1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,971 ‎ORICINE ARE NEVOIE DE AJUTOR ‎E BINEVENIT 3 00:00:16,225 --> 00:00:17,351 ‎Doamne! 4 00:00:18,728 --> 00:00:22,273 ‎Spune ceva, orice! ‎Găsește o scuză dacă trebuie. 5 00:00:23,941 --> 00:00:24,859 ‎Nu? 6 00:00:35,244 --> 00:00:38,790 ‎Yoon Ah-yi, cred ‎că trebuie să vorbesc cu părinții tăi. 7 00:00:39,457 --> 00:00:40,625 ‎Spune-i mamei tale… 8 00:00:41,751 --> 00:00:43,211 ‎care nu e aici. 9 00:00:44,754 --> 00:00:46,881 ‎- Adu-l pe tatăl tău! ‎- Dar eu… 10 00:00:57,517 --> 00:00:59,519 ‎BIROUL DE CONSILIERE 11 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 ‎Mamă. 12 00:01:12,615 --> 00:01:16,577 ‎Dirigintele mi-a spus ‎să-l aduc pe tata la școală. 13 00:01:18,204 --> 00:01:22,458 ‎Fiindcă sunt minoră, ‎sunt lucruri care necesită un tutore. 14 00:01:25,044 --> 00:01:26,838 ‎Nu cred că profesorul meu 15 00:01:28,756 --> 00:01:30,424 ‎știe că faptul că am un tată 16 00:01:31,425 --> 00:01:34,345 ‎nu înseamnă că cineva are grijă de mine. 17 00:01:41,227 --> 00:01:43,688 ‎JI CHANG-WOOK 18 00:01:44,522 --> 00:01:46,899 ‎CHOI SUNG-EUN 19 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 ‎HWANG IN-YOUP 20 00:01:49,193 --> 00:01:51,195 ‎REGIZOR: KIM SEONG-YOON 21 00:01:53,239 --> 00:01:57,535 ‎SUNETUL MAGIEI 22 00:01:58,995 --> 00:02:02,373 ‎MATURIZARE 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 ‎Mamă. 24 00:02:43,080 --> 00:02:46,042 ‎Chiar vei putea primi scrisoarea mea? 25 00:02:48,920 --> 00:02:51,505 ‎Iată vraja mea! 26 00:03:02,975 --> 00:03:04,185 ‎Uite cine e! 27 00:03:04,769 --> 00:03:07,021 ‎Ești foarte ocupată zilele astea, nu? 28 00:03:08,481 --> 00:03:10,691 ‎Te vezi cu Na Il-deung la școală 29 00:03:10,775 --> 00:03:12,818 ‎și, după, te vezi cu știi tu cine. 30 00:03:14,070 --> 00:03:15,696 ‎Iar ai venit aici? 31 00:03:15,780 --> 00:03:18,741 ‎Cel despre care a vorbit Ha-na e înăuntru? 32 00:03:20,034 --> 00:03:21,994 ‎Nici eu nu știu. N-am intrat. 33 00:03:23,496 --> 00:03:24,705 ‎Nu mai face pe inocenta! 34 00:03:26,540 --> 00:03:33,422 ‎Tocmai te-am văzut punând ceva acolo. ‎Încercai să-i lași magicianului un bilet? 35 00:03:34,423 --> 00:03:37,718 ‎„Hei, te-am așteptat.” 36 00:03:37,802 --> 00:03:39,845 ‎Nu e vorba de așa ceva. 37 00:03:42,306 --> 00:03:43,683 ‎Stai! 38 00:03:46,435 --> 00:03:47,520 ‎Ce? 39 00:03:53,859 --> 00:03:56,070 ‎E goală. De ce faci atâta caz? 40 00:03:58,656 --> 00:04:02,076 ‎Devii mai misterioasă ‎cu cât te cunosc mai bine. 41 00:04:03,911 --> 00:04:08,165 ‎Hei! Nu ești îndrăgostită de magician, nu? 42 00:04:09,250 --> 00:04:12,837 ‎Sigur. Recunosc că arată bine. 43 00:04:12,920 --> 00:04:14,922 ‎Dar totuși, e motiv suficient să… 44 00:04:15,006 --> 00:04:16,424 ‎Ce? A… 45 00:04:16,507 --> 00:04:18,926 ‎Hei! Mă ignori? 46 00:04:21,387 --> 00:04:23,597 ‎- Afurisita aia… ‎- O înțeleg. 47 00:04:24,098 --> 00:04:25,349 ‎Ai grijă! 48 00:04:30,563 --> 00:04:31,522 ‎Cioc, cioc! 49 00:04:32,648 --> 00:04:33,691 ‎Domnule? 50 00:04:35,318 --> 00:04:36,736 ‎E cineva acasă? 51 00:04:38,029 --> 00:04:39,905 ‎Dle Magician! 52 00:04:42,325 --> 00:04:43,534 ‎E cineva aici? 53 00:04:45,828 --> 00:04:47,455 ‎Nu e nimeni aici. 54 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 ‎Doamne, cât praf! 55 00:04:51,167 --> 00:04:53,836 ‎Nu-mi place deloc locul ăsta. 56 00:04:54,837 --> 00:04:59,216 ‎Ce poate face toată ziua ‎într-un loc atât de deprimant? 57 00:05:00,092 --> 00:05:01,302 ‎Știu, nu-i așa? 58 00:05:06,057 --> 00:05:07,975 ‎Există o cale de a afla. 59 00:05:09,143 --> 00:05:11,937 ‎Ce faci? Mai ai mult? 60 00:05:12,021 --> 00:05:13,230 ‎Stai așa! 61 00:05:13,314 --> 00:05:16,734 ‎Serios? Te mai aștept doar zece secunde. 62 00:05:16,817 --> 00:05:18,110 ‎Ți-am spus că gata. 63 00:05:18,194 --> 00:05:19,653 ‎Pe bune! 64 00:05:21,989 --> 00:05:25,659 ‎Zece, nouă, opt, 65 00:05:26,619 --> 00:05:29,121 ‎șapte, șase… 66 00:05:31,290 --> 00:05:32,124 ‎Cinci. 67 00:05:37,046 --> 00:05:39,465 ‎Ha-na. 68 00:05:39,548 --> 00:05:42,343 ‎Haide! Cinci vine după șase. 69 00:05:45,763 --> 00:05:46,639 ‎Ce făceai? 70 00:05:46,722 --> 00:05:50,684 ‎Tocmai voiam să plecăm. Nu-i așa? 71 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 ‎N-ai terminat ‎spectacolul de magie, data trecută. 72 00:05:57,775 --> 00:06:01,320 ‎Te așteptăm de mult, ‎dar acum avem ore la after-school. 73 00:06:03,906 --> 00:06:07,034 ‎Promite-mi că ne arăți restul ‎când mai venim! Bine? 74 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 ‎La revedere! 75 00:06:10,162 --> 00:06:11,080 ‎Stai! 76 00:06:14,959 --> 00:06:15,960 ‎Cred 77 00:06:24,885 --> 00:06:26,512 ‎că ascunzi ceva. 78 00:06:40,151 --> 00:06:41,318 ‎Nu-i nimic. 79 00:06:49,827 --> 00:06:53,914 ‎Ne uităm puțin la ce înseamnă nimic? 80 00:07:26,572 --> 00:07:27,531 ‎Îmi pare rău. 81 00:07:28,782 --> 00:07:31,452 ‎E frumos și deosebit. ‎Nu m-am putut abține. 82 00:07:33,579 --> 00:07:34,455 ‎Să nu cumva 83 00:07:37,625 --> 00:07:39,627 ‎să te mai atingi de ceva fără voia mea! 84 00:07:39,710 --> 00:07:43,339 ‎E o lipsă de respect față de magie. 85 00:07:52,181 --> 00:07:53,891 ‎Și furișatul ăsta 86 00:07:55,851 --> 00:07:57,061 ‎mai cu seamă. 87 00:08:02,525 --> 00:08:03,359 ‎Poți pleca acum. 88 00:08:05,736 --> 00:08:06,987 ‎La revedere! 89 00:08:23,921 --> 00:08:27,007 ‎Serios. Credeam că-mi va exploda inima. 90 00:08:27,091 --> 00:08:30,010 ‎Puteam s-o prind acolo ‎dacă mai aveam un minut. 91 00:08:30,094 --> 00:08:34,515 ‎Unde ai învățat să fii atât de imprudentă? 92 00:08:35,558 --> 00:08:39,895 ‎E o infracțiune să plasezi așa camere. ‎Ar trebui să te denunț la poliție! 93 00:08:40,396 --> 00:08:43,190 ‎Da? Complicele meu Kim So-hee? 94 00:08:43,274 --> 00:08:45,484 ‎- Să mergem! ‎- Nu am făcut nimic. 95 00:08:45,568 --> 00:08:48,028 ‎- Ba da. Ești complice. ‎- Ba nu. 96 00:09:11,468 --> 00:09:15,556 ‎ACADEMIA BEST EDU ‎SIMULARE TEST BAC: ENGLEZĂ 97 00:09:30,613 --> 00:09:32,281 ‎La naiba! 98 00:10:08,359 --> 00:10:10,569 ‎Și-a lăsat cărțile peste tot. 99 00:10:19,286 --> 00:10:20,329 ‎Ce-i asta? 100 00:10:28,879 --> 00:10:29,963 ‎Da. Bună! 101 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 ‎Da, știu că a dat un test. 102 00:10:35,010 --> 00:10:36,970 ‎Te rog, Il-deung al meu n-ar… 103 00:10:44,353 --> 00:10:46,355 ‎Da, am înțeles. 104 00:11:20,806 --> 00:11:26,854 ‎Noaptea, când toată lumea doarme 105 00:11:27,438 --> 00:11:33,610 ‎Stau singură cu ochii larg deschiși 106 00:11:34,862 --> 00:11:40,993 ‎Fără să mă pot elibera de ziua 107 00:11:41,076 --> 00:11:45,497 ‎Care deja 108 00:11:46,081 --> 00:11:49,293 ‎S-a scurs pe lângă mine 109 00:11:50,252 --> 00:11:54,590 ‎Aștept pe cineva? 110 00:11:55,257 --> 00:12:01,346 ‎Mai am ceva ‎Care mi-a rămas de făcut? 111 00:12:02,389 --> 00:12:04,683 ‎Sau poate 112 00:12:05,267 --> 00:12:10,564 ‎Îmi amintesc de locul ăla 113 00:12:11,315 --> 00:12:17,988 ‎Unde tânjesc să mă întorc? 114 00:12:18,739 --> 00:12:23,869 ‎Când îmi pun capul în poală ta 115 00:12:24,661 --> 00:12:30,167 ‎Perie-mi părul cum făceai cândva 116 00:12:30,250 --> 00:12:33,629 ‎Când eram foarte tânără 117 00:12:33,712 --> 00:12:37,508 ‎Chiar dacă adorm până la urmă 118 00:12:37,591 --> 00:12:42,387 ‎La atingerea dulce a mâinii tale 119 00:12:42,471 --> 00:12:44,765 ‎Lasă-mă să stau acolo 120 00:12:44,848 --> 00:12:50,312 ‎Câtva timp 121 00:12:50,395 --> 00:12:53,774 ‎Nu mă trezi 122 00:12:53,857 --> 00:13:00,823 ‎Mă voi cufunda într-un somn adânc 123 00:13:01,657 --> 00:13:02,491 ‎Doamne! 124 00:13:04,076 --> 00:13:06,036 ‎Yoo-yi a mea are mare talent la cântat. 125 00:13:06,787 --> 00:13:07,663 ‎Tată? 126 00:13:08,413 --> 00:13:09,873 ‎S-a zgâriat. 127 00:13:09,957 --> 00:13:11,542 ‎E zgâriat? 128 00:13:13,669 --> 00:13:17,214 ‎- Fetița mea vrea să devină cântăreață? ‎- Mi-ar plăcea. 129 00:13:17,881 --> 00:13:19,424 ‎Și lui tati i-ar plăcea. 130 00:13:20,008 --> 00:13:21,301 ‎Ah-yi! 131 00:13:27,641 --> 00:13:28,475 ‎Tată. 132 00:13:30,477 --> 00:13:31,311 ‎Ah-yi. 133 00:13:37,109 --> 00:13:38,026 ‎Poftim. 134 00:13:38,569 --> 00:13:40,487 ‎Nu trebuie să mai aduci mâncare. 135 00:13:43,532 --> 00:13:47,828 ‎A venit Yong-pal ‎în vizită cât am lipsit eu? 136 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 ‎Da, de câteva ori. 137 00:13:55,294 --> 00:13:56,128 ‎Înțeleg. 138 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 ‎Nu ți-a fost ușor, nu-i așa? 139 00:14:00,632 --> 00:14:04,344 ‎Vreau să-l întreb ‎dacă s-a întors definitiv, 140 00:14:05,220 --> 00:14:08,098 ‎dacă datoria a fost plătită integral, dar… 141 00:14:13,687 --> 00:14:17,482 ‎Ah-yi a mea s-a maturizat complet. Nu? 142 00:14:19,985 --> 00:14:20,903 ‎Mulțumită cuiva. 143 00:14:35,626 --> 00:14:36,460 ‎Hai, mănâncă! 144 00:14:38,045 --> 00:14:39,588 ‎- Tată? ‎- Da? 145 00:14:40,088 --> 00:14:42,466 ‎Dacă ești liber mâine, 146 00:14:43,634 --> 00:14:45,594 ‎poți să vii la mine la școală? 147 00:14:45,677 --> 00:14:47,512 ‎Școala ta? De ce? 148 00:14:54,436 --> 00:14:57,689 ‎Da. N-am nevoie ‎de un motiv anume să-ți vizitez școala. 149 00:14:58,440 --> 00:15:00,776 ‎Sigur, va fi bine să-ți văd școala 150 00:15:00,859 --> 00:15:03,904 ‎și să-ți cunosc profesorii. Sigur că pot. 151 00:15:05,572 --> 00:15:06,406 ‎Voi veni. 152 00:15:09,242 --> 00:15:10,202 ‎Stai așa! 153 00:15:12,746 --> 00:15:13,622 ‎O clipă. 154 00:15:14,289 --> 00:15:15,248 ‎Da, la telefon. 155 00:15:17,459 --> 00:15:21,046 ‎Ce? Stai, nu. ‎Cum poți să-mi faci asta așa de brusc? 156 00:15:21,129 --> 00:15:22,089 ‎Yoo-yi, mănâncă! 157 00:15:24,716 --> 00:15:28,136 ‎Dacă îmi dai câteva zile, o s-o rezolv. 158 00:15:35,268 --> 00:15:37,270 ‎CHIRIE, MÂNCARE, FACTURI 159 00:15:45,862 --> 00:15:46,905 ‎FACTURI 160 00:16:04,131 --> 00:16:06,133 ‎Trebuie doar să-i dau înapoi. Da. 161 00:16:07,467 --> 00:16:09,511 ‎I-am împrumutat pentru scurt timp. 162 00:16:10,929 --> 00:16:13,598 ‎Odată ce îi transfer ‎banii înapoi în cont lui Il-deung, 163 00:16:14,182 --> 00:16:16,309 ‎toți se vor liniști. 164 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 ‎Ah-yi! 165 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 ‎Unde s-a dus tata? 166 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 ‎- Tata? ‎- Da. 167 00:16:43,962 --> 00:16:45,213 ‎Ce faci? 168 00:17:02,272 --> 00:17:03,482 ‎BIROUL DE CONSILIERE 169 00:17:03,565 --> 00:17:07,944 ‎Deci, tatăl tău vine sau nu? 170 00:17:18,205 --> 00:17:20,916 ‎Ce vrei să fac ‎dacă stai așa și nu zici nimic? 171 00:17:24,711 --> 00:17:25,712 ‎Doamne! 172 00:17:28,340 --> 00:17:31,134 ‎Comportamentul ăsta ‎doar va înrăutăți lucrurile. 173 00:17:31,218 --> 00:17:35,514 ‎Poza cu Il-deung care-ți dă bani ‎a ajuns deja în biroul directorului, 174 00:17:35,597 --> 00:17:39,101 ‎iar mama lui Il-deung amenință ‎să anunțe comitetul anti-hărțuire! 175 00:17:54,157 --> 00:17:54,991 ‎Yoon Ah-yi! 176 00:18:05,168 --> 00:18:06,461 ‎Doamne sfinte! 177 00:18:10,006 --> 00:18:11,049 ‎Pe bune. 178 00:18:14,553 --> 00:18:15,387 ‎Yoon Ah-yi. 179 00:18:15,971 --> 00:18:19,224 ‎În calitate de profesor, 180 00:18:19,307 --> 00:18:23,186 ‎am făcut tot ce am putut ‎ca să-ți respect drepturile de elev 181 00:18:24,437 --> 00:18:29,025 ‎și am făcut tot posibilul să fiu ‎cât mai corect în tratarea problemei. 182 00:18:29,693 --> 00:18:31,319 ‎Te rog să ții minte asta! 183 00:18:31,820 --> 00:18:33,196 ‎Am făcut o înțelegere! 184 00:18:35,115 --> 00:18:35,949 ‎O înțelegere? 185 00:18:40,120 --> 00:18:40,954 ‎Ce înțelegere? 186 00:18:45,584 --> 00:18:47,627 ‎Tu și Il-deung? 187 00:18:52,799 --> 00:18:54,676 ‎Legată de rezultatele testelor. 188 00:19:59,824 --> 00:20:01,660 ‎- Alo! ‎- Ah-yi. 189 00:20:05,080 --> 00:20:06,164 ‎Ei bine… 190 00:20:06,248 --> 00:20:11,795 ‎Regret că nu mi-am putut ține promisiunea. ‎A intervenit ceva urgent. 191 00:20:11,878 --> 00:20:14,089 ‎Nici nu mi-am luat rămas bun ‎de la fata mea. 192 00:20:16,049 --> 00:20:17,634 ‎Și legat de bani. 193 00:20:18,760 --> 00:20:20,845 ‎Voi câștiga mulți bani 194 00:20:20,929 --> 00:20:23,431 ‎și ți-i voi returna dublați ‎când mă întorc. 195 00:20:23,932 --> 00:20:26,351 ‎Vorbesc serios. Crede-mă, da? 196 00:20:28,186 --> 00:20:29,271 ‎Și 197 00:20:29,938 --> 00:20:34,359 ‎nu te voi putea contacta o vreme. ‎Nu-ți face griji pentru mine! 198 00:20:37,070 --> 00:20:38,321 ‎Doamne! 199 00:20:40,490 --> 00:20:43,743 ‎Te las cu o povară atât de grea. 200 00:20:44,536 --> 00:20:45,954 ‎Ar trebui să-mi fie rușine. 201 00:20:47,414 --> 00:20:49,040 ‎Atunci nu poți să nu pleci? 202 00:20:50,709 --> 00:20:51,543 ‎Tată? 203 00:20:52,752 --> 00:20:54,754 ‎Voi lucra mai multe ture 204 00:20:55,297 --> 00:20:57,215 ‎și voi face tot ce pot. 205 00:20:57,924 --> 00:21:00,635 ‎Trebuie să existe o cale ‎de a rezolva asta împreună. 206 00:21:01,219 --> 00:21:03,388 ‎Poți încerca să mă înțelegi? 207 00:21:04,681 --> 00:21:07,684 ‎Când mă uit la tine și la Yoo-yi, 208 00:21:09,227 --> 00:21:12,355 ‎îmi pare atât de rău, ‎iar inima mă doare atât de mult, 209 00:21:13,189 --> 00:21:14,316 ‎încât e insuportabil. 210 00:21:17,402 --> 00:21:21,323 ‎Și te simți mai bine ‎când fugi și te ascunzi? 211 00:21:22,365 --> 00:21:25,076 ‎Cum ar fi posibil așa ceva? ‎Nu e chiar așa. 212 00:21:26,453 --> 00:21:27,287 ‎Păi… 213 00:21:30,832 --> 00:21:33,209 ‎Ah-yi a mea e aproape un adult acum, nu? 214 00:21:33,293 --> 00:21:36,421 ‎Deci o să treci cu bine prin toate astea. 215 00:21:39,716 --> 00:21:46,264 ‎Îmi poți spune că eu voi trece cu bine ‎când tu ești ocupat să fugi tot timpul? 216 00:21:48,016 --> 00:21:50,226 ‎De ce te aștepți să mă port ca un adult, 217 00:21:51,227 --> 00:21:53,355 ‎când tu ești atât de laș? 218 00:21:56,900 --> 00:21:57,817 ‎Ah-yi. 219 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 ‎Ai dreptate. 220 00:22:02,197 --> 00:22:03,531 ‎M-am maturizat. 221 00:22:04,657 --> 00:22:07,952 ‎Am depășit vârsta la care tânjesc ‎după îmbrățișările părinților. 222 00:22:09,079 --> 00:22:10,997 ‎Dar Yoo-Yi încă e la vârsta aia. 223 00:22:11,956 --> 00:22:14,709 ‎Tată, tu ar trebui ‎să-ți asumi responsabilitatea pentru ea. 224 00:22:14,793 --> 00:22:16,169 ‎Nu sora ei, nu eu! 225 00:22:24,761 --> 00:22:26,179 ‎E prea mult pentru mine. 226 00:22:30,725 --> 00:22:31,559 ‎Sunt speriată, 227 00:22:33,269 --> 00:22:34,270 ‎epuizată 228 00:22:37,816 --> 00:22:39,359 ‎și m-am săturat de toate astea. 229 00:22:47,992 --> 00:22:51,287 ‎Nu-ți cer să ai grijă și de mine. ‎Nici n-aș visa la asta. 230 00:22:51,996 --> 00:22:54,541 ‎Deci te implor să nu fugi de unul singur 231 00:22:55,708 --> 00:22:57,919 ‎și s-o iei pe Yoo-yi cu tine imediat! 232 00:23:01,256 --> 00:23:02,090 ‎Îmi pare rău. 233 00:23:06,094 --> 00:23:08,012 ‎Regret că am fost un tată groaznic. 234 00:23:12,308 --> 00:23:14,561 ‎Alo? Tată… 235 00:24:14,704 --> 00:24:19,000 ‎O seară în care soarele a plecat 236 00:24:19,083 --> 00:24:22,879 ‎După ce m-am jucat 237 00:24:22,962 --> 00:24:29,886 ‎O umbră care a rămas singură 238 00:24:30,678 --> 00:24:34,390 ‎Și se pune puțin pe plâns 239 00:24:34,474 --> 00:24:37,852 ‎Fiindcă s-a abătut 240 00:24:38,520 --> 00:24:44,817 ‎De pe un drum arătat de cineva cândva 241 00:24:45,693 --> 00:24:49,614 ‎Chiar și când stelele 242 00:24:50,114 --> 00:24:53,535 ‎Abia încep să clipească 243 00:24:54,202 --> 00:24:57,872 ‎Ea trezește noaptea somnoroasă 244 00:24:57,956 --> 00:25:01,042 ‎Scuturând-o cu putere 245 00:25:01,834 --> 00:25:04,879 ‎Și cu o mică rugăminte 246 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 ‎Înainte să adoarmă 247 00:25:09,634 --> 00:25:15,473 ‎Îi cere nopții să-i lumineze calea 248 00:25:16,933 --> 00:25:19,185 ‎Oare fata 249 00:25:19,269 --> 00:25:24,857 ‎În care speram să mă transform 250 00:25:24,941 --> 00:25:31,906 ‎Mă așteaptă la capătul acestui drum? 251 00:25:32,532 --> 00:25:36,244 ‎Trebuie să reușesc 252 00:25:36,327 --> 00:25:39,998 ‎Să ajung la capătul drumului lung 253 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 ‎Ca să devin acea fată 254 00:25:44,711 --> 00:25:47,672 ‎La care visam odată? 255 00:25:51,426 --> 00:25:55,096 ‎Apoi noaptea îi spune 256 00:25:55,847 --> 00:25:59,392 ‎Că ar trebui să se culce 257 00:26:00,143 --> 00:26:02,854 ‎Noapte bună! 258 00:26:03,896 --> 00:26:07,150 ‎Visuri din copilărie 259 00:26:18,620 --> 00:26:22,457 ‎Printr-o crăpătură cât degetul 260 00:26:23,041 --> 00:26:26,461 ‎A ferestrei 261 00:26:27,045 --> 00:26:33,926 ‎Se strecoară încet ‎Un sentiment profund de dor 262 00:26:34,427 --> 00:26:38,514 ‎Când ajunge la buzele mele 263 00:26:38,598 --> 00:26:42,393 ‎Și încerc să-i rostesc numele 264 00:26:42,477 --> 00:26:49,359 ‎Nu lasă decât lacrimi în urmă 265 00:26:49,984 --> 00:26:52,111 ‎Cântecul ăsta 266 00:26:52,195 --> 00:26:57,241 ‎La care visăm în noaptea asta 267 00:26:57,867 --> 00:27:04,666 ‎Sper să traverseze ‎Întunericul nopții 268 00:27:05,416 --> 00:27:12,382 ‎Să salute cele mai fericite dimineți 269 00:27:13,424 --> 00:27:20,390 ‎Și totul se va împlini într-o bună zi 270 00:27:24,477 --> 00:27:28,064 ‎Apoi noaptea o îmbrățișează 271 00:27:28,898 --> 00:27:32,360 ‎Și îi spune că ar trebui să se culce 272 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 ‎Noapte bună! 273 00:27:36,781 --> 00:27:39,659 ‎Visuri din copilărie 274 00:27:40,785 --> 00:27:44,038 ‎Zilelor ce au trecut 275 00:27:45,623 --> 00:27:50,044 ‎La revedere! 276 00:28:02,223 --> 00:28:07,562 ‎Un premiu special pentru bună purtare ‎se acordă lui Na Il-deung, clasa a X-a. 277 00:28:21,325 --> 00:28:23,911 ‎Hei, Il-deung! Ce faci? Urcă! 278 00:28:32,336 --> 00:28:34,922 ‎Un premiu pentru ce? Bună purtare? 279 00:28:35,006 --> 00:28:37,884 ‎Poate pentru că își predă tema la timp? 280 00:28:38,843 --> 00:28:40,011 ‎Da. 281 00:28:40,094 --> 00:28:43,973 ‎„Prezentăm acest premiu ‎pentru a-i recunoaște fapta exemplară 282 00:28:44,056 --> 00:28:48,060 ‎de a-și ajuta colegii la nevoie 283 00:28:48,144 --> 00:28:51,814 ‎cu multă generozitate.” 284 00:28:53,858 --> 00:28:55,985 ‎Stai, deci 285 00:28:56,068 --> 00:28:58,780 ‎Na Il-deung a ajutat-o ‎pe Yoon Ah-yi din buzunarul lui? 286 00:29:00,907 --> 00:29:02,658 ‎Ești sigur că nu-l șantaja? 287 00:29:11,042 --> 00:29:12,502 ‎Ar putea să-i scrie 288 00:29:12,585 --> 00:29:16,214 ‎direct pe fața lui Yoon Ah-yi ‎că trăiește din mila altora. 289 00:29:19,383 --> 00:29:20,843 ‎Sărăcia nu e ceva 290 00:29:22,220 --> 00:29:23,721 ‎de care să-ți fie rușine. 291 00:30:00,758 --> 00:30:02,969 ‎Credeam că sărăcia 292 00:30:03,052 --> 00:30:06,055 ‎era principala cauză ‎pentru suferința din viața mea. 293 00:30:08,558 --> 00:30:09,559 ‎Dar m-am înșelat. 294 00:30:11,185 --> 00:30:15,690 ‎Acum văd că, în tot acest timp, nu banii ‎m-au împins spre gesturi necugetate, 295 00:30:17,441 --> 00:30:19,443 ‎ci adulții. 296 00:30:26,951 --> 00:30:28,369 ‎Vreau să fiu adult. 297 00:30:29,370 --> 00:30:31,455 ‎astfel încât adulții imaturi  298 00:30:32,331 --> 00:30:34,792 ‎să nu-mi mai poată controla viața. Vreau 299 00:30:36,419 --> 00:30:37,962 ‎să devin un adult corupt 300 00:30:40,089 --> 00:30:41,591 ‎cum sunt ei. 301 00:31:03,863 --> 00:31:05,323 ‎Voiai să-mi vorbești? 302 00:31:12,246 --> 00:31:13,205 ‎Da, să vorbim! 303 00:31:14,749 --> 00:31:15,625 ‎Scuze, dar… 304 00:31:18,044 --> 00:31:19,503 ‎să vorbim mai târziu. 305 00:31:21,255 --> 00:31:22,798 ‎Mă tot eviți. 306 00:31:30,348 --> 00:31:32,725 ‎Știu că probabil ‎nici nu vrei să mă privești, 307 00:31:32,808 --> 00:31:36,312 ‎dar vorbesc serios. ‎Nici eu nu știu ce se întâmplă. 308 00:31:36,896 --> 00:31:38,564 ‎De ce naiba se întâmplă toate astea? 309 00:31:39,148 --> 00:31:39,982 ‎Nu. 310 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 ‎E în ordine, serios. 311 00:31:44,070 --> 00:31:45,321 ‎Ce e în ordine? 312 00:31:54,288 --> 00:31:57,875 ‎Eu am fost cel care ți-am propus ‎înțelegerea asta trăsnită. 313 00:31:59,710 --> 00:32:02,296 ‎Și am fost de acord, deci nu-s mai brează. 314 00:32:04,340 --> 00:32:05,174 ‎Când m-ai… 315 00:32:06,968 --> 00:32:09,136 ‎întrebat dacă am nevoie de bani. 316 00:32:11,722 --> 00:32:13,099 ‎O să mă gândesc la asta 317 00:32:14,141 --> 00:32:17,645 ‎ca și cum mi-ai întins o mână, ‎fiindu-ți milă de mine. 318 00:32:19,647 --> 00:32:20,523 ‎Yoon Ah-yi. 319 00:32:25,611 --> 00:32:27,154 ‎Chiar vorbești serios? 320 00:32:30,658 --> 00:32:32,618 ‎Ar trebui să mă înjuri. 321 00:32:33,828 --> 00:32:36,330 ‎Spune-mi că-s un ratat și un ticălos laș! 322 00:32:37,415 --> 00:32:40,543 ‎Amenință-mă ‎că le vei spune tuturor adevărul! 323 00:32:41,502 --> 00:32:43,129 ‎Sau țipă la mine măcar! 324 00:32:45,172 --> 00:32:46,090 ‎Așa… 325 00:32:48,092 --> 00:32:49,552 ‎mă voi simți mai puțin jalnic. 326 00:32:49,635 --> 00:32:51,012 ‎Am spus adevărul! 327 00:32:51,554 --> 00:32:52,471 ‎Și… 328 00:32:56,642 --> 00:32:57,935 ‎iată rezultatul! 329 00:33:04,275 --> 00:33:05,443 ‎Dar știi ce? 330 00:33:06,694 --> 00:33:07,528 ‎E chiar 331 00:33:09,447 --> 00:33:10,448 ‎în ordine. 332 00:33:13,451 --> 00:33:16,162 ‎Sunt frustrată de simt că o iau razna, 333 00:33:17,455 --> 00:33:19,206 ‎dar mă simt, totuși, ușurată. 334 00:33:21,083 --> 00:33:25,129 ‎Sincer, sunt foarte jenată ‎și incredibil de furioasă, 335 00:33:25,212 --> 00:33:27,131 ‎dar măcar n-am fost exmatriculată. 336 00:33:27,214 --> 00:33:28,549 ‎Serios! Exmatriculare? 337 00:33:29,425 --> 00:33:32,094 ‎- Asta nu înseamnă nimic… ‎- Poate nu pentru tine! 338 00:33:32,178 --> 00:33:34,555 ‎Îți dai Bac-ul ‎sau studiezi în străinătate. 339 00:33:35,848 --> 00:33:36,807 ‎Dar nu și eu. 340 00:33:36,891 --> 00:33:40,144 ‎Dacă nu trec liceul, am terminat. ‎Nu am alte opțiuni. 341 00:33:42,438 --> 00:33:43,272 ‎Hei! 342 00:33:45,900 --> 00:33:47,943 ‎N-ai idee cât de mult am regretat 343 00:33:49,403 --> 00:33:51,739 ‎după ce i-am spus totul profesorului? 344 00:33:55,034 --> 00:33:57,620 ‎Și sinceritatea e un lux ‎pe care nu mi-l permit, se pare. 345 00:34:00,164 --> 00:34:04,335 ‎Dar tu-mi spui să te înjur ‎și să țip la tine fără să gândesc? 346 00:34:05,377 --> 00:34:06,796 ‎Ce urmări ar avea? 347 00:34:09,340 --> 00:34:10,508 ‎Să știi 348 00:34:11,592 --> 00:34:14,261 ‎că te invidiez fiindcă poți înjura și țipa 349 00:34:15,513 --> 00:34:17,306 ‎fără să-ți pese de consecințe. 350 00:34:17,848 --> 00:34:19,475 ‎- Ajunge! ‎- Na Il-deung! 351 00:34:24,355 --> 00:34:25,856 ‎Așa că nu te mai purta 352 00:34:29,527 --> 00:34:31,654 ‎ca o victimă în fața mea. 353 00:34:36,367 --> 00:34:37,827 ‎Sincer, e puțin amuzant. 354 00:35:41,390 --> 00:35:42,641 ‎Unde pleci? 355 00:35:46,478 --> 00:35:47,980 ‎Azi avem lecții de magie. 356 00:35:48,689 --> 00:35:51,692 ‎Să vedem, de ce ne ocupăm azi?  De cărți? 357 00:35:54,028 --> 00:35:56,322 ‎Nu mai vreau să învăț magie. 358 00:35:58,490 --> 00:35:59,491 ‎Din senin? De ce? 359 00:36:01,660 --> 00:36:04,580 ‎Cred că ar fi mai bine ‎să iau mai multe ture la serviciu. 360 00:36:08,334 --> 00:36:10,044 ‎Ți-a plăcut să înveți magie. 361 00:36:13,714 --> 00:36:16,258 ‎Ce rost are ‎o bucurie temporară când mori de foame? 362 00:36:17,051 --> 00:36:20,429 ‎Mai bine câștig un ban ‎și îmi cumpăr ceva bun de mâncare. 363 00:36:20,512 --> 00:36:22,640 ‎Asta e? Doar de asta renunți? 364 00:36:25,184 --> 00:36:26,018 ‎„Asta e?” 365 00:36:31,774 --> 00:36:33,859 ‎Ce e atât de grozav la magie? 366 00:36:35,611 --> 00:36:38,572 ‎Ce rost are ‎să-ți faci speranțe că totul va fi bine 367 00:36:39,156 --> 00:36:41,075 ‎ca să fii dezamăgită imediat? 368 00:36:43,869 --> 00:36:45,204 ‎Măcar pentru a zâmbi, 369 00:36:47,831 --> 00:36:49,166 ‎chiar și pentru o clipă. 370 00:36:54,088 --> 00:36:55,756 ‎- Domnule. ‎- Da? 371 00:37:00,886 --> 00:37:05,557 ‎Te rog un ultim lucru ‎și vorbesc cât se poate de serios. 372 00:37:09,019 --> 00:37:11,021 ‎Vreau să uit o amintire. 373 00:37:11,522 --> 00:37:13,399 ‎O poți șterge pentru mine? 374 00:37:15,484 --> 00:37:20,322 ‎Sau poate poți întoarce timpul ‎înainte să se întâmple. 375 00:37:21,573 --> 00:37:23,826 ‎Nu, vreau 376 00:37:24,451 --> 00:37:27,871 ‎să treacă vreo zece ani ‎într-o clipită. Nu poți face… 377 00:37:29,707 --> 00:37:30,874 ‎asta pentru mine? 378 00:37:36,088 --> 00:37:38,048 ‎Bine. O voi face. 379 00:37:39,925 --> 00:37:41,010 ‎Serios? 380 00:37:46,181 --> 00:37:48,934 ‎Crezi în… 381 00:37:59,028 --> 00:38:00,195 ‎Stai, doar nu crezi 382 00:38:01,405 --> 00:38:05,784 ‎că așa ceva e posibil, nu? 383 00:38:11,874 --> 00:38:15,085 ‎- Credeam că ești un magician adevărat. ‎- Da? 384 00:38:16,086 --> 00:38:18,297 ‎E cam devreme să fii deja dezamăgită. 385 00:38:18,881 --> 00:38:20,132 ‎Nu sunt dezamăgită. 386 00:38:20,966 --> 00:38:22,509 ‎Nu mai am nicio așteptare. 387 00:38:24,470 --> 00:38:25,387 ‎Acum o să plec. 388 00:38:28,682 --> 00:38:29,516 ‎Stai! 389 00:38:37,149 --> 00:38:37,983 ‎Astea sunt 390 00:38:39,526 --> 00:38:42,363 ‎cărțile pe care le-am folosit ‎când am început magia. 391 00:38:42,446 --> 00:38:45,074 ‎Voiam să ți le dau azi la lecția noastră. 392 00:38:47,576 --> 00:38:49,411 ‎Ia-le! Sunt cadou de la mine. 393 00:38:53,415 --> 00:38:55,876 ‎Ce ai pățit la mână? Ești rănit? 394 00:39:00,172 --> 00:39:02,633 ‎Nu e nimic. Pa! 395 00:39:03,258 --> 00:39:04,510 ‎Poftim! 396 00:39:25,072 --> 00:39:28,200 ‎Copiii nu se gândesc la consecințe. 397 00:39:29,368 --> 00:39:32,788 ‎Mă temeam că va încerca ‎să-l doboare și pe Il-deung cu ea. 398 00:39:32,871 --> 00:39:36,125 ‎E o ușurare ‎că o duce măcar puțin mintea. 399 00:39:43,090 --> 00:39:44,258 ‎Da, domnule. 400 00:39:44,842 --> 00:39:46,844 ‎Mulțumesc pentru grijă! 401 00:39:47,594 --> 00:39:48,429 ‎Noapte bună! 402 00:39:55,936 --> 00:39:57,896 ‎Cred că ți-e foame. 403 00:40:00,232 --> 00:40:01,608 ‎PUNGI DE GUNOI 404 00:40:01,692 --> 00:40:04,361 ‎Le-am lăsat afară să te întreb de ele. 405 00:40:04,445 --> 00:40:05,696 ‎Ce să fac cu ele? 406 00:40:09,366 --> 00:40:10,325 ‎Aruncă-le! 407 00:40:12,202 --> 00:40:13,328 ‎Bine. 408 00:40:13,412 --> 00:40:15,497 ‎Cum spune fiul meu. 409 00:40:15,581 --> 00:40:16,623 ‎Îți mulțumesc 410 00:40:17,458 --> 00:40:20,252 ‎că mi-ai respectat alegerile și deciziile! 411 00:40:22,504 --> 00:40:28,218 ‎Desigur, doar am ales dintre variantele ‎pe care le-ați hotărât deja pentru mine. 412 00:40:30,846 --> 00:40:32,639 ‎Ce-i cu atitudinea asta? 413 00:40:34,016 --> 00:40:35,517 ‎E din cauza lui Yoon Ah-yi? 414 00:40:37,769 --> 00:40:39,021 ‎Sau a ăstora? 415 00:40:44,651 --> 00:40:47,863 ‎Desigur, știi deja totul. 416 00:40:47,946 --> 00:40:50,407 ‎Da. Și apropo de asta! 417 00:40:52,576 --> 00:40:54,786 ‎Știi cât mă străduiesc? 418 00:40:55,287 --> 00:40:58,248 ‎Abia mai ai timp ‎să te pregătești pentru facultate, 419 00:40:58,332 --> 00:41:01,043 ‎și tu îți irosești timpul pe nimicuri. 420 00:41:01,126 --> 00:41:03,170 ‎Nu merită să faci ‎nimic în afara studiului? 421 00:41:03,253 --> 00:41:04,838 ‎Desigur! 422 00:41:04,922 --> 00:41:07,382 ‎Yoon Ah-yi aia sau cum o chema-o 423 00:41:07,466 --> 00:41:09,384 ‎te-a târât în toată mizeria asta 424 00:41:09,468 --> 00:41:11,428 ‎căci ești slab și lași garda jos! 425 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 ‎- Știi bine că e vina mea! ‎- Ajunge! 426 00:41:18,101 --> 00:41:22,147 ‎Chiar și timpul ăsta petrecut certându-ne, 427 00:41:22,231 --> 00:41:23,232 ‎e irosit! 428 00:41:26,151 --> 00:41:30,489 ‎Pentru ce fac toate astea? 429 00:41:30,572 --> 00:41:31,615 ‎Fiule. 430 00:41:32,574 --> 00:41:34,201 ‎E ușor să ai un vis, 431 00:41:34,743 --> 00:41:37,120 ‎dar nu toată lumea și-l poate îndeplini. 432 00:41:38,372 --> 00:41:40,666 ‎Orice vrei să faci acum, 433 00:41:40,749 --> 00:41:42,251 ‎orice lucru îți dorești 434 00:41:42,334 --> 00:41:45,087 ‎trebuie abandonat ‎pentru un viitor strălucit. 435 00:41:45,587 --> 00:41:46,797 ‎Poți să faci asta? 436 00:41:49,758 --> 00:41:51,009 ‎Nu înțeleg. 437 00:41:53,762 --> 00:41:57,724 ‎Facultatea de drept ‎și cariera de judecător sau procuror, 438 00:42:00,185 --> 00:42:02,104 ‎asta visați tu și tata pentru mine. 439 00:42:02,187 --> 00:42:03,230 ‎Poftim? 440 00:42:03,313 --> 00:42:05,357 ‎De ce ar trebui… 441 00:42:08,569 --> 00:42:10,112 ‎să renunț la ceva pentru asta? 442 00:42:13,323 --> 00:42:14,157 ‎Mamă. 443 00:42:15,867 --> 00:42:17,911 ‎Te întreb pentru că sunt curios. 444 00:42:21,290 --> 00:42:22,958 ‎Visurile astea de care zici. 445 00:42:25,085 --> 00:42:26,920 ‎E așa de greșit să nu ai unul? 446 00:42:31,633 --> 00:42:34,386 ‎Trebuie să trăiesc ‎doar ca să ajung cineva? 447 00:43:09,504 --> 00:43:10,339 ‎La naiba! 448 00:43:12,090 --> 00:43:15,469 ‎Frate! M-ai speriat de era să fac pe mine! 449 00:43:30,359 --> 00:43:31,193 ‎Hei! 450 00:43:32,361 --> 00:43:33,654 ‎La ce te uiți? 451 00:43:34,321 --> 00:43:36,573 ‎Și ce-ai de gând să faci? 452 00:43:38,700 --> 00:43:40,786 ‎Ce vei face? 453 00:43:48,168 --> 00:43:49,670 ‎Hoțule! Cheamă poliția! 454 00:43:50,879 --> 00:43:52,255 ‎Hoțule! Cheamă poliția! 455 00:43:54,257 --> 00:43:56,051 ‎Hei! Taci! 456 00:43:56,134 --> 00:43:59,179 ‎- Prindeți-o. Prindeți hoțul! ‎- Taci, te rog? 457 00:43:59,262 --> 00:44:00,889 ‎- Prinde-o! ‎- Taci! 458 00:44:00,972 --> 00:44:03,975 ‎- Prindeți hoțul! ‎- Taci! 459 00:44:04,476 --> 00:44:08,021 ‎- Prindeți-o! Prindeți hoțul! ‎- La naiba! 460 00:44:08,105 --> 00:44:11,358 ‎Aduceți-l pe hoț! 461 00:44:14,152 --> 00:44:15,404 ‎Yoo-yi! 462 00:44:16,780 --> 00:44:20,617 ‎Am adus ceva bun de la serviciu. 463 00:44:21,618 --> 00:44:23,537 ‎Te ascunzi iar, nu? 464 00:44:26,915 --> 00:44:29,418 ‎Nu-ți dau gogoși, dacă nu ieși. 465 00:44:32,295 --> 00:44:33,630 ‎Unde ești? 466 00:44:40,470 --> 00:44:42,013 ‎Ești aici, nu? 467 00:44:58,071 --> 00:45:00,574 ‎Tu trebuie ‎să-ți asumi responsabilitatea pentru ea. 468 00:45:00,657 --> 00:45:02,284 ‎Nu sora ei, nu eu! 469 00:45:03,452 --> 00:45:06,037 ‎Deci te implor să nu pleci de unul singur 470 00:45:06,747 --> 00:45:09,249 ‎și s-o iei pe Yoo-yi imediat! 471 00:45:16,715 --> 00:45:17,799 ‎Yoo-yi! 472 00:45:21,553 --> 00:45:22,387 ‎Yoo-yi! 473 00:45:23,430 --> 00:45:24,306 ‎Yoo-yi! 474 00:45:28,310 --> 00:45:29,352 ‎Yoo-yi! 475 00:45:44,451 --> 00:45:45,410 ‎SIMULARE TEST CSAT 476 00:46:16,775 --> 00:46:17,734 ‎Yoo-yi! 477 00:46:30,747 --> 00:46:32,040 ‎Yoo-yi! 478 00:46:46,471 --> 00:46:47,681 ‎Yoo-yi! 479 00:46:47,764 --> 00:46:49,891 ‎Hei! Știi cât e ceasul… 480 00:46:50,475 --> 00:46:51,643 ‎Te pot ajuta? 481 00:46:54,521 --> 00:46:55,605 ‎Îmi pare rău. 482 00:46:56,731 --> 00:46:57,607 ‎Scuze. 483 00:47:15,292 --> 00:47:16,710 ‎Nu e prea frig… 484 00:47:20,213 --> 00:47:21,756 ‎pe drumul pe care-l străbați? 485 00:47:39,774 --> 00:47:42,485 ‎Doamnă, ați văzut-o pe Yoo-yi azi? 486 00:47:42,569 --> 00:47:45,322 ‎Nu azi, nu. 487 00:47:46,907 --> 00:47:48,033 ‎Bine. Mulțumesc! 488 00:47:58,627 --> 00:48:00,003 ‎Alo? 489 00:48:00,712 --> 00:48:02,672 ‎Acesta e numărul surorii lui Yoo-yi? 490 00:48:02,756 --> 00:48:04,591 ‎Da, eu sunt. 491 00:48:05,300 --> 00:48:07,844 ‎Îmi cer scuze că vă sun atât de târziu. 492 00:48:07,928 --> 00:48:10,430 ‎Sunt mama prietenei lui Yoo-yi, ‎mama lui Hui-jin. 493 00:48:10,513 --> 00:48:14,559 ‎Yoo-yi a spus că e singură acasă, ‎așa că voiam s-o aduc după cină. 494 00:48:14,643 --> 00:48:17,145 ‎Dar au adormit după ce s-au jucat. 495 00:48:17,687 --> 00:48:20,732 ‎E în regulă dacă doarme aici ‎și o aduc mâine acasă? 496 00:48:27,697 --> 00:48:28,740 ‎Alo? 497 00:48:29,950 --> 00:48:32,577 ‎- Alo? ‎- Da! 498 00:48:34,454 --> 00:48:35,330 ‎Da! 499 00:48:36,706 --> 00:48:39,626 ‎Mulțumesc! 500 00:49:34,139 --> 00:49:35,849 ‎Știam că am prins un unghi bun. 501 00:49:49,320 --> 00:49:50,238 ‎Ce-i asta? 502 00:49:53,158 --> 00:49:54,325 ‎Ce? 503 00:50:01,916 --> 00:50:03,585 ‎Odată, la ora de literatură, 504 00:50:04,419 --> 00:50:06,504 ‎profesoara ne-a rugat să povestim 505 00:50:09,215 --> 00:50:12,135 ‎cele mai fericite amintiri cu părinții. 506 00:50:15,221 --> 00:50:16,806 ‎Un copil a spus: 507 00:50:19,225 --> 00:50:22,604 ‎că e fericit când părinții nu-s acasă, ‎căci călătoresc în străinătate. 508 00:50:24,022 --> 00:50:26,733 ‎Toată clasa a început ‎să râdă și să aplaude, 509 00:50:27,692 --> 00:50:30,987 ‎doar eu n-am înțeles ‎de ce era așa de amuzant. 510 00:50:33,073 --> 00:50:37,077 ‎Pentru că eu ‎doar i-am așteptat mereu să vină acasă. 511 00:50:39,704 --> 00:50:41,122 ‎Mai întâi pe mama 512 00:50:42,123 --> 00:50:44,834 ‎și acum pe tata. 513 00:50:47,837 --> 00:50:51,174 ‎Când mi-era mai greu, îmi spuneam mereu: 514 00:50:53,093 --> 00:50:56,888 ‎„Să nu-i așteptăm. ‎Să nu așteptăm nimic de la ei. 515 00:50:58,890 --> 00:51:01,351 ‎Singura persoană din lume ‎pe care te poți baza, 516 00:51:03,103 --> 00:51:04,896 ‎ești tu, Yoon Ah-yi.” 517 00:51:08,858 --> 00:51:09,692 ‎Deci de asta 518 00:51:11,986 --> 00:51:13,571 ‎voiai să devii adult mai repede. 519 00:51:16,950 --> 00:51:19,202 ‎Te săturaseși ‎de suferință și resentimente. 520 00:51:22,580 --> 00:51:23,706 ‎Știi ce… 521 00:51:27,085 --> 00:51:29,546 ‎mi-am tot spus în timp ce alergam 522 00:51:30,463 --> 00:51:32,298 ‎încercând s-o găsesc pe Yoo-yi? 523 00:51:38,847 --> 00:51:40,098 ‎Iată 524 00:51:41,766 --> 00:51:42,892 ‎vraja mea! 525 00:51:59,284 --> 00:52:01,244 ‎Mai vrei să ajungi în viitor? 526 00:52:03,204 --> 00:52:05,123 ‎Te trimit acolo dacă vrei. 527 00:52:10,962 --> 00:52:12,297 ‎Trebuie să plec acum. 528 00:52:12,881 --> 00:52:14,966 ‎Vin examenele și am multe de făcut. 529 00:52:17,135 --> 00:52:18,636 ‎Îți mulțumesc pentru tot! 530 00:52:21,472 --> 00:52:22,849 ‎Știi cum ai spus… 531 00:52:27,562 --> 00:52:30,106 ‎că urăști că tatăl tău fuge mereu? 532 00:52:31,941 --> 00:52:35,361 ‎Nu seamănă cu dorința ta de a trece ‎peste greu și a ajunge direct în viitor? 533 00:52:44,871 --> 00:52:48,249 ‎Nu e ca și cum asta s-ar întâmpla. 534 00:52:48,333 --> 00:52:49,459 ‎Și dacă… 535 00:52:53,588 --> 00:52:54,839 ‎chiar s-a întâmplat? 536 00:52:57,550 --> 00:53:00,011 ‎Ai mai vrea să fugi? 537 00:53:15,818 --> 00:53:16,945 ‎Vrei s-o cunoști? 538 00:53:18,821 --> 00:53:19,864 ‎Pe cine? 539 00:53:21,783 --> 00:53:24,244 ‎Pe persoana de care ai vorbit. 540 00:53:25,703 --> 00:53:29,249 ‎Singura persoană din lume ‎pe care te poți baza. 541 00:53:44,472 --> 00:53:45,473 ‎Iată 542 00:53:47,600 --> 00:53:48,601 ‎vraja mea! 543 00:54:43,614 --> 00:54:44,574 ‎Ce zici? 544 00:54:46,701 --> 00:54:47,827 ‎Vrei s-o cunoști? 545 00:55:20,735 --> 00:55:21,736 ‎Nu cumva 546 00:55:24,655 --> 00:55:25,615 ‎te cheamă 547 00:55:27,492 --> 00:55:29,327 ‎Yoon Ah-yi? 548 00:55:30,620 --> 00:55:32,413 ‎De unde știi? 549 00:55:35,875 --> 00:55:36,709 ‎Știu. 550 00:55:38,294 --> 00:55:39,128 ‎Pur și simplu. 551 00:55:42,048 --> 00:55:45,009 ‎Ce faci aici? ‎O aștepți pe mama ta? 552 00:55:46,969 --> 00:55:49,347 ‎De unde ai știut și asta? 553 00:55:53,684 --> 00:55:54,769 ‎Am văzut asta. 554 00:55:56,562 --> 00:55:58,773 ‎Ai desenat-o pe mama ta, nu? 555 00:56:04,487 --> 00:56:06,280 ‎Știu că e greu de crezut, 556 00:56:08,032 --> 00:56:10,451 ‎dar eu știu totul despre tine. 557 00:56:12,161 --> 00:56:13,329 ‎Nu se poate! 558 00:56:15,164 --> 00:56:17,917 ‎Chiar știi totul? 559 00:56:19,794 --> 00:56:20,753 ‎Probabil că da. 560 00:56:24,048 --> 00:56:27,343 ‎Atunci ghicește ce vreau să știu acum. 561 00:56:33,349 --> 00:56:35,351 ‎Când se întoarce mama ta. 562 00:56:38,980 --> 00:56:40,314 ‎Nu. 563 00:56:40,398 --> 00:56:44,527 ‎Dacă a uitat promisiunea ‎pe care ți-a făcut-o. 564 00:56:46,737 --> 00:56:49,365 ‎Mincinoaso! Nu știi nimic. 565 00:56:50,575 --> 00:56:51,576 ‎Ți-a promis… 566 00:56:53,953 --> 00:56:56,956 ‎că te va duce ‎să vezi oceanul de ziua ta. Nu? 567 00:57:00,460 --> 00:57:04,213 ‎E un secret ‎pe care-l știm doar eu și mama. 568 00:57:09,677 --> 00:57:11,596 ‎Și mai știu 569 00:57:14,056 --> 00:57:15,308 ‎ce simți acum. 570 00:57:19,770 --> 00:57:20,980 ‎Atunci… 571 00:57:22,773 --> 00:57:24,025 ‎spune-mi totul. 572 00:57:25,610 --> 00:57:31,282 ‎Tot ce vreau să știu. 573 00:57:53,721 --> 00:57:54,805 ‎Închide ochii 574 00:57:56,098 --> 00:57:57,475 ‎și ascultă cu atenție! 575 00:58:16,202 --> 00:58:20,706 ‎Poate a fost prea mult 576 00:58:21,666 --> 00:58:26,170 ‎Să cer lumii să mă accepte 577 00:58:26,879 --> 00:58:31,217 ‎Copilul ăla care bătea din picioare 578 00:58:31,801 --> 00:58:35,221 ‎O fi bine? 579 00:58:36,639 --> 00:58:42,019 ‎Ai reușit să învingi 580 00:58:42,103 --> 00:58:46,023 ‎Tot dorul care te strivea? 581 00:58:47,567 --> 00:58:51,237 ‎E prea greu să suporți singură povara 582 00:58:52,655 --> 00:58:58,995 ‎Chiar și visele alea dureroase 583 00:59:00,454 --> 00:59:06,294 ‎Toate lucrurile ‎Despre care nu puteam discuta 584 00:59:06,794 --> 00:59:10,840 ‎Și ziua asta petrecută împreună 585 00:59:10,923 --> 00:59:17,388 ‎O vom împături într-un vaporaș de hârtie 586 00:59:18,014 --> 00:59:23,227 ‎Și o vom trimite spre viitor 587 00:59:23,311 --> 00:59:29,025 ‎Când ne vom revedea 588 00:59:29,942 --> 00:59:34,030 ‎După ce traversăm ‎Marea plină de primejdii 589 00:59:34,113 --> 00:59:40,578 ‎Sper ca eu, cea din viitor 590 00:59:41,329 --> 00:59:47,001 ‎N-o să fiu la fel de naivă ‎Și lipsită de forță 591 00:59:47,084 --> 00:59:50,171 ‎Și îmi voi spune 592 00:59:50,254 --> 00:59:56,636 ‎Că sunt fericită 593 00:59:58,554 --> 01:00:01,223 ‎La revedere deocamdată! 594 01:00:01,974 --> 01:00:05,102 ‎Până când 595 01:00:06,395 --> 01:00:09,023 ‎Ne vom reîntâlni! 596 01:00:33,964 --> 01:00:35,758 ‎Nici eu nu am mamă. 597 01:00:38,469 --> 01:00:39,762 ‎De fapt, 598 01:00:41,597 --> 01:00:43,307 ‎încă o aștept pe mama. 599 01:00:44,350 --> 01:00:45,226 ‎Exact ca tine. 600 01:00:47,770 --> 01:00:49,605 ‎Sinceră să fiu, nu am nici bani 601 01:00:50,272 --> 01:00:52,149 ‎și asta îngreunează mult lucrurile. 602 01:00:53,901 --> 01:00:54,860 ‎Dar știi ce? 603 01:00:56,862 --> 01:00:59,407 ‎Vreau să-ți spun un lucru sigur. 604 01:01:01,659 --> 01:01:03,285 ‎Că nu am renunțat niciodată 605 01:01:04,328 --> 01:01:06,706 ‎și încă trăiesc fiecare zi, luptând. 606 01:01:11,544 --> 01:01:12,378 ‎De asemenea, 607 01:01:15,214 --> 01:01:17,466 ‎nu știu ce părere ai despre asta, 608 01:01:23,681 --> 01:01:25,433 ‎dar noi două semănăm mult. 609 01:01:29,145 --> 01:01:32,982 ‎Deci cred că o să te descurci bine. 610 01:01:33,858 --> 01:01:34,942 ‎Orice ar fi. 611 01:01:42,324 --> 01:01:44,952 ‎Te-am dezamăgit? 612 01:01:48,038 --> 01:01:50,791 ‎Spunând că semănăm mult, 613 01:01:54,754 --> 01:01:56,839 ‎m-a făcut să mă simt bine. 614 01:01:56,922 --> 01:01:59,175 ‎Nici eu nu voi renunța. ‎Cum n-o faci nici tu. 615 01:03:02,655 --> 01:03:04,240 ‎Ce a fost asta? 616 01:03:04,323 --> 01:03:05,282 ‎Știi deja. 617 01:03:06,951 --> 01:03:08,410 ‎Asta e magia timpului. 618 01:03:09,745 --> 01:03:10,788 ‎Nu înțelegi? 619 01:03:11,831 --> 01:03:15,000 ‎Ai fost consolată. 620 01:03:15,835 --> 01:03:18,254 ‎De tine din viitor. 621 01:03:29,932 --> 01:03:30,766 ‎Domnule. 622 01:03:31,600 --> 01:03:32,434 ‎Da? 623 01:03:37,690 --> 01:03:38,858 ‎Cine ești, 624 01:03:43,112 --> 01:03:44,196 ‎cu adevărat? 625 01:04:00,421 --> 01:04:01,297 ‎Bună! 626 01:04:02,506 --> 01:04:05,259 ‎Ai văzut pe cineva ‎care să arate așa pe aici? 627 01:04:10,764 --> 01:04:11,849 ‎„Dispariție”. 628 01:04:16,186 --> 01:04:18,606 ‎„Apariție.” Mi-a ieșit! 629 01:04:19,398 --> 01:04:20,399 ‎Da! 630 01:04:20,482 --> 01:04:23,235 ‎PERSOANĂ DISPĂRUTĂ SEO HA-YOON 631 01:04:23,319 --> 01:04:24,320 ‎Mă scuzi. 632 01:04:25,070 --> 01:04:27,865 ‎Sunt polițist. Am o întrebare pentru tine. 633 01:04:27,948 --> 01:04:29,950 ‎Ai văzut așa o persoană în zonă? 634 01:04:42,379 --> 01:04:44,048 ‎L-ai văzut? 635 01:04:44,924 --> 01:04:47,259 ‎De ce îl căutați? 636 01:04:47,968 --> 01:04:50,763 ‎Prezintă interes pentru ancheta noastră. 637 01:04:53,307 --> 01:04:54,934 ‎Nu știu. Îmi pare rău. 638 01:04:55,434 --> 01:04:56,393 ‎Hei… 639 01:05:07,404 --> 01:05:09,490 ‎De ce îl caută poliția? 640 01:05:22,503 --> 01:05:23,462 ‎Hei, Yoon Ah-yi! 641 01:05:25,214 --> 01:05:27,132 ‎Mai te duci la parcul tematic? 642 01:05:28,509 --> 01:05:30,844 ‎De ce mă întrebi? 643 01:05:32,179 --> 01:05:33,013 ‎Ei bine 644 01:05:35,349 --> 01:05:37,309 ‎voiam să știu dacă știi 645 01:05:37,393 --> 01:05:40,646 ‎ce fel de om e, cel care locuiește acolo. 646 01:05:42,606 --> 01:05:43,440 ‎Magicianul? 647 01:05:44,942 --> 01:05:46,276 ‎Magician, pe dracu'! 648 01:05:50,280 --> 01:05:51,949 ‎Și pare că habar n-are. 649 01:05:58,122 --> 01:06:01,000 ‎Uită-te la asta când te plictisești. Stai! 650 01:06:02,042 --> 01:06:04,920 ‎S-ar putea să fie prea șocant, 651 01:06:05,671 --> 01:06:08,382 ‎așa că te sfătuiesc ‎să-ți ții strâns sponsorul de mână 652 01:06:08,882 --> 01:06:10,926 ‎și să-l urmăriți împreună. 653 01:06:12,386 --> 01:06:13,429 ‎Ce e ? 654 01:06:13,512 --> 01:06:16,223 ‎Ia-o odată, până nu mă răzgândesc! 655 01:06:17,474 --> 01:06:20,728 ‎Stă să-mi explodeze capul, 656 01:06:20,811 --> 01:06:23,313 ‎de cât am deliberat ‎dacă să duc asta la poliție. 657 01:08:15,676 --> 01:08:16,760 ‎Sunt autentic. 658 01:08:20,097 --> 01:08:21,598 ‎Sunt un magician adevărat. 659 01:12:19,211 --> 01:12:24,216 ‎Subtitrarea: Adina Chirica