1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,971 IEDER DIE HULP BEHOEFT IS WELKOM 3 00:00:16,225 --> 00:00:17,351 Allemachtig. 4 00:00:18,728 --> 00:00:22,273 Zeg toch iets. Bedenk een smoes, als dat nodig is. 5 00:00:35,244 --> 00:00:38,790 Yoon Ah-yi. Ik wil met je ouders praten. 6 00:00:39,457 --> 00:00:40,666 Zeg tegen je moeder… 7 00:00:41,751 --> 00:00:43,211 …die er niet is. 8 00:00:44,754 --> 00:00:46,881 Neem je vader mee. -Maar ik… 9 00:00:57,517 --> 00:00:59,268 DECAANKANTOOR 10 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 Mama. 11 00:01:12,615 --> 00:01:16,577 Van mijn leraar moet ik mijn vader meenemen naar mijn school. 12 00:01:18,204 --> 00:01:22,458 Omdat ik nog minderjarig ben, is er hier een voogd voor nodig. 13 00:01:25,044 --> 00:01:26,838 Mijn leraar weet vast niet… 14 00:01:28,756 --> 00:01:30,550 …dat het hebben van een vader… 15 00:01:31,425 --> 00:01:34,345 …niet betekent dat er iemand voor me zorgt. 16 00:01:41,227 --> 00:01:44,021 JI CHANG-WOOK 17 00:01:44,522 --> 00:01:46,899 CHOI SUNG-EUN 18 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 HWANG IN-YOUP 19 00:01:49,193 --> 00:01:52,113 REGISSEUR: KIM SEONG-YOON 20 00:01:53,239 --> 00:01:57,785 THE SOUND OF MAGIC 21 00:01:58,995 --> 00:02:02,373 BECOMING AN ADULT 22 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 Mama. 23 00:02:43,080 --> 00:02:46,042 Kun je mijn brief zo echt ontvangen? 24 00:02:48,920 --> 00:02:51,505 Annara sumanara. 25 00:03:02,975 --> 00:03:04,185 Hé. 26 00:03:04,769 --> 00:03:06,687 Jij hebt het wel druk, of niet? 27 00:03:08,481 --> 00:03:12,818 Op school ga je om met Na Il-deung en na school met je weet wel wie. 28 00:03:14,070 --> 00:03:18,741 Ben je weer terug? Is die je weet wel wie binnen? 29 00:03:20,034 --> 00:03:21,994 Geen idee. Ik heb niet gekeken. 30 00:03:23,496 --> 00:03:24,705 Geef het toe. 31 00:03:26,540 --> 00:03:28,125 Ik zag je daar wat in doen. 32 00:03:29,961 --> 00:03:33,422 Wilde je een briefje achterlaten voor die tovenaar? 33 00:03:34,423 --> 00:03:37,718 'Schatje, ik wachtte op je.' 34 00:03:37,802 --> 00:03:39,845 Nee, zo zit het niet. 35 00:03:42,306 --> 00:03:43,683 Stop. 36 00:03:46,435 --> 00:03:47,520 Wat? 37 00:03:53,859 --> 00:03:55,903 Hij is leeg. Waarom schrok je zo? 38 00:03:58,656 --> 00:04:02,076 Hoe meer ik over je weet, hoe mysterieuzer je bent. 39 00:04:03,911 --> 00:04:08,165 Hé, je bent toch niet echt verliefd op die tovenaar, of wel? 40 00:04:09,250 --> 00:04:12,837 Ik bedoel, ik geef toe dat hij best wel knap is. 41 00:04:12,920 --> 00:04:14,922 Maar toch, is dat genoeg om… 42 00:04:15,589 --> 00:04:16,424 Ze gaat… 43 00:04:16,507 --> 00:04:18,926 Hé. Negeer je me nou? 44 00:04:21,387 --> 00:04:23,597 Dat wicht. -Ik geef haar gelijk. 45 00:04:24,098 --> 00:04:25,349 Oppassen jij. 46 00:04:30,563 --> 00:04:31,522 Klop klop. 47 00:04:32,648 --> 00:04:33,691 Meneertje? 48 00:04:35,318 --> 00:04:36,736 Is er iemand thuis? 49 00:04:38,029 --> 00:04:39,905 Meneer de tovenaar? 50 00:04:42,325 --> 00:04:43,534 Is daar iemand? 51 00:04:45,828 --> 00:04:47,455 Er is echt niemand. 52 00:04:49,290 --> 00:04:50,666 Wat een stof. 53 00:04:51,167 --> 00:04:53,502 Ik haat echt alles aan deze plek. 54 00:04:55,004 --> 00:04:59,216 Wat doet hij de hele dag op deze troosteloze plek? 55 00:05:00,092 --> 00:05:01,302 Toch? 56 00:05:05,973 --> 00:05:07,767 Daar kunnen we achter komen. 57 00:05:09,143 --> 00:05:13,230 Wat doe je? Ben je nou al klaar? -Nog even. 58 00:05:13,314 --> 00:05:16,734 Serieus? Ik wacht nog tien seconden, niet meer. 59 00:05:16,817 --> 00:05:19,653 Ja, ik schiet al op. -Serieus. 60 00:05:21,989 --> 00:05:25,659 Tien, negen, acht… 61 00:05:26,619 --> 00:05:29,121 …zeven, zes… 62 00:05:31,290 --> 00:05:32,124 Vijf. 63 00:05:38,381 --> 00:05:39,465 Hé, Ha-na. 64 00:05:39,548 --> 00:05:42,343 Kom nou. Vijf komt na zes. 65 00:05:45,763 --> 00:05:46,639 Wat doe je? 66 00:05:46,722 --> 00:05:50,684 We wilden net weggaan. Toch? 67 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 Je had laatst je tovershow niet afgemaakt. 68 00:05:57,775 --> 00:06:01,028 We hebben lang gewacht, maar nu moeten we naar bijles. 69 00:06:03,906 --> 00:06:07,034 Je moet beloven dat je hem de volgende keer afmaakt. 70 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 Doei. 71 00:06:10,663 --> 00:06:11,497 Wacht even. 72 00:06:14,959 --> 00:06:15,960 Volgens mij… 73 00:06:24,885 --> 00:06:26,512 …verberg je iets. 74 00:06:40,151 --> 00:06:41,318 Het is niets. 75 00:06:49,827 --> 00:06:53,914 Zullen we eens kijken wat dat niets is? 76 00:07:26,572 --> 00:07:27,531 Het spijt me. 77 00:07:28,949 --> 00:07:31,285 Hij is zo uniek. Ik kon het niet laten. 78 00:07:33,579 --> 00:07:34,455 Niets… 79 00:07:37,625 --> 00:07:43,339 …dat hier is mag je zomaar aanraken. Dat is respectloos tegenover de magie. 80 00:07:52,181 --> 00:07:53,891 En hier rondsluipen… 81 00:07:55,851 --> 00:07:57,061 …is zelfs nog erger. 82 00:08:02,525 --> 00:08:03,359 Je kunt gaan. 83 00:08:05,736 --> 00:08:06,987 Tot ziens. 84 00:08:23,921 --> 00:08:27,007 Serieus. Ik dacht dat mijn hart zou ontploffen. 85 00:08:27,091 --> 00:08:30,010 Ik had hem bijna vast kunnen maken. 86 00:08:30,094 --> 00:08:34,515 Waar heb je in hemelsnaam geleerd zo roekeloos te zijn? 87 00:08:35,558 --> 00:08:39,895 Verborgen camera's plaatsen is 'n misdaad. Ik zou je aan moeten geven. 88 00:08:40,396 --> 00:08:43,190 O, ja? Mijn handlanger, Kim So-hee? 89 00:08:43,274 --> 00:08:45,484 We gaan. -Hé, ik heb niks gedaan. 90 00:08:45,568 --> 00:08:48,028 Je bent medeplichtig. -Dat ben ik niet. 91 00:09:11,468 --> 00:09:15,556 DE BESTE BIJSCHOLING OEFEN-EXAMEN: ENGELS 92 00:09:30,738 --> 00:09:31,989 Verdomme. 93 00:10:08,359 --> 00:10:10,569 Hij laat al zijn boeken slingeren. 94 00:10:19,286 --> 00:10:20,329 Wat is dit? 95 00:10:28,879 --> 00:10:29,963 Ja, hallo. 96 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 Ik weet van zijn oefentoets. 97 00:10:35,010 --> 00:10:36,970 Ach, mijn Il-deung zou nooit… 98 00:10:44,353 --> 00:10:46,355 Ja, ik begrijp het. 99 00:11:20,806 --> 00:11:26,854 's nachts, als iedereen slaapt 100 00:11:27,438 --> 00:11:33,610 zit ik klaarwakker, in m'n eentje 101 00:11:34,862 --> 00:11:40,993 omdat ik de dag niet los kan laten 102 00:11:41,076 --> 00:11:45,497 die al aan me 103 00:11:46,081 --> 00:11:49,293 voorbij is gegaan 104 00:11:50,252 --> 00:11:54,590 wacht ik op iemand? 105 00:11:55,257 --> 00:12:01,346 is er nog iets dat ik nog niet heb gedaan? 106 00:12:02,389 --> 00:12:04,683 of misschien 107 00:12:05,267 --> 00:12:10,564 denk ik terug aan die plek 108 00:12:11,315 --> 00:12:17,988 waar ik graag weer naartoe zou willen? 109 00:12:18,739 --> 00:12:23,869 als ik mijn hoofd op jouw schoot leg 110 00:12:24,661 --> 00:12:30,167 streel dan mijn haar zoals je dat vroeger deed 111 00:12:30,250 --> 00:12:33,629 toen ik zo ontzettend jong was 112 00:12:33,712 --> 00:12:37,508 al val ik dan in slaap 113 00:12:37,591 --> 00:12:42,387 door de zachte aanraking van je hand 114 00:12:42,471 --> 00:12:44,765 laat me hier blijven 115 00:12:44,848 --> 00:12:50,312 voor een tijdje 116 00:12:50,395 --> 00:12:53,774 maak me niet wakker 117 00:12:53,857 --> 00:13:00,823 ik zal wegzakken in een diepe slaap 118 00:13:01,657 --> 00:13:02,491 Hemeltje. 119 00:13:04,076 --> 00:13:05,953 Mijn Yoo-yi is een grote ster. 120 00:13:06,787 --> 00:13:07,663 Papa? 121 00:13:08,413 --> 00:13:11,542 Dat prikt. -Prikt het? 122 00:13:13,669 --> 00:13:17,214 Zal mijn meisje zangeres worden? -Dat zou ik leuk vinden. 123 00:13:17,881 --> 00:13:19,424 Papa ook, hoor. 124 00:13:20,008 --> 00:13:21,301 O, Ah-yi. 125 00:13:27,641 --> 00:13:28,475 Papa. 126 00:13:30,477 --> 00:13:31,311 Ah-yi. 127 00:13:37,109 --> 00:13:38,026 Hier. 128 00:13:38,569 --> 00:13:40,487 Zo is het wel genoeg eten. 129 00:13:43,532 --> 00:13:47,828 Is Yong-pal langs geweest terwijl ik weg was? 130 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 Ja, een paar keer. 131 00:13:55,294 --> 00:13:56,128 O. 132 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 Het was zwaar, of niet? 133 00:14:00,632 --> 00:14:04,344 Ik wil vragen of hij nu voorgoed terug is… 134 00:14:05,220 --> 00:14:08,098 …of alle schulden zijn afbetaald, maar… 135 00:14:13,687 --> 00:14:17,482 Wauw, Ah-yi is nu heel volwassen, of niet? 136 00:14:19,985 --> 00:14:20,903 Dankzij iemand. 137 00:14:35,626 --> 00:14:36,460 Eet maar. 138 00:14:38,045 --> 00:14:39,588 Papa. -Ja? 139 00:14:40,088 --> 00:14:42,466 Als je morgen vrij bent… 140 00:14:43,634 --> 00:14:45,594 …kun je dan langskomen op school? 141 00:14:45,677 --> 00:14:47,512 Je school? Waarom? 142 00:14:54,436 --> 00:14:57,689 Juist. Het is niet alsof er een reden moet zijn. 143 00:14:58,440 --> 00:15:03,904 Ja, ik kom graag kijken op school en je leraren ontmoeten. Natuurlijk. 144 00:15:05,572 --> 00:15:06,531 Dat zal ik doen. 145 00:15:07,741 --> 00:15:10,202 O, momentje. 146 00:15:12,746 --> 00:15:13,622 Heel even. 147 00:15:14,289 --> 00:15:15,248 Ja, met mij. 148 00:15:17,459 --> 00:15:21,046 Wat? Wacht, nee. Hoe kun je me dit zomaar aandoen? 149 00:15:21,129 --> 00:15:22,047 Eet maar door. 150 00:15:24,800 --> 00:15:27,970 Geef me een paar dagen, dan regel ik het. 151 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 HUUR, ETEN, REKENINGEN 152 00:15:45,862 --> 00:15:46,905 REKENINGEN 153 00:16:04,131 --> 00:16:06,133 Ik moet het teruggeven. Ja. 154 00:16:07,467 --> 00:16:09,511 Ik had het alleen maar geleend. 155 00:16:10,929 --> 00:16:16,101 Als het geld weer op zijn rekening komt, zal iedereen het weer vergeten. 156 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 Ah-yi. 157 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 Waar is papa heen? 158 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 Papa? -Ja. 159 00:16:43,962 --> 00:16:45,213 Wat doe je? 160 00:17:02,272 --> 00:17:03,482 DECAANKANTOOR 161 00:17:03,565 --> 00:17:07,944 Komt je vader wel of komt hij niet? 162 00:17:18,205 --> 00:17:20,916 Wat verwacht je van mij als je zo stil blijft? 163 00:17:28,340 --> 00:17:31,134 Met dit gedrag maak je het alleen maar erger. 164 00:17:31,218 --> 00:17:35,514 Die foto waarop Il-deung je geld geeft, ligt al bij de directeur. 165 00:17:35,597 --> 00:17:39,101 Il-deungs moeder wil het aan het anti-pestcomité voorleggen. 166 00:17:54,157 --> 00:17:54,991 Yoon Ah-yi. 167 00:18:05,168 --> 00:18:06,461 Allemachtig. 168 00:18:10,006 --> 00:18:11,049 Echt. 169 00:18:14,553 --> 00:18:15,387 Yoon Ah-yi. 170 00:18:17,055 --> 00:18:19,224 Als je leraar… 171 00:18:19,307 --> 00:18:23,186 …heb ik geprobeerd om je rechten als leerling te respecteren… 172 00:18:24,437 --> 00:18:29,025 …en ik heb mijn best gedaan om dit zo eerlijk mogelijk af te handelen. 173 00:18:29,693 --> 00:18:31,319 Onthoud dat alsjeblieft. 174 00:18:31,820 --> 00:18:33,196 We hadden een deal. 175 00:18:35,115 --> 00:18:35,949 Een deal? 176 00:18:40,120 --> 00:18:40,954 Wat voor deal? 177 00:18:45,584 --> 00:18:47,627 Il-deung en jij? 178 00:18:52,799 --> 00:18:54,259 Het ging om de cijfers. 179 00:19:59,824 --> 00:20:01,660 Hallo? -O, Ah-yi. 180 00:20:05,080 --> 00:20:06,164 Hé… 181 00:20:06,248 --> 00:20:11,795 Het spijt me dat ik weg moest. Er is iets dringends tussen gekomen. 182 00:20:11,878 --> 00:20:14,047 Ik heb niet eens gedag gezegd. 183 00:20:16,049 --> 00:20:17,634 O, en over het geld… 184 00:20:18,760 --> 00:20:23,139 Ik ga een hoop verdienen en betaal je straks het dubbele terug. 185 00:20:23,932 --> 00:20:26,351 Ik meen het. Geloof me, oké? 186 00:20:28,186 --> 00:20:32,607 En het zal even duren voor ik weer contact op kan nemen. 187 00:20:32,691 --> 00:20:34,359 Maak je geen zorgen om mij. 188 00:20:37,070 --> 00:20:38,321 Jeetje. 189 00:20:40,490 --> 00:20:45,912 Ik laat je met zo'n zware last achter. Ik zou me moeten schamen. 190 00:20:47,414 --> 00:20:49,040 Kun je dan niet blijven? 191 00:20:50,709 --> 00:20:51,543 Papa. 192 00:20:52,752 --> 00:20:57,215 Ik zal meer werken en doen wat ik kan. 193 00:20:57,882 --> 00:21:00,385 We moeten dit samen kunnen doorstaan. 194 00:21:01,219 --> 00:21:03,388 Kun je me een beetje begrijpen? 195 00:21:04,681 --> 00:21:07,684 Als ik naar jou en Yoo-yi kijk… 196 00:21:09,227 --> 00:21:12,063 …voel ik me schuldig en doet mijn hart zo'n pijn. 197 00:21:13,189 --> 00:21:14,316 Ik kan 't niet aan. 198 00:21:17,402 --> 00:21:21,323 En voelt het beter wanneer je je in je eentje verschuilt? 199 00:21:22,365 --> 00:21:25,076 Nee, natuurlijk niet. Zo zit het niet. 200 00:21:26,453 --> 00:21:27,287 Nou… 201 00:21:30,832 --> 00:21:36,421 M'n kleine Ah-yi is bijna volwassen, toch? Dus je redt het wel. 202 00:21:39,799 --> 00:21:41,843 Hoe kun je dat zeggen… 203 00:21:44,095 --> 00:21:46,264 …terwijl jij alleen maar wegvlucht? 204 00:21:48,016 --> 00:21:50,143 Je verwacht volwassenheid van mij… 205 00:21:51,227 --> 00:21:53,355 …terwijl je zelf een lafaard bent. 206 00:21:56,900 --> 00:21:57,817 Ah-yi. 207 00:21:59,527 --> 00:22:00,528 Je hebt gelijk. 208 00:22:02,280 --> 00:22:03,615 Ik ben volwassen. 209 00:22:04,657 --> 00:22:07,869 Ik verlang niet meer naar de armen van mijn ouders. 210 00:22:09,120 --> 00:22:10,663 Maar Yoo-yi nog wel. 211 00:22:11,956 --> 00:22:14,709 Jij moet verantwoordelijkheid voor haar nemen. 212 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Niet haar zus. Niet ik. 213 00:22:24,761 --> 00:22:26,179 Dit is te veel voor me. 214 00:22:30,725 --> 00:22:31,559 Ik ben bang… 215 00:22:33,269 --> 00:22:34,270 …uitgeput… 216 00:22:37,816 --> 00:22:39,275 …en ik ben het zat. 217 00:22:47,992 --> 00:22:51,204 Ik zou je nooit vragen om voor mij te zorgen. 218 00:22:51,996 --> 00:22:54,541 Dus alsjeblieft, ren niet in je eentje weg. 219 00:22:55,750 --> 00:22:57,919 Neem Yoo-yi nu meteen met je mee. 220 00:23:01,256 --> 00:23:02,090 Het spijt me. 221 00:23:06,136 --> 00:23:08,096 Sorry dat ik een slechte vader ben. 222 00:23:12,308 --> 00:23:14,561 Hallo? Papa? 223 00:24:14,704 --> 00:24:19,000 een avond waarop het zonlicht is verdwenen 224 00:24:19,083 --> 00:24:22,879 na het spelen 225 00:24:22,962 --> 00:24:29,886 staat er een schaduw in haar eentje 226 00:24:30,678 --> 00:24:34,390 een tijdje te huilen 227 00:24:34,474 --> 00:24:37,852 omdat ze de weg kwijt is 228 00:24:38,520 --> 00:24:44,817 op een pad dat iemand ooit aan haar had laten zien 229 00:24:45,693 --> 00:24:49,614 hoewel de sterren 230 00:24:50,114 --> 00:24:53,535 nu net beginnen te sluimeren 231 00:24:54,202 --> 00:24:57,872 schudt ze de slaperige nacht wakker 232 00:24:57,956 --> 00:25:01,042 met een schok 233 00:25:01,834 --> 00:25:04,879 en vraagt om een kleine gunst 234 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 voordat hij in slaap valt 235 00:25:09,634 --> 00:25:15,473 ze vraagt hem om haar pad te verlichten 236 00:25:16,933 --> 00:25:19,185 staat het meisje 237 00:25:19,269 --> 00:25:24,857 dat ik altijd heb willen zijn 238 00:25:24,941 --> 00:25:31,906 ergens, ver weg, aan het einde van deze weg? 239 00:25:32,532 --> 00:25:36,244 moet ik die lange weg 240 00:25:36,327 --> 00:25:39,998 helemaal tot het einde volgen 241 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 om dat meisje te worden 242 00:25:44,711 --> 00:25:47,672 dat ik had gehoopt te zijn? 243 00:25:51,426 --> 00:25:55,096 dan vertelt de nacht haar 244 00:25:55,847 --> 00:25:59,392 dat ze naar bed moet gaan 245 00:26:00,143 --> 00:26:07,025 welterusten, jeugddromen 246 00:26:18,620 --> 00:26:22,457 door een smalle kier 247 00:26:23,041 --> 00:26:26,461 bij het raam 248 00:26:27,045 --> 00:26:33,926 kruipt een gevoel van verlangen langzaam naar binnen 249 00:26:34,427 --> 00:26:38,514 wanneer het mijn lippen bereikt 250 00:26:38,598 --> 00:26:42,393 en ik zijn naam probeer te roepen 251 00:26:42,477 --> 00:26:49,359 zijn tranen het enige dat achterblijft 252 00:26:49,984 --> 00:26:52,111 dit lied 253 00:26:52,195 --> 00:26:57,241 waar we deze nacht over dromen 254 00:26:57,867 --> 00:27:04,666 ik hoop dat we de duisternis van deze lucht overbruggen 255 00:27:05,416 --> 00:27:12,382 en een dolgelukkige ochtend tegemoet kunnen zien 256 00:27:13,424 --> 00:27:20,390 en alles uit zal komen 257 00:27:24,477 --> 00:27:28,064 dan omhelst de nacht haar 258 00:27:28,898 --> 00:27:32,360 en vertelt haar dat ze naar bed moet gaan 259 00:27:33,361 --> 00:27:39,659 welterusten, jeugddromen 260 00:27:40,785 --> 00:27:44,038 mijn verleden 261 00:27:45,623 --> 00:27:50,044 zeg ik vaarwel 262 00:28:02,223 --> 00:28:07,562 Een speciale prijs voor goed gedrag gaat naar Na Il-deung. 263 00:28:21,325 --> 00:28:23,911 Hé, Il-deung. Wat doe je? Ga daarheen. 264 00:28:32,336 --> 00:28:34,922 Waarvoor? Goed gedrag? 265 00:28:35,006 --> 00:28:37,884 Misschien voor het inleveren van huiswerk? 266 00:28:38,843 --> 00:28:40,011 Oké. 267 00:28:40,094 --> 00:28:43,973 'We reiken deze prijs uit als erkenning voor zijn voorbeeldgedrag… 268 00:28:44,056 --> 00:28:48,060 …voor het helpen van zijn mede-leerlingen in nood… 269 00:28:48,144 --> 00:28:51,814 …en zijn hartverwarmende vrijgevigheid.' 270 00:28:53,858 --> 00:28:55,985 Wacht… 271 00:28:56,068 --> 00:28:58,780 …dus hij sponsorde haar uit eigen zak? 272 00:29:00,907 --> 00:29:02,658 Zou ze hem niet afpersen? 273 00:29:11,042 --> 00:29:12,502 Ze kunnen net zo goed… 274 00:29:12,585 --> 00:29:16,214 …op haar voorhoofd schrijven dat ze een uitkering heeft. 275 00:29:19,383 --> 00:29:20,843 Armoede is niets… 276 00:29:22,220 --> 00:29:23,596 …om je voor te schamen. 277 00:30:00,758 --> 00:30:05,847 Ik dacht dat uit de armoede komen me uit deze ellende zou halen. 278 00:30:08,558 --> 00:30:09,559 Ik had het mis. 279 00:30:11,185 --> 00:30:15,648 Nu weet ik dat het geld niet de reden was dat ik over de schreef ging. 280 00:30:17,441 --> 00:30:19,443 Het waren de volwassenen. 281 00:30:26,951 --> 00:30:28,369 Ik wil volwassen zijn. 282 00:30:29,370 --> 00:30:34,792 Zodat kinderachtige volwassenen mijn leven niet meer verzieken. Ik wil… 283 00:30:36,419 --> 00:30:38,045 …zo'n rotvolwassene worden… 284 00:30:40,089 --> 00:30:41,591 …net zoals zij. 285 00:31:03,863 --> 00:31:05,072 Je wilde me spreken? 286 00:31:12,246 --> 00:31:13,205 Laten we praten. 287 00:31:14,790 --> 00:31:15,666 Sorry, maar… 288 00:31:18,044 --> 00:31:19,503 …misschien later. 289 00:31:21,255 --> 00:31:22,798 Je ontwijkt me steeds. 290 00:31:30,348 --> 00:31:32,725 Je wil me vast niet eens aankijken… 291 00:31:32,808 --> 00:31:36,312 …maar ik meen het. Ik heb ook geen idee wat er gaande is. 292 00:31:36,896 --> 00:31:38,564 Waarom gebeurt dit allemaal? 293 00:31:39,148 --> 00:31:39,982 Nee. 294 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 Het gaat prima met me. 295 00:31:44,070 --> 00:31:45,321 Wat is er prima aan? 296 00:31:54,288 --> 00:31:57,875 Die idiote deal was mijn idee. 297 00:31:59,835 --> 00:32:02,296 Ik ging akkoord. Dat maakt mij net zo slecht. 298 00:32:04,340 --> 00:32:05,174 Toen je… 299 00:32:06,968 --> 00:32:09,136 …vroeg of ik geld nodig had… 300 00:32:11,722 --> 00:32:12,974 Ik denk dat je… 301 00:32:14,141 --> 00:32:17,645 …medelijden met me had, uit de goedheid van je hart. 302 00:32:19,647 --> 00:32:20,564 Hé, Yoon Ah-yi. 303 00:32:25,653 --> 00:32:27,071 Meen je dat echt? 304 00:32:30,658 --> 00:32:32,618 Je moet me de huid vol schelden. 305 00:32:33,828 --> 00:32:36,330 Noem me een loser en een laffe klootzak. 306 00:32:37,415 --> 00:32:40,543 Dreig iedereen de waarheid te vertellen. 307 00:32:41,502 --> 00:32:43,462 Schreeuw in ieder geval tegen me. 308 00:32:45,172 --> 00:32:46,090 Dan voel ik… 309 00:32:48,092 --> 00:32:49,552 …me wat minder zielig. 310 00:32:49,635 --> 00:32:52,471 Ik heb de waarheid verteld. En… 311 00:32:56,642 --> 00:32:57,935 …dit is 't resultaat. 312 00:33:04,275 --> 00:33:05,443 Maar weet je wat? 313 00:33:06,694 --> 00:33:07,528 Het gaat echt… 314 00:33:09,447 --> 00:33:10,448 …echt prima. 315 00:33:13,451 --> 00:33:16,162 Ik word gewoon gestoord van mezelf… 316 00:33:17,455 --> 00:33:19,206 …maar ik voel me opgelucht. 317 00:33:21,083 --> 00:33:25,129 Het is ontiegelijk gênant en het maakt me ongelofelijk boos. 318 00:33:25,212 --> 00:33:28,424 Maar ik ben niet van school gestuurd. -Toe, van school? 319 00:33:29,425 --> 00:33:31,677 Dat is niet het ergste… -Voor jou niet. 320 00:33:32,178 --> 00:33:34,555 Jij kan zo in het buitenland studeren. 321 00:33:35,848 --> 00:33:36,807 Maar ik niet. 322 00:33:36,891 --> 00:33:40,144 Zonder diploma is het klaar. Ik heb geen andere opties. 323 00:33:42,438 --> 00:33:43,272 Hé. 324 00:33:45,900 --> 00:33:47,943 Je weet niet hoeveel spijt ik had… 325 00:33:49,403 --> 00:33:51,739 …dat ik alles op had gebiecht, of wel? 326 00:33:55,034 --> 00:33:57,495 Zelfs eerlijkheid kan ik me niet veroorloven. 327 00:34:00,164 --> 00:34:04,335 En jij wil dat ik je zomaar uitscheld zonder erbij na te denken? 328 00:34:05,377 --> 00:34:06,796 Wat levert mij dat op? 329 00:34:09,340 --> 00:34:10,508 Ik ben echt… 330 00:34:11,592 --> 00:34:17,223 …jaloers dat jij kan vloeken en schelden zonder angst voor de gevolgen. 331 00:34:17,848 --> 00:34:19,475 Genoeg. -Na Il-deung. 332 00:34:24,355 --> 00:34:25,856 Dus doe niet alsof je… 333 00:34:29,527 --> 00:34:31,654 …het zo zwaar hebt, waar ik bij ben. 334 00:34:36,367 --> 00:34:37,910 Het is haast lachwekkend. 335 00:35:41,390 --> 00:35:42,433 Waar ga je heen? 336 00:35:46,478 --> 00:35:47,980 Er is vandaag magie-les. 337 00:35:48,689 --> 00:35:51,692 Wat zullen we vandaag doen? Kaarten? 338 00:35:54,028 --> 00:35:56,322 Ik wil stoppen met magie leren. 339 00:35:58,490 --> 00:35:59,491 Ineens? Waarom? 340 00:36:01,660 --> 00:36:04,580 Ik kan beter meer diensten gaan werken. 341 00:36:08,417 --> 00:36:10,044 Maar je vond het leuk. 342 00:36:13,714 --> 00:36:16,258 Wat moet je met vreugde als je honger lijdt? 343 00:36:17,051 --> 00:36:20,429 Ik verdien liever genoeg om wat lekkers te kopen. 344 00:36:20,512 --> 00:36:22,640 Is dat het? Wil je daarom stoppen? 345 00:36:25,184 --> 00:36:26,018 'Is dat het?' 346 00:36:31,774 --> 00:36:33,859 Wat is er nou zo leuk aan magie? 347 00:36:35,611 --> 00:36:41,075 Waarom zou je hopen dat alles goed komt als je daarna meteen teleurgesteld wordt? 348 00:36:43,869 --> 00:36:45,204 Dan kun je lachen… 349 00:36:47,831 --> 00:36:49,166 …al is het voor even. 350 00:36:54,088 --> 00:36:55,172 Meneer. 351 00:37:00,886 --> 00:37:05,557 Ik vraag je dit één laatste keer en ik meen het serieus. 352 00:37:09,019 --> 00:37:13,399 Er is een herinnering die ik wil vergeten. Kun je die voor me wissen? 353 00:37:15,484 --> 00:37:20,322 Of misschien kun je de tijd terugdraaien naar voordat het gebeurde. 354 00:37:21,573 --> 00:37:23,826 Nee, ik wil gewoon… 355 00:37:24,451 --> 00:37:27,871 …dat er zo'n tien jaar voorbij zijn. Kun je dat… 356 00:37:29,707 --> 00:37:30,874 …niet voor me doen? 357 00:37:36,088 --> 00:37:38,048 Oké. Ik doe het. 358 00:37:39,925 --> 00:37:41,010 Echt? 359 00:37:46,181 --> 00:37:48,934 Geloof je in… 360 00:37:59,028 --> 00:38:00,112 Wacht, je… 361 00:38:01,905 --> 00:38:05,784 …denkt niet echt dat dit mogelijk is, of wel? 362 00:38:11,874 --> 00:38:14,209 Ik dacht dat je een echte tovenaar was. 363 00:38:16,086 --> 00:38:20,132 Het is te vroeg om teleurgesteld te zijn. -Ik ben niet teleurgesteld. 364 00:38:20,966 --> 00:38:22,509 Ik verwacht niks meer. 365 00:38:24,470 --> 00:38:25,387 Ik ga nu. 366 00:38:28,682 --> 00:38:29,516 Wacht. 367 00:38:37,232 --> 00:38:38,067 Dit zijn… 368 00:38:39,526 --> 00:38:42,363 …de kaarten die ik gebruikte toen ik begon. 369 00:38:42,446 --> 00:38:45,074 Ik wilde ze je geven na de les. 370 00:38:47,576 --> 00:38:49,411 Neem ze mee. Een cadeau voor jou. 371 00:38:53,415 --> 00:38:55,876 Wat is er met je arm? Ben je gewond? 372 00:39:00,172 --> 00:39:02,633 Het is niets. Dag. 373 00:39:03,258 --> 00:39:04,510 Hier. 374 00:39:25,072 --> 00:39:28,200 Kinderen kunnen de gevolgen van dingen niet inzien. 375 00:39:29,368 --> 00:39:32,788 Ik was bang dat ze Il-deung de afgrond in zou slepen. 376 00:39:32,871 --> 00:39:36,125 Gelukkig heeft ze een beetje verstand. 377 00:39:43,090 --> 00:39:44,258 Ja, meneer. 378 00:39:44,842 --> 00:39:46,844 Bedankt voor uw bezorgdheid. 379 00:39:47,594 --> 00:39:48,429 Dag. 380 00:39:55,936 --> 00:39:57,896 Je hebt vast honger. 381 00:40:00,232 --> 00:40:01,608 VUILNISZAK 382 00:40:01,692 --> 00:40:05,696 Ik heb het hier neergezet zodat ik je kon vragen wat ik ermee moet. 383 00:40:09,366 --> 00:40:10,325 Gooi het weg. 384 00:40:12,202 --> 00:40:15,497 Goed. Wat mijn lieve zoon maar wil. 385 00:40:15,581 --> 00:40:16,623 Bedankt… 386 00:40:17,458 --> 00:40:19,835 …dat je mijn keuzes respecteert. 387 00:40:22,504 --> 00:40:25,841 Hoewel ik natuurlijk enkel één van de antwoorden kies… 388 00:40:26,425 --> 00:40:28,218 …die jij voor me hebt bedacht. 389 00:40:30,846 --> 00:40:32,639 Wat is dat voor houding? 390 00:40:34,016 --> 00:40:35,517 Komt het door Yoon Ah-yi? 391 00:40:37,769 --> 00:40:39,021 Of deze troep? 392 00:40:44,651 --> 00:40:47,863 Natuurlijk, je weet alles al. 393 00:40:47,946 --> 00:40:50,407 Ja, en nu we het erover hebben… 394 00:40:52,576 --> 00:40:54,786 Weet je wel hoe hard ik m'n best doe? 395 00:40:55,287 --> 00:40:58,248 Zelfs als je enkel studeert, kun je falen… 396 00:40:58,332 --> 00:41:01,043 …dus het baart me zorgen dat je je tijd verspilt. 397 00:41:01,126 --> 00:41:04,838 Is alles behalve leren nutteloos? -Natuurlijk. 398 00:41:04,922 --> 00:41:07,382 Die Yoon Ah-yi, of hoe ze ook heet… 399 00:41:07,466 --> 00:41:11,428 …heeft je deze puinhoop in gesleurd omdat je zwak en argeloos bent. 400 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 Je weet best dat het mijn schuld was. -Genoeg. 401 00:41:18,101 --> 00:41:23,232 Zelfs het feit dat we hier ruzie staan maken, is zonde van de tijd. 402 00:41:26,151 --> 00:41:26,985 Waar… 403 00:41:28,529 --> 00:41:30,489 …doe ik het eigenlijk voor? 404 00:41:30,572 --> 00:41:31,615 Zoon. 405 00:41:32,574 --> 00:41:37,120 Een droom hebben is makkelijk, maar niet iedereen kan die waarmaken. 406 00:41:38,372 --> 00:41:40,666 Wat het ook is dat je wilt doen… 407 00:41:40,749 --> 00:41:42,251 …of wat je wilt hebben… 408 00:41:42,334 --> 00:41:45,087 Je moet het leren op te offeren voor je toekomst. 409 00:41:45,587 --> 00:41:46,797 Kun je dat niet? 410 00:41:49,883 --> 00:41:51,093 Ik begrijp het niet. 411 00:41:53,762 --> 00:41:57,724 Rechten studeren en een rechter of officier van justitie worden… 412 00:42:00,185 --> 00:42:02,104 …dat is jouw en papa's droom. 413 00:42:02,187 --> 00:42:03,230 Wat? 414 00:42:03,313 --> 00:42:05,357 Waarom moet ik… 415 00:42:08,569 --> 00:42:10,112 …daar dingen voor opgeven? 416 00:42:13,323 --> 00:42:14,157 Mama. 417 00:42:15,867 --> 00:42:17,911 Ik ben oprecht nieuwsgierig. 418 00:42:21,290 --> 00:42:22,958 Die dromen die je noemde… 419 00:42:25,085 --> 00:42:26,920 Moet ik er echt een hebben? 420 00:42:31,633 --> 00:42:34,386 Moet ik door het leven gaan om iets te worden? 421 00:43:09,504 --> 00:43:10,339 Sodeju. 422 00:43:12,090 --> 00:43:15,469 Jeetje. Ik schrok me rot. 423 00:43:30,359 --> 00:43:31,193 Hé. 424 00:43:32,361 --> 00:43:33,654 Wat kijk je nou? 425 00:43:34,321 --> 00:43:36,573 En wat denk je dat jij kunt doen? 426 00:43:38,700 --> 00:43:40,786 Wat ga je doen dan? 427 00:43:48,168 --> 00:43:49,670 Dief. Bel de politie. 428 00:43:50,879 --> 00:43:52,255 Dief. Bel de politie. 429 00:43:54,257 --> 00:43:56,051 Hé. Wees stil. 430 00:43:56,134 --> 00:43:59,179 Grijp haar. Grijp de dief. -Stil, alsjeblieft. 431 00:43:59,262 --> 00:44:00,889 Grijp haar. -Wees nou stil. 432 00:44:00,972 --> 00:44:03,975 Grijp de dief. -Wees stil. 433 00:44:04,476 --> 00:44:08,021 Grijp haar. Grijp die dief. -Verdomme. 434 00:44:08,105 --> 00:44:11,358 Grijp de dief. 435 00:44:14,152 --> 00:44:15,404 Yoo-yi. 436 00:44:16,780 --> 00:44:20,617 Ik heb iets lekkers meegenomen van m'n werk. 437 00:44:21,618 --> 00:44:23,537 Ben je je aan het verstoppen? 438 00:44:26,915 --> 00:44:29,418 Als je niet komt, krijg je geen donuts. 439 00:44:32,295 --> 00:44:33,630 Waar zit je? 440 00:44:40,470 --> 00:44:42,013 Je zit hier, of niet? 441 00:44:58,071 --> 00:45:02,284 Jij moet de verantwoordelijkheid nemen. Niet haar zus. Niet ik. 442 00:45:03,452 --> 00:45:06,037 Alsjeblieft, ren niet in je eentje weg. 443 00:45:06,747 --> 00:45:09,249 Neem Yoo-yi nu meteen met je mee. 444 00:45:16,715 --> 00:45:17,799 Yoo-yi. 445 00:45:21,553 --> 00:45:22,387 Yoo-yi. 446 00:45:23,430 --> 00:45:24,306 Yoo-yi. 447 00:45:28,310 --> 00:45:29,352 Yoo-yi. 448 00:45:44,451 --> 00:45:45,410 OEFENTOETS 449 00:46:16,775 --> 00:46:17,734 Yoo-yi. 450 00:46:30,747 --> 00:46:32,040 Yoo-yi. 451 00:46:46,471 --> 00:46:47,681 Yoo-yi. 452 00:46:47,764 --> 00:46:49,891 Hé. Weet je wel hoe laat het is? 453 00:46:50,475 --> 00:46:51,643 Kan ik je helpen? 454 00:46:54,521 --> 00:46:55,605 Het spijt me. 455 00:46:56,731 --> 00:46:57,607 Sorry. 456 00:47:15,292 --> 00:47:16,710 Is het niet te koud? 457 00:47:20,213 --> 00:47:21,756 Het pad dat je bewandelt. 458 00:47:39,774 --> 00:47:45,322 Mevrouw, heeft u Yoo-yi vandaag gezien? -Nee, vandaag nog niet. 459 00:47:46,907 --> 00:47:48,033 Oké, bedankt. 460 00:47:58,627 --> 00:48:00,003 Hallo? 461 00:48:00,712 --> 00:48:04,591 Spreek ik met Yoo-yi's zus? -Ja, dat ben ik. 462 00:48:05,300 --> 00:48:10,430 Sorry dat ik zo laat pas bel. Ik ben de moeder van Yoo-yi's vriendin. 463 00:48:10,513 --> 00:48:14,559 Yoo-yi zei dat ze alleen was, dus ik wilde haar na het eten afzetten… 464 00:48:14,643 --> 00:48:17,145 …maar ze vielen in slaap na het spelen. 465 00:48:17,687 --> 00:48:20,732 Mag ze blijven slapen? Ik breng haar morgen thuis. 466 00:48:27,697 --> 00:48:28,740 Hallo? 467 00:48:29,950 --> 00:48:32,577 Hallo? -Ja. 468 00:48:34,454 --> 00:48:35,330 Ja. 469 00:48:36,706 --> 00:48:39,626 Dank u wel. 470 00:49:34,139 --> 00:49:35,849 Dat was een goede locatie. 471 00:49:49,320 --> 00:49:50,238 Wat is dit? 472 00:49:53,158 --> 00:49:54,325 Wat? 473 00:50:01,916 --> 00:50:03,543 In de literatuurles… 474 00:50:04,419 --> 00:50:06,504 …vroeg de leraar ons een keer… 475 00:50:09,215 --> 00:50:12,385 …wat onze fijnste herinneringen met onze ouders waren. 476 00:50:15,221 --> 00:50:16,806 En één kind zei… 477 00:50:19,309 --> 00:50:22,604 …dat het was toen z'n ouders weg waren naar het buitenland. 478 00:50:24,022 --> 00:50:26,733 De hele klas begon te lachen en klappen… 479 00:50:27,692 --> 00:50:30,987 …maar ik snapte niet waarom het grappig was. 480 00:50:33,073 --> 00:50:37,077 Want ik heb altijd alleen maar gewacht tot ze thuis zouden komen. 481 00:50:39,704 --> 00:50:41,122 Eerst mijn moeder… 482 00:50:42,123 --> 00:50:44,834 …en nu mijn vader. 483 00:50:47,837 --> 00:50:50,924 Als ik het moeilijk had, zei ik altijd tegen mezelf: 484 00:50:53,093 --> 00:50:56,888 'Je moet niet wachten. Je moet niets van ze verwachten. 485 00:50:58,890 --> 00:51:01,267 De enige waar je op kan vertrouwen… 486 00:51:03,103 --> 00:51:04,896 …ben jij, Yoon Ah-yi.' 487 00:51:08,858 --> 00:51:09,692 Dus daarom… 488 00:51:11,986 --> 00:51:14,239 …wilde je deze tijd overslaan. 489 00:51:16,950 --> 00:51:19,202 Je was het lijden en de wrok zat. 490 00:51:22,580 --> 00:51:23,706 Weet je… 491 00:51:27,085 --> 00:51:32,298 …wat ik tegen mezelf bleef zeggen toen ik Yoo-yi liep te zoeken? 492 00:51:38,847 --> 00:51:40,098 Annara… 493 00:51:41,766 --> 00:51:42,892 …sumanara. 494 00:51:59,284 --> 00:52:01,244 Wil je nog steeds naar de toekomst? 495 00:52:03,204 --> 00:52:05,123 Ik stuur je erheen als je wilt. 496 00:52:10,962 --> 00:52:14,966 Ik moet gaan. Ik moet nog veel doen voor de toetsen. 497 00:52:17,135 --> 00:52:18,636 Bedankt voor alles. 498 00:52:21,472 --> 00:52:22,849 Je vertelde dat… 499 00:52:27,562 --> 00:52:30,106 …je het haat dat je vader altijd wegrent. 500 00:52:31,941 --> 00:52:35,361 Is je wens om lastige tijden over te slaan niet hetzelfde? 501 00:52:44,871 --> 00:52:48,249 Ach, het is toch niet zo alsof dat ooit zou gebeuren. 502 00:52:48,333 --> 00:52:49,459 Wat als… 503 00:52:53,588 --> 00:52:54,964 …het echt zou gebeuren? 504 00:52:57,550 --> 00:53:00,011 Zou je dan nog steeds willen vluchten? 505 00:53:15,818 --> 00:53:16,945 Wil je haar zien? 506 00:53:18,947 --> 00:53:19,781 Wie? 507 00:53:21,783 --> 00:53:24,244 Die persoon die je net noemde. 508 00:53:25,703 --> 00:53:29,249 De enige persoon op de wereld waar je op kunt vertrouwen. 509 00:53:44,472 --> 00:53:45,473 Annara… 510 00:53:47,600 --> 00:53:48,601 …sumanara. 511 00:54:43,614 --> 00:54:44,574 Wat denk je? 512 00:54:46,701 --> 00:54:48,244 Wil je haar ontmoeten? 513 00:55:20,735 --> 00:55:21,736 Zeg eens… 514 00:55:24,655 --> 00:55:25,615 …is jouw naam… 515 00:55:27,492 --> 00:55:29,327 …Yoon Ah-yi? 516 00:55:30,620 --> 00:55:32,413 Hoe weet je dat? 517 00:55:35,875 --> 00:55:36,709 Ik weet het… 518 00:55:38,294 --> 00:55:39,128 …gewoon. 519 00:55:42,048 --> 00:55:45,009 Wat doe je hier? Wacht je op je moeder? 520 00:55:46,969 --> 00:55:49,347 Hoe weet je dat ook al? 521 00:55:53,684 --> 00:55:54,769 Ik zag dit. 522 00:55:56,562 --> 00:55:58,272 Dat is toch je moeder? 523 00:56:04,487 --> 00:56:06,280 Het is vast lastig te geloven… 524 00:56:08,199 --> 00:56:10,451 …maar ik weet echt alles over jou. 525 00:56:12,286 --> 00:56:13,204 Echt niet. 526 00:56:15,248 --> 00:56:17,917 Weet je echt alles? 527 00:56:19,794 --> 00:56:20,753 Volgens mij wel. 528 00:56:24,048 --> 00:56:27,343 Raad eens wat ik nu het liefst wil weten. 529 00:56:33,349 --> 00:56:35,351 Wanneer je moeder terugkomt. 530 00:56:38,980 --> 00:56:40,314 Dat is het niet. 531 00:56:40,398 --> 00:56:44,527 Of ze is vergeten wat ze jou beloofd heeft. 532 00:56:46,737 --> 00:56:49,365 Leugenaar. Je weet helemaal niks. 533 00:56:50,575 --> 00:56:51,784 Ze beloofde je toch… 534 00:56:53,953 --> 00:56:56,956 …dat jullie naar de zee zouden gaan op je verjaardag? 535 00:57:00,460 --> 00:57:04,213 Dat was een geheimpje tussen mama en mij. 536 00:57:09,677 --> 00:57:11,596 Ik weet ook heel goed… 537 00:57:14,056 --> 00:57:15,308 …hoe je je voelt. 538 00:57:19,770 --> 00:57:20,980 Dan… 539 00:57:22,732 --> 00:57:24,358 …moet je me alles vertellen. 540 00:57:25,610 --> 00:57:31,282 Alle dingen die ik echt wil weten. 541 00:57:53,721 --> 00:57:54,805 Sluit je ogen… 542 00:57:56,098 --> 00:57:57,475 …en luister goed. 543 00:58:16,202 --> 00:58:20,706 misschien was het te veel gevraagd 544 00:58:21,666 --> 00:58:26,170 om te vragen of de wereld me wilde omarmen 545 00:58:26,879 --> 00:58:31,217 dat kleine kind dat met haar voetjes stampte 546 00:58:31,801 --> 00:58:35,221 gaat het goed met haar? 547 00:58:36,639 --> 00:58:42,019 heb je al die verlangens overwonnen 548 00:58:42,103 --> 00:58:46,023 die je smeekte om je met rust te laten? 549 00:58:47,567 --> 00:58:51,237 die last is te zwaar om alleen te dragen 550 00:58:52,655 --> 00:58:58,995 zelfs al die pijnlijke dromen 551 00:59:00,454 --> 00:59:06,294 alles waar we niet over konden praten 552 00:59:06,794 --> 00:59:10,840 en deze dag die we samen doorbrachten 553 00:59:10,923 --> 00:59:17,388 we vouwen alles op tot een witte papieren boot 554 00:59:18,014 --> 00:59:23,227 en sturen hem op weg naar morgen 555 00:59:23,311 --> 00:59:29,025 wanneer we elkaar weer zien 556 00:59:29,942 --> 00:59:34,030 na het oversteken van de grote en verraderlijke oceaan 557 00:59:34,113 --> 00:59:40,578 hoop ik dat mijn toekomstige zelf 558 00:59:41,329 --> 00:59:47,001 niet zo naïef of zwak zal zijn als ik 559 00:59:47,084 --> 00:59:50,171 en me zal vertellen 560 00:59:50,254 --> 00:59:56,636 dat ik gelukkig ben 561 00:59:58,554 --> 01:00:01,223 vaarwel voor nu 562 01:00:01,974 --> 01:00:05,102 tot op de dag 563 01:00:06,395 --> 01:00:09,023 dat we elkaar weer zien 564 01:00:33,964 --> 01:00:35,758 Ik heb ook geen moeder. 565 01:00:38,469 --> 01:00:39,762 Ik bedoel, eigenlijk… 566 01:00:41,597 --> 01:00:43,307 …wacht ik nog steeds op haar. 567 01:00:44,350 --> 01:00:45,226 Net als jij. 568 01:00:47,770 --> 01:00:52,149 Eerlijk gezegd heb ik geen geld en dat maakt veel dingen erg moeilijk. 569 01:00:53,901 --> 01:00:54,819 Maar, weet je? 570 01:00:56,987 --> 01:00:58,948 Ik wil je één ding verzekeren. 571 01:01:01,701 --> 01:01:03,369 Dat ik nooit heb opgegeven… 572 01:01:04,453 --> 01:01:06,706 …en nog steeds elke dag vecht. 573 01:01:11,544 --> 01:01:12,378 En… 574 01:01:15,214 --> 01:01:17,466 …ik weet niet wat je hiervan vindt… 575 01:01:23,681 --> 01:01:25,433 …maar we hebben veel gemeen. 576 01:01:29,145 --> 01:01:32,982 Dus ik denk dat het helemaal goed komt met je. 577 01:01:33,816 --> 01:01:34,942 Wat je ook doet. 578 01:01:42,324 --> 01:01:44,952 Ben je teleurgesteld in mij? 579 01:01:48,038 --> 01:01:50,791 Dat je zegt dat we veel gemeen hebben… 580 01:01:54,754 --> 01:01:56,046 …maakt me blij. 581 01:01:56,922 --> 01:01:59,175 Ik geef het ook niet op. Net als jij. 582 01:03:02,655 --> 01:03:05,282 Wat was dat? -Je weet wel. 583 01:03:06,951 --> 01:03:08,410 Dat was tijdmagie. 584 01:03:09,745 --> 01:03:10,788 Snap je het niet? 585 01:03:11,831 --> 01:03:15,000 Je werd getroost… 586 01:03:15,835 --> 01:03:18,254 …door je toekomstige zelf. 587 01:03:29,932 --> 01:03:30,766 Meneer. 588 01:03:37,690 --> 01:03:38,858 Wie ben je… 589 01:03:43,112 --> 01:03:44,196 …daadwerkelijk? 590 01:04:00,421 --> 01:04:01,297 Hallo. 591 01:04:02,506 --> 01:04:05,259 Heb je hier iemand gezien die zich zo kleedt? 592 01:04:10,764 --> 01:04:11,849 Vanishing. 593 01:04:16,186 --> 01:04:18,606 Appearance. Gelukt. 594 01:04:19,398 --> 01:04:20,399 Yes. 595 01:04:20,482 --> 01:04:23,235 PERSOON VERMIST SEO HA-YOON 596 01:04:23,319 --> 01:04:24,320 Pardon. 597 01:04:25,070 --> 01:04:27,865 Ik ben van de politie. Ik wil je iets vragen. 598 01:04:27,948 --> 01:04:29,950 Heb je deze man gezien? 599 01:04:42,379 --> 01:04:44,048 Heb je hem gezien? 600 01:04:44,924 --> 01:04:47,259 Waarom zoek je deze persoon? 601 01:04:47,968 --> 01:04:50,763 Hij is een verdachte in ons onderzoek. 602 01:04:53,307 --> 01:04:54,934 Geen idee. Het spijt me. 603 01:04:55,434 --> 01:04:56,393 Hé… 604 01:05:07,404 --> 01:05:09,490 Waarom zoekt de politie hem? 605 01:05:22,503 --> 01:05:23,462 Hé, Yoon Ah-yi. 606 01:05:25,214 --> 01:05:27,132 Ga je nog naar dat pretpark? 607 01:05:28,509 --> 01:05:30,761 Waarom vraag je dat? 608 01:05:32,179 --> 01:05:33,013 Nou… 609 01:05:35,349 --> 01:05:37,309 …ik vroeg me af of je weet… 610 01:05:37,393 --> 01:05:40,646 …wat voor persoon het is. Die vent die daar woont. 611 01:05:42,606 --> 01:05:43,440 De tovenaar? 612 01:05:44,942 --> 01:05:46,276 Tovenaar, m'n reet. 613 01:05:50,280 --> 01:05:51,949 Ze lijkt geen idee te hebben. 614 01:05:58,122 --> 01:06:01,000 Bekijk dit maar, als je je verveelt. Wacht. 615 01:06:02,042 --> 01:06:04,920 Het is misschien een beetje schokkend… 616 01:06:05,671 --> 01:06:10,926 …dus hou de hand van je sponsor maar vast en kijk er samen naar. 617 01:06:12,386 --> 01:06:13,429 Wat is het? 618 01:06:13,512 --> 01:06:16,223 Pak hem nou maar aan, voor ik me bedenk. 619 01:06:17,474 --> 01:06:22,730 Mijn kop barst bijna uit elkaar, want ik weet niet of ik naar de politie moet gaan. 620 01:08:15,676 --> 01:08:16,760 Ik ben echt… 621 01:08:20,097 --> 01:08:21,598 Ik ben 'n echte tovenaar. 622 01:12:19,211 --> 01:12:24,216 Ondertiteld door: Maloe de Goeij