1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,971
IEDER DIE HULP BEHOEFT IS WELKOM
3
00:00:16,225 --> 00:00:17,351
Allemachtig.
4
00:00:18,728 --> 00:00:22,273
Zeg toch iets.
Bedenk een smoes, als dat nodig is.
5
00:00:35,244 --> 00:00:38,790
Yoon Ah-yi.
Ik wil met je ouders praten.
6
00:00:39,457 --> 00:00:40,666
Zeg tegen je moeder…
7
00:00:41,751 --> 00:00:43,211
…die er niet is.
8
00:00:44,754 --> 00:00:46,881
Neem je vader mee.
-Maar ik…
9
00:00:57,517 --> 00:00:59,268
DECAANKANTOOR
10
00:01:10,321 --> 00:01:11,155
Mama.
11
00:01:12,615 --> 00:01:16,577
Van mijn leraar moet ik mijn vader
meenemen naar mijn school.
12
00:01:18,204 --> 00:01:22,458
Omdat ik nog minderjarig ben,
is er hier een voogd voor nodig.
13
00:01:25,044 --> 00:01:26,838
Mijn leraar weet vast niet…
14
00:01:28,756 --> 00:01:30,550
…dat het hebben van een vader…
15
00:01:31,425 --> 00:01:34,345
…niet betekent
dat er iemand voor me zorgt.
16
00:01:41,227 --> 00:01:44,021
JI CHANG-WOOK
17
00:01:44,522 --> 00:01:46,899
CHOI SUNG-EUN
18
00:01:46,983 --> 00:01:48,568
HWANG IN-YOUP
19
00:01:49,193 --> 00:01:52,113
REGISSEUR: KIM SEONG-YOON
20
00:01:53,239 --> 00:01:57,785
THE SOUND OF MAGIC
21
00:01:58,995 --> 00:02:02,373
BECOMING AN ADULT
22
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
Mama.
23
00:02:43,080 --> 00:02:46,042
Kun je mijn brief zo echt ontvangen?
24
00:02:48,920 --> 00:02:51,505
Annara sumanara.
25
00:03:02,975 --> 00:03:04,185
Hé.
26
00:03:04,769 --> 00:03:06,687
Jij hebt het wel druk, of niet?
27
00:03:08,481 --> 00:03:12,818
Op school ga je om met Na Il-deung
en na school met je weet wel wie.
28
00:03:14,070 --> 00:03:18,741
Ben je weer terug?
Is die je weet wel wie binnen?
29
00:03:20,034 --> 00:03:21,994
Geen idee. Ik heb niet gekeken.
30
00:03:23,496 --> 00:03:24,705
Geef het toe.
31
00:03:26,540 --> 00:03:28,125
Ik zag je daar wat in doen.
32
00:03:29,961 --> 00:03:33,422
Wilde je een briefje achterlaten
voor die tovenaar?
33
00:03:34,423 --> 00:03:37,718
'Schatje, ik wachtte op je.'
34
00:03:37,802 --> 00:03:39,845
Nee, zo zit het niet.
35
00:03:42,306 --> 00:03:43,683
Stop.
36
00:03:46,435 --> 00:03:47,520
Wat?
37
00:03:53,859 --> 00:03:55,903
Hij is leeg. Waarom schrok je zo?
38
00:03:58,656 --> 00:04:02,076
Hoe meer ik over je weet,
hoe mysterieuzer je bent.
39
00:04:03,911 --> 00:04:08,165
Hé, je bent toch niet echt
verliefd op die tovenaar, of wel?
40
00:04:09,250 --> 00:04:12,837
Ik bedoel,
ik geef toe dat hij best wel knap is.
41
00:04:12,920 --> 00:04:14,922
Maar toch, is dat genoeg om…
42
00:04:15,589 --> 00:04:16,424
Ze gaat…
43
00:04:16,507 --> 00:04:18,926
Hé. Negeer je me nou?
44
00:04:21,387 --> 00:04:23,597
Dat wicht.
-Ik geef haar gelijk.
45
00:04:24,098 --> 00:04:25,349
Oppassen jij.
46
00:04:30,563 --> 00:04:31,522
Klop klop.
47
00:04:32,648 --> 00:04:33,691
Meneertje?
48
00:04:35,318 --> 00:04:36,736
Is er iemand thuis?
49
00:04:38,029 --> 00:04:39,905
Meneer de tovenaar?
50
00:04:42,325 --> 00:04:43,534
Is daar iemand?
51
00:04:45,828 --> 00:04:47,455
Er is echt niemand.
52
00:04:49,290 --> 00:04:50,666
Wat een stof.
53
00:04:51,167 --> 00:04:53,502
Ik haat echt alles aan deze plek.
54
00:04:55,004 --> 00:04:59,216
Wat doet hij de hele dag
op deze troosteloze plek?
55
00:05:00,092 --> 00:05:01,302
Toch?
56
00:05:05,973 --> 00:05:07,767
Daar kunnen we achter komen.
57
00:05:09,143 --> 00:05:13,230
Wat doe je? Ben je nou al klaar?
-Nog even.
58
00:05:13,314 --> 00:05:16,734
Serieus?
Ik wacht nog tien seconden, niet meer.
59
00:05:16,817 --> 00:05:19,653
Ja, ik schiet al op.
-Serieus.
60
00:05:21,989 --> 00:05:25,659
Tien, negen, acht…
61
00:05:26,619 --> 00:05:29,121
…zeven, zes…
62
00:05:31,290 --> 00:05:32,124
Vijf.
63
00:05:38,381 --> 00:05:39,465
Hé, Ha-na.
64
00:05:39,548 --> 00:05:42,343
Kom nou. Vijf komt na zes.
65
00:05:45,763 --> 00:05:46,639
Wat doe je?
66
00:05:46,722 --> 00:05:50,684
We wilden net weggaan. Toch?
67
00:05:54,647 --> 00:05:57,691
Je had laatst je tovershow niet afgemaakt.
68
00:05:57,775 --> 00:06:01,028
We hebben lang gewacht,
maar nu moeten we naar bijles.
69
00:06:03,906 --> 00:06:07,034
Je moet beloven
dat je hem de volgende keer afmaakt.
70
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
Doei.
71
00:06:10,663 --> 00:06:11,497
Wacht even.
72
00:06:14,959 --> 00:06:15,960
Volgens mij…
73
00:06:24,885 --> 00:06:26,512
…verberg je iets.
74
00:06:40,151 --> 00:06:41,318
Het is niets.
75
00:06:49,827 --> 00:06:53,914
Zullen we eens kijken wat dat niets is?
76
00:07:26,572 --> 00:07:27,531
Het spijt me.
77
00:07:28,949 --> 00:07:31,285
Hij is zo uniek. Ik kon het niet laten.
78
00:07:33,579 --> 00:07:34,455
Niets…
79
00:07:37,625 --> 00:07:43,339
…dat hier is mag je zomaar aanraken.
Dat is respectloos tegenover de magie.
80
00:07:52,181 --> 00:07:53,891
En hier rondsluipen…
81
00:07:55,851 --> 00:07:57,061
…is zelfs nog erger.
82
00:08:02,525 --> 00:08:03,359
Je kunt gaan.
83
00:08:05,736 --> 00:08:06,987
Tot ziens.
84
00:08:23,921 --> 00:08:27,007
Serieus. Ik dacht
dat mijn hart zou ontploffen.
85
00:08:27,091 --> 00:08:30,010
Ik had hem bijna vast kunnen maken.
86
00:08:30,094 --> 00:08:34,515
Waar heb je in hemelsnaam geleerd
zo roekeloos te zijn?
87
00:08:35,558 --> 00:08:39,895
Verborgen camera's plaatsen
is 'n misdaad. Ik zou je aan moeten geven.
88
00:08:40,396 --> 00:08:43,190
O, ja? Mijn handlanger, Kim So-hee?
89
00:08:43,274 --> 00:08:45,484
We gaan.
-Hé, ik heb niks gedaan.
90
00:08:45,568 --> 00:08:48,028
Je bent medeplichtig.
-Dat ben ik niet.
91
00:09:11,468 --> 00:09:15,556
DE BESTE BIJSCHOLING
OEFEN-EXAMEN: ENGELS
92
00:09:30,738 --> 00:09:31,989
Verdomme.
93
00:10:08,359 --> 00:10:10,569
Hij laat al zijn boeken slingeren.
94
00:10:19,286 --> 00:10:20,329
Wat is dit?
95
00:10:28,879 --> 00:10:29,963
Ja, hallo.
96
00:10:31,590 --> 00:10:33,425
Ik weet van zijn oefentoets.
97
00:10:35,010 --> 00:10:36,970
Ach, mijn Il-deung zou nooit…
98
00:10:44,353 --> 00:10:46,355
Ja, ik begrijp het.
99
00:11:20,806 --> 00:11:26,854
's nachts, als iedereen slaapt
100
00:11:27,438 --> 00:11:33,610
zit ik klaarwakker, in m'n eentje
101
00:11:34,862 --> 00:11:40,993
omdat ik de dag niet los kan laten
102
00:11:41,076 --> 00:11:45,497
die al aan me
103
00:11:46,081 --> 00:11:49,293
voorbij is gegaan
104
00:11:50,252 --> 00:11:54,590
wacht ik op iemand?
105
00:11:55,257 --> 00:12:01,346
is er nog iets
dat ik nog niet heb gedaan?
106
00:12:02,389 --> 00:12:04,683
of misschien
107
00:12:05,267 --> 00:12:10,564
denk ik terug aan die plek
108
00:12:11,315 --> 00:12:17,988
waar ik graag weer naartoe zou willen?
109
00:12:18,739 --> 00:12:23,869
als ik mijn hoofd op jouw schoot leg
110
00:12:24,661 --> 00:12:30,167
streel dan mijn haar
zoals je dat vroeger deed
111
00:12:30,250 --> 00:12:33,629
toen ik zo ontzettend jong was
112
00:12:33,712 --> 00:12:37,508
al val ik dan in slaap
113
00:12:37,591 --> 00:12:42,387
door de zachte aanraking van je hand
114
00:12:42,471 --> 00:12:44,765
laat me hier blijven
115
00:12:44,848 --> 00:12:50,312
voor een tijdje
116
00:12:50,395 --> 00:12:53,774
maak me niet wakker
117
00:12:53,857 --> 00:13:00,823
ik zal wegzakken in een diepe slaap
118
00:13:01,657 --> 00:13:02,491
Hemeltje.
119
00:13:04,076 --> 00:13:05,953
Mijn Yoo-yi is een grote ster.
120
00:13:06,787 --> 00:13:07,663
Papa?
121
00:13:08,413 --> 00:13:11,542
Dat prikt.
-Prikt het?
122
00:13:13,669 --> 00:13:17,214
Zal mijn meisje zangeres worden?
-Dat zou ik leuk vinden.
123
00:13:17,881 --> 00:13:19,424
Papa ook, hoor.
124
00:13:20,008 --> 00:13:21,301
O, Ah-yi.
125
00:13:27,641 --> 00:13:28,475
Papa.
126
00:13:30,477 --> 00:13:31,311
Ah-yi.
127
00:13:37,109 --> 00:13:38,026
Hier.
128
00:13:38,569 --> 00:13:40,487
Zo is het wel genoeg eten.
129
00:13:43,532 --> 00:13:47,828
Is Yong-pal langs geweest
terwijl ik weg was?
130
00:13:50,914 --> 00:13:52,374
Ja, een paar keer.
131
00:13:55,294 --> 00:13:56,128
O.
132
00:13:57,546 --> 00:13:59,298
Het was zwaar, of niet?
133
00:14:00,632 --> 00:14:04,344
Ik wil vragen of hij nu voorgoed terug is…
134
00:14:05,220 --> 00:14:08,098
…of alle schulden zijn afbetaald, maar…
135
00:14:13,687 --> 00:14:17,482
Wauw, Ah-yi is nu heel volwassen, of niet?
136
00:14:19,985 --> 00:14:20,903
Dankzij iemand.
137
00:14:35,626 --> 00:14:36,460
Eet maar.
138
00:14:38,045 --> 00:14:39,588
Papa.
-Ja?
139
00:14:40,088 --> 00:14:42,466
Als je morgen vrij bent…
140
00:14:43,634 --> 00:14:45,594
…kun je dan langskomen op school?
141
00:14:45,677 --> 00:14:47,512
Je school? Waarom?
142
00:14:54,436 --> 00:14:57,689
Juist. Het is niet
alsof er een reden moet zijn.
143
00:14:58,440 --> 00:15:03,904
Ja, ik kom graag kijken op school
en je leraren ontmoeten. Natuurlijk.
144
00:15:05,572 --> 00:15:06,531
Dat zal ik doen.
145
00:15:07,741 --> 00:15:10,202
O, momentje.
146
00:15:12,746 --> 00:15:13,622
Heel even.
147
00:15:14,289 --> 00:15:15,248
Ja, met mij.
148
00:15:17,459 --> 00:15:21,046
Wat? Wacht, nee.
Hoe kun je me dit zomaar aandoen?
149
00:15:21,129 --> 00:15:22,047
Eet maar door.
150
00:15:24,800 --> 00:15:27,970
Geef me een paar dagen, dan regel ik het.
151
00:15:35,268 --> 00:15:38,647
HUUR, ETEN, REKENINGEN
152
00:15:45,862 --> 00:15:46,905
REKENINGEN
153
00:16:04,131 --> 00:16:06,133
Ik moet het teruggeven. Ja.
154
00:16:07,467 --> 00:16:09,511
Ik had het alleen maar geleend.
155
00:16:10,929 --> 00:16:16,101
Als het geld weer op zijn rekening komt,
zal iedereen het weer vergeten.
156
00:16:24,943 --> 00:16:26,570
Ah-yi.
157
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Waar is papa heen?
158
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
Papa?
-Ja.
159
00:16:43,962 --> 00:16:45,213
Wat doe je?
160
00:17:02,272 --> 00:17:03,482
DECAANKANTOOR
161
00:17:03,565 --> 00:17:07,944
Komt je vader wel of komt hij niet?
162
00:17:18,205 --> 00:17:20,916
Wat verwacht je van mij
als je zo stil blijft?
163
00:17:28,340 --> 00:17:31,134
Met dit gedrag
maak je het alleen maar erger.
164
00:17:31,218 --> 00:17:35,514
Die foto waarop Il-deung je geld geeft,
ligt al bij de directeur.
165
00:17:35,597 --> 00:17:39,101
Il-deungs moeder wil het
aan het anti-pestcomité voorleggen.
166
00:17:54,157 --> 00:17:54,991
Yoon Ah-yi.
167
00:18:05,168 --> 00:18:06,461
Allemachtig.
168
00:18:10,006 --> 00:18:11,049
Echt.
169
00:18:14,553 --> 00:18:15,387
Yoon Ah-yi.
170
00:18:17,055 --> 00:18:19,224
Als je leraar…
171
00:18:19,307 --> 00:18:23,186
…heb ik geprobeerd
om je rechten als leerling te respecteren…
172
00:18:24,437 --> 00:18:29,025
…en ik heb mijn best gedaan
om dit zo eerlijk mogelijk af te handelen.
173
00:18:29,693 --> 00:18:31,319
Onthoud dat alsjeblieft.
174
00:18:31,820 --> 00:18:33,196
We hadden een deal.
175
00:18:35,115 --> 00:18:35,949
Een deal?
176
00:18:40,120 --> 00:18:40,954
Wat voor deal?
177
00:18:45,584 --> 00:18:47,627
Il-deung en jij?
178
00:18:52,799 --> 00:18:54,259
Het ging om de cijfers.
179
00:19:59,824 --> 00:20:01,660
Hallo?
-O, Ah-yi.
180
00:20:05,080 --> 00:20:06,164
Hé…
181
00:20:06,248 --> 00:20:11,795
Het spijt me dat ik weg moest.
Er is iets dringends tussen gekomen.
182
00:20:11,878 --> 00:20:14,047
Ik heb niet eens gedag gezegd.
183
00:20:16,049 --> 00:20:17,634
O, en over het geld…
184
00:20:18,760 --> 00:20:23,139
Ik ga een hoop verdienen
en betaal je straks het dubbele terug.
185
00:20:23,932 --> 00:20:26,351
Ik meen het. Geloof me, oké?
186
00:20:28,186 --> 00:20:32,607
En het zal even duren
voor ik weer contact op kan nemen.
187
00:20:32,691 --> 00:20:34,359
Maak je geen zorgen om mij.
188
00:20:37,070 --> 00:20:38,321
Jeetje.
189
00:20:40,490 --> 00:20:45,912
Ik laat je met zo'n zware last achter.
Ik zou me moeten schamen.
190
00:20:47,414 --> 00:20:49,040
Kun je dan niet blijven?
191
00:20:50,709 --> 00:20:51,543
Papa.
192
00:20:52,752 --> 00:20:57,215
Ik zal meer werken en doen wat ik kan.
193
00:20:57,882 --> 00:21:00,385
We moeten dit samen kunnen doorstaan.
194
00:21:01,219 --> 00:21:03,388
Kun je me een beetje begrijpen?
195
00:21:04,681 --> 00:21:07,684
Als ik naar jou en Yoo-yi kijk…
196
00:21:09,227 --> 00:21:12,063
…voel ik me schuldig
en doet mijn hart zo'n pijn.
197
00:21:13,189 --> 00:21:14,316
Ik kan 't niet aan.
198
00:21:17,402 --> 00:21:21,323
En voelt het beter
wanneer je je in je eentje verschuilt?
199
00:21:22,365 --> 00:21:25,076
Nee, natuurlijk niet. Zo zit het niet.
200
00:21:26,453 --> 00:21:27,287
Nou…
201
00:21:30,832 --> 00:21:36,421
M'n kleine Ah-yi is bijna volwassen, toch?
Dus je redt het wel.
202
00:21:39,799 --> 00:21:41,843
Hoe kun je dat zeggen…
203
00:21:44,095 --> 00:21:46,264
…terwijl jij alleen maar wegvlucht?
204
00:21:48,016 --> 00:21:50,143
Je verwacht volwassenheid van mij…
205
00:21:51,227 --> 00:21:53,355
…terwijl je zelf een lafaard bent.
206
00:21:56,900 --> 00:21:57,817
Ah-yi.
207
00:21:59,527 --> 00:22:00,528
Je hebt gelijk.
208
00:22:02,280 --> 00:22:03,615
Ik ben volwassen.
209
00:22:04,657 --> 00:22:07,869
Ik verlang niet meer
naar de armen van mijn ouders.
210
00:22:09,120 --> 00:22:10,663
Maar Yoo-yi nog wel.
211
00:22:11,956 --> 00:22:14,709
Jij moet verantwoordelijkheid
voor haar nemen.
212
00:22:14,793 --> 00:22:16,336
Niet haar zus. Niet ik.
213
00:22:24,761 --> 00:22:26,179
Dit is te veel voor me.
214
00:22:30,725 --> 00:22:31,559
Ik ben bang…
215
00:22:33,269 --> 00:22:34,270
…uitgeput…
216
00:22:37,816 --> 00:22:39,275
…en ik ben het zat.
217
00:22:47,992 --> 00:22:51,204
Ik zou je nooit vragen
om voor mij te zorgen.
218
00:22:51,996 --> 00:22:54,541
Dus alsjeblieft,
ren niet in je eentje weg.
219
00:22:55,750 --> 00:22:57,919
Neem Yoo-yi nu meteen met je mee.
220
00:23:01,256 --> 00:23:02,090
Het spijt me.
221
00:23:06,136 --> 00:23:08,096
Sorry dat ik een slechte vader ben.
222
00:23:12,308 --> 00:23:14,561
Hallo? Papa?
223
00:24:14,704 --> 00:24:19,000
een avond waarop het zonlicht is verdwenen
224
00:24:19,083 --> 00:24:22,879
na het spelen
225
00:24:22,962 --> 00:24:29,886
staat er een schaduw in haar eentje
226
00:24:30,678 --> 00:24:34,390
een tijdje te huilen
227
00:24:34,474 --> 00:24:37,852
omdat ze de weg kwijt is
228
00:24:38,520 --> 00:24:44,817
op een pad dat iemand ooit
aan haar had laten zien
229
00:24:45,693 --> 00:24:49,614
hoewel de sterren
230
00:24:50,114 --> 00:24:53,535
nu net beginnen te sluimeren
231
00:24:54,202 --> 00:24:57,872
schudt ze de slaperige nacht wakker
232
00:24:57,956 --> 00:25:01,042
met een schok
233
00:25:01,834 --> 00:25:04,879
en vraagt om een kleine gunst
234
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
voordat hij in slaap valt
235
00:25:09,634 --> 00:25:15,473
ze vraagt hem om haar pad te verlichten
236
00:25:16,933 --> 00:25:19,185
staat het meisje
237
00:25:19,269 --> 00:25:24,857
dat ik altijd heb willen zijn
238
00:25:24,941 --> 00:25:31,906
ergens, ver weg,
aan het einde van deze weg?
239
00:25:32,532 --> 00:25:36,244
moet ik die lange weg
240
00:25:36,327 --> 00:25:39,998
helemaal tot het einde volgen
241
00:25:40,623 --> 00:25:43,876
om dat meisje te worden
242
00:25:44,711 --> 00:25:47,672
dat ik had gehoopt te zijn?
243
00:25:51,426 --> 00:25:55,096
dan vertelt de nacht haar
244
00:25:55,847 --> 00:25:59,392
dat ze naar bed moet gaan
245
00:26:00,143 --> 00:26:07,025
welterusten, jeugddromen
246
00:26:18,620 --> 00:26:22,457
door een smalle kier
247
00:26:23,041 --> 00:26:26,461
bij het raam
248
00:26:27,045 --> 00:26:33,926
kruipt een gevoel van verlangen
langzaam naar binnen
249
00:26:34,427 --> 00:26:38,514
wanneer het mijn lippen bereikt
250
00:26:38,598 --> 00:26:42,393
en ik zijn naam probeer te roepen
251
00:26:42,477 --> 00:26:49,359
zijn tranen het enige dat achterblijft
252
00:26:49,984 --> 00:26:52,111
dit lied
253
00:26:52,195 --> 00:26:57,241
waar we deze nacht over dromen
254
00:26:57,867 --> 00:27:04,666
ik hoop dat we
de duisternis van deze lucht overbruggen
255
00:27:05,416 --> 00:27:12,382
en een dolgelukkige ochtend
tegemoet kunnen zien
256
00:27:13,424 --> 00:27:20,390
en alles uit zal komen
257
00:27:24,477 --> 00:27:28,064
dan omhelst de nacht haar
258
00:27:28,898 --> 00:27:32,360
en vertelt haar dat ze naar bed moet gaan
259
00:27:33,361 --> 00:27:39,659
welterusten, jeugddromen
260
00:27:40,785 --> 00:27:44,038
mijn verleden
261
00:27:45,623 --> 00:27:50,044
zeg ik vaarwel
262
00:28:02,223 --> 00:28:07,562
Een speciale prijs voor goed gedrag
gaat naar Na Il-deung.
263
00:28:21,325 --> 00:28:23,911
Hé, Il-deung. Wat doe je? Ga daarheen.
264
00:28:32,336 --> 00:28:34,922
Waarvoor? Goed gedrag?
265
00:28:35,006 --> 00:28:37,884
Misschien voor het inleveren van huiswerk?
266
00:28:38,843 --> 00:28:40,011
Oké.
267
00:28:40,094 --> 00:28:43,973
'We reiken deze prijs uit
als erkenning voor zijn voorbeeldgedrag…
268
00:28:44,056 --> 00:28:48,060
…voor het helpen
van zijn mede-leerlingen in nood…
269
00:28:48,144 --> 00:28:51,814
…en zijn hartverwarmende vrijgevigheid.'
270
00:28:53,858 --> 00:28:55,985
Wacht…
271
00:28:56,068 --> 00:28:58,780
…dus hij sponsorde haar uit eigen zak?
272
00:29:00,907 --> 00:29:02,658
Zou ze hem niet afpersen?
273
00:29:11,042 --> 00:29:12,502
Ze kunnen net zo goed…
274
00:29:12,585 --> 00:29:16,214
…op haar voorhoofd schrijven
dat ze een uitkering heeft.
275
00:29:19,383 --> 00:29:20,843
Armoede is niets…
276
00:29:22,220 --> 00:29:23,596
…om je voor te schamen.
277
00:30:00,758 --> 00:30:05,847
Ik dacht dat uit de armoede komen
me uit deze ellende zou halen.
278
00:30:08,558 --> 00:30:09,559
Ik had het mis.
279
00:30:11,185 --> 00:30:15,648
Nu weet ik dat het geld niet de reden was
dat ik over de schreef ging.
280
00:30:17,441 --> 00:30:19,443
Het waren de volwassenen.
281
00:30:26,951 --> 00:30:28,369
Ik wil volwassen zijn.
282
00:30:29,370 --> 00:30:34,792
Zodat kinderachtige volwassenen
mijn leven niet meer verzieken. Ik wil…
283
00:30:36,419 --> 00:30:38,045
…zo'n rotvolwassene worden…
284
00:30:40,089 --> 00:30:41,591
…net zoals zij.
285
00:31:03,863 --> 00:31:05,072
Je wilde me spreken?
286
00:31:12,246 --> 00:31:13,205
Laten we praten.
287
00:31:14,790 --> 00:31:15,666
Sorry, maar…
288
00:31:18,044 --> 00:31:19,503
…misschien later.
289
00:31:21,255 --> 00:31:22,798
Je ontwijkt me steeds.
290
00:31:30,348 --> 00:31:32,725
Je wil me vast niet eens aankijken…
291
00:31:32,808 --> 00:31:36,312
…maar ik meen het.
Ik heb ook geen idee wat er gaande is.
292
00:31:36,896 --> 00:31:38,564
Waarom gebeurt dit allemaal?
293
00:31:39,148 --> 00:31:39,982
Nee.
294
00:31:40,816 --> 00:31:42,610
Het gaat prima met me.
295
00:31:44,070 --> 00:31:45,321
Wat is er prima aan?
296
00:31:54,288 --> 00:31:57,875
Die idiote deal was mijn idee.
297
00:31:59,835 --> 00:32:02,296
Ik ging akkoord.
Dat maakt mij net zo slecht.
298
00:32:04,340 --> 00:32:05,174
Toen je…
299
00:32:06,968 --> 00:32:09,136
…vroeg of ik geld nodig had…
300
00:32:11,722 --> 00:32:12,974
Ik denk dat je…
301
00:32:14,141 --> 00:32:17,645
…medelijden met me had,
uit de goedheid van je hart.
302
00:32:19,647 --> 00:32:20,564
Hé, Yoon Ah-yi.
303
00:32:25,653 --> 00:32:27,071
Meen je dat echt?
304
00:32:30,658 --> 00:32:32,618
Je moet me de huid vol schelden.
305
00:32:33,828 --> 00:32:36,330
Noem me een loser en een laffe klootzak.
306
00:32:37,415 --> 00:32:40,543
Dreig iedereen de waarheid te vertellen.
307
00:32:41,502 --> 00:32:43,462
Schreeuw in ieder geval tegen me.
308
00:32:45,172 --> 00:32:46,090
Dan voel ik…
309
00:32:48,092 --> 00:32:49,552
…me wat minder zielig.
310
00:32:49,635 --> 00:32:52,471
Ik heb de waarheid verteld. En…
311
00:32:56,642 --> 00:32:57,935
…dit is 't resultaat.
312
00:33:04,275 --> 00:33:05,443
Maar weet je wat?
313
00:33:06,694 --> 00:33:07,528
Het gaat echt…
314
00:33:09,447 --> 00:33:10,448
…echt prima.
315
00:33:13,451 --> 00:33:16,162
Ik word gewoon gestoord van mezelf…
316
00:33:17,455 --> 00:33:19,206
…maar ik voel me opgelucht.
317
00:33:21,083 --> 00:33:25,129
Het is ontiegelijk gênant
en het maakt me ongelofelijk boos.
318
00:33:25,212 --> 00:33:28,424
Maar ik ben niet van school gestuurd.
-Toe, van school?
319
00:33:29,425 --> 00:33:31,677
Dat is niet het ergste…
-Voor jou niet.
320
00:33:32,178 --> 00:33:34,555
Jij kan zo in het buitenland studeren.
321
00:33:35,848 --> 00:33:36,807
Maar ik niet.
322
00:33:36,891 --> 00:33:40,144
Zonder diploma is het klaar.
Ik heb geen andere opties.
323
00:33:42,438 --> 00:33:43,272
Hé.
324
00:33:45,900 --> 00:33:47,943
Je weet niet hoeveel spijt ik had…
325
00:33:49,403 --> 00:33:51,739
…dat ik alles op had gebiecht, of wel?
326
00:33:55,034 --> 00:33:57,495
Zelfs eerlijkheid
kan ik me niet veroorloven.
327
00:34:00,164 --> 00:34:04,335
En jij wil dat ik je zomaar uitscheld
zonder erbij na te denken?
328
00:34:05,377 --> 00:34:06,796
Wat levert mij dat op?
329
00:34:09,340 --> 00:34:10,508
Ik ben echt…
330
00:34:11,592 --> 00:34:17,223
…jaloers dat jij kan vloeken en schelden
zonder angst voor de gevolgen.
331
00:34:17,848 --> 00:34:19,475
Genoeg.
-Na Il-deung.
332
00:34:24,355 --> 00:34:25,856
Dus doe niet alsof je…
333
00:34:29,527 --> 00:34:31,654
…het zo zwaar hebt, waar ik bij ben.
334
00:34:36,367 --> 00:34:37,910
Het is haast lachwekkend.
335
00:35:41,390 --> 00:35:42,433
Waar ga je heen?
336
00:35:46,478 --> 00:35:47,980
Er is vandaag magie-les.
337
00:35:48,689 --> 00:35:51,692
Wat zullen we vandaag doen? Kaarten?
338
00:35:54,028 --> 00:35:56,322
Ik wil stoppen met magie leren.
339
00:35:58,490 --> 00:35:59,491
Ineens? Waarom?
340
00:36:01,660 --> 00:36:04,580
Ik kan beter meer diensten gaan werken.
341
00:36:08,417 --> 00:36:10,044
Maar je vond het leuk.
342
00:36:13,714 --> 00:36:16,258
Wat moet je met vreugde
als je honger lijdt?
343
00:36:17,051 --> 00:36:20,429
Ik verdien liever genoeg
om wat lekkers te kopen.
344
00:36:20,512 --> 00:36:22,640
Is dat het? Wil je daarom stoppen?
345
00:36:25,184 --> 00:36:26,018
'Is dat het?'
346
00:36:31,774 --> 00:36:33,859
Wat is er nou zo leuk aan magie?
347
00:36:35,611 --> 00:36:41,075
Waarom zou je hopen dat alles goed komt
als je daarna meteen teleurgesteld wordt?
348
00:36:43,869 --> 00:36:45,204
Dan kun je lachen…
349
00:36:47,831 --> 00:36:49,166
…al is het voor even.
350
00:36:54,088 --> 00:36:55,172
Meneer.
351
00:37:00,886 --> 00:37:05,557
Ik vraag je dit één laatste keer
en ik meen het serieus.
352
00:37:09,019 --> 00:37:13,399
Er is een herinnering die ik wil vergeten.
Kun je die voor me wissen?
353
00:37:15,484 --> 00:37:20,322
Of misschien kun je de tijd
terugdraaien naar voordat het gebeurde.
354
00:37:21,573 --> 00:37:23,826
Nee, ik wil gewoon…
355
00:37:24,451 --> 00:37:27,871
…dat er zo'n tien jaar voorbij zijn.
Kun je dat…
356
00:37:29,707 --> 00:37:30,874
…niet voor me doen?
357
00:37:36,088 --> 00:37:38,048
Oké. Ik doe het.
358
00:37:39,925 --> 00:37:41,010
Echt?
359
00:37:46,181 --> 00:37:48,934
Geloof je in…
360
00:37:59,028 --> 00:38:00,112
Wacht, je…
361
00:38:01,905 --> 00:38:05,784
…denkt niet echt
dat dit mogelijk is, of wel?
362
00:38:11,874 --> 00:38:14,209
Ik dacht dat je een echte tovenaar was.
363
00:38:16,086 --> 00:38:20,132
Het is te vroeg om teleurgesteld te zijn.
-Ik ben niet teleurgesteld.
364
00:38:20,966 --> 00:38:22,509
Ik verwacht niks meer.
365
00:38:24,470 --> 00:38:25,387
Ik ga nu.
366
00:38:28,682 --> 00:38:29,516
Wacht.
367
00:38:37,232 --> 00:38:38,067
Dit zijn…
368
00:38:39,526 --> 00:38:42,363
…de kaarten die ik gebruikte
toen ik begon.
369
00:38:42,446 --> 00:38:45,074
Ik wilde ze je geven na de les.
370
00:38:47,576 --> 00:38:49,411
Neem ze mee. Een cadeau voor jou.
371
00:38:53,415 --> 00:38:55,876
Wat is er met je arm? Ben je gewond?
372
00:39:00,172 --> 00:39:02,633
Het is niets. Dag.
373
00:39:03,258 --> 00:39:04,510
Hier.
374
00:39:25,072 --> 00:39:28,200
Kinderen kunnen
de gevolgen van dingen niet inzien.
375
00:39:29,368 --> 00:39:32,788
Ik was bang
dat ze Il-deung de afgrond in zou slepen.
376
00:39:32,871 --> 00:39:36,125
Gelukkig heeft ze een beetje verstand.
377
00:39:43,090 --> 00:39:44,258
Ja, meneer.
378
00:39:44,842 --> 00:39:46,844
Bedankt voor uw bezorgdheid.
379
00:39:47,594 --> 00:39:48,429
Dag.
380
00:39:55,936 --> 00:39:57,896
Je hebt vast honger.
381
00:40:00,232 --> 00:40:01,608
VUILNISZAK
382
00:40:01,692 --> 00:40:05,696
Ik heb het hier neergezet zodat ik
je kon vragen wat ik ermee moet.
383
00:40:09,366 --> 00:40:10,325
Gooi het weg.
384
00:40:12,202 --> 00:40:15,497
Goed. Wat mijn lieve zoon maar wil.
385
00:40:15,581 --> 00:40:16,623
Bedankt…
386
00:40:17,458 --> 00:40:19,835
…dat je mijn keuzes respecteert.
387
00:40:22,504 --> 00:40:25,841
Hoewel ik natuurlijk
enkel één van de antwoorden kies…
388
00:40:26,425 --> 00:40:28,218
…die jij voor me hebt bedacht.
389
00:40:30,846 --> 00:40:32,639
Wat is dat voor houding?
390
00:40:34,016 --> 00:40:35,517
Komt het door Yoon Ah-yi?
391
00:40:37,769 --> 00:40:39,021
Of deze troep?
392
00:40:44,651 --> 00:40:47,863
Natuurlijk, je weet alles al.
393
00:40:47,946 --> 00:40:50,407
Ja, en nu we het erover hebben…
394
00:40:52,576 --> 00:40:54,786
Weet je wel hoe hard ik m'n best doe?
395
00:40:55,287 --> 00:40:58,248
Zelfs als je enkel studeert, kun je falen…
396
00:40:58,332 --> 00:41:01,043
…dus het baart me zorgen
dat je je tijd verspilt.
397
00:41:01,126 --> 00:41:04,838
Is alles behalve leren nutteloos?
-Natuurlijk.
398
00:41:04,922 --> 00:41:07,382
Die Yoon Ah-yi, of hoe ze ook heet…
399
00:41:07,466 --> 00:41:11,428
…heeft je deze puinhoop in gesleurd
omdat je zwak en argeloos bent.
400
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
Je weet best dat het mijn schuld was.
-Genoeg.
401
00:41:18,101 --> 00:41:23,232
Zelfs het feit dat we hier
ruzie staan maken, is zonde van de tijd.
402
00:41:26,151 --> 00:41:26,985
Waar…
403
00:41:28,529 --> 00:41:30,489
…doe ik het eigenlijk voor?
404
00:41:30,572 --> 00:41:31,615
Zoon.
405
00:41:32,574 --> 00:41:37,120
Een droom hebben is makkelijk,
maar niet iedereen kan die waarmaken.
406
00:41:38,372 --> 00:41:40,666
Wat het ook is dat je wilt doen…
407
00:41:40,749 --> 00:41:42,251
…of wat je wilt hebben…
408
00:41:42,334 --> 00:41:45,087
Je moet het leren
op te offeren voor je toekomst.
409
00:41:45,587 --> 00:41:46,797
Kun je dat niet?
410
00:41:49,883 --> 00:41:51,093
Ik begrijp het niet.
411
00:41:53,762 --> 00:41:57,724
Rechten studeren en een rechter
of officier van justitie worden…
412
00:42:00,185 --> 00:42:02,104
…dat is jouw en papa's droom.
413
00:42:02,187 --> 00:42:03,230
Wat?
414
00:42:03,313 --> 00:42:05,357
Waarom moet ik…
415
00:42:08,569 --> 00:42:10,112
…daar dingen voor opgeven?
416
00:42:13,323 --> 00:42:14,157
Mama.
417
00:42:15,867 --> 00:42:17,911
Ik ben oprecht nieuwsgierig.
418
00:42:21,290 --> 00:42:22,958
Die dromen die je noemde…
419
00:42:25,085 --> 00:42:26,920
Moet ik er echt een hebben?
420
00:42:31,633 --> 00:42:34,386
Moet ik door het leven gaan
om iets te worden?
421
00:43:09,504 --> 00:43:10,339
Sodeju.
422
00:43:12,090 --> 00:43:15,469
Jeetje. Ik schrok me rot.
423
00:43:30,359 --> 00:43:31,193
Hé.
424
00:43:32,361 --> 00:43:33,654
Wat kijk je nou?
425
00:43:34,321 --> 00:43:36,573
En wat denk je dat jij kunt doen?
426
00:43:38,700 --> 00:43:40,786
Wat ga je doen dan?
427
00:43:48,168 --> 00:43:49,670
Dief. Bel de politie.
428
00:43:50,879 --> 00:43:52,255
Dief. Bel de politie.
429
00:43:54,257 --> 00:43:56,051
Hé. Wees stil.
430
00:43:56,134 --> 00:43:59,179
Grijp haar. Grijp de dief.
-Stil, alsjeblieft.
431
00:43:59,262 --> 00:44:00,889
Grijp haar.
-Wees nou stil.
432
00:44:00,972 --> 00:44:03,975
Grijp de dief.
-Wees stil.
433
00:44:04,476 --> 00:44:08,021
Grijp haar. Grijp die dief.
-Verdomme.
434
00:44:08,105 --> 00:44:11,358
Grijp de dief.
435
00:44:14,152 --> 00:44:15,404
Yoo-yi.
436
00:44:16,780 --> 00:44:20,617
Ik heb iets lekkers
meegenomen van m'n werk.
437
00:44:21,618 --> 00:44:23,537
Ben je je aan het verstoppen?
438
00:44:26,915 --> 00:44:29,418
Als je niet komt, krijg je geen donuts.
439
00:44:32,295 --> 00:44:33,630
Waar zit je?
440
00:44:40,470 --> 00:44:42,013
Je zit hier, of niet?
441
00:44:58,071 --> 00:45:02,284
Jij moet de verantwoordelijkheid nemen.
Niet haar zus. Niet ik.
442
00:45:03,452 --> 00:45:06,037
Alsjeblieft, ren niet in je eentje weg.
443
00:45:06,747 --> 00:45:09,249
Neem Yoo-yi nu meteen met je mee.
444
00:45:16,715 --> 00:45:17,799
Yoo-yi.
445
00:45:21,553 --> 00:45:22,387
Yoo-yi.
446
00:45:23,430 --> 00:45:24,306
Yoo-yi.
447
00:45:28,310 --> 00:45:29,352
Yoo-yi.
448
00:45:44,451 --> 00:45:45,410
OEFENTOETS
449
00:46:16,775 --> 00:46:17,734
Yoo-yi.
450
00:46:30,747 --> 00:46:32,040
Yoo-yi.
451
00:46:46,471 --> 00:46:47,681
Yoo-yi.
452
00:46:47,764 --> 00:46:49,891
Hé. Weet je wel hoe laat het is?
453
00:46:50,475 --> 00:46:51,643
Kan ik je helpen?
454
00:46:54,521 --> 00:46:55,605
Het spijt me.
455
00:46:56,731 --> 00:46:57,607
Sorry.
456
00:47:15,292 --> 00:47:16,710
Is het niet te koud?
457
00:47:20,213 --> 00:47:21,756
Het pad dat je bewandelt.
458
00:47:39,774 --> 00:47:45,322
Mevrouw, heeft u Yoo-yi vandaag gezien?
-Nee, vandaag nog niet.
459
00:47:46,907 --> 00:47:48,033
Oké, bedankt.
460
00:47:58,627 --> 00:48:00,003
Hallo?
461
00:48:00,712 --> 00:48:04,591
Spreek ik met Yoo-yi's zus?
-Ja, dat ben ik.
462
00:48:05,300 --> 00:48:10,430
Sorry dat ik zo laat pas bel.
Ik ben de moeder van Yoo-yi's vriendin.
463
00:48:10,513 --> 00:48:14,559
Yoo-yi zei dat ze alleen was,
dus ik wilde haar na het eten afzetten…
464
00:48:14,643 --> 00:48:17,145
…maar ze vielen in slaap na het spelen.
465
00:48:17,687 --> 00:48:20,732
Mag ze blijven slapen?
Ik breng haar morgen thuis.
466
00:48:27,697 --> 00:48:28,740
Hallo?
467
00:48:29,950 --> 00:48:32,577
Hallo?
-Ja.
468
00:48:34,454 --> 00:48:35,330
Ja.
469
00:48:36,706 --> 00:48:39,626
Dank u wel.
470
00:49:34,139 --> 00:49:35,849
Dat was een goede locatie.
471
00:49:49,320 --> 00:49:50,238
Wat is dit?
472
00:49:53,158 --> 00:49:54,325
Wat?
473
00:50:01,916 --> 00:50:03,543
In de literatuurles…
474
00:50:04,419 --> 00:50:06,504
…vroeg de leraar ons een keer…
475
00:50:09,215 --> 00:50:12,385
…wat onze fijnste herinneringen
met onze ouders waren.
476
00:50:15,221 --> 00:50:16,806
En één kind zei…
477
00:50:19,309 --> 00:50:22,604
…dat het was toen z'n ouders
weg waren naar het buitenland.
478
00:50:24,022 --> 00:50:26,733
De hele klas begon te lachen en klappen…
479
00:50:27,692 --> 00:50:30,987
…maar ik snapte niet
waarom het grappig was.
480
00:50:33,073 --> 00:50:37,077
Want ik heb altijd alleen maar
gewacht tot ze thuis zouden komen.
481
00:50:39,704 --> 00:50:41,122
Eerst mijn moeder…
482
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
…en nu mijn vader.
483
00:50:47,837 --> 00:50:50,924
Als ik het moeilijk had,
zei ik altijd tegen mezelf:
484
00:50:53,093 --> 00:50:56,888
'Je moet niet wachten.
Je moet niets van ze verwachten.
485
00:50:58,890 --> 00:51:01,267
De enige waar je op kan vertrouwen…
486
00:51:03,103 --> 00:51:04,896
…ben jij, Yoon Ah-yi.'
487
00:51:08,858 --> 00:51:09,692
Dus daarom…
488
00:51:11,986 --> 00:51:14,239
…wilde je deze tijd overslaan.
489
00:51:16,950 --> 00:51:19,202
Je was het lijden en de wrok zat.
490
00:51:22,580 --> 00:51:23,706
Weet je…
491
00:51:27,085 --> 00:51:32,298
…wat ik tegen mezelf bleef zeggen
toen ik Yoo-yi liep te zoeken?
492
00:51:38,847 --> 00:51:40,098
Annara…
493
00:51:41,766 --> 00:51:42,892
…sumanara.
494
00:51:59,284 --> 00:52:01,244
Wil je nog steeds naar de toekomst?
495
00:52:03,204 --> 00:52:05,123
Ik stuur je erheen als je wilt.
496
00:52:10,962 --> 00:52:14,966
Ik moet gaan.
Ik moet nog veel doen voor de toetsen.
497
00:52:17,135 --> 00:52:18,636
Bedankt voor alles.
498
00:52:21,472 --> 00:52:22,849
Je vertelde dat…
499
00:52:27,562 --> 00:52:30,106
…je het haat dat je vader altijd wegrent.
500
00:52:31,941 --> 00:52:35,361
Is je wens om lastige tijden
over te slaan niet hetzelfde?
501
00:52:44,871 --> 00:52:48,249
Ach, het is toch niet zo
alsof dat ooit zou gebeuren.
502
00:52:48,333 --> 00:52:49,459
Wat als…
503
00:52:53,588 --> 00:52:54,964
…het echt zou gebeuren?
504
00:52:57,550 --> 00:53:00,011
Zou je dan nog steeds willen vluchten?
505
00:53:15,818 --> 00:53:16,945
Wil je haar zien?
506
00:53:18,947 --> 00:53:19,781
Wie?
507
00:53:21,783 --> 00:53:24,244
Die persoon die je net noemde.
508
00:53:25,703 --> 00:53:29,249
De enige persoon op de wereld
waar je op kunt vertrouwen.
509
00:53:44,472 --> 00:53:45,473
Annara…
510
00:53:47,600 --> 00:53:48,601
…sumanara.
511
00:54:43,614 --> 00:54:44,574
Wat denk je?
512
00:54:46,701 --> 00:54:48,244
Wil je haar ontmoeten?
513
00:55:20,735 --> 00:55:21,736
Zeg eens…
514
00:55:24,655 --> 00:55:25,615
…is jouw naam…
515
00:55:27,492 --> 00:55:29,327
…Yoon Ah-yi?
516
00:55:30,620 --> 00:55:32,413
Hoe weet je dat?
517
00:55:35,875 --> 00:55:36,709
Ik weet het…
518
00:55:38,294 --> 00:55:39,128
…gewoon.
519
00:55:42,048 --> 00:55:45,009
Wat doe je hier?
Wacht je op je moeder?
520
00:55:46,969 --> 00:55:49,347
Hoe weet je dat ook al?
521
00:55:53,684 --> 00:55:54,769
Ik zag dit.
522
00:55:56,562 --> 00:55:58,272
Dat is toch je moeder?
523
00:56:04,487 --> 00:56:06,280
Het is vast lastig te geloven…
524
00:56:08,199 --> 00:56:10,451
…maar ik weet echt alles over jou.
525
00:56:12,286 --> 00:56:13,204
Echt niet.
526
00:56:15,248 --> 00:56:17,917
Weet je echt alles?
527
00:56:19,794 --> 00:56:20,753
Volgens mij wel.
528
00:56:24,048 --> 00:56:27,343
Raad eens wat ik nu het liefst wil weten.
529
00:56:33,349 --> 00:56:35,351
Wanneer je moeder terugkomt.
530
00:56:38,980 --> 00:56:40,314
Dat is het niet.
531
00:56:40,398 --> 00:56:44,527
Of ze is vergeten
wat ze jou beloofd heeft.
532
00:56:46,737 --> 00:56:49,365
Leugenaar. Je weet helemaal niks.
533
00:56:50,575 --> 00:56:51,784
Ze beloofde je toch…
534
00:56:53,953 --> 00:56:56,956
…dat jullie naar de zee
zouden gaan op je verjaardag?
535
00:57:00,460 --> 00:57:04,213
Dat was een geheimpje tussen mama en mij.
536
00:57:09,677 --> 00:57:11,596
Ik weet ook heel goed…
537
00:57:14,056 --> 00:57:15,308
…hoe je je voelt.
538
00:57:19,770 --> 00:57:20,980
Dan…
539
00:57:22,732 --> 00:57:24,358
…moet je me alles vertellen.
540
00:57:25,610 --> 00:57:31,282
Alle dingen die ik echt wil weten.
541
00:57:53,721 --> 00:57:54,805
Sluit je ogen…
542
00:57:56,098 --> 00:57:57,475
…en luister goed.
543
00:58:16,202 --> 00:58:20,706
misschien was het te veel gevraagd
544
00:58:21,666 --> 00:58:26,170
om te vragen of de wereld me wilde omarmen
545
00:58:26,879 --> 00:58:31,217
dat kleine kind
dat met haar voetjes stampte
546
00:58:31,801 --> 00:58:35,221
gaat het goed met haar?
547
00:58:36,639 --> 00:58:42,019
heb je al die verlangens overwonnen
548
00:58:42,103 --> 00:58:46,023
die je smeekte om je met rust te laten?
549
00:58:47,567 --> 00:58:51,237
die last is te zwaar om alleen te dragen
550
00:58:52,655 --> 00:58:58,995
zelfs al die pijnlijke dromen
551
00:59:00,454 --> 00:59:06,294
alles waar we niet over konden praten
552
00:59:06,794 --> 00:59:10,840
en deze dag die we samen doorbrachten
553
00:59:10,923 --> 00:59:17,388
we vouwen alles op
tot een witte papieren boot
554
00:59:18,014 --> 00:59:23,227
en sturen hem op weg naar morgen
555
00:59:23,311 --> 00:59:29,025
wanneer we elkaar weer zien
556
00:59:29,942 --> 00:59:34,030
na het oversteken
van de grote en verraderlijke oceaan
557
00:59:34,113 --> 00:59:40,578
hoop ik dat mijn toekomstige zelf
558
00:59:41,329 --> 00:59:47,001
niet zo naïef of zwak zal zijn als ik
559
00:59:47,084 --> 00:59:50,171
en me zal vertellen
560
00:59:50,254 --> 00:59:56,636
dat ik gelukkig ben
561
00:59:58,554 --> 01:00:01,223
vaarwel voor nu
562
01:00:01,974 --> 01:00:05,102
tot op de dag
563
01:00:06,395 --> 01:00:09,023
dat we elkaar weer zien
564
01:00:33,964 --> 01:00:35,758
Ik heb ook geen moeder.
565
01:00:38,469 --> 01:00:39,762
Ik bedoel, eigenlijk…
566
01:00:41,597 --> 01:00:43,307
…wacht ik nog steeds op haar.
567
01:00:44,350 --> 01:00:45,226
Net als jij.
568
01:00:47,770 --> 01:00:52,149
Eerlijk gezegd heb ik geen geld
en dat maakt veel dingen erg moeilijk.
569
01:00:53,901 --> 01:00:54,819
Maar, weet je?
570
01:00:56,987 --> 01:00:58,948
Ik wil je één ding verzekeren.
571
01:01:01,701 --> 01:01:03,369
Dat ik nooit heb opgegeven…
572
01:01:04,453 --> 01:01:06,706
…en nog steeds elke dag vecht.
573
01:01:11,544 --> 01:01:12,378
En…
574
01:01:15,214 --> 01:01:17,466
…ik weet niet wat je hiervan vindt…
575
01:01:23,681 --> 01:01:25,433
…maar we hebben veel gemeen.
576
01:01:29,145 --> 01:01:32,982
Dus ik denk
dat het helemaal goed komt met je.
577
01:01:33,816 --> 01:01:34,942
Wat je ook doet.
578
01:01:42,324 --> 01:01:44,952
Ben je teleurgesteld in mij?
579
01:01:48,038 --> 01:01:50,791
Dat je zegt dat we veel gemeen hebben…
580
01:01:54,754 --> 01:01:56,046
…maakt me blij.
581
01:01:56,922 --> 01:01:59,175
Ik geef het ook niet op. Net als jij.
582
01:03:02,655 --> 01:03:05,282
Wat was dat?
-Je weet wel.
583
01:03:06,951 --> 01:03:08,410
Dat was tijdmagie.
584
01:03:09,745 --> 01:03:10,788
Snap je het niet?
585
01:03:11,831 --> 01:03:15,000
Je werd getroost…
586
01:03:15,835 --> 01:03:18,254
…door je toekomstige zelf.
587
01:03:29,932 --> 01:03:30,766
Meneer.
588
01:03:37,690 --> 01:03:38,858
Wie ben je…
589
01:03:43,112 --> 01:03:44,196
…daadwerkelijk?
590
01:04:00,421 --> 01:04:01,297
Hallo.
591
01:04:02,506 --> 01:04:05,259
Heb je hier iemand gezien
die zich zo kleedt?
592
01:04:10,764 --> 01:04:11,849
Vanishing.
593
01:04:16,186 --> 01:04:18,606
Appearance. Gelukt.
594
01:04:19,398 --> 01:04:20,399
Yes.
595
01:04:20,482 --> 01:04:23,235
PERSOON VERMIST
SEO HA-YOON
596
01:04:23,319 --> 01:04:24,320
Pardon.
597
01:04:25,070 --> 01:04:27,865
Ik ben van de politie.
Ik wil je iets vragen.
598
01:04:27,948 --> 01:04:29,950
Heb je deze man gezien?
599
01:04:42,379 --> 01:04:44,048
Heb je hem gezien?
600
01:04:44,924 --> 01:04:47,259
Waarom zoek je deze persoon?
601
01:04:47,968 --> 01:04:50,763
Hij is een verdachte in ons onderzoek.
602
01:04:53,307 --> 01:04:54,934
Geen idee. Het spijt me.
603
01:04:55,434 --> 01:04:56,393
Hé…
604
01:05:07,404 --> 01:05:09,490
Waarom zoekt de politie hem?
605
01:05:22,503 --> 01:05:23,462
Hé, Yoon Ah-yi.
606
01:05:25,214 --> 01:05:27,132
Ga je nog naar dat pretpark?
607
01:05:28,509 --> 01:05:30,761
Waarom vraag je dat?
608
01:05:32,179 --> 01:05:33,013
Nou…
609
01:05:35,349 --> 01:05:37,309
…ik vroeg me af of je weet…
610
01:05:37,393 --> 01:05:40,646
…wat voor persoon het is.
Die vent die daar woont.
611
01:05:42,606 --> 01:05:43,440
De tovenaar?
612
01:05:44,942 --> 01:05:46,276
Tovenaar, m'n reet.
613
01:05:50,280 --> 01:05:51,949
Ze lijkt geen idee te hebben.
614
01:05:58,122 --> 01:06:01,000
Bekijk dit maar,
als je je verveelt. Wacht.
615
01:06:02,042 --> 01:06:04,920
Het is misschien een beetje schokkend…
616
01:06:05,671 --> 01:06:10,926
…dus hou de hand van je sponsor maar vast
en kijk er samen naar.
617
01:06:12,386 --> 01:06:13,429
Wat is het?
618
01:06:13,512 --> 01:06:16,223
Pak hem nou maar aan, voor ik me bedenk.
619
01:06:17,474 --> 01:06:22,730
Mijn kop barst bijna uit elkaar, want ik
weet niet of ik naar de politie moet gaan.
620
01:08:15,676 --> 01:08:16,760
Ik ben echt…
621
01:08:20,097 --> 01:08:21,598
Ik ben 'n echte tovenaar.
622
01:12:19,211 --> 01:12:24,216
Ondertiteld door: Maloe de Goeij