jin.
454
00:48:10,513 --> 00:48:14,476
Yoo-yi sa hun var hjemme alene.
Jeg skulle kjøre henne etter middag.
455
00:48:14,559 --> 00:48:17,145
Men de sovnet etter å ha lekt sammen.
456
00:48:17,687 --> 00:48:20,899
Er det greit om hun sover her
og kommer hjem i morgen?
457
00:48:27,697 --> 00:48:28,740
Hallo?
458
00:48:29,950 --> 00:48:32,577
-Hallo?
-Ja.
459
00:48:34,454 --> 00:48:35,330
Ja.
460
00:48:36,706 --> 00:48:39,626
Takk.
461
00:49:34,139 --> 00:49:36,891
Jeg visste jeg valgte gode vinkler.
462
00:49:49,320 --> 00:49:50,238
Hva er dette?
463
00:49:53,158 --> 00:49:54,325
Hva?
464
00:50:01,916 --> 00:50:06,504
I litteraturtimen en gang
spurte læreren oss
465
00:50:09,215 --> 00:50:12,343
hva våre lykkeligste minner
med foreldrene våre var.
466
00:50:15,221 --> 00:50:16,806
Og en gutt sa
467
00:50:19,309 --> 00:50:22,604
at det var
når foreldrene reiste utenlands.
468
00:50:24,022 --> 00:50:30,987
Hele klassen begynte å le og klappe,
men jeg skjønte ikke hva som var morsomt.
469
00:50:33,073 --> 00:50:37,077
For jeg har bare ventet på
at de skulle komme hjem.
470
00:50:39,704 --> 00:50:41,122
Først moren min,
471
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
og nå faren min.
472
00:50:47,837 --> 00:50:51,174
Når det har vært vanskelig,
har jeg sagt til meg selv:
473
00:50:53,093 --> 00:50:56,888
"Vi venter ikke på dem
og forventer ingenting.
474
00:50:58,890 --> 00:51:04,896
Den eneste du kan stole på,
er deg selv, Yoon Ah-yi."
475
00:51:08,858 --> 00:51:09,692
Så derfor
476
00:51:11,986 --> 00:51:14,239
ville du gå frem i tid og bli voksen.
477
00:51:16,950 --> 00:51:19,202
Du var lei av lidelsen og bitterheten.
478
00:51:22,580 --> 00:51:23,706
Vet du hva…
479
00:51:27,085 --> 00:51:32,298
…jeg sa til meg selv mens jeg løp rundt
og lette etter Yoo-yi?
480
00:51:38,847 --> 00:51:42,892
Annara sumanara.
481
00:51:59,284 --> 00:52:01,244
Vil du fortsatt til fremtiden?
482
00:52:03,204 --> 00:52:05,123
Jeg sender deg dit hvis du vil.
483
00:52:10,962 --> 00:52:12,297
Jeg må gå.
484
00:52:12,881 --> 00:52:15,091
Jeg har eksamen snart og mye å gjøre.
485
00:52:17,135 --> 00:52:18,636
Tusen takk for alt.
486
00:52:21,472 --> 00:52:22,849
Du vet hvordan du sa…
487
00:52:27,562 --> 00:52:30,106
…at du hater
at faren din alltid stikker av?
488
00:52:31,941 --> 00:52:35,361
Er det ikke derfor du vil til fremtiden?
489
00:52:44,871 --> 00:52:48,249
Det ville ikke skjedd uansett.
490
00:52:48,333 --> 00:52:49,459
Hva om…
491
00:52:53,588 --> 00:52:54,923
…det virkelig skjedde?
492
00:52:57,550 --> 00:53:00,011
Vil du fortsatt rømme?
493
00:53:15,818 --> 00:53:16,945
Vil du møte henne?
494
00:53:18,821 --> 00:53:19,864
Hvem da?
495
00:53:21,783 --> 00:53:24,244
Den personen du nettopp nevnte.
496
00:53:25,703 --> 00:53:29,249
Den eneste personen i verden
du kan stole på.
497
00:53:44,472 --> 00:53:45,473
Annara…
498
00:53:47,600 --> 00:53:48,601
…sumanara.
499
00:54:43,614 --> 00:54:44,574
Hva synes du?
500
00:54:46,701 --> 00:54:47,827
Vil du møte henne?
501
00:55:20,735 --> 00:55:21,736
Jeg lurer på
502
00:55:24,655 --> 00:55:29,327
om du heter Yoon Ah-yi?
503
00:55:30,620 --> 00:55:32,413
Hvordan visste du det?
504
00:55:35,875 --> 00:55:39,128
Jeg vet det bare.
505
00:55:42,048 --> 00:55:45,009
Hva gjør du her? Venter du på moren din?
506
00:55:46,969 --> 00:55:49,347
Hvordan visste du det også?
507
00:55:53,684 --> 00:55:54,769
Jeg så denne.
508
00:55:56,562 --> 00:55:58,773
Er det en tegning av moren din?
509
00:56:04,487 --> 00:56:10,451
Jeg vet at det er vanskelig å tro,
men det er ikke noe jeg ikke vet om deg.
510
00:56:12,161 --> 00:56:13,329
Umulig.
511
00:56:15,164 --> 00:56:17,917
Vet du virkelig alt?
512
00:56:19,710 --> 00:56:20,586
Sannsynligvis.
513
00:56:24,048 --> 00:56:27,343
Så gjett hva jeg vil vite mest nå.
514
00:56:33,349 --> 00:56:35,351
Når moren din kommer tilbake.
515
00:56:38,980 --> 00:56:40,314
Nei.
516
00:56:40,398 --> 00:56:44,527
Om hun glemte løftet hun ga deg.
517
00:56:46,737 --> 00:56:49,365
Løgner! Du vet ingenting.
518
00:56:50,575 --> 00:56:56,956
Hun lovet deg å dra til havet
på bursdagen din, ikke sant?
519
00:57:00,460 --> 00:57:04,213
Det er en hemmelighet
som bare mamma og jeg vet.
520
00:57:09,677 --> 00:57:15,308
Jeg vet også hvordan du har det.
521
00:57:19,770 --> 00:57:24,025
Så fortell meg alt.
522
00:57:25,610 --> 00:57:31,282
Alt jeg virkelig vil vite.
523
00:57:53,721 --> 00:57:57,475
Lukk øynene og lytt til musikken.
524
00:58:16,202 --> 00:58:20,706
Kanskje det var for mye
525
00:58:21,666 --> 00:58:26,170
Å be om at verden skulle omfavne meg
526
00:58:26,879 --> 00:58:31,217
Har barnet
Som trampet med de små føttene sine
527
00:58:31,801 --> 00:58:35,221
Det fint?
528
00:58:36,639 --> 00:58:42,019
Klarte du å overvinne
529
00:58:42,103 --> 00:58:46,023
All lengselen
Som du ba om la deg være i fred?
530
00:58:47,567 --> 00:58:51,237
Det er for vanskelig
Å bære den byrden alene
531
00:58:52,655 --> 00:58:58,995
Selv alle de smertefulle drømmene
532
00:59:00,454 --> 00:59:06,294
Alt vi ikke kunne snakke om
533
00:59:06,794 --> 00:59:10,840
Og denne dagen vi tilbrakte sammen
534
00:59:10,923 --> 00:59:17,388
Vi bretter alt til en hvit papirbåt
535
00:59:18,014 --> 00:59:23,227
Og sender den til i morgen
536
00:59:23,311 --> 00:59:29,025
Når vi møtes igjen
537
00:59:29,942 --> 00:59:34,030
Etter å ha krysset det brede
Og farlige havet
538
00:59:34,113 --> 00:59:40,578
Håper jeg mitt fremtidige jeg
539
00:59:41,329 --> 00:59:47,001
Ikke er så naiv eller svak
540
00:59:47,084 --> 00:59:50,171
Og vil fortelle meg
541
00:59:50,254 --> 00:59:56,636
At jeg er glad
542
00:59:58,554 --> 01:00:01,223
Farvel for nå
543
01:00:01,974 --> 01:00:05,102
Til den dagen
544
01:00:06,395 --> 01:00:09,023
Vi møtes igjen
545
01:00:33,964 --> 01:00:35,758
Jeg har heller ingen mamma.
546
01:00:38,469 --> 01:00:43,307
Jeg venter fortsatt på moren min.
547
01:00:44,266 --> 01:00:45,226
Akkurat som deg.
548
01:00:47,770 --> 01:00:52,149
For å være ærlig har jeg ingen penger,
og det gjør alt veldig vanskelig.
549
01:00:53,901 --> 01:00:54,860
Men vet du hva?
550
01:00:56,862 --> 01:00:59,407
Det er én ting jeg vil si med sikkerhet.
551
01:01:01,659 --> 01:01:06,706
At jeg aldri har gitt opp
og fortsatt kjemper hver dag.
552
01:01:11,544 --> 01:01:17,466
Og jeg vet ikke hva du synes om dette,
553
01:01:23,681 --> 01:01:25,433
men du og jeg er veldig like.
554
01:01:29,145 --> 01:01:32,982
Så jeg tror det går bra.
555
01:01:33,816 --> 01:01:34,942
Hva enn det er.
556
01:01:42,324 --> 01:01:44,952
Er du skuffet over meg?
557
01:01:48,038 --> 01:01:50,791
Hvis du sier at vi er ganske like,
558
01:01:54,754 --> 01:01:56,046
føler jeg meg bra.
559
01:01:56,922 --> 01:01:59,175
Jeg gir heller ikke opp. Som deg.
560
01:03:02,655 --> 01:03:04,240
Hva var det?
561
01:03:04,323 --> 01:03:05,282
Det vet du.
562
01:03:06,951 --> 01:03:08,410
Det er tidsmagi.
563
01:03:09,745 --> 01:03:10,788
Skjønner du ikke?
564
01:03:11,831 --> 01:03:15,000
Du ble nettopp trøstet.
565
01:03:15,835 --> 01:03:18,254
Av ditt fremtidige jeg.
566
01:03:29,932 --> 01:03:30,766
Mister.
567
01:03:31,600 --> 01:03:32,434
Ja?
568
01:03:37,690 --> 01:03:38,858
Hvem er du…
569
01:03:43,112 --> 01:03:44,196
…egentlig?
570
01:04:00,421 --> 01:04:01,297
Hallo.
571
01:04:02,506 --> 01:04:05,259
Har du sett noen som ser slik ut her?
572
01:04:10,764 --> 01:04:11,849
"Forsvinner."
573
01:04:16,186 --> 01:04:18,606
"Dukker opp". Suksess!
574
01:04:19,398 --> 01:04:20,399
Ja!
575
01:04:20,482 --> 01:04:23,235
SAVNET PERSON
576
01:04:23,319 --> 01:04:24,320
Unnskyld meg.
577
01:04:25,070 --> 01:04:27,865
Jeg er politi.
Jeg har et spørsmål til deg.
578
01:04:27,948 --> 01:04:29,950
Har du sett en sånn person her?
579
01:04:42,379 --> 01:04:44,048
Har du sett ham?
580
01:04:44,924 --> 01:04:47,259
Hvorfor leter du etter denne personen?
581
01:04:47,968 --> 01:04:50,763
Han er av interesse i etterforskningen.
582
01:04:53,307 --> 01:04:54,934
Jeg vet ikke. Beklager.
583
01:04:55,434 --> 01:04:56,393
Hei.
584
01:05:07,404 --> 01:05:09,490
Hvorfor leter politiet etter ham?
585
01:05:22,503 --> 01:05:23,462
Hei, Yoon Ah-yi.
586
01:05:25,214 --> 01:05:30,844
-Henger du fortsatt i fornøyelsesparken?
-Hvorfor spør du?
587
01:05:32,179 --> 01:05:37,309
Jeg ville bare vite om du visste
588
01:05:37,393 --> 01:05:40,646
hva slags person han er,
mannen som bor der.
589
01:05:42,606 --> 01:05:43,440
Magikeren?
590
01:05:44,942 --> 01:05:46,276
Magiker, du liksom.
591
01:05:50,280 --> 01:05:51,949
Hun har visst ingen anelse.
592
01:05:58,122 --> 01:06:01,000
Se på denne når du kjeder deg. Vent.
593
01:06:02,042 --> 01:06:04,920
Den kan være litt for sjokkerende,
594
01:06:05,671 --> 01:06:10,926
så jeg foreslår at dere holder hender
og ser på den sammen.
595
01:06:12,386 --> 01:06:13,429
Hva er det?
596
01:06:13,512 --> 01:06:16,223
Bare ta den før jeg ombestemmer meg.
597
01:06:17,474 --> 01:06:20,728
Hodet mitt er i ferd med å eksplodere,
598
01:06:20,811 --> 01:06:23,689
og jeg vet ikke
om jeg skal si noe til politiet.
599
01:08:15,676 --> 01:08:16,760
Jeg er ekte.
600
01:08:20,097 --> 01:08:21,598
Jeg er en ekte magiker.
601
01:12:19,211 --> 01:12:24,216
Tekst: Trine Friis