1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,971
VI VÄLKOMNAR ALLA SOM BEHÖVER HJÄLP
3
00:00:16,225 --> 00:00:17,351
Herregud.
4
00:00:18,728 --> 00:00:22,273
Säg nåt, vad som helst.
Hitta på en ursäkt om det behövs.
5
00:00:23,941 --> 00:00:24,859
Va?
6
00:00:35,244 --> 00:00:38,790
Yoon Ah-yi. Jag tror jag måste tala
med dina föräldrar.
7
00:00:39,457 --> 00:00:40,625
Berätta för din mamma…
8
00:00:41,751 --> 00:00:43,211
…hon är frånvarande.
9
00:00:44,754 --> 00:00:46,881
-Hämta din far.
-Men jag…
10
00:00:57,517 --> 00:00:59,268
SKOLRÅDGIVNING
11
00:01:10,321 --> 00:01:11,155
Mamma.
12
00:01:12,615 --> 00:01:16,577
Klassföreståndaren sa
att jag skulle ta med pappa till skolan.
13
00:01:18,204 --> 00:01:22,458
Eftersom jag är minderårig
finns det saker som kräver en målsman.
14
00:01:25,044 --> 00:01:26,838
Jag tror inte att min lärare vet
15
00:01:28,756 --> 00:01:30,383
att även om jag har en pappa
16
00:01:31,425 --> 00:01:34,345
betyder det inte nödvändigtvis
att någon tar hand om mig.
17
00:01:41,227 --> 00:01:44,021
JI CHANG-WOOK
18
00:01:44,522 --> 00:01:46,899
CHOI SUNG-EUN
19
00:01:46,983 --> 00:01:48,568
HWANG IN-YOUP
20
00:01:49,193 --> 00:01:52,113
REGISSÖR: KIM SEONG-YOON
21
00:01:53,239 --> 00:01:57,785
THE SOUND OF MAGIC
22
00:01:58,995 --> 00:02:02,373
4. BECOMING AN ADULT
23
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
Mamma.
24
00:02:43,080 --> 00:02:46,042
Kommer du verkligen att få mitt brev?
25
00:02:48,920 --> 00:02:51,505
Abra kadabra.
26
00:03:02,975 --> 00:03:04,185
Åh, ser man på.
27
00:03:04,769 --> 00:03:07,021
Du är verkligen upptagen
nuförtiden, eller hur?
28
00:03:08,481 --> 00:03:10,691
Du träffar Na Il-deung i skolan
29
00:03:10,775 --> 00:03:12,818
och sen du-vet-vem efter skolan.
30
00:03:14,070 --> 00:03:15,696
Är du här nu igen?
31
00:03:15,780 --> 00:03:18,741
Är du-vet-vem
som Ha-na nämnde, där inne?
32
00:03:20,034 --> 00:03:21,994
Jag vet inte. Jag har inte kollat.
33
00:03:23,496 --> 00:03:24,705
Sluta spela så oskyldig.
34
00:03:26,540 --> 00:03:28,709
Jag såg dig lägga nåt där just nu.
35
00:03:29,961 --> 00:03:33,422
Försökte du lämna
en lapp till trollkarlen?
36
00:03:34,423 --> 00:03:37,718
"Hej, jag väntade på dig."
37
00:03:37,802 --> 00:03:39,845
Nej, så är det inte.
38
00:03:40,471 --> 00:03:41,305
Åh!
39
00:03:42,306 --> 00:03:43,683
Hördu, sluta!
40
00:03:46,435 --> 00:03:47,520
Va?
41
00:03:53,859 --> 00:03:56,070
Det är tomt. Vad skrek du så för?
42
00:03:58,656 --> 00:04:02,076
Du blir bara mer mystisk
ju mer jag lär känna dig.
43
00:04:03,911 --> 00:04:08,165
Jo, du. Du är väl inte kär
i trollkarlen på riktigt, eller?
44
00:04:09,250 --> 00:04:12,837
Jag menar, visst.
Jag medger att han är ganska snygg.
45
00:04:12,920 --> 00:04:14,922
Men ändå, räcker det för att…
46
00:04:15,006 --> 00:04:16,424
Va? Hon…
47
00:04:16,507 --> 00:04:18,926
Hej! Ignorerar du mig?
48
00:04:21,387 --> 00:04:23,597
-Den lilla…
-Jag klandrar henne inte.
49
00:04:24,098 --> 00:04:25,349
Passa dig.
50
00:04:30,563 --> 00:04:31,522
Knack, knack.
51
00:04:32,648 --> 00:04:33,691
Herrn?
52
00:04:35,318 --> 00:04:36,736
Är det nån hemma?
53
00:04:38,029 --> 00:04:39,905
Herr Trollkarl.
54
00:04:42,325 --> 00:04:43,534
Är det nån här?
55
00:04:45,828 --> 00:04:47,455
Det är ingen här.
56
00:04:47,955 --> 00:04:50,666
Jösses, så mycket damm.
57
00:04:51,167 --> 00:04:53,836
Jag gillar inte alls det här stället.
58
00:04:54,837 --> 00:04:59,216
Vad kan han göra hela dagarna
på en så deprimerande plats som den här?
59
00:05:00,092 --> 00:05:01,302
Jag vet.
60
00:05:06,057 --> 00:05:07,975
Det går att ta reda på.
61
00:05:09,143 --> 00:05:11,937
Vad gör du? Är du klar snart?
62
00:05:12,021 --> 00:05:13,230
Vänta lite.
63
00:05:13,314 --> 00:05:16,734
På allvar?
Jag väntar bara tio sekunder till.
64
00:05:16,817 --> 00:05:18,110
Jag är snart klar.
65
00:05:18,194 --> 00:05:19,653
Seriöst.
66
00:05:21,989 --> 00:05:25,659
Tio, nio, åtta,
67
00:05:26,619 --> 00:05:29,121
sju, sex…
68
00:05:31,290 --> 00:05:32,124
Fem.
69
00:05:37,046 --> 00:05:39,465
Ha-na.
70
00:05:39,548 --> 00:05:42,343
Kom igen. Efter sex kommer fem.
71
00:05:45,763 --> 00:05:46,639
Vad är det du gör?
72
00:05:46,722 --> 00:05:50,684
Vi skulle precis gå. Eller hur?
73
00:05:54,647 --> 00:05:57,691
Du avslutade aldrig
trolleriföreställningen häromsistens.
74
00:05:57,775 --> 00:06:01,320
Vi väntade länge,
men nu måste vi gå på kvällskurs.
75
00:06:03,906 --> 00:06:07,034
Lova mig att visa oss
resten nästa gång. Okej?
76
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
Hej då.
77
00:06:10,162 --> 00:06:11,080
Vänta.
78
00:06:14,959 --> 00:06:15,960
Jag tror…
79
00:06:24,885 --> 00:06:26,512
…att du döljer nåt.
80
00:06:40,151 --> 00:06:41,318
Det är inget.
81
00:06:49,827 --> 00:06:53,914
Ska vi ta oss en titt på vad "inget" är?
82
00:07:26,572 --> 00:07:27,531
Förlåt.
83
00:07:28,782 --> 00:07:31,452
Det är så unikt och vackert.
Jag kunde inte låta bli.
84
00:07:33,579 --> 00:07:34,455
Rör inget här…
85
00:07:37,625 --> 00:07:39,627
…utan tillåtelse.
86
00:07:39,710 --> 00:07:43,339
Det är respektlöst mot magin.
87
00:07:52,181 --> 00:07:53,891
Och att smyga omkring såhär…
88
00:07:55,851 --> 00:07:57,061
…är det ännu mer.
89
00:08:02,525 --> 00:08:03,359
Ni kan gå nu.
90
00:08:05,736 --> 00:08:06,987
Adjö.
91
00:08:23,921 --> 00:08:27,007
Seriöst.
Jag trodde mitt hjärta skulle explodera.
92
00:08:27,091 --> 00:08:30,010
Jag kunde ha lyckats
om jag bara haft en minut till.
93
00:08:30,094 --> 00:08:34,515
Var i hela världen
lärde du dig att vara så vårdslös?
94
00:08:35,558 --> 00:08:39,895
Att sätta upp dolda kameror är ett brott.
Jag borde anmäla dig till polisen!
95
00:08:40,396 --> 00:08:43,190
Jaså? Min medbrottsling Kim So-hee?
96
00:08:43,274 --> 00:08:45,484
-Nu går vi.
-Hör du, jag gjorde inget.
97
00:08:45,568 --> 00:08:48,028
-Jo då. Du är medbrottsling.
-Nej, det är jag inte.
98
00:09:11,468 --> 00:09:15,556
BEST EDU KVÄLLSSKOLA
ÖVNINGSPROV INFÖR CSAT: ENGELSKA
99
00:09:30,613 --> 00:09:32,281
Förbannat.
100
00:10:08,359 --> 00:10:10,569
Han lämnar sina böcker överallt.
101
00:10:19,286 --> 00:10:20,329
Vad är det här?
102
00:10:28,879 --> 00:10:29,963
Ja, hallå.
103
00:10:31,590 --> 00:10:33,425
Ja, jag vet att han tog ett övningsprov.
104
00:10:35,010 --> 00:10:36,970
Nä, men min Il-deung skulle aldrig…
105
00:10:44,353 --> 00:10:46,355
Ja, jag förstår.
106
00:11:20,806 --> 00:11:26,854
På natten när alla sover
107
00:11:27,438 --> 00:11:33,610
Sitter jag ensam och helvaken
108
00:11:34,862 --> 00:11:40,993
Jag kan inte att släppa dagen
109
00:11:41,076 --> 00:11:45,497
Som redan
110
00:11:46,081 --> 00:11:49,293
Har gått mig förbi
111
00:11:50,252 --> 00:11:54,590
Väntar jag på någon?
112
00:11:55,257 --> 00:12:01,346
Finns det något kvar
Som jag måste göra?
113
00:12:02,389 --> 00:12:04,683
Eller kanske jag
114
00:12:05,267 --> 00:12:10,564
Återkallar minnet av det där stället
115
00:12:11,315 --> 00:12:17,988
Som jag längtar efter att återvända till?
116
00:12:18,739 --> 00:12:23,869
När jag lägger mitt huvud i ditt knä
117
00:12:24,661 --> 00:12:30,167
Borsta mitt hår bakåt som du brukade
118
00:12:30,250 --> 00:12:33,629
När jag var så väldigt ung
119
00:12:33,712 --> 00:12:37,508
Även om jag somnar
120
00:12:37,591 --> 00:12:42,387
Av din hands ljuva beröring
121
00:12:42,471 --> 00:12:44,765
Låt mig vara kvar där
122
00:12:44,848 --> 00:12:50,312
Ännu ett tag
123
00:12:50,395 --> 00:12:53,774
Väck mig inte
124
00:12:53,857 --> 00:13:00,823
Jag kommer att somna in så djupt
125
00:13:01,657 --> 00:13:02,491
Jösses.
126
00:13:04,076 --> 00:13:05,953
Min Yoo-yi är en så talangfull sångerska.
127
00:13:06,787 --> 00:13:07,663
Pappa?
128
00:13:08,413 --> 00:13:09,873
Det rivs.
129
00:13:09,957 --> 00:13:11,542
Rivs det?
130
00:13:13,669 --> 00:13:17,214
-Ska min flicka bli en sångerska?
-Jag skulle älska det.
131
00:13:17,881 --> 00:13:19,424
Det skulle pappa också älska.
132
00:13:20,008 --> 00:13:21,301
Åh, Ah-yi!
133
00:13:27,641 --> 00:13:28,475
Pappa.
134
00:13:30,477 --> 00:13:31,311
Ah-yi.
135
00:13:37,109 --> 00:13:38,026
Här.
136
00:13:38,569 --> 00:13:40,487
Du behöver inte hämta mer mat hela tiden.
137
00:13:43,532 --> 00:13:47,828
Kom Yong-pal på besök
medan jag var borta?
138
00:13:50,914 --> 00:13:52,374
Tja, ett par gånger.
139
00:13:55,294 --> 00:13:56,128
Jag förstår.
140
00:13:57,546 --> 00:13:59,298
Det var svårt, eller hur?
141
00:14:00,632 --> 00:14:04,344
Jag vill fråga
om han är tillbaka för gott,
142
00:14:05,220 --> 00:14:08,098
om skulden är betald, men…
143
00:14:13,687 --> 00:14:17,482
Wow, min Ah-yi
har blivit vuxen nu. Inte sant?
144
00:14:19,776 --> 00:14:20,903
Jag var så illa tvungen.
145
00:14:35,626 --> 00:14:36,460
Ät nu.
146
00:14:38,045 --> 00:14:39,588
-Pappa!
-Ja?
147
00:14:40,088 --> 00:14:42,466
Om du är ledig imorgon,
148
00:14:43,634 --> 00:14:45,594
kan du komma förbi min skola?
149
00:14:45,677 --> 00:14:47,512
Din skola? Varför det?
150
00:14:54,436 --> 00:14:57,689
Jaha. Nä, jag behöver ju inget
särskilt skäl för att besöka er skola.
151
00:14:58,440 --> 00:15:00,776
Visst, det är bra att kolla in din skola
152
00:15:00,859 --> 00:15:03,904
och träffa dina lärare och så.
Självklart.
153
00:15:05,572 --> 00:15:06,406
Det gör jag.
154
00:15:07,741 --> 00:15:10,202
Åh. Vänta.
155
00:15:12,746 --> 00:15:13,622
En sekund bara.
156
00:15:14,289 --> 00:15:15,248
Ja, det är jag.
157
00:15:17,459 --> 00:15:21,046
Va? Vänta, nej.
Hur kan du plötsligt göra så mot mig?
158
00:15:21,129 --> 00:15:22,047
Yoo-yi, ät.
159
00:15:24,716 --> 00:15:28,136
Om du bara ger mig några dagar
kan jag ordna upp det.
160
00:15:45,862 --> 00:15:46,905
RÄKNINGAR
161
00:16:04,131 --> 00:16:06,133
Jag bara måste betala tillbaka. Ja.
162
00:16:07,467 --> 00:16:09,511
Det var bara ett kort lån.
163
00:16:10,929 --> 00:16:13,598
När pengarna väl
börjar återvända till Il-deungs konto
164
00:16:14,182 --> 00:16:16,309
kommer ingen att tycka
det är så allvarligt.
165
00:16:24,943 --> 00:16:26,570
Ah-yi.
166
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Vart tog pappa vägen?
167
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
-Pappa?
-Ja.
168
00:16:43,962 --> 00:16:45,213
Vad gör du?
169
00:17:02,272 --> 00:17:03,482
SKOLRÅDGIVNING
170
00:17:03,565 --> 00:17:07,944
Nå, kommer din far
eller kommer han inte?
171
00:17:18,205 --> 00:17:20,916
Vad tror du jag kan göra
om du bara sitter tyst så där?
172
00:17:24,711 --> 00:17:25,712
Herregud.
173
00:17:28,340 --> 00:17:31,134
Att bete dig så här gör det bara värre.
174
00:17:31,218 --> 00:17:33,261
Bilden på Il-deung som ger dig pengar
175
00:17:33,345 --> 00:17:35,514
har redan nått rektorn,
176
00:17:35,597 --> 00:17:39,101
och Il-deungs mamma hotar
att berätta för antimobbningskommittén!
177
00:17:54,157 --> 00:17:54,991
Yoon Ah-yi?
178
00:18:05,168 --> 00:18:06,461
Jösses.
179
00:18:10,006 --> 00:18:11,049
Allvarligt talat.
180
00:18:14,553 --> 00:18:15,387
Yoon Ah-yi?
181
00:18:15,971 --> 00:18:19,224
Alltså, som din lärare
182
00:18:19,307 --> 00:18:21,434
har jag gjort allt jag kunnat
för att respektera
183
00:18:21,518 --> 00:18:23,186
dina rättigheter som elev
184
00:18:24,437 --> 00:18:29,025
och jag gjorde mitt bästa
för att vara så rättvis som möjligt.
185
00:18:29,693 --> 00:18:31,319
Var snäll och kom ihåg det.
186
00:18:31,820 --> 00:18:33,196
Vi hade ett avtal!
187
00:18:35,115 --> 00:18:35,949
Ett avtal?
188
00:18:40,120 --> 00:18:40,954
Vad då?
189
00:18:45,584 --> 00:18:47,627
Il-deung och du?
190
00:18:52,799 --> 00:18:54,259
Det handlade om provresultaten.
191
00:19:59,824 --> 00:20:01,660
-Hallå.
-Åh, Ah-yi.
192
00:20:05,080 --> 00:20:06,164
Jo, alltså…
193
00:20:06,248 --> 00:20:08,416
Ledsen att jag inte
kunde hålla mitt löfte.
194
00:20:08,500 --> 00:20:11,795
Det är bara det
att det dök upp nåt brådskande.
195
00:20:11,878 --> 00:20:14,047
Jag gick utan att ens
säga adjö till min flicka.
196
00:20:16,049 --> 00:20:17,634
Åh, och angående pengarna?
197
00:20:18,760 --> 00:20:20,845
Jag kommer att tjäna mycket pengar
198
00:20:20,929 --> 00:20:23,431
och betala tillbaka det dubbla
så fort jag kommer hem.
199
00:20:23,932 --> 00:20:26,351
Jag menar det. Lita på mig, okej?
200
00:20:28,186 --> 00:20:29,271
Och
201
00:20:29,938 --> 00:20:32,607
jag kommer inte
kunna kontakta dig på ett tag.
202
00:20:32,691 --> 00:20:34,359
Oroa dig inte för mig.
203
00:20:37,070 --> 00:20:38,321
Herregud.
204
00:20:40,490 --> 00:20:43,743
Jag lämnar dig med en så tung börda.
205
00:20:44,536 --> 00:20:45,912
Jag borde skämmas.
206
00:20:47,414 --> 00:20:49,040
Kan du inte bara stanna då?
207
00:20:50,709 --> 00:20:51,543
Pappa.
208
00:20:52,752 --> 00:20:54,754
Jag kan jobba fler skift,
209
00:20:55,297 --> 00:20:57,215
jag gör vad som helst.
210
00:20:57,882 --> 00:21:00,385
Det måste gå
att reda ut det här tillsammans.
211
00:21:01,219 --> 00:21:03,388
Kan du försöka förstå mig lite?
212
00:21:04,681 --> 00:21:07,684
När jag ser på dig och Yoo-yi,
213
00:21:09,227 --> 00:21:11,980
blir jag ledsen,
mitt hjärta värker så mycket
214
00:21:13,189 --> 00:21:14,316
att det är outhärdligt.
215
00:21:17,402 --> 00:21:21,323
Känns det bättre när du springer
och gömmer dig alldeles ensam?
216
00:21:22,365 --> 00:21:25,076
Hur skulle det vara möjligt?
Så är det inte.
217
00:21:26,453 --> 00:21:27,287
Alltså…
218
00:21:30,832 --> 00:21:33,209
Min Ah-yi är nästan vuxen nu, eller hur?
219
00:21:33,293 --> 00:21:36,421
Så du kommer
att klara dig igenom det här bra.
220
00:21:39,716 --> 00:21:42,093
Hur kan du säga
att jag kan klara det här bra
221
00:21:44,095 --> 00:21:46,264
när du själv bara flyr hela tiden?
222
00:21:48,016 --> 00:21:50,143
Varför vill du
att jag beter mig som en vuxen
223
00:21:51,227 --> 00:21:53,355
när du själv är så feg?
224
00:21:56,900 --> 00:21:57,817
Ah-yi.
225
00:21:59,444 --> 00:22:00,445
Du har rätt.
226
00:22:02,197 --> 00:22:03,531
Jag är vuxen nu.
227
00:22:04,657 --> 00:22:07,869
Jag är för gammal för att längta
efter mina föräldrars kramar.
228
00:22:09,079 --> 00:22:10,830
Men så är inte fallet för Yoo-Yi.
229
00:22:11,956 --> 00:22:14,709
Pappa, det borde vara du
som tar ansvar för henne.
230
00:22:14,793 --> 00:22:16,336
Inte hennes syster, inte jag!
231
00:22:24,761 --> 00:22:26,179
Det här är för mycket för mig.
232
00:22:30,725 --> 00:22:31,559
Jag är rädd,
233
00:22:33,269 --> 00:22:34,270
utmattad,
234
00:22:37,816 --> 00:22:39,275
och så trött på allt det här nu.
235
00:22:47,992 --> 00:22:51,204
Jag ber dig inte att ta hand om mig med.
Jag skulle inte drömma om det.
236
00:22:51,996 --> 00:22:54,541
Men jag ber dig, fly inte ensam,
237
00:22:55,750 --> 00:22:57,919
ta Yoo-yi med dig, nu meddetsamma!
238
00:23:01,256 --> 00:23:02,090
Förlåt mig.
239
00:23:06,094 --> 00:23:07,929
Jag är ledsen att jag är en dålig far.
240
00:23:12,308 --> 00:23:14,561
Hallå? Pappa…
241
00:24:14,704 --> 00:24:19,000
En kväll när solljuset gått hem
242
00:24:19,083 --> 00:24:22,879
Efter dagens lek
243
00:24:22,962 --> 00:24:29,886
Står en skugga där alldeles ensam
244
00:24:30,678 --> 00:24:34,390
Och gråter en stund
245
00:24:34,474 --> 00:24:37,852
För att den kommit vilse
246
00:24:38,520 --> 00:24:44,817
På en väg som någon visade för den en gång
247
00:24:45,693 --> 00:24:49,614
Just när stjärnorna
248
00:24:50,114 --> 00:24:53,535
Precis har börjat nicka till
249
00:24:54,202 --> 00:24:57,872
Väcker hon den sömniga natten
250
00:24:57,956 --> 00:25:01,042
Genom att ruska på den
251
00:25:01,834 --> 00:25:04,879
Och ber om en liten tjänst
252
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
Innan den somnar in
253
00:25:09,634 --> 00:25:15,473
Hon ber den lysa upp den här stigen
254
00:25:16,933 --> 00:25:19,185
Är flickan
255
00:25:19,269 --> 00:25:24,857
Som jag alltid hade hoppats bli
256
00:25:24,941 --> 00:25:31,906
Någonstans långt borta
I slutet av den här vägen?
257
00:25:32,532 --> 00:25:36,244
Måste jag nå
258
00:25:36,327 --> 00:25:39,998
Ända till slutet av den långa vägen
259
00:25:40,623 --> 00:25:43,876
För att bli den flickan
260
00:25:44,711 --> 00:25:47,672
Jag hade hoppats bli?
261
00:25:51,426 --> 00:25:55,096
Natten säger sedan åt henne
262
00:25:55,847 --> 00:25:59,392
Att hon borde gå och lägga sig
263
00:26:00,143 --> 00:26:02,854
God natt
264
00:26:03,896 --> 00:26:07,150
Barndomsdrömmar
265
00:26:18,620 --> 00:26:22,457
Genom en fingerbred springa
266
00:26:23,041 --> 00:26:26,461
I fönstret
267
00:26:27,045 --> 00:26:33,926
Smyger en känsla av saknad långsamt in
268
00:26:34,427 --> 00:26:38,514
När den når mina läppar
269
00:26:38,598 --> 00:26:42,393
Och jag försöker ropa dess namn
270
00:26:42,477 --> 00:26:49,359
Är tårar allt den lämnar kvar
271
00:26:49,984 --> 00:26:52,111
Den här sången
272
00:26:52,195 --> 00:26:57,241
Som vi drömmer om i natt
273
00:26:57,867 --> 00:27:04,666
Jag hoppas att den korsar himmelsmörkret
274
00:27:05,416 --> 00:27:12,382
För att välkomna den gladaste av morgnar
275
00:27:13,424 --> 00:27:20,390
Och att allt det här kommer att slå in
276
00:27:24,477 --> 00:27:28,064
Sen kramar natten om henne
277
00:27:28,898 --> 00:27:32,360
Och säger att hon borde gå och lägga sig
278
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
God natt
279
00:27:36,781 --> 00:27:39,659
Barndomsdrömmar
280
00:27:40,785 --> 00:27:44,038
Mina svunna dagar
281
00:27:45,623 --> 00:27:50,044
Adjö
282
00:28:02,223 --> 00:28:07,562
Ett specialpris för gott uppförande
går till Na Il-deung, årskurs 2, klass 1.
283
00:28:21,325 --> 00:28:23,911
Hej, Il-deung! Vad är det med dig? Gå upp!
284
00:28:32,336 --> 00:28:34,922
Ett pris för vad? Bra uppförande?
285
00:28:35,006 --> 00:28:37,884
Kanske för de som är bra på
att lämna in sina läxor?
286
00:28:38,843 --> 00:28:40,011
Ja.
287
00:28:40,094 --> 00:28:43,973
"Vi delar ut detta pris för
att uppmärksamma
288
00:28:44,056 --> 00:28:48,060
hans exemplariska handlande för
att hjälpa sina kamrater i nöd
289
00:28:48,144 --> 00:28:51,814
med varmhjärtad generositet."
290
00:28:53,858 --> 00:28:55,985
Vänta, så
291
00:28:56,068 --> 00:28:58,780
Na Il-deung stöttade
Yoon Ah-yi ur egen ficka?
292
00:29:00,907 --> 00:29:02,658
Säkert att hon inte utpressade honom?
293
00:29:11,042 --> 00:29:12,502
De kan lika gärna
294
00:29:12,585 --> 00:29:16,214
bara skriva det i pannan på Yoon Ah-yi,
att hon lever på allmosor.
295
00:29:19,383 --> 00:29:20,843
Fattigdom är inget…
296
00:29:22,220 --> 00:29:23,596
…att skämmas över.
297
00:30:00,758 --> 00:30:02,969
Jag trodde att komma ur fattigdomen
298
00:30:03,052 --> 00:30:05,847
var det viktigaste steget
för att besegra misären i mitt liv.
299
00:30:08,558 --> 00:30:09,559
Men jag hade fel.
300
00:30:11,185 --> 00:30:14,021
Nu inser jag
att hela tiden var det inte pengar
301
00:30:14,105 --> 00:30:15,648
som pressade mig över kanten,
302
00:30:17,441 --> 00:30:19,443
utan de vuxna.
303
00:30:26,951 --> 00:30:28,369
Jag vill bli vuxen.
304
00:30:29,370 --> 00:30:31,455
Så omogna vuxna inte längre
305
00:30:32,331 --> 00:30:34,792
kan ha kontroll över mitt liv. Jag vill…
306
00:30:36,419 --> 00:30:37,962
…bli en vuxen skitstövel,…
307
00:30:40,089 --> 00:30:41,591
…precis som de.
308
00:31:03,863 --> 00:31:05,197
Du ville säga nåt?
309
00:31:12,246 --> 00:31:13,205
Vi behöver prata.
310
00:31:14,749 --> 00:31:15,625
Förlåt, men…
311
00:31:18,044 --> 00:31:19,503
…kan vi prata senare?
312
00:31:21,255 --> 00:31:22,798
Du undviker ju mig.
313
00:31:30,348 --> 00:31:32,725
Antagligen vill du inte ens se på mig,
314
00:31:32,808 --> 00:31:36,312
men jag menar det verkligen.
Jag förstår inte vad som pågår heller.
315
00:31:36,896 --> 00:31:38,564
Vad fan händer allt det här för?
316
00:31:39,148 --> 00:31:39,982
Nej.
317
00:31:40,816 --> 00:31:42,610
Jag har det bra, jag lovar.
318
00:31:44,070 --> 00:31:45,321
Vad är bra med det?
319
00:31:54,288 --> 00:31:57,875
Det var jag
som kom på det här galna avtalet.
320
00:31:59,710 --> 00:32:02,296
Och jag gick med på det,
vilket inte gör mig bättre.
321
00:32:04,340 --> 00:32:05,174
När du…
322
00:32:06,968 --> 00:32:09,136
…frågade om jag behövde pengar.
323
00:32:11,722 --> 00:32:12,974
Jag tänker på det…
324
00:32:14,141 --> 00:32:17,645
…som att du kände medlidande med mig,
en del i dig ville bara hjälpa mig.
325
00:32:19,647 --> 00:32:20,523
Yoon Ah-yi.
326
00:32:25,736 --> 00:32:27,196
Menar du verkligen det du säger?
327
00:32:30,658 --> 00:32:32,618
Du borde vara förbannad på mig.
328
00:32:33,828 --> 00:32:36,330
Kalla mig en förlorare och en feg jävel.
329
00:32:37,415 --> 00:32:40,543
Eller bara hota att berätta sanningen!
330
00:32:41,502 --> 00:32:43,129
Eller åtminstone skrika på mig!
331
00:32:45,172 --> 00:32:46,090
Då skulle jag…
332
00:32:48,092 --> 00:32:49,552
…känna mig mindre patetisk.
333
00:32:49,635 --> 00:32:51,012
Jag berättade sanningen!
334
00:32:51,554 --> 00:32:52,471
Och…
335
00:32:56,642 --> 00:32:57,935
…det här är resultatet.
336
00:33:04,275 --> 00:33:05,443
Men vet du vad?
337
00:33:06,694 --> 00:33:07,528
Jag är verkligen…
338
00:33:09,447 --> 00:33:10,448
…verkligen helt okej.
339
00:33:13,451 --> 00:33:16,162
Jag är så frustrerad
på mig själv att det gör mig galen…
340
00:33:17,455 --> 00:33:19,206
…men jag är samtidigt lättad.
341
00:33:21,083 --> 00:33:25,129
Det är verkligen så ytterst pinsamt,
och det gör mig otroligt arg.
342
00:33:25,212 --> 00:33:27,131
Men jag blev åtminstone inte relegerad.
343
00:33:27,214 --> 00:33:28,424
Kom igen. Relegerad?
344
00:33:29,425 --> 00:33:31,677
-Att bli relegerad är inget att…
-För dig, nej!
345
00:33:32,178 --> 00:33:34,555
Du kan ta högskoleprovet
eller studera utomlands.
346
00:33:35,848 --> 00:33:36,807
Men inte jag.
347
00:33:36,891 --> 00:33:40,144
Om jag inte tar examen är jag körd.
Jag har inga andra alternativ.
348
00:33:42,438 --> 00:33:43,272
Du.
349
00:33:45,900 --> 00:33:47,943
Du anar inte hur jag ångrade det…
350
00:33:49,403 --> 00:33:51,739
…när jag hade berättat allt för läraren.
351
00:33:55,034 --> 00:33:57,411
Till och med ärlighet
är en lyx jag inte har råd med.
352
00:34:00,164 --> 00:34:04,335
Men du säger åt mig att bara förbanna dig
och skrika på dig utan en tanke?
353
00:34:05,377 --> 00:34:06,796
Vad skulle det vara bra för?
354
00:34:09,340 --> 00:34:10,508
Jag avundas faktiskt…
355
00:34:11,592 --> 00:34:14,261
…att du kan svära och skrika…
356
00:34:15,513 --> 00:34:17,223
…utan oro för konsekvenserna.
357
00:34:17,848 --> 00:34:19,475
-Det räcker nu.
-Na Il-deung.
358
00:34:24,355 --> 00:34:25,856
Så sluta bete dig…
359
00:34:29,527 --> 00:34:31,654
…som om det vore så synd om dig.
360
00:34:36,367 --> 00:34:37,827
Det är faktiskt lite komiskt.
361
00:35:41,390 --> 00:35:42,641
Vart ska du?
362
00:35:46,478 --> 00:35:47,980
Vi har trollerilektion idag.
363
00:35:48,689 --> 00:35:51,692
Vad ska vi göra idag? Kort?
364
00:35:54,028 --> 00:35:56,322
Jag vill sluta att lära mig trolla.
365
00:35:58,490 --> 00:35:59,491
Så, hux flux? Varför?
366
00:36:01,660 --> 00:36:04,580
Det vore bättre
om jag tog fler skift på jobbet.
367
00:36:06,749 --> 00:36:10,044
Åh… Men du gillade ju att lära dig magi.
368
00:36:13,714 --> 00:36:16,217
Vad är poängen
med så kort glädje om du svälter?
369
00:36:17,051 --> 00:36:20,429
Jag tjänar hellre en hacka extra
och köper nåt gott att äta.
370
00:36:20,512 --> 00:36:22,640
Är det allt?
Är det därför du slutar?
371
00:36:25,184 --> 00:36:26,018
"Är det allt?"
372
00:36:31,774 --> 00:36:33,859
Vad är så märkvärdigt med magi egentligen?
373
00:36:35,611 --> 00:36:38,572
Vad är poängen att börja hoppas
att det kommer att ordna sig,
374
00:36:39,156 --> 00:36:41,075
bara för att bli besviken strax efteråt?
375
00:36:43,869 --> 00:36:45,204
Man får åtminstone le,…
376
00:36:47,831 --> 00:36:49,166
…om så blott för den stunden.
377
00:36:54,088 --> 00:36:55,756
-Herrn.
-Ja?
378
00:37:00,886 --> 00:37:05,557
Jag ber dig om det här
en sista gång, på fullt allvar.
379
00:37:09,019 --> 00:37:11,021
Där är ett minne jag vill glömma.
380
00:37:11,522 --> 00:37:13,399
Kan du radera det åt mig?
381
00:37:15,484 --> 00:37:20,322
Eller så kan du
vrida tillbaka tiden till innan det hände.
382
00:37:21,573 --> 00:37:23,826
Nej, jag vill bara
383
00:37:24,451 --> 00:37:27,871
att tio år går förbi
på ett ögonblick. Kan du inte…
384
00:37:29,707 --> 00:37:30,874
…göra det för mig?
385
00:37:36,088 --> 00:37:38,048
Okej. Jag ska göra det.
386
00:37:39,925 --> 00:37:41,010
Verkligen?
387
00:37:46,181 --> 00:37:48,934
Tror du på…
388
00:37:59,028 --> 00:38:00,112
Vänta, du…
389
00:38:01,405 --> 00:38:05,784
…du tror väl inte på allvar
att det här är möjligt, eller hur?
390
00:38:11,874 --> 00:38:15,085
-Jag trodde att du var en äkta trollkarl.
-Åh?
391
00:38:16,086 --> 00:38:18,297
Det är för tidigt att bli besviken.
392
00:38:18,881 --> 00:38:20,132
Jag är inte besviken.
393
00:38:20,966 --> 00:38:22,509
Jag har bara slutat hoppas.
394
00:38:24,470 --> 00:38:25,387
Jag ska gå nu.
395
00:38:28,682 --> 00:38:29,516
Vänta.
396
00:38:37,149 --> 00:38:37,983
Det här…
397
00:38:39,526 --> 00:38:42,363
…är kortleken jag använde
när jag började med magi.
398
00:38:42,446 --> 00:38:45,074
Jag tänkte ge den till dig
idag på lektionen.
399
00:38:47,576 --> 00:38:49,411
Här, ta den. Det är min gåva till dig.
400
00:38:53,415 --> 00:38:55,876
Vad hände med din arm? Är du skadad?
401
00:39:00,172 --> 00:39:02,633
Det är inget. Hej då.
402
00:39:03,258 --> 00:39:04,510
Här.
403
00:39:25,072 --> 00:39:28,200
Barn tänker inte
på konsekvenserna av det de gör.
404
00:39:29,368 --> 00:39:32,788
Jag var orolig att hon skulle
försöka dra Il-deung ned med sig.
405
00:39:32,871 --> 00:39:36,125
Det är skönt att hon har lite förnuft.
406
00:39:43,090 --> 00:39:44,258
Ja, herrn.
407
00:39:44,842 --> 00:39:46,844
Tack för er omtanke.
408
00:39:47,594 --> 00:39:48,429
Godnatt.
409
00:39:55,936 --> 00:39:57,896
Du måste vara hungrig.
410
00:40:00,232 --> 00:40:01,608
SOPOR
411
00:40:01,692 --> 00:40:04,361
Jag lät det vara,
för att fråga dig när du kommit hem.
412
00:40:04,445 --> 00:40:05,696
Vad ska jag göra med det?
413
00:40:09,366 --> 00:40:10,325
Släng det.
414
00:40:12,202 --> 00:40:13,328
Okej.
415
00:40:13,412 --> 00:40:15,497
Vad min son än säger.
416
00:40:15,581 --> 00:40:16,623
Tack
417
00:40:17,458 --> 00:40:19,835
för att du respekterar
mina val och beslut.
418
00:40:22,504 --> 00:40:25,841
Det går förstås bara att välja
ett av alternativen
419
00:40:26,425 --> 00:40:28,218
som du redan bestämt åt mig.
420
00:40:30,846 --> 00:40:32,639
Vad är det där för attityd?
421
00:40:34,016 --> 00:40:35,517
Är det på grund av Yoon Ah-yi?
422
00:40:37,769 --> 00:40:39,021
Eller det här?
423
00:40:44,651 --> 00:40:47,863
Du vet såklart redan allt.
424
00:40:47,946 --> 00:40:50,407
Ja. Och på tal om det…
425
00:40:52,576 --> 00:40:54,786
…vet du ens hur hårt jag jobbar?
426
00:40:55,287 --> 00:40:58,248
Att satsa allt på college-förberedelser
kanske inte ens är nog,
427
00:40:58,332 --> 00:41:01,043
så jag är orolig
att du slösar bort tid på oseriösa saker.
428
00:41:01,126 --> 00:41:03,170
Är allt utom studierna värdelöst?
429
00:41:03,253 --> 00:41:04,838
Självklart!
430
00:41:04,922 --> 00:41:07,382
Att Yoon Ah-yi, eller vad hon nu heter,
431
00:41:07,466 --> 00:41:09,301
drog in dig i all den här röran
432
00:41:09,384 --> 00:41:11,428
är för att du är svag
och höll garden nere!
433
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
-Du vet att det var mitt fel.
-Nu räcker det!
434
00:41:18,101 --> 00:41:22,147
Även den här tiden
vi använder till att bråka med varandra
435
00:41:22,231 --> 00:41:23,232
är ett slöseri!
436
00:41:26,151 --> 00:41:30,489
Vad är allt det här,
varför måste jag vara så fokuserad?
437
00:41:30,572 --> 00:41:31,615
Min son.
438
00:41:32,574 --> 00:41:34,201
Att ha en dröm är lätt,
439
00:41:34,826 --> 00:41:37,120
men alla får inte förverkliga den.
440
00:41:38,372 --> 00:41:40,666
Vad du än vill göra nu,
441
00:41:40,749 --> 00:41:42,251
vad du än vill,
442
00:41:42,334 --> 00:41:45,087
måste du lära dig att offra,
för din ljusa framtid.
443
00:41:45,587 --> 00:41:46,797
Kan du inte göra det?
444
00:41:49,758 --> 00:41:51,009
Jag förstår det inte.
445
00:41:53,762 --> 00:41:57,724
Att jag går på juristlinjen
och blir domare eller åklagare,
446
00:42:00,185 --> 00:42:02,104
det är din och pappas dröm.
447
00:42:02,187 --> 00:42:03,230
Va?
448
00:42:03,313 --> 00:42:05,357
Så varför måste jag…
449
00:42:08,569 --> 00:42:10,112
…offra något för det?
450
00:42:13,323 --> 00:42:14,157
Mamma.
451
00:42:15,867 --> 00:42:17,911
Jag frågar, för jag är verkligen nyfiken.
452
00:42:21,290 --> 00:42:22,958
Drömmarna du pratar om.
453
00:42:25,085 --> 00:42:26,920
Är det så fel att inte ha några alls?
454
00:42:31,633 --> 00:42:34,386
Det är väl inte så
att jag lever bara för att bli något?
455
00:43:09,504 --> 00:43:10,339
Herre jävlar!
456
00:43:12,090 --> 00:43:15,469
Jösses. Du skrämde skiten ur mig.
457
00:43:30,359 --> 00:43:31,193
Hej.
458
00:43:32,361 --> 00:43:33,654
Vad glor du på?
459
00:43:34,321 --> 00:43:36,573
Och vad ska du göra åt det?
460
00:43:38,700 --> 00:43:40,786
Vad ska du göra?
461
00:43:48,168 --> 00:43:49,670
Tjuv! Ring polisen.
462
00:43:50,879 --> 00:43:52,255
Tjuv! Ring polisen.
463
00:43:54,257 --> 00:43:56,051
Du. Var tyst.
464
00:43:56,134 --> 00:43:59,179
-Ta henne. Ta fast tjuven.
-Snälla du, var tyst.
465
00:43:59,262 --> 00:44:00,889
-Ta henne.
-Tyst!
466
00:44:00,972 --> 00:44:03,975
-Ta fast tjuven.
-Tyst med dig!
467
00:44:04,476 --> 00:44:08,021
-Ta henne. Ta fast den här tjuven!
-Fan.
468
00:44:08,105 --> 00:44:11,358
Ta fast tjuven!
469
00:44:14,152 --> 00:44:15,404
Yoo-yi.
470
00:44:16,780 --> 00:44:20,617
Jag tog med något
gott att äta från jobbet.
471
00:44:21,618 --> 00:44:23,537
Du gömmer dig igen, eller hur?
472
00:44:26,915 --> 00:44:29,418
Inga munkar till dig,
om du inte kommer ut.
473
00:44:32,295 --> 00:44:33,630
Var är du?
474
00:44:40,470 --> 00:44:42,013
Du är väl här?
475
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Va?
476
00:44:58,071 --> 00:45:00,574
Det är du som borde ta ansvar för henne.
477
00:45:00,657 --> 00:45:02,284
Inte hennes syster, inte jag!
478
00:45:03,452 --> 00:45:06,037
Men jag ber dig, fly inte ensam,
479
00:45:06,747 --> 00:45:09,249
ta Yoo-yi med dig, nu meddetsamma!
480
00:45:16,715 --> 00:45:17,799
Yoo-yi.
481
00:45:21,553 --> 00:45:22,387
Yoo-yi.
482
00:45:23,430 --> 00:45:24,306
Yoo-yi.
483
00:45:28,310 --> 00:45:29,352
Yoo-yi.
484
00:45:44,451 --> 00:45:45,410
CSAT ÖVNINGSPROV
485
00:46:16,775 --> 00:46:17,734
Yoo-yi.
486
00:46:30,747 --> 00:46:32,040
Yoo-yi.
487
00:46:46,471 --> 00:46:47,681
Yoo-yi.
488
00:46:47,764 --> 00:46:49,891
Du. Vet du hur sent…
489
00:46:50,475 --> 00:46:51,643
Kan jag hjälpa dig?
490
00:46:54,521 --> 00:46:55,605
Ursäkta.
491
00:46:56,731 --> 00:46:57,607
Förlåt.
492
00:47:15,292 --> 00:47:16,710
Är den inte för kall?
493
00:47:20,213 --> 00:47:21,756
Stigen du valt att gå.
494
00:47:39,774 --> 00:47:42,485
Frun. Har ni sett Yoo-yi idag?
495
00:47:42,569 --> 00:47:45,322
Inte idag, det har jag inte.
496
00:47:46,907 --> 00:47:48,033
Okej, tack.
497
00:47:58,627 --> 00:48:00,003
Hallå?
498
00:48:00,712 --> 00:48:02,672
Är detta Yoo-yis systers telefon?
499
00:48:02,756 --> 00:48:04,591
Ja, det är det.
500
00:48:05,300 --> 00:48:07,844
Förlåt att jag ringer så sent.
501
00:48:07,928 --> 00:48:10,430
Jag är Yoo-yis väns mamma,
Hui-jins mamma.
502
00:48:10,513 --> 00:48:12,349
Yoo-yi sa att hon var ensam hemma,
503
00:48:12,432 --> 00:48:14,434
så jag planerade
köra henne hem efter maten.
504
00:48:14,517 --> 00:48:17,145
Men de somnade efter
att ha lekt tillsammans.
505
00:48:17,687 --> 00:48:20,732
Är det okej om hon sover här
och jag kör hem henne i morgon?
506
00:48:27,697 --> 00:48:28,740
Hallå?
507
00:48:29,950 --> 00:48:32,577
-Hallå?
-Ja.
508
00:48:34,454 --> 00:48:35,330
Ja.
509
00:48:36,706 --> 00:48:39,626
Tack.
510
00:49:34,139 --> 00:49:35,849
Videobilden blev ju jättebra.
511
00:49:49,320 --> 00:49:50,238
Vad är det här?
512
00:49:53,158 --> 00:49:54,325
Va?
513
00:50:01,916 --> 00:50:03,543
En gång på litteraturlektionen
514
00:50:04,419 --> 00:50:06,504
frågade läraren oss…
515
00:50:09,215 --> 00:50:12,135
…vad våra lyckligaste minnen
med våra föräldrar var.
516
00:50:15,221 --> 00:50:16,806
Och en unge sa…
517
00:50:19,309 --> 00:50:22,604
…att det var när föräldrarna var borta,
och hade rest utomlands.
518
00:50:24,022 --> 00:50:26,733
Hela klassen började skratta
och applådera,
519
00:50:27,692 --> 00:50:30,987
men jag var den enda
som inte förstod varför det var så roligt.
520
00:50:33,073 --> 00:50:37,077
För jag har alltid bara väntat
på att de skulle komma hem.
521
00:50:39,704 --> 00:50:41,122
Först min mamma
522
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
och nu min pappa.
523
00:50:47,837 --> 00:50:51,174
När det var svårt,
sa jag till mig själv om och om igen:…
524
00:50:53,093 --> 00:50:56,888
…"Du ska inte vänta på dem,
Inte förvänta dig något av dem.
525
00:50:58,890 --> 00:51:01,267
Den enda i världen
du kan lita på…
526
00:51:03,103 --> 00:51:04,896
…är dig själv, Yoon Ah-yi."
527
00:51:08,858 --> 00:51:09,692
Så det var därför…
528
00:51:11,986 --> 00:51:14,239
…du ville skippa tio år och bli vuxen.
529
00:51:16,950 --> 00:51:19,202
Du var trött
på lidandet och förbittringen.
530
00:51:22,580 --> 00:51:23,706
Vet du…
531
00:51:27,085 --> 00:51:29,546
…vad jag bad för mig själv
medan jag sprang runt…
532
00:51:30,463 --> 00:51:32,298
…och letade efter Yoo-yi?
533
00:51:38,847 --> 00:51:40,098
Abra…
534
00:51:41,766 --> 00:51:42,892
…kadabra.
535
00:51:59,284 --> 00:52:01,244
Vill du fortfarande resa till framtiden?
536
00:52:03,204 --> 00:52:05,123
Jag skickar dig dit om du vill.
537
00:52:10,962 --> 00:52:12,297
Jag måste gå nu.
538
00:52:12,881 --> 00:52:14,966
Det är prov snart och
jag har mycket att göra.
539
00:52:17,135 --> 00:52:18,636
Tack för allt.
540
00:52:21,472 --> 00:52:22,849
Du vet hur du sa…
541
00:52:27,562 --> 00:52:30,106
…att du hatar
att din pappa alltid är på flykt?
542
00:52:31,900 --> 00:52:35,361
Är inte det som din önskan att skippa
det svåra och komma till framtiden?
543
00:52:44,871 --> 00:52:48,249
Nå, men det skulle ju
aldrig nånsin kunna hända ändå.
544
00:52:48,750 --> 00:52:49,584
Och om…
545
00:52:53,588 --> 00:52:54,839
…det verkligen hände?
546
00:52:57,550 --> 00:53:00,011
Skulle du fortfarande vilja fly?
547
00:53:15,818 --> 00:53:16,945
Vill du träffa henne?
548
00:53:18,821 --> 00:53:19,864
Träffa vem?
549
00:53:21,783 --> 00:53:24,244
Den personen du just nämnde.
550
00:53:25,703 --> 00:53:29,249
Den enda i världen som du kan lita på.
551
00:53:44,472 --> 00:53:45,473
Abra…
552
00:53:47,600 --> 00:53:48,601
…kadabra.
553
00:54:43,614 --> 00:54:44,574
Vad säger du?
554
00:54:46,701 --> 00:54:47,827
Vill du träffa henne?
555
00:55:20,735 --> 00:55:21,736
Kan det vara så…
556
00:55:24,655 --> 00:55:25,615
…att du heter…
557
00:55:27,492 --> 00:55:29,327
…Yoon Ah-yi?
558
00:55:30,620 --> 00:55:32,413
Hur visste du det?
559
00:55:35,875 --> 00:55:36,709
Jag bara…
560
00:55:38,294 --> 00:55:39,128
…vet.
561
00:55:42,048 --> 00:55:45,009
Vad gör du här?
Väntar du på din mamma?
562
00:55:46,969 --> 00:55:49,347
Hur visste du det med?
563
00:55:53,684 --> 00:55:54,769
Jag såg det här.
564
00:55:56,562 --> 00:55:58,773
Det är en teckning
av din mamma, eller hur?
565
00:56:04,487 --> 00:56:06,280
Jag vet att det är svårt att tro…
566
00:56:08,032 --> 00:56:10,451
…men det finns inget om dig
som jag inte vet.
567
00:56:12,161 --> 00:56:13,329
Lägg av.
568
00:56:15,164 --> 00:56:17,917
Vet du verkligen allt?
569
00:56:19,710 --> 00:56:20,586
Antagligen.
570
00:56:24,048 --> 00:56:27,343
Gissa vad jag vill veta mest nu då.
571
00:56:33,349 --> 00:56:35,351
Hur dags din mamma kommer tillbaka.
572
00:56:38,980 --> 00:56:40,314
Nej.
573
00:56:40,398 --> 00:56:44,527
Om hon glömde löftet hon gav dig.
574
00:56:46,737 --> 00:56:49,365
Du ljuger! Du vet ingenting.
575
00:56:50,575 --> 00:56:51,576
Hon lovade dig…
576
00:56:53,953 --> 00:56:56,956
…att ta dig till havet
på din födelsedag. Eller hur?
577
00:57:00,460 --> 00:57:04,213
Det är en hemlighet
som bara mamma och jag vet.
578
00:57:09,677 --> 00:57:11,679
Jag vet också…
579
00:57:14,056 --> 00:57:15,308
…hur du mår, på insidan.
580
00:57:19,770 --> 00:57:20,980
I så fall…
581
00:57:22,773 --> 00:57:24,025
…berätta allt för mig.
582
00:57:25,610 --> 00:57:31,282
Allt jag verkligen vill veta.
583
00:57:53,721 --> 00:57:54,805
Blunda…
584
00:57:56,098 --> 00:57:57,475
…och lyssna noga.
585
00:58:16,202 --> 00:58:20,706
Det kanske var för mycket
586
00:58:21,666 --> 00:58:26,170
Att be om att världen ska omfamna mig
587
00:58:26,879 --> 00:58:31,217
Det barnet som
Brukade stampa med sina små fötter?
588
00:58:31,801 --> 00:58:35,221
Mår det bra?
589
00:58:36,639 --> 00:58:42,019
Lyckades du övervinna
590
00:58:42,103 --> 00:58:46,023
All längtan
Som du bett lämna dig ifred?
591
00:58:47,567 --> 00:58:51,237
Det är för svårt att bära den bördan ensam
592
00:58:52,655 --> 00:58:58,995
Alla de smärtsamma drömmarna
593
00:59:00,454 --> 00:59:06,294
Allt vi inte kunde prata om
594
00:59:06,794 --> 00:59:10,840
Och den där dagen
vi tillbringade tillsammans
595
00:59:10,923 --> 00:59:17,388
Vi viker alltihop till en vit pappersbåt
596
00:59:18,014 --> 00:59:23,227
Och skickar den till imorgon
597
00:59:23,311 --> 00:59:29,025
När vi träffas igen
598
00:59:29,942 --> 00:59:34,030
Efter att ha korsat det vida
Och förrädiska havet
599
00:59:34,113 --> 00:59:40,578
Hoppas jag att mitt framtida jag
600
00:59:41,329 --> 00:59:47,001
Inte är så naivt eller svagt som jag är
601
00:59:47,084 --> 00:59:50,171
Och att det kommer att säga åt mig
602
00:59:50,254 --> 00:59:56,636
Att jag är lycklig
603
00:59:58,554 --> 01:00:01,223
Adjö för den här gången
604
01:00:01,974 --> 01:00:05,102
Till den dagen
605
01:00:06,395 --> 01:00:09,023
Då vi möts igen.
606
01:00:33,964 --> 01:00:35,758
Jag har inte heller nån mamma.
607
01:00:38,469 --> 01:00:39,762
Jag menar, jag väntar…
608
01:00:41,597 --> 01:00:43,307
…faktiskt fortfarande på min mamma.
609
01:00:44,350 --> 01:00:45,226
Precis som du.
610
01:00:47,770 --> 01:00:49,772
Ärligt talat så har jag inga pengar,
611
01:00:50,272 --> 01:00:52,149
och det gör allt så mycket svårare.
612
01:00:53,901 --> 01:00:54,860
Men vet du vad?
613
01:00:56,862 --> 01:00:59,407
Där är en sak som jag kan säga dig
med absolut visshet.
614
01:01:01,659 --> 01:01:03,285
Det är att jag aldrig gav upp
615
01:01:04,328 --> 01:01:06,706
och att jag fortfarande lever,
och kämpar, varje dag.
616
01:01:11,669 --> 01:01:12,503
En sak till,…
617
01:01:15,214 --> 01:01:17,466
…jag vet inte hur du känner inför det här…
618
01:01:23,681 --> 01:01:25,433
…men du och jag är väldigt lika.
619
01:01:29,145 --> 01:01:32,982
Så jag tror
att du kommer att klara dig bra.
620
01:01:33,816 --> 01:01:34,942
Vad det nu än blir.
621
01:01:42,324 --> 01:01:44,952
Är du besviken på mig?
622
01:01:48,038 --> 01:01:50,791
Att du säger att vi är ganska lika…
623
01:01:54,754 --> 01:01:56,046
…det får mig att må bra.
624
01:01:56,922 --> 01:01:59,175
Jag ger inte upp heller. Precis som du.
625
01:03:02,655 --> 01:03:04,240
Vad var det där?
626
01:03:04,323 --> 01:03:05,282
Du vet.
627
01:03:06,951 --> 01:03:08,410
Det är tidsmagi.
628
01:03:09,745 --> 01:03:10,788
Fattar du inte?
629
01:03:11,831 --> 01:03:15,000
Du blev precis tröstad.
630
01:03:15,835 --> 01:03:18,254
Av ditt framtida jag.
631
01:03:29,932 --> 01:03:30,766
Herrn.
632
01:03:31,600 --> 01:03:32,434
Ja?
633
01:03:37,690 --> 01:03:38,858
Vem är du…
634
01:03:43,112 --> 01:03:44,196
…egentligen?
635
01:04:00,421 --> 01:04:01,297
Hej.
636
01:04:02,506 --> 01:04:05,259
Har du sett nån som ser ut så
här i trakten?
637
01:04:10,764 --> 01:04:11,849
"Trolla bort."
638
01:04:16,186 --> 01:04:18,606
"Trolla fram." Det lyckades!
639
01:04:19,398 --> 01:04:20,399
Ja!
640
01:04:20,482 --> 01:04:23,235
VI LETAR EFTER EN FÖRSVUNNEN PERSON
641
01:04:23,319 --> 01:04:24,320
Ursäkta mig.
642
01:04:25,070 --> 01:04:27,865
Jag är polis.
Jag har en fråga till dig.
643
01:04:27,948 --> 01:04:29,950
Har du sett den här personen
här i trakten?
644
01:04:42,379 --> 01:04:44,048
Har du sett honom?
645
01:04:44,924 --> 01:04:47,259
Varför letar ni efter honom?
646
01:04:47,968 --> 01:04:50,763
Han är av intresse för utredningen.
647
01:04:53,307 --> 01:04:54,934
Jag vet inte. Ursäkta.
648
01:04:55,434 --> 01:04:56,393
Hej, du…
649
01:05:07,404 --> 01:05:09,490
Varför letar polisen efter honom?
650
01:05:22,503 --> 01:05:23,462
Hej, Yoon Ah-yi.
651
01:05:25,214 --> 01:05:27,132
Går du fortfarande till nöjesfältet?
652
01:05:28,509 --> 01:05:30,844
Hur så?
653
01:05:32,179 --> 01:05:33,013
Jo,…
654
01:05:35,349 --> 01:05:37,309
…jag ville bara höra om du vet
655
01:05:37,393 --> 01:05:40,646
vilken sorts person han är,
mannen som bor där.
656
01:05:42,606 --> 01:05:43,440
Trollkarlen?
657
01:05:44,942 --> 01:05:46,276
Trollkarl, jo pyttsan.
658
01:05:50,280 --> 01:05:51,949
Och hon verkar inte ha en aning.
659
01:05:58,122 --> 01:06:01,000
Ta en titt på det här när ni får tid.
Åh, vänta.
660
01:06:02,042 --> 01:06:04,920
Det kan vara lite för chockerande,
661
01:06:05,671 --> 01:06:08,382
så jag föreslår att du håller
din sponsor i handen
662
01:06:08,882 --> 01:06:10,926
och att ni tittar på det tillsammans.
663
01:06:12,386 --> 01:06:13,429
Vad är det?
664
01:06:13,512 --> 01:06:16,223
Ta den nu, innan jag ändrar mig.
665
01:06:17,474 --> 01:06:20,728
Mitt huvud håller på att explodera
666
01:06:20,811 --> 01:06:23,313
när jag överväger
om jag ska ta det här till polisen.
667
01:08:15,676 --> 01:08:16,760
Jag är äkta.
668
01:08:20,097 --> 01:08:21,598
Jag är en äkta trollkarl.
669
01:12:19,211 --> 01:12:24,216
Undertexter: Daniel Olsson