1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,971 VI VÄLKOMNAR ALLA SOM BEHÖVER HJÄLP 3 00:00:16,225 --> 00:00:17,351 Herregud. 4 00:00:18,728 --> 00:00:22,273 Säg nåt, vad som helst. Hitta på en ursäkt om det behövs. 5 00:00:23,941 --> 00:00:24,859 Va? 6 00:00:35,244 --> 00:00:38,790 Yoon Ah-yi. Jag tror jag måste tala med dina föräldrar. 7 00:00:39,457 --> 00:00:40,625 Berätta för din mamma… 8 00:00:41,751 --> 00:00:43,211 …hon är frånvarande. 9 00:00:44,754 --> 00:00:46,881 -Hämta din far. -Men jag… 10 00:00:57,517 --> 00:00:59,268 SKOLRÅDGIVNING 11 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 Mamma. 12 00:01:12,615 --> 00:01:16,577 Klassföreståndaren sa att jag skulle ta med pappa till skolan. 13 00:01:18,204 --> 00:01:22,458 Eftersom jag är minderårig finns det saker som kräver en målsman. 14 00:01:25,044 --> 00:01:26,838 Jag tror inte att min lärare vet 15 00:01:28,756 --> 00:01:30,383 att även om jag har en pappa 16 00:01:31,425 --> 00:01:34,345 betyder det inte nödvändigtvis att någon tar hand om mig. 17 00:01:41,227 --> 00:01:44,021 JI CHANG-WOOK 18 00:01:44,522 --> 00:01:46,899 CHOI SUNG-EUN 19 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 HWANG IN-YOUP 20 00:01:49,193 --> 00:01:52,113 REGISSÖR: KIM SEONG-YOON 21 00:01:53,239 --> 00:01:57,785 THE SOUND OF MAGIC 22 00:01:58,995 --> 00:02:02,373 4. BECOMING AN ADULT 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 Mamma. 24 00:02:43,080 --> 00:02:46,042 Kommer du verkligen att få mitt brev? 25 00:02:48,920 --> 00:02:51,505 Abra kadabra. 26 00:03:02,975 --> 00:03:04,185 Åh, ser man på. 27 00:03:04,769 --> 00:03:07,021 Du är verkligen upptagen nuförtiden, eller hur? 28 00:03:08,481 --> 00:03:10,691 Du träffar Na Il-deung i skolan 29 00:03:10,775 --> 00:03:12,818 och sen du-vet-vem efter skolan. 30 00:03:14,070 --> 00:03:15,696 Är du här nu igen? 31 00:03:15,780 --> 00:03:18,741 Är du-vet-vem som Ha-na nämnde, där inne? 32 00:03:20,034 --> 00:03:21,994 Jag vet inte. Jag har inte kollat. 33 00:03:23,496 --> 00:03:24,705 Sluta spela så oskyldig. 34 00:03:26,540 --> 00:03:28,709 Jag såg dig lägga nåt där just nu. 35 00:03:29,961 --> 00:03:33,422 Försökte du lämna en lapp till trollkarlen? 36 00:03:34,423 --> 00:03:37,718 "Hej, jag väntade på dig." 37 00:03:37,802 --> 00:03:39,845 Nej, så är det inte. 38 00:03:40,471 --> 00:03:41,305 Åh! 39 00:03:42,306 --> 00:03:43,683 Hördu, sluta! 40 00:03:46,435 --> 00:03:47,520 Va? 41 00:03:53,859 --> 00:03:56,070 Det är tomt. Vad skrek du så för? 42 00:03:58,656 --> 00:04:02,076 Du blir bara mer mystisk ju mer jag lär känna dig. 43 00:04:03,911 --> 00:04:08,165 Jo, du. Du är väl inte kär i trollkarlen på riktigt, eller? 44 00:04:09,250 --> 00:04:12,837 Jag menar, visst. Jag medger att han är ganska snygg. 45 00:04:12,920 --> 00:04:14,922 Men ändå, räcker det för att… 46 00:04:15,006 --> 00:04:16,424 Va? Hon… 47 00:04:16,507 --> 00:04:18,926 Hej! Ignorerar du mig? 48 00:04:21,387 --> 00:04:23,597 -Den lilla… -Jag klandrar henne inte. 49 00:04:24,098 --> 00:04:25,349 Passa dig. 50 00:04:30,563 --> 00:04:31,522 Knack, knack. 51 00:04:32,648 --> 00:04:33,691 Herrn? 52 00:04:35,318 --> 00:04:36,736 Är det nån hemma? 53 00:04:38,029 --> 00:04:39,905 Herr Trollkarl. 54 00:04:42,325 --> 00:04:43,534 Är det nån här? 55 00:04:45,828 --> 00:04:47,455 Det är ingen här. 56 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 Jösses, så mycket damm. 57 00:04:51,167 --> 00:04:53,836 Jag gillar inte alls det här stället. 58 00:04:54,837 --> 00:04:59,216 Vad kan han göra hela dagarna på en så deprimerande plats som den här? 59 00:05:00,092 --> 00:05:01,302 Jag vet. 60 00:05:06,057 --> 00:05:07,975 Det går att ta reda på. 61 00:05:09,143 --> 00:05:11,937 Vad gör du? Är du klar snart? 62 00:05:12,021 --> 00:05:13,230 Vänta lite. 63 00:05:13,314 --> 00:05:16,734 På allvar? Jag väntar bara tio sekunder till. 64 00:05:16,817 --> 00:05:18,110 Jag är snart klar. 65 00:05:18,194 --> 00:05:19,653 Seriöst. 66 00:05:21,989 --> 00:05:25,659 Tio, nio, åtta, 67 00:05:26,619 --> 00:05:29,121 sju, sex… 68 00:05:31,290 --> 00:05:32,124 Fem. 69 00:05:37,046 --> 00:05:39,465 Ha-na. 70 00:05:39,548 --> 00:05:42,343 Kom igen. Efter sex kommer fem. 71 00:05:45,763 --> 00:05:46,639 Vad är det du gör? 72 00:05:46,722 --> 00:05:50,684 Vi skulle precis gå. Eller hur? 73 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 Du avslutade aldrig trolleriföreställningen häromsistens. 74 00:05:57,775 --> 00:06:01,320 Vi väntade länge, men nu måste vi gå på kvällskurs. 75 00:06:03,906 --> 00:06:07,034 Lova mig att visa oss resten nästa gång. Okej? 76 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 Hej då. 77 00:06:10,162 --> 00:06:11,080 Vänta. 78 00:06:14,959 --> 00:06:15,960 Jag tror… 79 00:06:24,885 --> 00:06:26,512 …att du döljer nåt. 80 00:06:40,151 --> 00:06:41,318 Det är inget. 81 00:06:49,827 --> 00:06:53,914 Ska vi ta oss en titt på vad "inget" är? 82 00:07:26,572 --> 00:07:27,531 Förlåt. 83 00:07:28,782 --> 00:07:31,452 Det är så unikt och vackert. Jag kunde inte låta bli. 84 00:07:33,579 --> 00:07:34,455 Rör inget här… 85 00:07:37,625 --> 00:07:39,627 …utan tillåtelse. 86 00:07:39,710 --> 00:07:43,339 Det är respektlöst mot magin. 87 00:07:52,181 --> 00:07:53,891 Och att smyga omkring såhär… 88 00:07:55,851 --> 00:07:57,061 …är det ännu mer. 89 00:08:02,525 --> 00:08:03,359 Ni kan gå nu. 90 00:08:05,736 --> 00:08:06,987 Adjö. 91 00:08:23,921 --> 00:08:27,007 Seriöst. Jag trodde mitt hjärta skulle explodera. 92 00:08:27,091 --> 00:08:30,010 Jag kunde ha lyckats om jag bara haft en minut till. 93 00:08:30,094 --> 00:08:34,515 Var i hela världen lärde du dig att vara så vårdslös? 94 00:08:35,558 --> 00:08:39,895 Att sätta upp dolda kameror är ett brott. Jag borde anmäla dig till polisen! 95 00:08:40,396 --> 00:08:43,190 Jaså? Min medbrottsling Kim So-hee? 96 00:08:43,274 --> 00:08:45,484 -Nu går vi. -Hör du, jag gjorde inget. 97 00:08:45,568 --> 00:08:48,028 -Jo då. Du är medbrottsling. -Nej, det är jag inte. 98 00:09:11,468 --> 00:09:15,556 BEST EDU KVÄLLSSKOLA ÖVNINGSPROV INFÖR CSAT: ENGELSKA 99 00:09:30,613 --> 00:09:32,281 Förbannat. 100 00:10:08,359 --> 00:10:10,569 Han lämnar sina böcker överallt. 101 00:10:19,286 --> 00:10:20,329 Vad är det här? 102 00:10:28,879 --> 00:10:29,963 Ja, hallå. 103 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 Ja, jag vet att han tog ett övningsprov. 104 00:10:35,010 --> 00:10:36,970 Nä, men min Il-deung skulle aldrig… 105 00:10:44,353 --> 00:10:46,355 Ja, jag förstår. 106 00:11:20,806 --> 00:11:26,854 På natten när alla sover 107 00:11:27,438 --> 00:11:33,610 Sitter jag ensam och helvaken 108 00:11:34,862 --> 00:11:40,993 Jag kan inte att släppa dagen 109 00:11:41,076 --> 00:11:45,497 Som redan 110 00:11:46,081 --> 00:11:49,293 Har gått mig förbi 111 00:11:50,252 --> 00:11:54,590 Väntar jag på någon? 112 00:11:55,257 --> 00:12:01,346 Finns det något kvar Som jag måste göra? 113 00:12:02,389 --> 00:12:04,683 Eller kanske jag 114 00:12:05,267 --> 00:12:10,564 Återkallar minnet av det där stället 115 00:12:11,315 --> 00:12:17,988 Som jag längtar efter att återvända till? 116 00:12:18,739 --> 00:12:23,869 När jag lägger mitt huvud i ditt knä 117 00:12:24,661 --> 00:12:30,167 Borsta mitt hår bakåt som du brukade 118 00:12:30,250 --> 00:12:33,629 När jag var så väldigt ung 119 00:12:33,712 --> 00:12:37,508 Även om jag somnar 120 00:12:37,591 --> 00:12:42,387 Av din hands ljuva beröring 121 00:12:42,471 --> 00:12:44,765 Låt mig vara kvar där 122 00:12:44,848 --> 00:12:50,312 Ännu ett tag 123 00:12:50,395 --> 00:12:53,774 Väck mig inte 124 00:12:53,857 --> 00:13:00,823 Jag kommer att somna in så djupt 125 00:13:01,657 --> 00:13:02,491 Jösses. 126 00:13:04,076 --> 00:13:05,953 Min Yoo-yi är en så talangfull sångerska. 127 00:13:06,787 --> 00:13:07,663 Pappa? 128 00:13:08,413 --> 00:13:09,873 Det rivs. 129 00:13:09,957 --> 00:13:11,542 Rivs det? 130 00:13:13,669 --> 00:13:17,214 -Ska min flicka bli en sångerska? -Jag skulle älska det. 131 00:13:17,881 --> 00:13:19,424 Det skulle pappa också älska. 132 00:13:20,008 --> 00:13:21,301 Åh, Ah-yi! 133 00:13:27,641 --> 00:13:28,475 Pappa. 134 00:13:30,477 --> 00:13:31,311 Ah-yi. 135 00:13:37,109 --> 00:13:38,026 Här. 136 00:13:38,569 --> 00:13:40,487 Du behöver inte hämta mer mat hela tiden. 137 00:13:43,532 --> 00:13:47,828 Kom Yong-pal på besök medan jag var borta? 138 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 Tja, ett par gånger. 139 00:13:55,294 --> 00:13:56,128 Jag förstår. 140 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 Det var svårt, eller hur? 141 00:14:00,632 --> 00:14:04,344 Jag vill fråga om han är tillbaka för gott, 142 00:14:05,220 --> 00:14:08,098 om skulden är betald, men… 143 00:14:13,687 --> 00:14:17,482 Wow, min Ah-yi har blivit vuxen nu. Inte sant? 144 00:14:19,776 --> 00:14:20,903 Jag var så illa tvungen. 145 00:14:35,626 --> 00:14:36,460 Ät nu. 146 00:14:38,045 --> 00:14:39,588 -Pappa! -Ja? 147 00:14:40,088 --> 00:14:42,466 Om du är ledig imorgon, 148 00:14:43,634 --> 00:14:45,594 kan du komma förbi min skola? 149 00:14:45,677 --> 00:14:47,512 Din skola? Varför det? 150 00:14:54,436 --> 00:14:57,689 Jaha. Nä, jag behöver ju inget särskilt skäl för att besöka er skola. 151 00:14:58,440 --> 00:15:00,776 Visst, det är bra att kolla in din skola 152 00:15:00,859 --> 00:15:03,904 och träffa dina lärare och så. Självklart. 153 00:15:05,572 --> 00:15:06,406 Det gör jag. 154 00:15:07,741 --> 00:15:10,202 Åh. Vänta. 155 00:15:12,746 --> 00:15:13,622 En sekund bara. 156 00:15:14,289 --> 00:15:15,248 Ja, det är jag. 157 00:15:17,459 --> 00:15:21,046 Va? Vänta, nej. Hur kan du plötsligt göra så mot mig? 158 00:15:21,129 --> 00:15:22,047 Yoo-yi, ät. 159 00:15:24,716 --> 00:15:28,136 Om du bara ger mig några dagar kan jag ordna upp det. 160 00:15:45,862 --> 00:15:46,905 RÄKNINGAR 161 00:16:04,131 --> 00:16:06,133 Jag bara måste betala tillbaka. Ja. 162 00:16:07,467 --> 00:16:09,511 Det var bara ett kort lån. 163 00:16:10,929 --> 00:16:13,598 När pengarna väl börjar återvända till Il-deungs konto 164 00:16:14,182 --> 00:16:16,309 kommer ingen att tycka det är så allvarligt. 165 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 Ah-yi. 166 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 Vart tog pappa vägen? 167 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 -Pappa? -Ja. 168 00:16:43,962 --> 00:16:45,213 Vad gör du? 169 00:17:02,272 --> 00:17:03,482 SKOLRÅDGIVNING 170 00:17:03,565 --> 00:17:07,944 Nå, kommer din far eller kommer han inte? 171 00:17:18,205 --> 00:17:20,916 Vad tror du jag kan göra om du bara sitter tyst så där? 172 00:17:24,711 --> 00:17:25,712 Herregud. 173 00:17:28,340 --> 00:17:31,134 Att bete dig så här gör det bara värre. 174 00:17:31,218 --> 00:17:33,261 Bilden på Il-deung som ger dig pengar 175 00:17:33,345 --> 00:17:35,514 har redan nått rektorn, 176 00:17:35,597 --> 00:17:39,101 och Il-deungs mamma hotar att berätta för antimobbningskommittén! 177 00:17:54,157 --> 00:17:54,991 Yoon Ah-yi? 178 00:18:05,168 --> 00:18:06,461 Jösses. 179 00:18:10,006 --> 00:18:11,049 Allvarligt talat. 180 00:18:14,553 --> 00:18:15,387 Yoon Ah-yi? 181 00:18:15,971 --> 00:18:19,224 Alltså, som din lärare 182 00:18:19,307 --> 00:18:21,434 har jag gjort allt jag kunnat för att respektera 183 00:18:21,518 --> 00:18:23,186 dina rättigheter som elev 184 00:18:24,437 --> 00:18:29,025 och jag gjorde mitt bästa för att vara så rättvis som möjligt. 185 00:18:29,693 --> 00:18:31,319 Var snäll och kom ihåg det. 186 00:18:31,820 --> 00:18:33,196 Vi hade ett avtal! 187 00:18:35,115 --> 00:18:35,949 Ett avtal? 188 00:18:40,120 --> 00:18:40,954 Vad då? 189 00:18:45,584 --> 00:18:47,627 Il-deung och du? 190 00:18:52,799 --> 00:18:54,259 Det handlade om provresultaten. 191 00:19:59,824 --> 00:20:01,660 -Hallå. -Åh, Ah-yi. 192 00:20:05,080 --> 00:20:06,164 Jo, alltså… 193 00:20:06,248 --> 00:20:08,416 Ledsen att jag inte kunde hålla mitt löfte. 194 00:20:08,500 --> 00:20:11,795 Det är bara det att det dök upp nåt brådskande. 195 00:20:11,878 --> 00:20:14,047 Jag gick utan att ens säga adjö till min flicka. 196 00:20:16,049 --> 00:20:17,634 Åh, och angående pengarna? 197 00:20:18,760 --> 00:20:20,845 Jag kommer att tjäna mycket pengar 198 00:20:20,929 --> 00:20:23,431 och betala tillbaka det dubbla så fort jag kommer hem. 199 00:20:23,932 --> 00:20:26,351 Jag menar det. Lita på mig, okej? 200 00:20:28,186 --> 00:20:29,271 Och 201 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 jag kommer inte kunna kontakta dig på ett tag. 202 00:20:32,691 --> 00:20:34,359 Oroa dig inte för mig. 203 00:20:37,070 --> 00:20:38,321 Herregud. 204 00:20:40,490 --> 00:20:43,743 Jag lämnar dig med en så tung börda. 205 00:20:44,536 --> 00:20:45,912 Jag borde skämmas. 206 00:20:47,414 --> 00:20:49,040 Kan du inte bara stanna då? 207 00:20:50,709 --> 00:20:51,543 Pappa. 208 00:20:52,752 --> 00:20:54,754 Jag kan jobba fler skift, 209 00:20:55,297 --> 00:20:57,215 jag gör vad som helst. 210 00:20:57,882 --> 00:21:00,385 Det måste gå att reda ut det här tillsammans. 211 00:21:01,219 --> 00:21:03,388 Kan du försöka förstå mig lite? 212 00:21:04,681 --> 00:21:07,684 När jag ser på dig och Yoo-yi, 213 00:21:09,227 --> 00:21:11,980 blir jag ledsen, mitt hjärta värker så mycket 214 00:21:13,189 --> 00:21:14,316 att det är outhärdligt. 215 00:21:17,402 --> 00:21:21,323 Känns det bättre när du springer och gömmer dig alldeles ensam? 216 00:21:22,365 --> 00:21:25,076 Hur skulle det vara möjligt? Så är det inte. 217 00:21:26,453 --> 00:21:27,287 Alltså… 218 00:21:30,832 --> 00:21:33,209 Min Ah-yi är nästan vuxen nu, eller hur? 219 00:21:33,293 --> 00:21:36,421 Så du kommer att klara dig igenom det här bra. 220 00:21:39,716 --> 00:21:42,093 Hur kan du säga att jag kan klara det här bra 221 00:21:44,095 --> 00:21:46,264 när du själv bara flyr hela tiden? 222 00:21:48,016 --> 00:21:50,143 Varför vill du att jag beter mig som en vuxen 223 00:21:51,227 --> 00:21:53,355 när du själv är så feg? 224 00:21:56,900 --> 00:21:57,817 Ah-yi. 225 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 Du har rätt. 226 00:22:02,197 --> 00:22:03,531 Jag är vuxen nu. 227 00:22:04,657 --> 00:22:07,869 Jag är för gammal för att längta efter mina föräldrars kramar. 228 00:22:09,079 --> 00:22:10,830 Men så är inte fallet för Yoo-Yi. 229 00:22:11,956 --> 00:22:14,709 Pappa, det borde vara du som tar ansvar för henne. 230 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Inte hennes syster, inte jag! 231 00:22:24,761 --> 00:22:26,179 Det här är för mycket för mig. 232 00:22:30,725 --> 00:22:31,559 Jag är rädd, 233 00:22:33,269 --> 00:22:34,270 utmattad, 234 00:22:37,816 --> 00:22:39,275 och så trött på allt det här nu. 235 00:22:47,992 --> 00:22:51,204 Jag ber dig inte att ta hand om mig med. Jag skulle inte drömma om det. 236 00:22:51,996 --> 00:22:54,541 Men jag ber dig, fly inte ensam, 237 00:22:55,750 --> 00:22:57,919 ta Yoo-yi med dig, nu meddetsamma! 238 00:23:01,256 --> 00:23:02,090 Förlåt mig. 239 00:23:06,094 --> 00:23:07,929 Jag är ledsen att jag är en dålig far. 240 00:23:12,308 --> 00:23:14,561 Hallå? Pappa… 241 00:24:14,704 --> 00:24:19,000 En kväll när solljuset gått hem 242 00:24:19,083 --> 00:24:22,879 Efter dagens lek 243 00:24:22,962 --> 00:24:29,886 Står en skugga där alldeles ensam 244 00:24:30,678 --> 00:24:34,390 Och gråter en stund 245 00:24:34,474 --> 00:24:37,852 För att den kommit vilse 246 00:24:38,520 --> 00:24:44,817 På en väg som någon visade för den en gång 247 00:24:45,693 --> 00:24:49,614 Just när stjärnorna 248 00:24:50,114 --> 00:24:53,535 Precis har börjat nicka till 249 00:24:54,202 --> 00:24:57,872 Väcker hon den sömniga natten 250 00:24:57,956 --> 00:25:01,042 Genom att ruska på den 251 00:25:01,834 --> 00:25:04,879 Och ber om en liten tjänst 252 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 Innan den somnar in 253 00:25:09,634 --> 00:25:15,473 Hon ber den lysa upp den här stigen 254 00:25:16,933 --> 00:25:19,185 Är flickan 255 00:25:19,269 --> 00:25:24,857 Som jag alltid hade hoppats bli 256 00:25:24,941 --> 00:25:31,906 Någonstans långt borta I slutet av den här vägen? 257 00:25:32,532 --> 00:25:36,244 Måste jag nå 258 00:25:36,327 --> 00:25:39,998 Ända till slutet av den långa vägen 259 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 För att bli den flickan 260 00:25:44,711 --> 00:25:47,672 Jag hade hoppats bli? 261 00:25:51,426 --> 00:25:55,096 Natten säger sedan åt henne 262 00:25:55,847 --> 00:25:59,392 Att hon borde gå och lägga sig 263 00:26:00,143 --> 00:26:02,854 God natt 264 00:26:03,896 --> 00:26:07,150 Barndomsdrömmar 265 00:26:18,620 --> 00:26:22,457 Genom en fingerbred springa 266 00:26:23,041 --> 00:26:26,461 I fönstret 267 00:26:27,045 --> 00:26:33,926 Smyger en känsla av saknad långsamt in 268 00:26:34,427 --> 00:26:38,514 När den når mina läppar 269 00:26:38,598 --> 00:26:42,393 Och jag försöker ropa dess namn 270 00:26:42,477 --> 00:26:49,359 Är tårar allt den lämnar kvar 271 00:26:49,984 --> 00:26:52,111 Den här sången 272 00:26:52,195 --> 00:26:57,241 Som vi drömmer om i natt 273 00:26:57,867 --> 00:27:04,666 Jag hoppas att den korsar himmelsmörkret 274 00:27:05,416 --> 00:27:12,382 För att välkomna den gladaste av morgnar 275 00:27:13,424 --> 00:27:20,390 Och att allt det här kommer att slå in 276 00:27:24,477 --> 00:27:28,064 Sen kramar natten om henne 277 00:27:28,898 --> 00:27:32,360 Och säger att hon borde gå och lägga sig 278 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 God natt 279 00:27:36,781 --> 00:27:39,659 Barndomsdrömmar 280 00:27:40,785 --> 00:27:44,038 Mina svunna dagar 281 00:27:45,623 --> 00:27:50,044 Adjö 282 00:28:02,223 --> 00:28:07,562 Ett specialpris för gott uppförande går till Na Il-deung, årskurs 2, klass 1. 283 00:28:21,325 --> 00:28:23,911 Hej, Il-deung! Vad är det med dig? Gå upp! 284 00:28:32,336 --> 00:28:34,922 Ett pris för vad? Bra uppförande? 285 00:28:35,006 --> 00:28:37,884 Kanske för de som är bra på att lämna in sina läxor? 286 00:28:38,843 --> 00:28:40,011 Ja. 287 00:28:40,094 --> 00:28:43,973 "Vi delar ut detta pris för att uppmärksamma 288 00:28:44,056 --> 00:28:48,060 hans exemplariska handlande för att hjälpa sina kamrater i nöd 289 00:28:48,144 --> 00:28:51,814 med varmhjärtad generositet." 290 00:28:53,858 --> 00:28:55,985 Vänta, så 291 00:28:56,068 --> 00:28:58,780 Na Il-deung stöttade Yoon Ah-yi ur egen ficka? 292 00:29:00,907 --> 00:29:02,658 Säkert att hon inte utpressade honom? 293 00:29:11,042 --> 00:29:12,502 De kan lika gärna 294 00:29:12,585 --> 00:29:16,214 bara skriva det i pannan på Yoon Ah-yi, att hon lever på allmosor. 295 00:29:19,383 --> 00:29:20,843 Fattigdom är inget… 296 00:29:22,220 --> 00:29:23,596 …att skämmas över. 297 00:30:00,758 --> 00:30:02,969 Jag trodde att komma ur fattigdomen 298 00:30:03,052 --> 00:30:05,847 var det viktigaste steget för att besegra misären i mitt liv. 299 00:30:08,558 --> 00:30:09,559 Men jag hade fel. 300 00:30:11,185 --> 00:30:14,021 Nu inser jag att hela tiden var det inte pengar 301 00:30:14,105 --> 00:30:15,648 som pressade mig över kanten, 302 00:30:17,441 --> 00:30:19,443 utan de vuxna. 303 00:30:26,951 --> 00:30:28,369 Jag vill bli vuxen. 304 00:30:29,370 --> 00:30:31,455 Så omogna vuxna inte längre 305 00:30:32,331 --> 00:30:34,792 kan ha kontroll över mitt liv. Jag vill… 306 00:30:36,419 --> 00:30:37,962 …bli en vuxen skitstövel,… 307 00:30:40,089 --> 00:30:41,591 …precis som de. 308 00:31:03,863 --> 00:31:05,197 Du ville säga nåt? 309 00:31:12,246 --> 00:31:13,205 Vi behöver prata. 310 00:31:14,749 --> 00:31:15,625 Förlåt, men… 311 00:31:18,044 --> 00:31:19,503 …kan vi prata senare? 312 00:31:21,255 --> 00:31:22,798 Du undviker ju mig. 313 00:31:30,348 --> 00:31:32,725 Antagligen vill du inte ens se på mig, 314 00:31:32,808 --> 00:31:36,312 men jag menar det verkligen. Jag förstår inte vad som pågår heller. 315 00:31:36,896 --> 00:31:38,564 Vad fan händer allt det här för? 316 00:31:39,148 --> 00:31:39,982 Nej. 317 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 Jag har det bra, jag lovar. 318 00:31:44,070 --> 00:31:45,321 Vad är bra med det? 319 00:31:54,288 --> 00:31:57,875 Det var jag som kom på det här galna avtalet. 320 00:31:59,710 --> 00:32:02,296 Och jag gick med på det, vilket inte gör mig bättre. 321 00:32:04,340 --> 00:32:05,174 När du… 322 00:32:06,968 --> 00:32:09,136 …frågade om jag behövde pengar. 323 00:32:11,722 --> 00:32:12,974 Jag tänker på det… 324 00:32:14,141 --> 00:32:17,645 …som att du kände medlidande med mig, en del i dig ville bara hjälpa mig. 325 00:32:19,647 --> 00:32:20,523 Yoon Ah-yi. 326 00:32:25,736 --> 00:32:27,196 Menar du verkligen det du säger? 327 00:32:30,658 --> 00:32:32,618 Du borde vara förbannad på mig. 328 00:32:33,828 --> 00:32:36,330 Kalla mig en förlorare och en feg jävel. 329 00:32:37,415 --> 00:32:40,543 Eller bara hota att berätta sanningen! 330 00:32:41,502 --> 00:32:43,129 Eller åtminstone skrika på mig! 331 00:32:45,172 --> 00:32:46,090 Då skulle jag… 332 00:32:48,092 --> 00:32:49,552 …känna mig mindre patetisk. 333 00:32:49,635 --> 00:32:51,012 Jag berättade sanningen! 334 00:32:51,554 --> 00:32:52,471 Och… 335 00:32:56,642 --> 00:32:57,935 …det här är resultatet. 336 00:33:04,275 --> 00:33:05,443 Men vet du vad? 337 00:33:06,694 --> 00:33:07,528 Jag är verkligen… 338 00:33:09,447 --> 00:33:10,448 …verkligen helt okej. 339 00:33:13,451 --> 00:33:16,162 Jag är så frustrerad på mig själv att det gör mig galen… 340 00:33:17,455 --> 00:33:19,206 …men jag är samtidigt lättad. 341 00:33:21,083 --> 00:33:25,129 Det är verkligen så ytterst pinsamt, och det gör mig otroligt arg. 342 00:33:25,212 --> 00:33:27,131 Men jag blev åtminstone inte relegerad. 343 00:33:27,214 --> 00:33:28,424 Kom igen. Relegerad? 344 00:33:29,425 --> 00:33:31,677 -Att bli relegerad är inget att… -För dig, nej! 345 00:33:32,178 --> 00:33:34,555 Du kan ta högskoleprovet eller studera utomlands. 346 00:33:35,848 --> 00:33:36,807 Men inte jag. 347 00:33:36,891 --> 00:33:40,144 Om jag inte tar examen är jag körd. Jag har inga andra alternativ. 348 00:33:42,438 --> 00:33:43,272 Du. 349 00:33:45,900 --> 00:33:47,943 Du anar inte hur jag ångrade det… 350 00:33:49,403 --> 00:33:51,739 …när jag hade berättat allt för läraren. 351 00:33:55,034 --> 00:33:57,411 Till och med ärlighet är en lyx jag inte har råd med. 352 00:34:00,164 --> 00:34:04,335 Men du säger åt mig att bara förbanna dig och skrika på dig utan en tanke? 353 00:34:05,377 --> 00:34:06,796 Vad skulle det vara bra för? 354 00:34:09,340 --> 00:34:10,508 Jag avundas faktiskt… 355 00:34:11,592 --> 00:34:14,261 …att du kan svära och skrika… 356 00:34:15,513 --> 00:34:17,223 …utan oro för konsekvenserna. 357 00:34:17,848 --> 00:34:19,475 -Det räcker nu. -Na Il-deung. 358 00:34:24,355 --> 00:34:25,856 Så sluta bete dig… 359 00:34:29,527 --> 00:34:31,654 …som om det vore så synd om dig. 360 00:34:36,367 --> 00:34:37,827 Det är faktiskt lite komiskt. 361 00:35:41,390 --> 00:35:42,641 Vart ska du? 362 00:35:46,478 --> 00:35:47,980 Vi har trollerilektion idag. 363 00:35:48,689 --> 00:35:51,692 Vad ska vi göra idag? Kort? 364 00:35:54,028 --> 00:35:56,322 Jag vill sluta att lära mig trolla. 365 00:35:58,490 --> 00:35:59,491 Så, hux flux? Varför? 366 00:36:01,660 --> 00:36:04,580 Det vore bättre om jag tog fler skift på jobbet. 367 00:36:06,749 --> 00:36:10,044 Åh… Men du gillade ju att lära dig magi. 368 00:36:13,714 --> 00:36:16,217 Vad är poängen med så kort glädje om du svälter? 369 00:36:17,051 --> 00:36:20,429 Jag tjänar hellre en hacka extra och köper nåt gott att äta. 370 00:36:20,512 --> 00:36:22,640 Är det allt? Är det därför du slutar? 371 00:36:25,184 --> 00:36:26,018 "Är det allt?" 372 00:36:31,774 --> 00:36:33,859 Vad är så märkvärdigt med magi egentligen? 373 00:36:35,611 --> 00:36:38,572 Vad är poängen att börja hoppas att det kommer att ordna sig, 374 00:36:39,156 --> 00:36:41,075 bara för att bli besviken strax efteråt? 375 00:36:43,869 --> 00:36:45,204 Man får åtminstone le,… 376 00:36:47,831 --> 00:36:49,166 …om så blott för den stunden. 377 00:36:54,088 --> 00:36:55,756 -Herrn. -Ja? 378 00:37:00,886 --> 00:37:05,557 Jag ber dig om det här en sista gång, på fullt allvar. 379 00:37:09,019 --> 00:37:11,021 Där är ett minne jag vill glömma. 380 00:37:11,522 --> 00:37:13,399 Kan du radera det åt mig? 381 00:37:15,484 --> 00:37:20,322 Eller så kan du vrida tillbaka tiden till innan det hände. 382 00:37:21,573 --> 00:37:23,826 Nej, jag vill bara 383 00:37:24,451 --> 00:37:27,871 att tio år går förbi på ett ögonblick. Kan du inte… 384 00:37:29,707 --> 00:37:30,874 …göra det för mig? 385 00:37:36,088 --> 00:37:38,048 Okej. Jag ska göra det. 386 00:37:39,925 --> 00:37:41,010 Verkligen? 387 00:37:46,181 --> 00:37:48,934 Tror du på… 388 00:37:59,028 --> 00:38:00,112 Vänta, du… 389 00:38:01,405 --> 00:38:05,784 …du tror väl inte på allvar att det här är möjligt, eller hur? 390 00:38:11,874 --> 00:38:15,085 -Jag trodde att du var en äkta trollkarl. -Åh? 391 00:38:16,086 --> 00:38:18,297 Det är för tidigt att bli besviken. 392 00:38:18,881 --> 00:38:20,132 Jag är inte besviken. 393 00:38:20,966 --> 00:38:22,509 Jag har bara slutat hoppas. 394 00:38:24,470 --> 00:38:25,387 Jag ska gå nu. 395 00:38:28,682 --> 00:38:29,516 Vänta. 396 00:38:37,149 --> 00:38:37,983 Det här… 397 00:38:39,526 --> 00:38:42,363 …är kortleken jag använde när jag började med magi. 398 00:38:42,446 --> 00:38:45,074 Jag tänkte ge den till dig idag på lektionen. 399 00:38:47,576 --> 00:38:49,411 Här, ta den. Det är min gåva till dig. 400 00:38:53,415 --> 00:38:55,876 Vad hände med din arm? Är du skadad? 401 00:39:00,172 --> 00:39:02,633 Det är inget. Hej då. 402 00:39:03,258 --> 00:39:04,510 Här. 403 00:39:25,072 --> 00:39:28,200 Barn tänker inte på konsekvenserna av det de gör. 404 00:39:29,368 --> 00:39:32,788 Jag var orolig att hon skulle försöka dra Il-deung ned med sig. 405 00:39:32,871 --> 00:39:36,125 Det är skönt att hon har lite förnuft. 406 00:39:43,090 --> 00:39:44,258 Ja, herrn. 407 00:39:44,842 --> 00:39:46,844 Tack för er omtanke. 408 00:39:47,594 --> 00:39:48,429 Godnatt. 409 00:39:55,936 --> 00:39:57,896 Du måste vara hungrig. 410 00:40:00,232 --> 00:40:01,608 SOPOR 411 00:40:01,692 --> 00:40:04,361 Jag lät det vara, för att fråga dig när du kommit hem. 412 00:40:04,445 --> 00:40:05,696 Vad ska jag göra med det? 413 00:40:09,366 --> 00:40:10,325 Släng det. 414 00:40:12,202 --> 00:40:13,328 Okej. 415 00:40:13,412 --> 00:40:15,497 Vad min son än säger. 416 00:40:15,581 --> 00:40:16,623 Tack 417 00:40:17,458 --> 00:40:19,835 för att du respekterar mina val och beslut. 418 00:40:22,504 --> 00:40:25,841 Det går förstås bara att välja ett av alternativen 419 00:40:26,425 --> 00:40:28,218 som du redan bestämt åt mig. 420 00:40:30,846 --> 00:40:32,639 Vad är det där för attityd? 421 00:40:34,016 --> 00:40:35,517 Är det på grund av Yoon Ah-yi? 422 00:40:37,769 --> 00:40:39,021 Eller det här? 423 00:40:44,651 --> 00:40:47,863 Du vet såklart redan allt. 424 00:40:47,946 --> 00:40:50,407 Ja. Och på tal om det… 425 00:40:52,576 --> 00:40:54,786 …vet du ens hur hårt jag jobbar? 426 00:40:55,287 --> 00:40:58,248 Att satsa allt på college-förberedelser kanske inte ens är nog, 427 00:40:58,332 --> 00:41:01,043 så jag är orolig att du slösar bort tid på oseriösa saker. 428 00:41:01,126 --> 00:41:03,170 Är allt utom studierna värdelöst? 429 00:41:03,253 --> 00:41:04,838 Självklart! 430 00:41:04,922 --> 00:41:07,382 Att Yoon Ah-yi, eller vad hon nu heter, 431 00:41:07,466 --> 00:41:09,301 drog in dig i all den här röran 432 00:41:09,384 --> 00:41:11,428 är för att du är svag och höll garden nere! 433 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 -Du vet att det var mitt fel. -Nu räcker det! 434 00:41:18,101 --> 00:41:22,147 Även den här tiden vi använder till att bråka med varandra 435 00:41:22,231 --> 00:41:23,232 är ett slöseri! 436 00:41:26,151 --> 00:41:30,489 Vad är allt det här, varför måste jag vara så fokuserad? 437 00:41:30,572 --> 00:41:31,615 Min son. 438 00:41:32,574 --> 00:41:34,201 Att ha en dröm är lätt, 439 00:41:34,826 --> 00:41:37,120 men alla får inte förverkliga den. 440 00:41:38,372 --> 00:41:40,666 Vad du än vill göra nu, 441 00:41:40,749 --> 00:41:42,251 vad du än vill, 442 00:41:42,334 --> 00:41:45,087 måste du lära dig att offra, för din ljusa framtid. 443 00:41:45,587 --> 00:41:46,797 Kan du inte göra det? 444 00:41:49,758 --> 00:41:51,009 Jag förstår det inte. 445 00:41:53,762 --> 00:41:57,724 Att jag går på juristlinjen och blir domare eller åklagare, 446 00:42:00,185 --> 00:42:02,104 det är din och pappas dröm. 447 00:42:02,187 --> 00:42:03,230 Va? 448 00:42:03,313 --> 00:42:05,357 Så varför måste jag… 449 00:42:08,569 --> 00:42:10,112 …offra något för det? 450 00:42:13,323 --> 00:42:14,157 Mamma. 451 00:42:15,867 --> 00:42:17,911 Jag frågar, för jag är verkligen nyfiken. 452 00:42:21,290 --> 00:42:22,958 Drömmarna du pratar om. 453 00:42:25,085 --> 00:42:26,920 Är det så fel att inte ha några alls? 454 00:42:31,633 --> 00:42:34,386 Det är väl inte så att jag lever bara för att bli något? 455 00:43:09,504 --> 00:43:10,339 Herre jävlar! 456 00:43:12,090 --> 00:43:15,469 Jösses. Du skrämde skiten ur mig. 457 00:43:30,359 --> 00:43:31,193 Hej. 458 00:43:32,361 --> 00:43:33,654 Vad glor du på? 459 00:43:34,321 --> 00:43:36,573 Och vad ska du göra åt det? 460 00:43:38,700 --> 00:43:40,786 Vad ska du göra? 461 00:43:48,168 --> 00:43:49,670 Tjuv! Ring polisen. 462 00:43:50,879 --> 00:43:52,255 Tjuv! Ring polisen. 463 00:43:54,257 --> 00:43:56,051 Du. Var tyst. 464 00:43:56,134 --> 00:43:59,179 -Ta henne. Ta fast tjuven. -Snälla du, var tyst. 465 00:43:59,262 --> 00:44:00,889 -Ta henne. -Tyst! 466 00:44:00,972 --> 00:44:03,975 -Ta fast tjuven. -Tyst med dig! 467 00:44:04,476 --> 00:44:08,021 -Ta henne. Ta fast den här tjuven! -Fan. 468 00:44:08,105 --> 00:44:11,358 Ta fast tjuven! 469 00:44:14,152 --> 00:44:15,404 Yoo-yi. 470 00:44:16,780 --> 00:44:20,617 Jag tog med något gott att äta från jobbet. 471 00:44:21,618 --> 00:44:23,537 Du gömmer dig igen, eller hur? 472 00:44:26,915 --> 00:44:29,418 Inga munkar till dig, om du inte kommer ut. 473 00:44:32,295 --> 00:44:33,630 Var är du? 474 00:44:40,470 --> 00:44:42,013 Du är väl här? 475 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Va? 476 00:44:58,071 --> 00:45:00,574 Det är du som borde ta ansvar för henne. 477 00:45:00,657 --> 00:45:02,284 Inte hennes syster, inte jag! 478 00:45:03,452 --> 00:45:06,037 Men jag ber dig, fly inte ensam, 479 00:45:06,747 --> 00:45:09,249 ta Yoo-yi med dig, nu meddetsamma! 480 00:45:16,715 --> 00:45:17,799 Yoo-yi. 481 00:45:21,553 --> 00:45:22,387 Yoo-yi. 482 00:45:23,430 --> 00:45:24,306 Yoo-yi. 483 00:45:28,310 --> 00:45:29,352 Yoo-yi. 484 00:45:44,451 --> 00:45:45,410 CSAT ÖVNINGSPROV 485 00:46:16,775 --> 00:46:17,734 Yoo-yi. 486 00:46:30,747 --> 00:46:32,040 Yoo-yi. 487 00:46:46,471 --> 00:46:47,681 Yoo-yi. 488 00:46:47,764 --> 00:46:49,891 Du. Vet du hur sent… 489 00:46:50,475 --> 00:46:51,643 Kan jag hjälpa dig? 490 00:46:54,521 --> 00:46:55,605 Ursäkta. 491 00:46:56,731 --> 00:46:57,607 Förlåt. 492 00:47:15,292 --> 00:47:16,710 Är den inte för kall? 493 00:47:20,213 --> 00:47:21,756 Stigen du valt att gå. 494 00:47:39,774 --> 00:47:42,485 Frun. Har ni sett Yoo-yi idag? 495 00:47:42,569 --> 00:47:45,322 Inte idag, det har jag inte. 496 00:47:46,907 --> 00:47:48,033 Okej, tack. 497 00:47:58,627 --> 00:48:00,003 Hallå? 498 00:48:00,712 --> 00:48:02,672 Är detta Yoo-yis systers telefon? 499 00:48:02,756 --> 00:48:04,591 Ja, det är det. 500 00:48:05,300 --> 00:48:07,844 Förlåt att jag ringer så sent. 501 00:48:07,928 --> 00:48:10,430 Jag är Yoo-yis väns mamma, Hui-jins mamma. 502 00:48:10,513 --> 00:48:12,349 Yoo-yi sa att hon var ensam hemma, 503 00:48:12,432 --> 00:48:14,434 så jag planerade köra henne hem efter maten. 504 00:48:14,517 --> 00:48:17,145 Men de somnade efter att ha lekt tillsammans. 505 00:48:17,687 --> 00:48:20,732 Är det okej om hon sover här och jag kör hem henne i morgon? 506 00:48:27,697 --> 00:48:28,740 Hallå? 507 00:48:29,950 --> 00:48:32,577 -Hallå? -Ja. 508 00:48:34,454 --> 00:48:35,330 Ja. 509 00:48:36,706 --> 00:48:39,626 Tack. 510 00:49:34,139 --> 00:49:35,849 Videobilden blev ju jättebra. 511 00:49:49,320 --> 00:49:50,238 Vad är det här? 512 00:49:53,158 --> 00:49:54,325 Va? 513 00:50:01,916 --> 00:50:03,543 En gång på litteraturlektionen 514 00:50:04,419 --> 00:50:06,504 frågade läraren oss… 515 00:50:09,215 --> 00:50:12,135 …vad våra lyckligaste minnen med våra föräldrar var. 516 00:50:15,221 --> 00:50:16,806 Och en unge sa… 517 00:50:19,309 --> 00:50:22,604 …att det var när föräldrarna var borta, och hade rest utomlands. 518 00:50:24,022 --> 00:50:26,733 Hela klassen började skratta och applådera, 519 00:50:27,692 --> 00:50:30,987 men jag var den enda som inte förstod varför det var så roligt. 520 00:50:33,073 --> 00:50:37,077 För jag har alltid bara väntat på att de skulle komma hem. 521 00:50:39,704 --> 00:50:41,122 Först min mamma 522 00:50:42,123 --> 00:50:44,834 och nu min pappa. 523 00:50:47,837 --> 00:50:51,174 När det var svårt, sa jag till mig själv om och om igen:… 524 00:50:53,093 --> 00:50:56,888 …"Du ska inte vänta på dem, Inte förvänta dig något av dem. 525 00:50:58,890 --> 00:51:01,267 Den enda i världen du kan lita på… 526 00:51:03,103 --> 00:51:04,896 …är dig själv, Yoon Ah-yi." 527 00:51:08,858 --> 00:51:09,692 Så det var därför… 528 00:51:11,986 --> 00:51:14,239 …du ville skippa tio år och bli vuxen. 529 00:51:16,950 --> 00:51:19,202 Du var trött på lidandet och förbittringen. 530 00:51:22,580 --> 00:51:23,706 Vet du… 531 00:51:27,085 --> 00:51:29,546 …vad jag bad för mig själv medan jag sprang runt… 532 00:51:30,463 --> 00:51:32,298 …och letade efter Yoo-yi? 533 00:51:38,847 --> 00:51:40,098 Abra… 534 00:51:41,766 --> 00:51:42,892 …kadabra. 535 00:51:59,284 --> 00:52:01,244 Vill du fortfarande resa till framtiden? 536 00:52:03,204 --> 00:52:05,123 Jag skickar dig dit om du vill. 537 00:52:10,962 --> 00:52:12,297 Jag måste gå nu. 538 00:52:12,881 --> 00:52:14,966 Det är prov snart och jag har mycket att göra. 539 00:52:17,135 --> 00:52:18,636 Tack för allt. 540 00:52:21,472 --> 00:52:22,849 Du vet hur du sa… 541 00:52:27,562 --> 00:52:30,106 …att du hatar att din pappa alltid är på flykt? 542 00:52:31,900 --> 00:52:35,361 Är inte det som din önskan att skippa det svåra och komma till framtiden? 543 00:52:44,871 --> 00:52:48,249 Nå, men det skulle ju aldrig nånsin kunna hända ändå. 544 00:52:48,750 --> 00:52:49,584 Och om… 545 00:52:53,588 --> 00:52:54,839 …det verkligen hände? 546 00:52:57,550 --> 00:53:00,011 Skulle du fortfarande vilja fly? 547 00:53:15,818 --> 00:53:16,945 Vill du träffa henne? 548 00:53:18,821 --> 00:53:19,864 Träffa vem? 549 00:53:21,783 --> 00:53:24,244 Den personen du just nämnde. 550 00:53:25,703 --> 00:53:29,249 Den enda i världen som du kan lita på. 551 00:53:44,472 --> 00:53:45,473 Abra… 552 00:53:47,600 --> 00:53:48,601 …kadabra. 553 00:54:43,614 --> 00:54:44,574 Vad säger du? 554 00:54:46,701 --> 00:54:47,827 Vill du träffa henne? 555 00:55:20,735 --> 00:55:21,736 Kan det vara så… 556 00:55:24,655 --> 00:55:25,615 …att du heter… 557 00:55:27,492 --> 00:55:29,327 …Yoon Ah-yi? 558 00:55:30,620 --> 00:55:32,413 Hur visste du det? 559 00:55:35,875 --> 00:55:36,709 Jag bara… 560 00:55:38,294 --> 00:55:39,128 …vet. 561 00:55:42,048 --> 00:55:45,009 Vad gör du här? Väntar du på din mamma? 562 00:55:46,969 --> 00:55:49,347 Hur visste du det med? 563 00:55:53,684 --> 00:55:54,769 Jag såg det här. 564 00:55:56,562 --> 00:55:58,773 Det är en teckning av din mamma, eller hur? 565 00:56:04,487 --> 00:56:06,280 Jag vet att det är svårt att tro… 566 00:56:08,032 --> 00:56:10,451 …men det finns inget om dig som jag inte vet. 567 00:56:12,161 --> 00:56:13,329 Lägg av. 568 00:56:15,164 --> 00:56:17,917 Vet du verkligen allt? 569 00:56:19,710 --> 00:56:20,586 Antagligen. 570 00:56:24,048 --> 00:56:27,343 Gissa vad jag vill veta mest nu då. 571 00:56:33,349 --> 00:56:35,351 Hur dags din mamma kommer tillbaka. 572 00:56:38,980 --> 00:56:40,314 Nej. 573 00:56:40,398 --> 00:56:44,527 Om hon glömde löftet hon gav dig. 574 00:56:46,737 --> 00:56:49,365 Du ljuger! Du vet ingenting. 575 00:56:50,575 --> 00:56:51,576 Hon lovade dig… 576 00:56:53,953 --> 00:56:56,956 …att ta dig till havet på din födelsedag. Eller hur? 577 00:57:00,460 --> 00:57:04,213 Det är en hemlighet som bara mamma och jag vet. 578 00:57:09,677 --> 00:57:11,679 Jag vet också… 579 00:57:14,056 --> 00:57:15,308 …hur du mår, på insidan. 580 00:57:19,770 --> 00:57:20,980 I så fall… 581 00:57:22,773 --> 00:57:24,025 …berätta allt för mig. 582 00:57:25,610 --> 00:57:31,282 Allt jag verkligen vill veta. 583 00:57:53,721 --> 00:57:54,805 Blunda… 584 00:57:56,098 --> 00:57:57,475 …och lyssna noga. 585 00:58:16,202 --> 00:58:20,706 Det kanske var för mycket 586 00:58:21,666 --> 00:58:26,170 Att be om att världen ska omfamna mig 587 00:58:26,879 --> 00:58:31,217 Det barnet som Brukade stampa med sina små fötter? 588 00:58:31,801 --> 00:58:35,221 Mår det bra? 589 00:58:36,639 --> 00:58:42,019 Lyckades du övervinna 590 00:58:42,103 --> 00:58:46,023 All längtan Som du bett lämna dig ifred? 591 00:58:47,567 --> 00:58:51,237 Det är för svårt att bära den bördan ensam 592 00:58:52,655 --> 00:58:58,995 Alla de smärtsamma drömmarna 593 00:59:00,454 --> 00:59:06,294 Allt vi inte kunde prata om 594 00:59:06,794 --> 00:59:10,840 Och den där dagen vi tillbringade tillsammans 595 00:59:10,923 --> 00:59:17,388 Vi viker alltihop till en vit pappersbåt 596 00:59:18,014 --> 00:59:23,227 Och skickar den till imorgon 597 00:59:23,311 --> 00:59:29,025 När vi träffas igen 598 00:59:29,942 --> 00:59:34,030 Efter att ha korsat det vida Och förrädiska havet 599 00:59:34,113 --> 00:59:40,578 Hoppas jag att mitt framtida jag 600 00:59:41,329 --> 00:59:47,001 Inte är så naivt eller svagt som jag är 601 00:59:47,084 --> 00:59:50,171 Och att det kommer att säga åt mig 602 00:59:50,254 --> 00:59:56,636 Att jag är lycklig 603 00:59:58,554 --> 01:00:01,223 Adjö för den här gången 604 01:00:01,974 --> 01:00:05,102 Till den dagen 605 01:00:06,395 --> 01:00:09,023 Då vi möts igen. 606 01:00:33,964 --> 01:00:35,758 Jag har inte heller nån mamma. 607 01:00:38,469 --> 01:00:39,762 Jag menar, jag väntar… 608 01:00:41,597 --> 01:00:43,307 …faktiskt fortfarande på min mamma. 609 01:00:44,350 --> 01:00:45,226 Precis som du. 610 01:00:47,770 --> 01:00:49,772 Ärligt talat så har jag inga pengar, 611 01:00:50,272 --> 01:00:52,149 och det gör allt så mycket svårare. 612 01:00:53,901 --> 01:00:54,860 Men vet du vad? 613 01:00:56,862 --> 01:00:59,407 Där är en sak som jag kan säga dig med absolut visshet. 614 01:01:01,659 --> 01:01:03,285 Det är att jag aldrig gav upp 615 01:01:04,328 --> 01:01:06,706 och att jag fortfarande lever, och kämpar, varje dag. 616 01:01:11,669 --> 01:01:12,503 En sak till,… 617 01:01:15,214 --> 01:01:17,466 …jag vet inte hur du känner inför det här… 618 01:01:23,681 --> 01:01:25,433 …men du och jag är väldigt lika. 619 01:01:29,145 --> 01:01:32,982 Så jag tror att du kommer att klara dig bra. 620 01:01:33,816 --> 01:01:34,942 Vad det nu än blir. 621 01:01:42,324 --> 01:01:44,952 Är du besviken på mig? 622 01:01:48,038 --> 01:01:50,791 Att du säger att vi är ganska lika… 623 01:01:54,754 --> 01:01:56,046 …det får mig att må bra. 624 01:01:56,922 --> 01:01:59,175 Jag ger inte upp heller. Precis som du. 625 01:03:02,655 --> 01:03:04,240 Vad var det där? 626 01:03:04,323 --> 01:03:05,282 Du vet. 627 01:03:06,951 --> 01:03:08,410 Det är tidsmagi. 628 01:03:09,745 --> 01:03:10,788 Fattar du inte? 629 01:03:11,831 --> 01:03:15,000 Du blev precis tröstad. 630 01:03:15,835 --> 01:03:18,254 Av ditt framtida jag. 631 01:03:29,932 --> 01:03:30,766 Herrn. 632 01:03:31,600 --> 01:03:32,434 Ja? 633 01:03:37,690 --> 01:03:38,858 Vem är du… 634 01:03:43,112 --> 01:03:44,196 …egentligen? 635 01:04:00,421 --> 01:04:01,297 Hej. 636 01:04:02,506 --> 01:04:05,259 Har du sett nån som ser ut så här i trakten? 637 01:04:10,764 --> 01:04:11,849 "Trolla bort." 638 01:04:16,186 --> 01:04:18,606 "Trolla fram." Det lyckades! 639 01:04:19,398 --> 01:04:20,399 Ja! 640 01:04:20,482 --> 01:04:23,235 VI LETAR EFTER EN FÖRSVUNNEN PERSON 641 01:04:23,319 --> 01:04:24,320 Ursäkta mig. 642 01:04:25,070 --> 01:04:27,865 Jag är polis. Jag har en fråga till dig. 643 01:04:27,948 --> 01:04:29,950 Har du sett den här personen här i trakten? 644 01:04:42,379 --> 01:04:44,048 Har du sett honom? 645 01:04:44,924 --> 01:04:47,259 Varför letar ni efter honom? 646 01:04:47,968 --> 01:04:50,763 Han är av intresse för utredningen. 647 01:04:53,307 --> 01:04:54,934 Jag vet inte. Ursäkta. 648 01:04:55,434 --> 01:04:56,393 Hej, du… 649 01:05:07,404 --> 01:05:09,490 Varför letar polisen efter honom? 650 01:05:22,503 --> 01:05:23,462 Hej, Yoon Ah-yi. 651 01:05:25,214 --> 01:05:27,132 Går du fortfarande till nöjesfältet? 652 01:05:28,509 --> 01:05:30,844 Hur så? 653 01:05:32,179 --> 01:05:33,013 Jo,… 654 01:05:35,349 --> 01:05:37,309 …jag ville bara höra om du vet 655 01:05:37,393 --> 01:05:40,646 vilken sorts person han är, mannen som bor där. 656 01:05:42,606 --> 01:05:43,440 Trollkarlen? 657 01:05:44,942 --> 01:05:46,276 Trollkarl, jo pyttsan. 658 01:05:50,280 --> 01:05:51,949 Och hon verkar inte ha en aning. 659 01:05:58,122 --> 01:06:01,000 Ta en titt på det här när ni får tid. Åh, vänta. 660 01:06:02,042 --> 01:06:04,920 Det kan vara lite för chockerande, 661 01:06:05,671 --> 01:06:08,382 så jag föreslår att du håller din sponsor i handen 662 01:06:08,882 --> 01:06:10,926 och att ni tittar på det tillsammans. 663 01:06:12,386 --> 01:06:13,429 Vad är det? 664 01:06:13,512 --> 01:06:16,223 Ta den nu, innan jag ändrar mig. 665 01:06:17,474 --> 01:06:20,728 Mitt huvud håller på att explodera 666 01:06:20,811 --> 01:06:23,313 när jag överväger om jag ska ta det här till polisen. 667 01:08:15,676 --> 01:08:16,760 Jag är äkta. 668 01:08:20,097 --> 01:08:21,598 Jag är en äkta trollkarl. 669 01:12:19,211 --> 01:12:24,216 Undertexter: Daniel Olsson