1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,971
ORICINE ARE NEVOIE DE AJUTOR
E BINEVENIT
3
00:00:16,225 --> 00:00:17,351
Doamne!
4
00:00:18,728 --> 00:00:22,273
Spune ceva, orice!
Găsește o scuză dacă trebuie.
5
00:00:23,941 --> 00:00:24,859
Nu?
6
00:00:35,244 --> 00:00:38,790
Yoon Ah-yi, cred
că trebuie să vorbesc cu părinții tăi.
7
00:00:39,457 --> 00:00:40,625
Spune-i mamei tale…
8
00:00:41,751 --> 00:00:43,211
care nu e aici.
9
00:00:44,754 --> 00:00:46,881
- Adu-l pe tatăl tău!
- Dar eu…
10
00:00:57,517 --> 00:00:59,519
BIROUL DE CONSILIERE
11
00:01:10,321 --> 00:01:11,155
Mamă.
12
00:01:12,615 --> 00:01:16,577
Dirigintele mi-a spus
să-l aduc pe tata la școală.
13
00:01:18,204 --> 00:01:22,458
Fiindcă sunt minoră,
sunt lucruri care necesită un tutore.
14
00:01:25,044 --> 00:01:26,838
Nu cred că profesorul meu
15
00:01:28,756 --> 00:01:30,424
știe că faptul că am un tată
16
00:01:31,425 --> 00:01:34,345
nu înseamnă că cineva are grijă de mine.
17
00:01:41,227 --> 00:01:43,688
JI CHANG-WOOK
18
00:01:44,522 --> 00:01:46,899
CHOI SUNG-EUN
19
00:01:46,983 --> 00:01:48,568
HWANG IN-YOUP
20
00:01:49,193 --> 00:01:51,195
REGIZOR: KIM SEONG-YOON
21
00:01:53,239 --> 00:01:57,535
SUNETUL MAGIEI
22
00:01:58,995 --> 00:02:02,373
MATURIZARE
23
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
Mamă.
24
00:02:43,080 --> 00:02:46,042
Chiar vei putea primi scrisoarea mea?
25
00:02:48,920 --> 00:02:51,505
Iată vraja mea!
26
00:03:02,975 --> 00:03:04,185
Uite cine e!
27
00:03:04,769 --> 00:03:07,021
Ești foarte ocupată zilele astea, nu?
28
00:03:08,481 --> 00:03:10,691
Te vezi cu Na Il-deung la școală
29
00:03:10,775 --> 00:03:12,818
și, după, te vezi cu știi tu cine.
30
00:03:14,070 --> 00:03:15,696
Iar ai venit aici?
31
00:03:15,780 --> 00:03:18,741
Cel despre care a vorbit Ha-na e înăuntru?
32
00:03:20,034 --> 00:03:21,994
Nici eu nu știu. N-am intrat.
33
00:03:23,496 --> 00:03:24,705
Nu mai face pe inocenta!
34
00:03:26,540 --> 00:03:33,422
Tocmai te-am văzut punând ceva acolo.
Încercai să-i lași magicianului un bilet?
35
00:03:34,423 --> 00:03:37,718
„Hei, te-am așteptat.”
36
00:03:37,802 --> 00:03:39,845
Nu e vorba de așa ceva.
37
00:03:42,306 --> 00:03:43,683
Stai!
38
00:03:46,435 --> 00:03:47,520
Ce?
39
00:03:53,859 --> 00:03:56,070
E goală. De ce faci atâta caz?
40
00:03:58,656 --> 00:04:02,076
Devii mai misterioasă
cu cât te cunosc mai bine.
41
00:04:03,911 --> 00:04:08,165
Hei! Nu ești îndrăgostită de magician, nu?
42
00:04:09,250 --> 00:04:12,837
Sigur. Recunosc că arată bine.
43
00:04:12,920 --> 00:04:14,922
Dar totuși, e motiv suficient să…
44
00:04:15,006 --> 00:04:16,424
Ce? A…
45
00:04:16,507 --> 00:04:18,926
Hei! Mă ignori?
46
00:04:21,387 --> 00:04:23,597
- Afurisita aia…
- O înțeleg.
47
00:04:24,098 --> 00:04:25,349
Ai grijă!
48
00:04:30,563 --> 00:04:31,522
Cioc, cioc!
49
00:04:32,648 --> 00:04:33,691
Domnule?
50
00:04:35,318 --> 00:04:36,736
E cineva acasă?
51
00:04:38,029 --> 00:04:39,905
Dle Magician!
52
00:04:42,325 --> 00:04:43,534
E cineva aici?
53
00:04:45,828 --> 00:04:47,455
Nu e nimeni aici.
54
00:04:47,955 --> 00:04:50,666
Doamne, cât praf!
55
00:04:51,167 --> 00:04:53,836
Nu-mi place deloc locul ăsta.
56
00:04:54,837 --> 00:04:59,216
Ce poate face toată ziua
într-un loc atât de deprimant?
57
00:05:00,092 --> 00:05:01,302
Știu, nu-i așa?
58
00:05:06,057 --> 00:05:07,975
Există o cale de a afla.
59
00:05:09,143 --> 00:05:11,937
Ce faci? Mai ai mult?
60
00:05:12,021 --> 00:05:13,230
Stai așa!
61
00:05:13,314 --> 00:05:16,734
Serios? Te mai aștept doar zece secunde.
62
00:05:16,817 --> 00:05:18,110
Ți-am spus că gata.
63
00:05:18,194 --> 00:05:19,653
Pe bune!
64
00:05:21,989 --> 00:05:25,659
Zece, nouă, opt,
65
00:05:26,619 --> 00:05:29,121
șapte, șase…
66
00:05:31,290 --> 00:05:32,124
Cinci.
67
00:05:37,046 --> 00:05:39,465
Ha-na.
68
00:05:39,548 --> 00:05:42,343
Haide! Cinci vine după șase.
69
00:05:45,763 --> 00:05:46,639
Ce făceai?
70
00:05:46,722 --> 00:05:50,684
Tocmai voiam să plecăm. Nu-i așa?
71
00:05:54,647 --> 00:05:57,691
N-ai terminat
spectacolul de magie, data trecută.
72
00:05:57,775 --> 00:06:01,320
Te așteptăm de mult,
dar acum avem ore la after-school.
73
00:06:03,906 --> 00:06:07,034
Promite-mi că ne arăți restul
când mai venim! Bine?
74
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
La revedere!
75
00:06:10,162 --> 00:06:11,080
Stai!
76
00:06:14,959 --> 00:06:15,960
Cred
77
00:06:24,885 --> 00:06:26,512
că ascunzi ceva.
78
00:06:40,151 --> 00:06:41,318
Nu-i nimic.
79
00:06:49,827 --> 00:06:53,914
Ne uităm puțin la ce înseamnă nimic?
80
00:07:26,572 --> 00:07:27,531
Îmi pare rău.
81
00:07:28,782 --> 00:07:31,452
E frumos și deosebit.
Nu m-am putut abține.
82
00:07:33,579 --> 00:07:34,455
Să nu cumva
83
00:07:37,625 --> 00:07:39,627
să te mai atingi de ceva fără voia mea!
84
00:07:39,710 --> 00:07:43,339
E o lipsă de respect față de magie.
85
00:07:52,181 --> 00:07:53,891
Și furișatul ăsta
86
00:07:55,851 --> 00:07:57,061
mai cu seamă.
87
00:08:02,525 --> 00:08:03,359
Poți pleca acum.
88
00:08:05,736 --> 00:08:06,987
La revedere!
89
00:08:23,921 --> 00:08:27,007
Serios. Credeam că-mi va exploda inima.
90
00:08:27,091 --> 00:08:30,010
Puteam s-o prind acolo
dacă mai aveam un minut.
91
00:08:30,094 --> 00:08:34,515
Unde ai învățat să fii atât de imprudentă?
92
00:08:35,558 --> 00:08:39,895
E o infracțiune să plasezi așa camere.
Ar trebui să te denunț la poliție!
93
00:08:40,396 --> 00:08:43,190
Da? Complicele meu Kim So-hee?
94
00:08:43,274 --> 00:08:45,484
- Să mergem!
- Nu am făcut nimic.
95
00:08:45,568 --> 00:08:48,028
- Ba da. Ești complice.
- Ba nu.
96
00:09:11,468 --> 00:09:15,556
ACADEMIA BEST EDU
SIMULARE TEST BAC: ENGLEZĂ
97
00:09:30,613 --> 00:09:32,281
La naiba!
98
00:10:08,359 --> 00:10:10,569
Și-a lăsat cărțile peste tot.
99
00:10:19,286 --> 00:10:20,329
Ce-i asta?
100
00:10:28,879 --> 00:10:29,963
Da. Bună!
101
00:10:31,590 --> 00:10:33,425
Da, știu că a dat un test.
102
00:10:35,010 --> 00:10:36,970
Te rog, Il-deung al meu n-ar…
103
00:10:44,353 --> 00:10:46,355
Da, am înțeles.
104
00:11:20,806 --> 00:11:26,854
Noaptea, când toată lumea doarme
105
00:11:27,438 --> 00:11:33,610
Stau singură cu ochii larg deschiși
106
00:11:34,862 --> 00:11:40,993
Fără să mă pot elibera de ziua
107
00:11:41,076 --> 00:11:45,497
Care deja
108
00:11:46,081 --> 00:11:49,293
S-a scurs pe lângă mine
109
00:11:50,252 --> 00:11:54,590
Aștept pe cineva?
110
00:11:55,257 --> 00:12:01,346
Mai am ceva
Care mi-a rămas de făcut?
111
00:12:02,389 --> 00:12:04,683
Sau poate
112
00:12:05,267 --> 00:12:10,564
Îmi amintesc de locul ăla
113
00:12:11,315 --> 00:12:17,988
Unde tânjesc să mă întorc?
114
00:12:18,739 --> 00:12:23,869
Când îmi pun capul în poală ta
115
00:12:24,661 --> 00:12:30,167
Perie-mi părul cum făceai cândva
116
00:12:30,250 --> 00:12:33,629
Când eram foarte tânără
117
00:12:33,712 --> 00:12:37,508
Chiar dacă adorm până la urmă
118
00:12:37,591 --> 00:12:42,387
La atingerea dulce a mâinii tale
119
00:12:42,471 --> 00:12:44,765
Lasă-mă să stau acolo
120
00:12:44,848 --> 00:12:50,312
Câtva timp
121
00:12:50,395 --> 00:12:53,774
Nu mă trezi
122
00:12:53,857 --> 00:13:00,823
Mă voi cufunda într-un somn adânc
123
00:13:01,657 --> 00:13:02,491
Doamne!
124
00:13:04,076 --> 00:13:06,036
Yoo-yi a mea are mare talent la cântat.
125
00:13:06,787 --> 00:13:07,663
Tată?
126
00:13:08,413 --> 00:13:09,873
S-a zgâriat.
127
00:13:09,957 --> 00:13:11,542
E zgâriat?
128
00:13:13,669 --> 00:13:17,214
- Fetița mea vrea să devină cântăreață?
- Mi-ar plăcea.
129
00:13:17,881 --> 00:13:19,424
Și lui tati i-ar plăcea.
130
00:13:20,008 --> 00:13:21,301
Ah-yi!
131
00:13:27,641 --> 00:13:28,475
Tată.
132
00:13:30,477 --> 00:13:31,311
Ah-yi.
133
00:13:37,109 --> 00:13:38,026
Poftim.
134
00:13:38,569 --> 00:13:40,487
Nu trebuie să mai aduci mâncare.
135
00:13:43,532 --> 00:13:47,828
A venit Yong-pal
în vizită cât am lipsit eu?
136
00:13:50,914 --> 00:13:52,374
Da, de câteva ori.
137
00:13:55,294 --> 00:13:56,128
Înțeleg.
138
00:13:57,546 --> 00:13:59,298
Nu ți-a fost ușor, nu-i așa?
139
00:14:00,632 --> 00:14:04,344
Vreau să-l întreb
dacă s-a întors definitiv,
140
00:14:05,220 --> 00:14:08,098
dacă datoria a fost plătită integral, dar…
141
00:14:13,687 --> 00:14:17,482
Ah-yi a mea s-a maturizat complet. Nu?
142
00:14:19,985 --> 00:14:20,903
Mulțumită cuiva.
143
00:14:35,626 --> 00:14:36,460
Hai, mănâncă!
144
00:14:38,045 --> 00:14:39,588
- Tată?
- Da?
145
00:14:40,088 --> 00:14:42,466
Dacă ești liber mâine,
146
00:14:43,634 --> 00:14:45,594
poți să vii la mine la școală?
147
00:14:45,677 --> 00:14:47,512
Școala ta? De ce?
148
00:14:54,436 --> 00:14:57,689
Da. N-am nevoie
de un motiv anume să-ți vizitez școala.
149
00:14:58,440 --> 00:15:00,776
Sigur, va fi bine să-ți văd școala
150
00:15:00,859 --> 00:15:03,904
și să-ți cunosc profesorii. Sigur că pot.
151
00:15:05,572 --> 00:15:06,406
Voi veni.
152
00:15:09,242 --> 00:15:10,202
Stai așa!
153
00:15:12,746 --> 00:15:13,622
O clipă.
154
00:15:14,289 --> 00:15:15,248
Da, la telefon.
155
00:15:17,459 --> 00:15:21,046
Ce? Stai, nu.
Cum poți să-mi faci asta așa de brusc?
156
00:15:21,129 --> 00:15:22,089
Yoo-yi, mănâncă!
157
00:15:24,716 --> 00:15:28,136
Dacă îmi dai câteva zile, o s-o rezolv.
158
00:15:35,268 --> 00:15:37,270
CHIRIE, MÂNCARE, FACTURI
159
00:15:45,862 --> 00:15:46,905
FACTURI
160
00:16:04,131 --> 00:16:06,133
Trebuie doar să-i dau înapoi. Da.
161
00:16:07,467 --> 00:16:09,511
I-am împrumutat pentru scurt timp.
162
00:16:10,929 --> 00:16:13,598
Odată ce îi transfer
banii înapoi în cont lui Il-deung,
163
00:16:14,182 --> 00:16:16,309
toți se vor liniști.
164
00:16:24,943 --> 00:16:26,570
Ah-yi!
165
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Unde s-a dus tata?
166
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
- Tata?
- Da.
167
00:16:43,962 --> 00:16:45,213
Ce faci?
168
00:17:02,272 --> 00:17:03,482
BIROUL DE CONSILIERE
169
00:17:03,565 --> 00:17:07,944
Deci, tatăl tău vine sau nu?
170
00:17:18,205 --> 00:17:20,916
Ce vrei să fac
dacă stai așa și nu zici nimic?
171
00:17:24,711 --> 00:17:25,712
Doamne!
172
00:17:28,340 --> 00:17:31,134
Comportamentul ăsta
doar va înrăutăți lucrurile.
173
00:17:31,218 --> 00:17:35,514
Poza cu Il-deung care-ți dă bani
a ajuns deja în biroul directorului,
174
00:17:35,597 --> 00:17:39,101
iar mama lui Il-deung amenință
să anunțe comitetul anti-hărțuire!
175
00:17:54,157 --> 00:17:54,991
Yoon Ah-yi!
176
00:18:05,168 --> 00:18:06,461
Doamne sfinte!
177
00:18:10,006 --> 00:18:11,049
Pe bune.
178
00:18:14,553 --> 00:18:15,387
Yoon Ah-yi.
179
00:18:15,971 --> 00:18:19,224
În calitate de profesor,
180
00:18:19,307 --> 00:18:23,186
am făcut tot ce am putut
ca să-ți respect drepturile de elev
181
00:18:24,437 --> 00:18:29,025
și am făcut tot posibilul să fiu
cât mai corect în tratarea problemei.
182
00:18:29,693 --> 00:18:31,319
Te rog să ții minte asta!
183
00:18:31,820 --> 00:18:33,196
Am făcut o înțelegere!
184
00:18:35,115 --> 00:18:35,949
O înțelegere?
185
00:18:40,120 --> 00:18:40,954
Ce înțelegere?
186
00:18:45,584 --> 00:18:47,627
Tu și Il-deung?
187
00:18:52,799 --> 00:18:54,676
Legată de rezultatele testelor.
188
00:19:59,824 --> 00:20:01,660
- Alo!
- Ah-yi.
189
00:20:05,080 --> 00:20:06,164
Ei bine…
190
00:20:06,248 --> 00:20:11,795
Regret că nu mi-am putut ține promisiunea.
A intervenit ceva urgent.
191
00:20:11,878 --> 00:20:14,089
Nici nu mi-am luat rămas bun
de la fata mea.
192
00:20:16,049 --> 00:20:17,634
Și legat de bani.
193
00:20:18,760 --> 00:20:20,845
Voi câștiga mulți bani
194
00:20:20,929 --> 00:20:23,431
și ți-i voi returna dublați
când mă întorc.
195
00:20:23,932 --> 00:20:26,351
Vorbesc serios. Crede-mă, da?
196
00:20:28,186 --> 00:20:29,271
Și
197
00:20:29,938 --> 00:20:34,359
nu te voi putea contacta o vreme.
Nu-ți face griji pentru mine!
198
00:20:37,070 --> 00:20:38,321
Doamne!
199
00:20:40,490 --> 00:20:43,743
Te las cu o povară atât de grea.
200
00:20:44,536 --> 00:20:45,954
Ar trebui să-mi fie rușine.
201
00:20:47,414 --> 00:20:49,040
Atunci nu poți să nu pleci?
202
00:20:50,709 --> 00:20:51,543
Tată?
203
00:20:52,752 --> 00:20:54,754
Voi lucra mai multe ture
204
00:20:55,297 --> 00:20:57,215
și voi face tot ce pot.
205
00:20:57,924 --> 00:21:00,635
Trebuie să existe o cale
de a rezolva asta împreună.
206
00:21:01,219 --> 00:21:03,388
Poți încerca să mă înțelegi?
207
00:21:04,681 --> 00:21:07,684
Când mă uit la tine și la Yoo-yi,
208
00:21:09,227 --> 00:21:12,355
îmi pare atât de rău,
iar inima mă doare atât de mult,
209
00:21:13,189 --> 00:21:14,316
încât e insuportabil.
210
00:21:17,402 --> 00:21:21,323
Și te simți mai bine
când fugi și te ascunzi?
211
00:21:22,365 --> 00:21:25,076
Cum ar fi posibil așa ceva?
Nu e chiar așa.
212
00:21:26,453 --> 00:21:27,287
Păi…
213
00:21:30,832 --> 00:21:33,209
Ah-yi a mea e aproape un adult acum, nu?
214
00:21:33,293 --> 00:21:36,421
Deci o să treci cu bine prin toate astea.
215
00:21:39,716 --> 00:21:46,264
Îmi poți spune că eu voi trece cu bine
când tu ești ocupat să fugi tot timpul?
216
00:21:48,016 --> 00:21:50,226
De ce te aștepți să mă port ca un adult,
217
00:21:51,227 --> 00:21:53,355
când tu ești atât de laș?
218
00:21:56,900 --> 00:21:57,817
Ah-yi.
219
00:21:59,444 --> 00:22:00,445
Ai dreptate.
220
00:22:02,197 --> 00:22:03,531
M-am maturizat.
221
00:22:04,657 --> 00:22:07,952
Am depășit vârsta la care tânjesc
după îmbrățișările părinților.
222
00:22:09,079 --> 00:22:10,997
Dar Yoo-Yi încă e la vârsta aia.
223
00:22:11,956 --> 00:22:14,709
Tată, tu ar trebui
să-ți asumi responsabilitatea pentru ea.
224
00:22:14,793 --> 00:22:16,169
Nu sora ei, nu eu!
225
00:22:24,761 --> 00:22:26,179
E prea mult pentru mine.
226
00:22:30,725 --> 00:22:31,559
Sunt speriată,
227
00:22:33,269 --> 00:22:34,270
epuizată
228
00:22:37,816 --> 00:22:39,359
și m-am săturat de toate astea.
229
00:22:47,992 --> 00:22:51,287
Nu-ți cer să ai grijă și de mine.
Nici n-aș visa la asta.
230
00:22:51,996 --> 00:22:54,541
Deci te implor să nu fugi de unul singur
231
00:22:55,708 --> 00:22:57,919
și s-o iei pe Yoo-yi cu tine imediat!
232
00:23:01,256 --> 00:23:02,090
Îmi pare rău.
233
00:23:06,094 --> 00:23:08,012
Regret că am fost un tată groaznic.
234
00:23:12,308 --> 00:23:14,561
Alo? Tată…
235
00:24:14,704 --> 00:24:19,000
O seară în care soarele a plecat
236
00:24:19,083 --> 00:24:22,879
După ce m-am jucat
237
00:24:22,962 --> 00:24:29,886
O umbră care a rămas singură
238
00:24:30,678 --> 00:24:34,390
Și se pune puțin pe plâns
239
00:24:34,474 --> 00:24:37,852
Fiindcă s-a abătut
240
00:24:38,520 --> 00:24:44,817
De pe un drum arătat de cineva cândva
241
00:24:45,693 --> 00:24:49,614
Chiar și când stelele
242
00:24:50,114 --> 00:24:53,535
Abia încep să clipească
243
00:24:54,202 --> 00:24:57,872
Ea trezește noaptea somnoroasă
244
00:24:57,956 --> 00:25:01,042
Scuturând-o cu putere
245
00:25:01,834 --> 00:25:04,879
Și cu o mică rugăminte
246
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
Înainte să adoarmă
247
00:25:09,634 --> 00:25:15,473
Îi cere nopții să-i lumineze calea
248
00:25:16,933 --> 00:25:19,185
Oare fata
249
00:25:19,269 --> 00:25:24,857
În care speram să mă transform
250
00:25:24,941 --> 00:25:31,906
Mă așteaptă la capătul acestui drum?
251
00:25:32,532 --> 00:25:36,244
Trebuie să reușesc
252
00:25:36,327 --> 00:25:39,998
Să ajung la capătul drumului lung
253
00:25:40,623 --> 00:25:43,876
Ca să devin acea fată
254
00:25:44,711 --> 00:25:47,672
La care visam odată?
255
00:25:51,426 --> 00:25:55,096
Apoi noaptea îi spune
256
00:25:55,847 --> 00:25:59,392
Că ar trebui să se culce
257
00:26:00,143 --> 00:26:02,854
Noapte bună!
258
00:26:03,896 --> 00:26:07,150
Visuri din copilărie
259
00:26:18,620 --> 00:26:22,457
Printr-o crăpătură cât degetul
260
00:26:23,041 --> 00:26:26,461
A ferestrei
261
00:26:27,045 --> 00:26:33,926
Se strecoară încet
Un sentiment profund de dor
262
00:26:34,427 --> 00:26:38,514
Când ajunge la buzele mele
263
00:26:38,598 --> 00:26:42,393
Și încerc să-i rostesc numele
264
00:26:42,477 --> 00:26:49,359
Nu lasă decât lacrimi în urmă
265
00:26:49,984 --> 00:26:52,111
Cântecul ăsta
266
00:26:52,195 --> 00:26:57,241
La care visăm în noaptea asta
267
00:26:57,867 --> 00:27:04,666
Sper să traverseze
Întunericul nopții
268
00:27:05,416 --> 00:27:12,382
Să salute cele mai fericite dimineți
269
00:27:13,424 --> 00:27:20,390
Și totul se va împlini într-o bună zi
270
00:27:24,477 --> 00:27:28,064
Apoi noaptea o îmbrățișează
271
00:27:28,898 --> 00:27:32,360
Și îi spune că ar trebui să se culce
272
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
Noapte bună!
273
00:27:36,781 --> 00:27:39,659
Visuri din copilărie
274
00:27:40,785 --> 00:27:44,038
Zilelor ce au trecut
275
00:27:45,623 --> 00:27:50,044
La revedere!
276
00:28:02,223 --> 00:28:07,562
Un premiu special pentru bună purtare
se acordă lui Na Il-deung, clasa a X-a.
277
00:28:21,325 --> 00:28:23,911
Hei, Il-deung! Ce faci? Urcă!
278
00:28:32,336 --> 00:28:34,922
Un premiu pentru ce? Bună purtare?
279
00:28:35,006 --> 00:28:37,884
Poate pentru că își predă tema la timp?
280
00:28:38,843 --> 00:28:40,011
Da.
281
00:28:40,094 --> 00:28:43,973
„Prezentăm acest premiu
pentru a-i recunoaște fapta exemplară
282
00:28:44,056 --> 00:28:48,060
de a-și ajuta colegii la nevoie
283
00:28:48,144 --> 00:28:51,814
cu multă generozitate.”
284
00:28:53,858 --> 00:28:55,985
Stai, deci
285
00:28:56,068 --> 00:28:58,780
Na Il-deung a ajutat-o
pe Yoon Ah-yi din buzunarul lui?
286
00:29:00,907 --> 00:29:02,658
Ești sigur că nu-l șantaja?
287
00:29:11,042 --> 00:29:12,502
Ar putea să-i scrie
288
00:29:12,585 --> 00:29:16,214
direct pe fața lui Yoon Ah-yi
că trăiește din mila altora.
289
00:29:19,383 --> 00:29:20,843
Sărăcia nu e ceva
290
00:29:22,220 --> 00:29:23,721
de care să-ți fie rușine.
291
00:30:00,758 --> 00:30:02,969
Credeam că sărăcia
292
00:30:03,052 --> 00:30:06,055
era principala cauză
pentru suferința din viața mea.
293
00:30:08,558 --> 00:30:09,559
Dar m-am înșelat.
294
00:30:11,185 --> 00:30:15,690
Acum văd că, în tot acest timp, nu banii
m-au împins spre gesturi necugetate,
295
00:30:17,441 --> 00:30:19,443
ci adulții.
296
00:30:26,951 --> 00:30:28,369
Vreau să fiu adult.
297
00:30:29,370 --> 00:30:31,455
astfel încât adulții imaturi
298
00:30:32,331 --> 00:30:34,792
să nu-mi mai poată controla viața. Vreau
299
00:30:36,419 --> 00:30:37,962
să devin un adult corupt
300
00:30:40,089 --> 00:30:41,591
cum sunt ei.
301
00:31:03,863 --> 00:31:05,323
Voiai să-mi vorbești?
302
00:31:12,246 --> 00:31:13,205
Da, să vorbim!
303
00:31:14,749 --> 00:31:15,625
Scuze, dar…
304
00:31:18,044 --> 00:31:19,503
să vorbim mai târziu.
305
00:31:21,255 --> 00:31:22,798
Mă tot eviți.
306
00:31:30,348 --> 00:31:32,725
Știu că probabil
nici nu vrei să mă privești,
307
00:31:32,808 --> 00:31:36,312
dar vorbesc serios.
Nici eu nu știu ce se întâmplă.
308
00:31:36,896 --> 00:31:38,564
De ce naiba se întâmplă toate astea?
309
00:31:39,148 --> 00:31:39,982
Nu.
310
00:31:40,816 --> 00:31:42,610
E în ordine, serios.
311
00:31:44,070 --> 00:31:45,321
Ce e în ordine?
312
00:31:54,288 --> 00:31:57,875
Eu am fost cel care ți-am propus
înțelegerea asta trăsnită.
313
00:31:59,710 --> 00:32:02,296
Și am fost de acord, deci nu-s mai brează.
314
00:32:04,340 --> 00:32:05,174
Când m-ai…
315
00:32:06,968 --> 00:32:09,136
întrebat dacă am nevoie de bani.
316
00:32:11,722 --> 00:32:13,099
O să mă gândesc la asta
317
00:32:14,141 --> 00:32:17,645
ca și cum mi-ai întins o mână,
fiindu-ți milă de mine.
318
00:32:19,647 --> 00:32:20,523
Yoon Ah-yi.
319
00:32:25,611 --> 00:32:27,154
Chiar vorbești serios?
320
00:32:30,658 --> 00:32:32,618
Ar trebui să mă înjuri.
321
00:32:33,828 --> 00:32:36,330
Spune-mi că-s un ratat și un ticălos laș!
322
00:32:37,415 --> 00:32:40,543
Amenință-mă
că le vei spune tuturor adevărul!
323
00:32:41,502 --> 00:32:43,129
Sau țipă la mine măcar!
324
00:32:45,172 --> 00:32:46,090
Așa…
325
00:32:48,092 --> 00:32:49,552
mă voi simți mai puțin jalnic.
326
00:32:49,635 --> 00:32:51,012
Am spus adevărul!
327
00:32:51,554 --> 00:32:52,471
Și…
328
00:32:56,642 --> 00:32:57,935
iată rezultatul!
329
00:33:04,275 --> 00:33:05,443
Dar știi ce?
330
00:33:06,694 --> 00:33:07,528
E chiar
331
00:33:09,447 --> 00:33:10,448
în ordine.
332
00:33:13,451 --> 00:33:16,162
Sunt frustrată de simt că o iau razna,
333
00:33:17,455 --> 00:33:19,206
dar mă simt, totuși, ușurată.
334
00:33:21,083 --> 00:33:25,129
Sincer, sunt foarte jenată
și incredibil de furioasă,
335
00:33:25,212 --> 00:33:27,131
dar măcar n-am fost exmatriculată.
336
00:33:27,214 --> 00:33:28,549
Serios! Exmatriculare?
337
00:33:29,425 --> 00:33:32,094
- Asta nu înseamnă nimic…
- Poate nu pentru tine!
338
00:33:32,178 --> 00:33:34,555
Îți dai Bac-ul
sau studiezi în străinătate.
339
00:33:35,848 --> 00:33:36,807
Dar nu și eu.
340
00:33:36,891 --> 00:33:40,144
Dacă nu trec liceul, am terminat.
Nu am alte opțiuni.
341
00:33:42,438 --> 00:33:43,272
Hei!
342
00:33:45,900 --> 00:33:47,943
N-ai idee cât de mult am regretat
343
00:33:49,403 --> 00:33:51,739
după ce i-am spus totul profesorului?
344
00:33:55,034 --> 00:33:57,620
Și sinceritatea e un lux
pe care nu mi-l permit, se pare.
345
00:34:00,164 --> 00:34:04,335
Dar tu-mi spui să te înjur
și să țip la tine fără să gândesc?
346
00:34:05,377 --> 00:34:06,796
Ce urmări ar avea?
347
00:34:09,340 --> 00:34:10,508
Să știi
348
00:34:11,592 --> 00:34:14,261
că te invidiez fiindcă poți înjura și țipa
349
00:34:15,513 --> 00:34:17,306
fără să-ți pese de consecințe.
350
00:34:17,848 --> 00:34:19,475
- Ajunge!
- Na Il-deung!
351
00:34:24,355 --> 00:34:25,856
Așa că nu te mai purta
352
00:34:29,527 --> 00:34:31,654
ca o victimă în fața mea.
353
00:34:36,367 --> 00:34:37,827
Sincer, e puțin amuzant.
354
00:35:41,390 --> 00:35:42,641
Unde pleci?
355
00:35:46,478 --> 00:35:47,980
Azi avem lecții de magie.
356
00:35:48,689 --> 00:35:51,692
Să vedem, de ce ne ocupăm azi? De cărți?
357
00:35:54,028 --> 00:35:56,322
Nu mai vreau să învăț magie.
358
00:35:58,490 --> 00:35:59,491
Din senin? De ce?
359
00:36:01,660 --> 00:36:04,580
Cred că ar fi mai bine
să iau mai multe ture la serviciu.
360
00:36:08,334 --> 00:36:10,044
Ți-a plăcut să înveți magie.
361
00:36:13,714 --> 00:36:16,258
Ce rost are
o bucurie temporară când mori de foame?
362
00:36:17,051 --> 00:36:20,429
Mai bine câștig un ban
și îmi cumpăr ceva bun de mâncare.
363
00:36:20,512 --> 00:36:22,640
Asta e? Doar de asta renunți?
364
00:36:25,184 --> 00:36:26,018
„Asta e?”
365
00:36:31,774 --> 00:36:33,859
Ce e atât de grozav la magie?
366
00:36:35,611 --> 00:36:38,572
Ce rost are
să-ți faci speranțe că totul va fi bine
367
00:36:39,156 --> 00:36:41,075
ca să fii dezamăgită imediat?
368
00:36:43,869 --> 00:36:45,204
Măcar pentru a zâmbi,
369
00:36:47,831 --> 00:36:49,166
chiar și pentru o clipă.
370
00:36:54,088 --> 00:36:55,756
- Domnule.
- Da?
371
00:37:00,886 --> 00:37:05,557
Te rog un ultim lucru
și vorbesc cât se poate de serios.
372
00:37:09,019 --> 00:37:11,021
Vreau să uit o amintire.
373
00:37:11,522 --> 00:37:13,399
O poți șterge pentru mine?
374
00:37:15,484 --> 00:37:20,322
Sau poate poți întoarce timpul
înainte să se întâmple.
375
00:37:21,573 --> 00:37:23,826
Nu, vreau
376
00:37:24,451 --> 00:37:27,871
să treacă vreo zece ani
într-o clipită. Nu poți face…
377
00:37:29,707 --> 00:37:30,874
asta pentru mine?
378
00:37:36,088 --> 00:37:38,048
Bine. O voi face.
379
00:37:39,925 --> 00:37:41,010
Serios?
380
00:37:46,181 --> 00:37:48,934
Crezi în…
381
00:37:59,028 --> 00:38:00,195
Stai, doar nu crezi
382
00:38:01,405 --> 00:38:05,784
că așa ceva e posibil, nu?
383
00:38:11,874 --> 00:38:15,085
- Credeam că ești un magician adevărat.
- Da?
384
00:38:16,086 --> 00:38:18,297
E cam devreme să fii deja dezamăgită.
385
00:38:18,881 --> 00:38:20,132
Nu sunt dezamăgită.
386
00:38:20,966 --> 00:38:22,509
Nu mai am nicio așteptare.
387
00:38:24,470 --> 00:38:25,387
Acum o să plec.
388
00:38:28,682 --> 00:38:29,516
Stai!
389
00:38:37,149 --> 00:38:37,983
Astea sunt
390
00:38:39,526 --> 00:38:42,363
cărțile pe care le-am folosit
când am început magia.
391
00:38:42,446 --> 00:38:45,074
Voiam să ți le dau azi la lecția noastră.
392
00:38:47,576 --> 00:38:49,411
Ia-le! Sunt cadou de la mine.
393
00:38:53,415 --> 00:38:55,876
Ce ai pățit la mână? Ești rănit?
394
00:39:00,172 --> 00:39:02,633
Nu e nimic. Pa!
395
00:39:03,258 --> 00:39:04,510
Poftim!
396
00:39:25,072 --> 00:39:28,200
Copiii nu se gândesc la consecințe.
397
00:39:29,368 --> 00:39:32,788
Mă temeam că va încerca
să-l doboare și pe Il-deung cu ea.
398
00:39:32,871 --> 00:39:36,125
E o ușurare
că o duce măcar puțin mintea.
399
00:39:43,090 --> 00:39:44,258
Da, domnule.
400
00:39:44,842 --> 00:39:46,844
Mulțumesc pentru grijă!
401
00:39:47,594 --> 00:39:48,429
Noapte bună!
402
00:39:55,936 --> 00:39:57,896
Cred că ți-e foame.
403
00:40:00,232 --> 00:40:01,608
PUNGI DE GUNOI
404
00:40:01,692 --> 00:40:04,361
Le-am lăsat afară să te întreb de ele.
405
00:40:04,445 --> 00:40:05,696
Ce să fac cu ele?
406
00:40:09,366 --> 00:40:10,325
Aruncă-le!
407
00:40:12,202 --> 00:40:13,328
Bine.
408
00:40:13,412 --> 00:40:15,497
Cum spune fiul meu.
409
00:40:15,581 --> 00:40:16,623
Îți mulțumesc
410
00:40:17,458 --> 00:40:20,252
că mi-ai respectat alegerile și deciziile!
411
00:40:22,504 --> 00:40:28,218
Desigur, doar am ales dintre variantele
pe care le-ați hotărât deja pentru mine.
412
00:40:30,846 --> 00:40:32,639
Ce-i cu atitudinea asta?
413
00:40:34,016 --> 00:40:35,517
E din cauza lui Yoon Ah-yi?
414
00:40:37,769 --> 00:40:39,021
Sau a ăstora?
415
00:40:44,651 --> 00:40:47,863
Desigur, știi deja totul.
416
00:40:47,946 --> 00:40:50,407
Da. Și apropo de asta!
417
00:40:52,576 --> 00:40:54,786
Știi cât mă străduiesc?
418
00:40:55,287 --> 00:40:58,248
Abia mai ai timp
să te pregătești pentru facultate,
419
00:40:58,332 --> 00:41:01,043
și tu îți irosești timpul pe nimicuri.
420
00:41:01,126 --> 00:41:03,170
Nu merită să faci
nimic în afara studiului?
421
00:41:03,253 --> 00:41:04,838
Desigur!
422
00:41:04,922 --> 00:41:07,382
Yoon Ah-yi aia sau cum o chema-o
423
00:41:07,466 --> 00:41:09,384
te-a târât în toată mizeria asta
424
00:41:09,468 --> 00:41:11,428
căci ești slab și lași garda jos!
425
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
- Știi bine că e vina mea!
- Ajunge!
426
00:41:18,101 --> 00:41:22,147
Chiar și timpul ăsta petrecut certându-ne,
427
00:41:22,231 --> 00:41:23,232
e irosit!
428
00:41:26,151 --> 00:41:30,489
Pentru ce fac toate astea?
429
00:41:30,572 --> 00:41:31,615
Fiule.
430
00:41:32,574 --> 00:41:34,201
E ușor să ai un vis,
431
00:41:34,743 --> 00:41:37,120
dar nu toată lumea și-l poate îndeplini.
432
00:41:38,372 --> 00:41:40,666
Orice vrei să faci acum,
433
00:41:40,749 --> 00:41:42,251
orice lucru îți dorești
434
00:41:42,334 --> 00:41:45,087
trebuie abandonat
pentru un viitor strălucit.
435
00:41:45,587 --> 00:41:46,797
Poți să faci asta?
436
00:41:49,758 --> 00:41:51,009
Nu înțeleg.
437
00:41:53,762 --> 00:41:57,724
Facultatea de drept
și cariera de judecător sau procuror,
438
00:42:00,185 --> 00:42:02,104
asta visați tu și tata pentru mine.
439
00:42:02,187 --> 00:42:03,230
Poftim?
440
00:42:03,313 --> 00:42:05,357
De ce ar trebui…
441
00:42:08,569 --> 00:42:10,112
să renunț la ceva pentru asta?
442
00:42:13,323 --> 00:42:14,157
Mamă.
443
00:42:15,867 --> 00:42:17,911
Te întreb pentru că sunt curios.
444
00:42:21,290 --> 00:42:22,958
Visurile astea de care zici.
445
00:42:25,085 --> 00:42:26,920
E așa de greșit să nu ai unul?
446
00:42:31,633 --> 00:42:34,386
Trebuie să trăiesc
doar ca să ajung cineva?
447
00:43:09,504 --> 00:43:10,339
La naiba!
448
00:43:12,090 --> 00:43:15,469
Frate! M-ai speriat de era să fac pe mine!
449
00:43:30,359 --> 00:43:31,193
Hei!
450
00:43:32,361 --> 00:43:33,654
La ce te uiți?
451
00:43:34,321 --> 00:43:36,573
Și ce-ai de gând să faci?
452
00:43:38,700 --> 00:43:40,786
Ce vei face?
453
00:43:48,168 --> 00:43:49,670
Hoțule! Cheamă poliția!
454
00:43:50,879 --> 00:43:52,255
Hoțule! Cheamă poliția!
455
00:43:54,257 --> 00:43:56,051
Hei! Taci!
456
00:43:56,134 --> 00:43:59,179
- Prindeți-o. Prindeți hoțul!
- Taci, te rog?
457
00:43:59,262 --> 00:44:00,889
- Prinde-o!
- Taci!
458
00:44:00,972 --> 00:44:03,975
- Prindeți hoțul!
- Taci!
459
00:44:04,476 --> 00:44:08,021
- Prindeți-o! Prindeți hoțul!
- La naiba!
460
00:44:08,105 --> 00:44:11,358
Aduceți-l pe hoț!
461
00:44:14,152 --> 00:44:15,404
Yoo-yi!
462
00:44:16,780 --> 00:44:20,617
Am adus ceva bun de la serviciu.
463
00:44:21,618 --> 00:44:23,537
Te ascunzi iar, nu?
464
00:44:26,915 --> 00:44:29,418
Nu-ți dau gogoși, dacă nu ieși.
465
00:44:32,295 --> 00:44:33,630
Unde ești?
466
00:44:40,470 --> 00:44:42,013
Ești aici, nu?
467
00:44:58,071 --> 00:45:00,574
Tu trebuie
să-ți asumi responsabilitatea pentru ea.
468
00:45:00,657 --> 00:45:02,284
Nu sora ei, nu eu!
469
00:45:03,452 --> 00:45:06,037
Deci te implor să nu pleci de unul singur
470
00:45:06,747 --> 00:45:09,249
și s-o iei pe Yoo-yi imediat!
471
00:45:16,715 --> 00:45:17,799
Yoo-yi!
472
00:45:21,553 --> 00:45:22,387
Yoo-yi!
473
00:45:23,430 --> 00:45:24,306
Yoo-yi!
474
00:45:28,310 --> 00:45:29,352
Yoo-yi!
475
00:45:44,451 --> 00:45:45,410
SIMULARE TEST CSAT
476
00:46:16,775 --> 00:46:17,734
Yoo-yi!
477
00:46:30,747 --> 00:46:32,040
Yoo-yi!
478
00:46:46,471 --> 00:46:47,681
Yoo-yi!
479
00:46:47,764 --> 00:46:49,891
Hei! Știi cât e ceasul…
480
00:46:50,475 --> 00:46:51,643
Te pot ajuta?
481
00:46:54,521 --> 00:46:55,605
Îmi pare rău.
482
00:46:56,731 --> 00:46:57,607
Scuze.
483
00:47:15,292 --> 00:47:16,710
Nu e prea frig…
484
00:47:20,213 --> 00:47:21,756
pe drumul pe care-l străbați?
485
00:47:39,774 --> 00:47:42,485
Doamnă, ați văzut-o pe Yoo-yi azi?
486
00:47:42,569 --> 00:47:45,322
Nu azi, nu.
487
00:47:46,907 --> 00:47:48,033
Bine. Mulțumesc!
488
00:47:58,627 --> 00:48:00,003
Alo?
489
00:48:00,712 --> 00:48:02,672
Acesta e numărul surorii lui Yoo-yi?
490
00:48:02,756 --> 00:48:04,591
Da, eu sunt.
491
00:48:05,300 --> 00:48:07,844
Îmi cer scuze că vă sun atât de târziu.
492
00:48:07,928 --> 00:48:10,430
Sunt mama prietenei lui Yoo-yi,
mama lui Hui-jin.
493
00:48:10,513 --> 00:48:14,559
Yoo-yi a spus că e singură acasă,
așa că voiam s-o aduc după cină.
494
00:48:14,643 --> 00:48:17,145
Dar au adormit după ce s-au jucat.
495
00:48:17,687 --> 00:48:20,732
E în regulă dacă doarme aici
și o aduc mâine acasă?
496
00:48:27,697 --> 00:48:28,740
Alo?
497
00:48:29,950 --> 00:48:32,577
- Alo?
- Da!
498
00:48:34,454 --> 00:48:35,330
Da!
499
00:48:36,706 --> 00:48:39,626
Mulțumesc!
500
00:49:34,139 --> 00:49:35,849
Știam că am prins un unghi bun.
501
00:49:49,320 --> 00:49:50,238
Ce-i asta?
502
00:49:53,158 --> 00:49:54,325
Ce?
503
00:50:01,916 --> 00:50:03,585
Odată, la ora de literatură,
504
00:50:04,419 --> 00:50:06,504
profesoara ne-a rugat să povestim
505
00:50:09,215 --> 00:50:12,135
cele mai fericite amintiri cu părinții.
506
00:50:15,221 --> 00:50:16,806
Un copil a spus:
507
00:50:19,225 --> 00:50:22,604
că e fericit când părinții nu-s acasă,
căci călătoresc în străinătate.
508
00:50:24,022 --> 00:50:26,733
Toată clasa a început
să râdă și să aplaude,
509
00:50:27,692 --> 00:50:30,987
doar eu n-am înțeles
de ce era așa de amuzant.
510
00:50:33,073 --> 00:50:37,077
Pentru că eu
doar i-am așteptat mereu să vină acasă.
511
00:50:39,704 --> 00:50:41,122
Mai întâi pe mama
512
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
și acum pe tata.
513
00:50:47,837 --> 00:50:51,174
Când mi-era mai greu, îmi spuneam mereu:
514
00:50:53,093 --> 00:50:56,888
„Să nu-i așteptăm.
Să nu așteptăm nimic de la ei.
515
00:50:58,890 --> 00:51:01,351
Singura persoană din lume
pe care te poți baza,
516
00:51:03,103 --> 00:51:04,896
ești tu, Yoon Ah-yi.”
517
00:51:08,858 --> 00:51:09,692
Deci de asta
518
00:51:11,986 --> 00:51:13,571
voiai să devii adult mai repede.
519
00:51:16,950 --> 00:51:19,202
Te săturaseși
de suferință și resentimente.
520
00:51:22,580 --> 00:51:23,706
Știi ce…
521
00:51:27,085 --> 00:51:29,546
mi-am tot spus în timp ce alergam
522
00:51:30,463 --> 00:51:32,298
încercând s-o găsesc pe Yoo-yi?
523
00:51:38,847 --> 00:51:40,098
Iată
524
00:51:41,766 --> 00:51:42,892
vraja mea!
525
00:51:59,284 --> 00:52:01,244
Mai vrei să ajungi în viitor?
526
00:52:03,204 --> 00:52:05,123
Te trimit acolo dacă vrei.
527
00:52:10,962 --> 00:52:12,297
Trebuie să plec acum.
528
00:52:12,881 --> 00:52:14,966
Vin examenele și am multe de făcut.
529
00:52:17,135 --> 00:52:18,636
Îți mulțumesc pentru tot!
530
00:52:21,472 --> 00:52:22,849
Știi cum ai spus…
531
00:52:27,562 --> 00:52:30,106
că urăști că tatăl tău fuge mereu?
532
00:52:31,941 --> 00:52:35,361
Nu seamănă cu dorința ta de a trece
peste greu și a ajunge direct în viitor?
533
00:52:44,871 --> 00:52:48,249
Nu e ca și cum asta s-ar întâmpla.
534
00:52:48,333 --> 00:52:49,459
Și dacă…
535
00:52:53,588 --> 00:52:54,839
chiar s-a întâmplat?
536
00:52:57,550 --> 00:53:00,011
Ai mai vrea să fugi?
537
00:53:15,818 --> 00:53:16,945
Vrei s-o cunoști?
538
00:53:18,821 --> 00:53:19,864
Pe cine?
539
00:53:21,783 --> 00:53:24,244
Pe persoana de care ai vorbit.
540
00:53:25,703 --> 00:53:29,249
Singura persoană din lume
pe care te poți baza.
541
00:53:44,472 --> 00:53:45,473
Iată
542
00:53:47,600 --> 00:53:48,601
vraja mea!
543
00:54:43,614 --> 00:54:44,574
Ce zici?
544
00:54:46,701 --> 00:54:47,827
Vrei s-o cunoști?
545
00:55:20,735 --> 00:55:21,736
Nu cumva
546
00:55:24,655 --> 00:55:25,615
te cheamă
547
00:55:27,492 --> 00:55:29,327
Yoon Ah-yi?
548
00:55:30,620 --> 00:55:32,413
De unde știi?
549
00:55:35,875 --> 00:55:36,709
Știu.
550
00:55:38,294 --> 00:55:39,128
Pur și simplu.
551
00:55:42,048 --> 00:55:45,009
Ce faci aici?
O aștepți pe mama ta?
552
00:55:46,969 --> 00:55:49,347
De unde ai știut și asta?
553
00:55:53,684 --> 00:55:54,769
Am văzut asta.
554
00:55:56,562 --> 00:55:58,773
Ai desenat-o pe mama ta, nu?
555
00:56:04,487 --> 00:56:06,280
Știu că e greu de crezut,
556
00:56:08,032 --> 00:56:10,451
dar eu știu totul despre tine.
557
00:56:12,161 --> 00:56:13,329
Nu se poate!
558
00:56:15,164 --> 00:56:17,917
Chiar știi totul?
559
00:56:19,794 --> 00:56:20,753
Probabil că da.
560
00:56:24,048 --> 00:56:27,343
Atunci ghicește ce vreau să știu acum.
561
00:56:33,349 --> 00:56:35,351
Când se întoarce mama ta.
562
00:56:38,980 --> 00:56:40,314
Nu.
563
00:56:40,398 --> 00:56:44,527
Dacă a uitat promisiunea
pe care ți-a făcut-o.
564
00:56:46,737 --> 00:56:49,365
Mincinoaso! Nu știi nimic.
565
00:56:50,575 --> 00:56:51,576
Ți-a promis…
566
00:56:53,953 --> 00:56:56,956
că te va duce
să vezi oceanul de ziua ta. Nu?
567
00:57:00,460 --> 00:57:04,213
E un secret
pe care-l știm doar eu și mama.
568
00:57:09,677 --> 00:57:11,596
Și mai știu
569
00:57:14,056 --> 00:57:15,308
ce simți acum.
570
00:57:19,770 --> 00:57:20,980
Atunci…
571
00:57:22,773 --> 00:57:24,025
spune-mi totul.
572
00:57:25,610 --> 00:57:31,282
Tot ce vreau să știu.
573
00:57:53,721 --> 00:57:54,805
Închide ochii
574
00:57:56,098 --> 00:57:57,475
și ascultă cu atenție!
575
00:58:16,202 --> 00:58:20,706
Poate a fost prea mult
576
00:58:21,666 --> 00:58:26,170
Să cer lumii să mă accepte
577
00:58:26,879 --> 00:58:31,217
Copilul ăla care bătea din picioare
578
00:58:31,801 --> 00:58:35,221
O fi bine?
579
00:58:36,639 --> 00:58:42,019
Ai reușit să învingi
580
00:58:42,103 --> 00:58:46,023
Tot dorul care te strivea?
581
00:58:47,567 --> 00:58:51,237
E prea greu să suporți singură povara
582
00:58:52,655 --> 00:58:58,995
Chiar și visele alea dureroase
583
00:59:00,454 --> 00:59:06,294
Toate lucrurile
Despre care nu puteam discuta
584
00:59:06,794 --> 00:59:10,840
Și ziua asta petrecută împreună
585
00:59:10,923 --> 00:59:17,388
O vom împături într-un vaporaș de hârtie
586
00:59:18,014 --> 00:59:23,227
Și o vom trimite spre viitor
587
00:59:23,311 --> 00:59:29,025
Când ne vom revedea
588
00:59:29,942 --> 00:59:34,030
După ce traversăm
Marea plină de primejdii
589
00:59:34,113 --> 00:59:40,578
Sper ca eu, cea din viitor
590
00:59:41,329 --> 00:59:47,001
N-o să fiu la fel de naivă
Și lipsită de forță
591
00:59:47,084 --> 00:59:50,171
Și îmi voi spune
592
00:59:50,254 --> 00:59:56,636
Că sunt fericită
593
00:59:58,554 --> 01:00:01,223
La revedere deocamdată!
594
01:00:01,974 --> 01:00:05,102
Până când
595
01:00:06,395 --> 01:00:09,023
Ne vom reîntâlni!
596
01:00:33,964 --> 01:00:35,758
Nici eu nu am mamă.
597
01:00:38,469 --> 01:00:39,762
De fapt,
598
01:00:41,597 --> 01:00:43,307
încă o aștept pe mama.
599
01:00:44,350 --> 01:00:45,226
Exact ca tine.
600
01:00:47,770 --> 01:00:49,605
Sinceră să fiu, nu am nici bani
601
01:00:50,272 --> 01:00:52,149
și asta îngreunează mult lucrurile.
602
01:00:53,901 --> 01:00:54,860
Dar știi ce?
603
01:00:56,862 --> 01:00:59,407
Vreau să-ți spun un lucru sigur.
604
01:01:01,659 --> 01:01:03,285
Că nu am renunțat niciodată
605
01:01:04,328 --> 01:01:06,706
și încă trăiesc fiecare zi, luptând.
606
01:01:11,544 --> 01:01:12,378
De asemenea,
607
01:01:15,214 --> 01:01:17,466
nu știu ce părere ai despre asta,
608
01:01:23,681 --> 01:01:25,433
dar noi două semănăm mult.
609
01:01:29,145 --> 01:01:32,982
Deci cred că o să te descurci bine.
610
01:01:33,858 --> 01:01:34,942
Orice ar fi.
611
01:01:42,324 --> 01:01:44,952
Te-am dezamăgit?
612
01:01:48,038 --> 01:01:50,791
Spunând că semănăm mult,
613
01:01:54,754 --> 01:01:56,839
m-a făcut să mă simt bine.
614
01:01:56,922 --> 01:01:59,175
Nici eu nu voi renunța.
Cum n-o faci nici tu.
615
01:03:02,655 --> 01:03:04,240
Ce a fost asta?
616
01:03:04,323 --> 01:03:05,282
Știi deja.
617
01:03:06,951 --> 01:03:08,410
Asta e magia timpului.
618
01:03:09,745 --> 01:03:10,788
Nu înțelegi?
619
01:03:11,831 --> 01:03:15,000
Ai fost consolată.
620
01:03:15,835 --> 01:03:18,254
De tine din viitor.
621
01:03:29,932 --> 01:03:30,766
Domnule.
622
01:03:31,600 --> 01:03:32,434
Da?
623
01:03:37,690 --> 01:03:38,858
Cine ești,
624
01:03:43,112 --> 01:03:44,196
cu adevărat?
625
01:04:00,421 --> 01:04:01,297
Bună!
626
01:04:02,506 --> 01:04:05,259
Ai văzut pe cineva
care să arate așa pe aici?
627
01:04:10,764 --> 01:04:11,849
„Dispariție”.
628
01:04:16,186 --> 01:04:18,606
„Apariție.” Mi-a ieșit!
629
01:04:19,398 --> 01:04:20,399
Da!
630
01:04:20,482 --> 01:04:23,235
PERSOANĂ DISPĂRUTĂ SEO HA-YOON
631
01:04:23,319 --> 01:04:24,320
Mă scuzi.
632
01:04:25,070 --> 01:04:27,865
Sunt polițist. Am o întrebare pentru tine.
633
01:04:27,948 --> 01:04:29,950
Ai văzut așa o persoană în zonă?
634
01:04:42,379 --> 01:04:44,048
L-ai văzut?
635
01:04:44,924 --> 01:04:47,259
De ce îl căutați?
636
01:04:47,968 --> 01:04:50,763
Prezintă interes pentru ancheta noastră.
637
01:04:53,307 --> 01:04:54,934
Nu știu. Îmi pare rău.
638
01:04:55,434 --> 01:04:56,393
Hei…
639
01:05:07,404 --> 01:05:09,490
De ce îl caută poliția?
640
01:05:22,503 --> 01:05:23,462
Hei, Yoon Ah-yi!
641
01:05:25,214 --> 01:05:27,132
Mai te duci la parcul tematic?
642
01:05:28,509 --> 01:05:30,844
De ce mă întrebi?
643
01:05:32,179 --> 01:05:33,013
Ei bine
644
01:05:35,349 --> 01:05:37,309
voiam să știu dacă știi
645
01:05:37,393 --> 01:05:40,646
ce fel de om e, cel care locuiește acolo.
646
01:05:42,606 --> 01:05:43,440
Magicianul?
647
01:05:44,942 --> 01:05:46,276
Magician, pe dracu'!
648
01:05:50,280 --> 01:05:51,949
Și pare că habar n-are.
649
01:05:58,122 --> 01:06:01,000
Uită-te la asta când te plictisești. Stai!
650
01:06:02,042 --> 01:06:04,920
S-ar putea să fie prea șocant,
651
01:06:05,671 --> 01:06:08,382
așa că te sfătuiesc
să-ți ții strâns sponsorul de mână
652
01:06:08,882 --> 01:06:10,926
și să-l urmăriți împreună.
653
01:06:12,386 --> 01:06:13,429
Ce e ?
654
01:06:13,512 --> 01:06:16,223
Ia-o odată, până nu mă răzgândesc!
655
01:06:17,474 --> 01:06:20,728
Stă să-mi explodeze capul,
656
01:06:20,811 --> 01:06:23,313
de cât am deliberat
dacă să duc asta la poliție.
657
01:08:15,676 --> 01:08:16,760
Sunt autentic.
658
01:08:20,097 --> 01:08:21,598
Sunt un magician adevărat.
659
01:12:19,211 --> 01:12:24,216
Subtitrarea: Adina Chirica