1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,971
YARDIMA İHTİYACI OLANLARI BEKLERİM
3
00:00:16,225 --> 00:00:17,351
Tanrım.
4
00:00:18,728 --> 00:00:22,273
Bir şey söyle. Gerekirse bahane uydur.
5
00:00:23,941 --> 00:00:24,859
Duydun mu?
6
00:00:35,244 --> 00:00:38,790
Yoon Ah-yi. Sanırım ailenle konuşmalıyım.
7
00:00:39,457 --> 00:00:40,625
Annene söyle…
8
00:00:41,751 --> 00:00:43,211
Yanında değilmiş.
9
00:00:44,754 --> 00:00:46,881
-Babanı getir.
-Ama ben…
10
00:00:57,517 --> 00:00:59,268
SEWOON LİSESİ
REHBERLİK OFİSİ
11
00:01:10,321 --> 00:01:11,155
Anne.
12
00:01:12,615 --> 00:01:16,577
Rehber öğretmenim
babamı okula çağırmamı söyledi.
13
00:01:18,204 --> 00:01:22,458
Reşit olmadığım için
böyle olaylarda velimin gelmesi gerekiyor.
14
00:01:25,044 --> 00:01:26,963
Sanırım öğretmenim,
15
00:01:28,756 --> 00:01:30,383
tüm babaların
16
00:01:31,425 --> 00:01:34,345
çocuklarıyla ilgilenmediğini bilmiyor.
17
00:01:41,227 --> 00:01:44,021
JI CHANG-WOOK
18
00:01:44,522 --> 00:01:46,899
CHOI SUNG-EUN
19
00:01:46,983 --> 00:01:48,568
HWANG IN-YOUP
20
00:01:49,193 --> 00:01:52,113
YÖNETMEN: KIM SEONG-YOON
21
00:01:58,995 --> 00:02:02,373
YETİŞKİN OLMAK
22
00:02:41,537 --> 00:02:42,413
Anne.
23
00:02:43,080 --> 00:02:46,042
Mektubumu gerçekten alabilecek misin?
24
00:02:48,920 --> 00:02:51,505
Hokus pokus.
25
00:03:02,975 --> 00:03:04,185
Bak kim gelmiş.
26
00:03:04,769 --> 00:03:07,021
Bugünlerde çok meşgulsün, değil mi?
27
00:03:08,481 --> 00:03:12,818
Okulda Na Il-deung'la, okuldan sonra da
malum kişiyle görüşüyorsun.
28
00:03:14,070 --> 00:03:15,696
Yine mi geldin?
29
00:03:15,780 --> 00:03:18,741
Ha-na'nın bahsettiği
malum kişi içeride mi?
30
00:03:20,034 --> 00:03:21,994
Ben de bilmiyorum. Bakmadım.
31
00:03:23,496 --> 00:03:24,705
Masum rolünü bırak.
32
00:03:26,499 --> 00:03:28,709
Demin oraya bir şey koyduğunu gördüm.
33
00:03:29,961 --> 00:03:33,422
Sihirbaza not falan mı bırakacaktın?
34
00:03:34,423 --> 00:03:37,718
"Seni bekliyordum."
35
00:03:37,802 --> 00:03:39,845
Hayır, öyle bir şey değil.
36
00:03:40,471 --> 00:03:41,305
Şuna bak!
37
00:03:42,306 --> 00:03:43,683
Hey, dur!
38
00:03:46,435 --> 00:03:47,520
Ne?
39
00:03:53,859 --> 00:03:56,070
Boş. Neden aşırı tepki veriyorsun?
40
00:03:58,656 --> 00:04:02,076
Seni tanıdıkça daha da gizemli oluyorsun.
41
00:04:03,911 --> 00:04:08,165
O sihirbaza âşık değilsin, değil mi?
42
00:04:09,250 --> 00:04:12,837
Yani tabii. Çok yakışıklı,
bunu kabul ediyorum.
43
00:04:12,920 --> 00:04:14,922
Ama yine de bu yeterli mi…
44
00:04:15,006 --> 00:04:16,424
Ne? O…
45
00:04:16,507 --> 00:04:18,926
Beni görmezden mi geliyorsun?
46
00:04:21,387 --> 00:04:23,597
-Şu küçük…
-Onu suçlamıyorum.
47
00:04:24,098 --> 00:04:25,349
Sözlerine dikkat et.
48
00:04:30,563 --> 00:04:31,522
Tak tak.
49
00:04:32,648 --> 00:04:33,691
Merhaba.
50
00:04:35,318 --> 00:04:36,736
Kimse var mı?
51
00:04:38,029 --> 00:04:39,905
Bay Sihirbaz.
52
00:04:42,325 --> 00:04:43,534
Kimse var mı?
53
00:04:45,828 --> 00:04:47,455
Burada kimse yok.
54
00:04:47,955 --> 00:04:50,666
Tanrım, toza bak.
55
00:04:51,167 --> 00:04:53,836
Buranın hiçbir şeyini sevmiyorum.
56
00:04:54,837 --> 00:04:59,216
Böyle iç karartıcı bir yerde
bütün gün ne yapıyor olabilir?
57
00:05:00,092 --> 00:05:01,302
Evet, değil mi?
58
00:05:06,057 --> 00:05:07,975
Öğrenmenin tek bir yolu var.
59
00:05:09,143 --> 00:05:11,937
Ne yapıyorsun? Bitmedi mi hâlâ?
60
00:05:12,021 --> 00:05:13,230
Bekle.
61
00:05:13,314 --> 00:05:16,734
Cidden mi? Sadece 10 saniye daha beklerim.
62
00:05:16,817 --> 00:05:18,110
Bitiyor, dedim.
63
00:05:18,194 --> 00:05:19,653
Cidden.
64
00:05:21,989 --> 00:05:25,659
On, dokuz, sekiz,
65
00:05:26,702 --> 00:05:29,121
yedi, altı…
66
00:05:31,290 --> 00:05:32,124
Beş.
67
00:05:37,046 --> 00:05:39,465
Ha-na.
68
00:05:39,548 --> 00:05:42,343
Hadi. Altıdan sonra beş gelir.
69
00:05:45,763 --> 00:05:46,639
Ne yapıyorsun?
70
00:05:46,722 --> 00:05:50,684
Biz de tam çıkmak üzereydik. Değil mi?
71
00:05:54,647 --> 00:05:57,691
Geçen seferki
sihir gösterisini bitirmedin.
72
00:05:57,775 --> 00:06:01,320
Çok bekledik ama şimdi
dershaneye gitmemiz lazım.
73
00:06:03,906 --> 00:06:07,034
Sonraki ziyaretimizde
devamını gösterirsin, olur mu?
74
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
Hoşça kal.
75
00:06:10,162 --> 00:06:11,080
Bekle.
76
00:06:14,959 --> 00:06:15,960
Bence…
77
00:06:24,885 --> 00:06:26,512
…bir şey saklıyorsun.
78
00:06:40,151 --> 00:06:41,444
Hiçbir şey.
79
00:06:49,827 --> 00:06:53,914
O hiçliğin ne olduğuna bakalım mı?
80
00:07:26,572 --> 00:07:27,531
Üzgünüm.
81
00:07:28,782 --> 00:07:31,452
Çok eşsiz ve güzeldi. Kendimi tutamadım.
82
00:07:33,579 --> 00:07:34,830
Buradaki hiçbir şeye…
83
00:07:37,625 --> 00:07:39,627
…izin almadan dokunma.
84
00:07:39,710 --> 00:07:43,339
Bu, sihre saygısızlık.
85
00:07:52,181 --> 00:07:53,891
Sinsice dolanmak…
86
00:07:55,893 --> 00:07:57,311
…daha büyük saygısızlık.
87
00:08:02,525 --> 00:08:03,359
Gidebilirsiniz.
88
00:08:05,736 --> 00:08:06,987
Hoşça kal.
89
00:08:23,921 --> 00:08:27,007
Cidden kalbim duracak sandım.
90
00:08:27,091 --> 00:08:30,010
Bir dakikam daha olsaydı takabilirdim.
91
00:08:30,094 --> 00:08:34,515
Bu kadar pervasız olmayı nereden öğrendin?
92
00:08:35,558 --> 00:08:39,895
Gizli kamera koymak suçtur.
Seni polise ihbar etmeliyim.
93
00:08:40,396 --> 00:08:43,190
Öyle mi suç ortağım Kim So-hee mi?
94
00:08:43,274 --> 00:08:45,484
-Gidelim.
-Ben bir şey yapmadım.
95
00:08:45,568 --> 00:08:48,028
-Yaptın. Suç ortağımsın.
-Hayır, değilim.
96
00:09:11,468 --> 00:09:15,556
CSAT DENEME SINAVI: İNGİLİZCE
97
00:09:30,613 --> 00:09:32,281
Kahretsin.
98
00:10:08,359 --> 00:10:10,569
Kitapları her yere dağılmış.
99
00:10:19,286 --> 00:10:20,329
Bu ne böyle?
100
00:10:28,879 --> 00:10:29,963
Evet, merhaba.
101
00:10:31,465 --> 00:10:33,425
Evet, deneme sınavına girdi.
102
00:10:35,010 --> 00:10:37,137
Lütfen, Il-deung asla böyle bir şey…
103
00:10:44,353 --> 00:10:46,355
Evet, anlıyorum.
104
00:11:20,806 --> 00:11:26,854
Gece herkes uyurken
105
00:11:27,438 --> 00:11:33,610
Kendi başıma oturuyorum
106
00:11:34,862 --> 00:11:40,993
Çoktan bitip gitmiş olan günü
107
00:11:41,076 --> 00:11:45,497
Aklımdan çıkarmayı
108
00:11:46,081 --> 00:11:49,293
Bir türlü başaramıyorum
109
00:11:50,252 --> 00:11:54,590
Birini mi bekliyorum?
110
00:11:55,257 --> 00:12:01,346
Hâlâ yapmam gereken bir şey mi var?
111
00:12:02,389 --> 00:12:04,683
Ya da belki
112
00:12:05,267 --> 00:12:10,564
Geri dönmeyi çok istediğim
113
00:12:11,315 --> 00:12:17,988
O yeri mi hatırlıyorum?
114
00:12:18,739 --> 00:12:23,869
Başımı kucağına koyduğumda
115
00:12:24,661 --> 00:12:30,167
Ben çok küçükken yaptığın gibi
116
00:12:30,250 --> 00:12:33,629
Saçımı okşa
117
00:12:33,712 --> 00:12:37,508
Ellerinin tatlı dokunuşunda
118
00:12:37,591 --> 00:12:42,387
Uyuyakalsam bile
119
00:12:42,471 --> 00:12:44,765
Bırak bir süreliğine
120
00:12:44,848 --> 00:12:50,312
Orada kalayım
121
00:12:50,395 --> 00:12:53,774
Beni uyandırma
122
00:12:53,857 --> 00:13:00,823
Derin bir uykuya dalacağım
123
00:13:01,657 --> 00:13:02,491
Tanrım.
124
00:13:04,076 --> 00:13:06,161
Yoo-yi'm çok yetenekli bir şarkıcı.
125
00:13:06,787 --> 00:13:07,663
Baba?
126
00:13:08,413 --> 00:13:09,873
Kaşındırıyor.
127
00:13:09,957 --> 00:13:11,542
Kaşındırıyor mu?
128
00:13:13,669 --> 00:13:17,214
-Kızım şarkıcı mı olmalı?
-Çok isterim.
129
00:13:17,881 --> 00:13:19,424
Baban da bunu çok ister.
130
00:13:20,008 --> 00:13:21,301
Ah-yi!
131
00:13:27,641 --> 00:13:28,475
Baba.
132
00:13:30,477 --> 00:13:31,311
Ah-yi.
133
00:13:37,109 --> 00:13:40,487
-Buyurun.
-Daha fazla yemek getirmene gerek yok.
134
00:13:43,532 --> 00:13:47,828
Ben yokken Yong-pal ziyarete geldi mi?
135
00:13:50,914 --> 00:13:52,374
Evet, birkaç kez.
136
00:13:55,294 --> 00:13:56,128
Anladım.
137
00:13:57,546 --> 00:13:59,298
İşler kolay olmadı, değil mi?
138
00:14:00,632 --> 00:14:04,303
Temelli mi döndü,
139
00:14:05,220 --> 00:14:08,098
borcunu ödedi mi diye
sormak istiyorum ama…
140
00:14:13,687 --> 00:14:17,482
Ah-yi'm artık büyümüş,
yetişkin olmuş, değil mi?
141
00:14:19,985 --> 00:14:20,903
Biri sayesinde.
142
00:14:35,626 --> 00:14:36,460
Hadi, ye.
143
00:14:38,045 --> 00:14:39,588
-Baba.
-Evet.
144
00:14:40,088 --> 00:14:42,466
Yarın müsaitsen
145
00:14:43,634 --> 00:14:45,594
okuluma uğrayabilir misin?
146
00:14:45,677 --> 00:14:47,512
Okuluna mı? Neden?
147
00:14:54,436 --> 00:14:57,731
Doğru. Okuluna gelmek için
özel bir nedene ihtiyacım yok.
148
00:14:58,440 --> 00:15:00,776
Tabii, okuluna bir uğrayıp
149
00:15:00,859 --> 00:15:03,904
öğretmenlerinle tanışmak
iyi olur. Tabii ki gelirim.
150
00:15:05,572 --> 00:15:06,406
Geleceğim.
151
00:15:07,741 --> 00:15:10,202
Bir saniye.
152
00:15:12,746 --> 00:15:13,622
Bir dakika.
153
00:15:14,289 --> 00:15:15,248
Evet, benim.
154
00:15:17,459 --> 00:15:21,046
Ne? Bir dakika, hayır.
Bunu bana nasıl yaparsın?
155
00:15:21,129 --> 00:15:22,047
Yoo-yi, ye.
156
00:15:24,716 --> 00:15:28,136
Bana birkaç gün verirsen halledebilirim.
157
00:15:35,268 --> 00:15:38,647
KİRA, YEMEK, FATURALAR
158
00:15:45,862 --> 00:15:46,905
FATURALAR
159
00:16:04,131 --> 00:16:06,133
Geri vermem gerek. Evet.
160
00:16:07,467 --> 00:16:09,803
Sadece kısa bir süreliğine ödünç aldım.
161
00:16:10,929 --> 00:16:13,724
Para yavaş yavaş
Il-deung'un hesabına döndüğünde
162
00:16:14,224 --> 00:16:16,309
kimse olayı önemsemeyecek.
163
00:16:24,943 --> 00:16:26,570
Ah-yi.
164
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Babam nereye gitti?
165
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
-Babam mı?
-Evet.
166
00:16:43,962 --> 00:16:45,213
Ne yapıyorsun?
167
00:17:02,272 --> 00:17:03,482
REHBERLİK OFİSİ
168
00:17:03,565 --> 00:17:07,944
Baban geliyor mu, gelmiyor mu?
169
00:17:18,205 --> 00:17:20,916
Böyle susarsan ne yapmamı bekliyorsun?
170
00:17:24,711 --> 00:17:25,712
Tanrım.
171
00:17:28,340 --> 00:17:31,134
Böyle davranman
işleri daha da kötüleştirecek.
172
00:17:31,218 --> 00:17:35,514
Il-deung'un sana para verdiği fotoğrafı
müdür de görmüş.
173
00:17:35,597 --> 00:17:39,101
Il-deung'un annesi de
zorbalıkla mücadele komitesine söyleyecek.
174
00:17:54,157 --> 00:17:54,991
Yoon Ah-yi!
175
00:18:05,168 --> 00:18:06,461
Tanrım.
176
00:18:10,006 --> 00:18:11,049
Cidden.
177
00:18:14,553 --> 00:18:15,387
Yoon Ah-yi.
178
00:18:15,971 --> 00:18:19,224
Öğretmenin olarak
179
00:18:19,307 --> 00:18:23,186
bir öğrenci olarak haklarına
saygı göstermek için elimden geleni yaptım
180
00:18:24,437 --> 00:18:29,025
ve bu durumu değerlendirirken
olabildiğince adil olmaya çalıştım.
181
00:18:29,693 --> 00:18:31,319
Lütfen bunu unutma.
182
00:18:31,820 --> 00:18:33,196
Bir anlaşma yaptık.
183
00:18:35,115 --> 00:18:35,949
Anlaşma mı?
184
00:18:40,120 --> 00:18:40,954
Ne anlaşması?
185
00:18:45,584 --> 00:18:47,627
Il-deung ve sen mi?
186
00:18:52,799 --> 00:18:54,676
Sınav sonuçlarıyla ilgiliydi.
187
00:19:59,824 --> 00:20:01,660
-Alo?
-Ah-yi.
188
00:20:05,080 --> 00:20:06,164
Şey…
189
00:20:06,248 --> 00:20:08,416
Sözümü tutamadığım için üzgünüm.
190
00:20:08,500 --> 00:20:11,795
Acil bir işim çıktı.
191
00:20:11,878 --> 00:20:14,047
Kızıma veda bile edemeden gittim.
192
00:20:16,049 --> 00:20:17,634
Para meselesine gelirsek.
193
00:20:18,760 --> 00:20:20,845
Çok para kazanıp
194
00:20:20,929 --> 00:20:23,431
bir dahaki gelişimde iki katını vereceğim.
195
00:20:23,932 --> 00:20:26,351
Ciddiyim. Bana güven, tamam mı?
196
00:20:28,186 --> 00:20:29,271
Ve bir süre
197
00:20:29,938 --> 00:20:32,607
sana ulaşamayacağım.
198
00:20:32,691 --> 00:20:34,359
Beni merak etme.
199
00:20:37,070 --> 00:20:38,321
Tanrım.
200
00:20:40,490 --> 00:20:43,743
Sana çok ağır bir yük bırakıyorum.
201
00:20:44,536 --> 00:20:45,912
Kendimden utanmalıyım.
202
00:20:47,414 --> 00:20:49,040
O zaman gitmesen olmaz mı?
203
00:20:50,709 --> 00:20:51,543
Baba.
204
00:20:52,752 --> 00:20:54,754
Daha çok çalışırım,
205
00:20:55,297 --> 00:20:57,215
elimden geleni yaparım.
206
00:20:57,882 --> 00:21:00,385
Bunu birlikte halletmenin bir yolu olmalı.
207
00:21:01,219 --> 00:21:03,388
Beni biraz anlamaya çalışır mısın?
208
00:21:04,681 --> 00:21:07,684
Sana ve Yoo-yi'ye baktığımda
çok üzülüyorum
209
00:21:09,227 --> 00:21:11,980
ve kalbim o kadar acıyor ki
210
00:21:13,189 --> 00:21:14,316
dayanamıyorum.
211
00:21:17,402 --> 00:21:21,323
Gidip tek başına saklanınca
daha mı iyi hissediyorsun?
212
00:21:22,365 --> 00:21:25,076
Bu nasıl olabilir ki? Öyle bir şey değil.
213
00:21:26,453 --> 00:21:27,287
Şey…
214
00:21:30,832 --> 00:21:33,209
Ah-yi'm artık yetişkin oldu, değil mi?
215
00:21:33,293 --> 00:21:36,421
Yani bunu atlatacaksın.
216
00:21:39,716 --> 00:21:42,093
Sen sürekli kaçmakla meşgulken…
217
00:21:44,095 --> 00:21:46,264
…bunu atlatacağımı nasıl söylersin?
218
00:21:48,016 --> 00:21:50,143
Sen böyle korkakça kaçarken
219
00:21:51,144 --> 00:21:53,813
benim yetişkin gibi
davranmamı mı bekliyorsun?
220
00:21:56,900 --> 00:21:57,817
Ah-yi.
221
00:21:59,444 --> 00:22:00,445
Haklısın.
222
00:22:02,197 --> 00:22:03,531
Büyüdüm.
223
00:22:04,657 --> 00:22:07,869
Annemle babamın sarılmasını
özleyecek yaşları geçtim.
224
00:22:09,079 --> 00:22:10,830
Ama Yoo-Yi için durum farklı.
225
00:22:11,956 --> 00:22:14,709
Baba, onun sorumluluğunu
alması gereken sensin.
226
00:22:14,793 --> 00:22:16,336
Ablası değil!
227
00:22:24,761 --> 00:22:26,179
Bu benim için çok fazla.
228
00:22:30,725 --> 00:22:31,559
Korkuyorum,
229
00:22:33,269 --> 00:22:34,270
çok yoruldum…
230
00:22:37,816 --> 00:22:39,442
…ve artık bunlardan bıktım.
231
00:22:47,992 --> 00:22:51,204
Bana bakmanı istemiyorum.
Bunu hayal bile etmiyorum.
232
00:22:51,996 --> 00:22:54,541
Sana yalvarıyorum, tek başına kaçma,
233
00:22:55,750 --> 00:22:57,919
Yoo-yi'yi de yanında götür!
234
00:23:01,256 --> 00:23:02,090
Üzgünüm.
235
00:23:06,094 --> 00:23:08,054
Berbat bir babayım, özür dilerim.
236
00:23:12,308 --> 00:23:14,561
Alo? Baba…
237
00:24:14,704 --> 00:24:19,000
Oynadıktan sonra
238
00:24:19,083 --> 00:24:22,879
Güneş ışığının kaybolduğu bir akşam
239
00:24:22,962 --> 00:24:29,886
Tek başına duran bir gölge
240
00:24:30,678 --> 00:24:34,390
Bir süre ağlıyor
241
00:24:34,474 --> 00:24:37,852
Çünkü bir zamanlar
Birinin gösterdiği yolda
242
00:24:38,520 --> 00:24:44,817
Yönünü kaybetmiş
243
00:24:45,693 --> 00:24:49,614
Yıldızlar bile
244
00:24:50,114 --> 00:24:53,535
Uyuklamaya başlıyorlar
245
00:24:54,202 --> 00:24:57,872
Uykulu geceyi
246
00:24:57,956 --> 00:25:01,042
Bir sarsıntıyla uyandırıyor
247
00:25:01,834 --> 00:25:04,879
Uyumadan önce
248
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
Küçük bir iyilik istiyor
249
00:25:09,634 --> 00:25:15,473
Yolunu aydınlatmasını rica ediyor
250
00:25:16,933 --> 00:25:19,185
Hep olmayı
251
00:25:19,269 --> 00:25:24,857
Hayal ettiğim kız
252
00:25:24,941 --> 00:25:31,906
Bu yolun sonunda bir yerde mi?
253
00:25:32,532 --> 00:25:36,244
Olmayı umduğun
254
00:25:36,327 --> 00:25:39,998
O kıza dönüşmek için
255
00:25:40,623 --> 00:25:43,876
O uzun yolun
256
00:25:44,711 --> 00:25:47,672
Sonuna gitmem mi gerek?
257
00:25:51,426 --> 00:25:55,096
Gece ona
258
00:25:55,847 --> 00:25:59,392
Yatması gerektiğini söylüyor
259
00:26:00,143 --> 00:26:02,854
İyi geceler
260
00:26:03,896 --> 00:26:07,150
Çocukluk hayalleri
261
00:26:18,620 --> 00:26:22,457
Penceredeki
262
00:26:23,041 --> 00:26:26,461
Parmak genişliğindeki çatlaktan
263
00:26:27,045 --> 00:26:33,926
Özlem duygusu yavaşça içeri giriyor
264
00:26:34,427 --> 00:26:38,514
Dudaklarıma ulaştığında
265
00:26:38,598 --> 00:26:42,393
Adını söylemeye çalışıyorum
266
00:26:42,477 --> 00:26:49,359
Ve geriye sadece gözyaşları kalıyor
267
00:26:49,984 --> 00:26:52,111
Bu gece hayal ettiğimiz
268
00:26:52,195 --> 00:26:57,241
Bu şarkı
269
00:26:57,867 --> 00:27:04,666
Umarım gökyüzündeki karanlığı aşarak
270
00:27:05,416 --> 00:27:12,382
En mutlu sabahı selamlar
271
00:27:13,424 --> 00:27:20,390
Ve hepsi gerçek olur
272
00:27:24,477 --> 00:27:28,064
Gece ona sarılıyor
273
00:27:28,898 --> 00:27:32,360
Ve yatması gerektiğini söylüyor
274
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
İyi geceler
275
00:27:36,781 --> 00:27:39,659
Çocukluk hayalleri
276
00:27:40,785 --> 00:27:44,038
Hoşça kalın
277
00:27:45,623 --> 00:27:50,044
Geçmiş günlerim
278
00:28:02,223 --> 00:28:07,562
Örnek davranış ödülü lise ikinci sınıftan
Na Il-deung'a gidiyor.
279
00:28:21,325 --> 00:28:23,911
Il-deung! Ne yapıyorsun? Sahneye çık!
280
00:28:32,336 --> 00:28:34,922
Ne ödülü? Örnek davranış mı?
281
00:28:35,006 --> 00:28:37,884
Belki ödevlerini
zamanında teslim ettiği içindir.
282
00:28:38,843 --> 00:28:40,011
Evet.
283
00:28:40,094 --> 00:28:43,973
"Yardıma ihtiyacı olan arkadaşlarına
284
00:28:44,056 --> 00:28:48,060
dostane bir tavırla el uzatarak
göstermiş olduğu bu örnek davranışı
285
00:28:48,144 --> 00:28:51,814
takdir etmek amacıyla
bu ödülü kendisine veriyoruz."
286
00:28:53,858 --> 00:28:55,985
Yani Na Il-deung,
287
00:28:56,068 --> 00:28:58,780
Yoon Ah-yi'ye kendi cebinden mi
para vermiş?
288
00:29:00,907 --> 00:29:02,658
Zorla almadığına emin misin?
289
00:29:11,042 --> 00:29:12,502
Yoon Ah-yi'nin yüzüne
290
00:29:12,585 --> 00:29:16,214
sosyal yardımla yaşadığını
yazsaydılar bari.
291
00:29:19,383 --> 00:29:20,635
Yoksulluk,
292
00:29:22,053 --> 00:29:23,721
utanılacak bir şey değil.
293
00:30:00,758 --> 00:30:03,177
Hayatımdaki bu mutsuzluğa son vermek için
294
00:30:03,261 --> 00:30:06,055
yoksulluktan kurtulmam gerektiğini
düşünüyordum.
295
00:30:08,558 --> 00:30:09,559
Ama yanılmışım.
296
00:30:11,185 --> 00:30:15,648
Şimdi anlıyorum ki bunca zaman
beni zorlayan şey para değil,
297
00:30:17,441 --> 00:30:19,443
yetişkinlermiş.
298
00:30:26,951 --> 00:30:28,452
Yetişkin olmak istiyorum.
299
00:30:29,370 --> 00:30:31,455
O zaman bu toy yetişkinler
300
00:30:32,331 --> 00:30:34,792
hayatımı kontrol edemeyecekler.
301
00:30:36,419 --> 00:30:37,879
Ben de onlar gibi…
302
00:30:39,881 --> 00:30:42,133
…berbat bir yetişkin olmak istiyorum.
303
00:31:03,863 --> 00:31:05,239
Konuşmak mı istiyorsun?
304
00:31:12,246 --> 00:31:13,205
Konuşalım.
305
00:31:14,749 --> 00:31:15,625
Üzgünüm.
306
00:31:18,044 --> 00:31:19,754
Şu an uygun bir zaman değil.
307
00:31:21,255 --> 00:31:22,798
Benden kaçıyorsun.
308
00:31:30,348 --> 00:31:32,725
Bana bakmak bile istemiyorsun, biliyorum
309
00:31:32,808 --> 00:31:36,312
ama ciddiyim.
Ben de ne olduğunu bilmiyorum.
310
00:31:36,896 --> 00:31:38,564
Tüm bunlar neden oluyor?
311
00:31:39,148 --> 00:31:39,982
Hayır.
312
00:31:40,816 --> 00:31:42,610
Cidden sorun yok.
313
00:31:44,070 --> 00:31:45,321
Nasıl sorun yok?
314
00:31:54,288 --> 00:31:57,875
Bu saçma teklifi ortaya atan bendim.
315
00:31:59,710 --> 00:32:02,296
Ben de kabul ettim,
senden aşağı kalır bir yanım yok.
316
00:32:04,340 --> 00:32:05,174
Paraya
317
00:32:06,968 --> 00:32:09,136
ihtiyacın var mı diye sorduğunda…
318
00:32:11,722 --> 00:32:12,974
Bunu bana acıdığın
319
00:32:14,141 --> 00:32:17,645
ve yardım etmek istediğin için
sorduğunu düşüneceğim.
320
00:32:19,647 --> 00:32:20,523
Yoon Ah-yi.
321
00:32:25,611 --> 00:32:27,238
Buna cidden inanıyor musun?
322
00:32:30,658 --> 00:32:32,618
Bana ağzına geleni söylemelisin.
323
00:32:33,828 --> 00:32:36,330
Bana ezik ve korkak piç kurusu de.
324
00:32:37,415 --> 00:32:40,543
Herkese gerçeği söylemekle tehdit et!
325
00:32:41,502 --> 00:32:43,129
En azından bana bağır!
326
00:32:45,172 --> 00:32:46,090
Böylece…
327
00:32:48,050 --> 00:32:49,552
…bu kadar zavallı gibi hissetmem.
328
00:32:49,635 --> 00:32:51,012
Doğruyu söyledim!
329
00:32:51,554 --> 00:32:52,471
Ve…
330
00:32:56,642 --> 00:32:57,935
…sonucu bu oldu.
331
00:33:04,275 --> 00:33:05,443
Ama biliyor musun?
332
00:33:06,694 --> 00:33:07,528
Gerçekten
333
00:33:09,447 --> 00:33:10,448
iyiyim.
334
00:33:13,451 --> 00:33:16,162
O kadar hüsrana uğradım ki
bu beni delirtiyor
335
00:33:17,455 --> 00:33:19,206
ama bir yandan da rahatladım.
336
00:33:21,083 --> 00:33:25,087
Gerçekten o kadar utanç verici ki
beni inanılmaz öfkelendiriyor.
337
00:33:25,171 --> 00:33:27,131
Ama en azından okuldan atılmadım.
338
00:33:27,214 --> 00:33:28,466
Hadi ama. Atılmak mı?
339
00:33:29,425 --> 00:33:32,094
-Okuldan atılmak hiçbir şey…
-Senin için!
340
00:33:32,178 --> 00:33:34,555
Ya sınava gireceksin
ya da yurt dışında okuyacaksın.
341
00:33:35,848 --> 00:33:40,144
Benim durumum farklı. Mezun olamazsam
her şey biter. Başka seçeneğim yok.
342
00:33:42,438 --> 00:33:43,272
Biliyor musun?
343
00:33:45,900 --> 00:33:48,027
Öğretmene her şeyi anlattıktan sonra
344
00:33:49,403 --> 00:33:51,739
o kadar pişman oldum ki.
345
00:33:55,034 --> 00:33:57,453
Demek ki dürüstlük bile benim için lüks.
346
00:34:00,164 --> 00:34:04,335
Düşünmeden küfredip
bağırmamı mı söylüyorsun?
347
00:34:05,377 --> 00:34:06,796
Bunun ne faydası olacak?
348
00:34:09,340 --> 00:34:10,466
Gerçekten
349
00:34:11,592 --> 00:34:14,261
sonuçlarını düşünmeden küfür edip
350
00:34:15,513 --> 00:34:17,223
bağırabilmene imreniyorum.
351
00:34:17,848 --> 00:34:19,391
-Yeter artık.
-Na Il-deung.
352
00:34:24,355 --> 00:34:25,856
O yüzden…
353
00:34:29,527 --> 00:34:31,654
…mağduru oynamayı bırak.
354
00:34:36,367 --> 00:34:38,035
Açıkçası biraz komik oluyor.
355
00:35:41,390 --> 00:35:42,641
Nereye gidiyorsun?
356
00:35:46,478 --> 00:35:47,980
Bugün sihir dersimiz var.
357
00:35:48,689 --> 00:35:51,692
Bugün neye baksak? Kartlara mı?
358
00:35:54,028 --> 00:35:56,322
Sihir derslerini bırakmak istiyorum.
359
00:35:58,449 --> 00:35:59,491
Bu nereden çıktı?
360
00:36:01,660 --> 00:36:04,580
İş yerinde daha fazla vardiya alsam
daha iyi olur.
361
00:36:06,749 --> 00:36:10,044
Anladım. Sihir öğrenmeyi seviyordun ama.
362
00:36:13,714 --> 00:36:16,217
Açlıktan ölürken eğlenmenin ne anlamı var?
363
00:36:17,051 --> 00:36:20,429
Para kazanıp
yiyecek bir şeyler almayı tercih ederim.
364
00:36:20,512 --> 00:36:22,640
Bu kadar mı? Bırakma sebebin bu mu?
365
00:36:25,184 --> 00:36:26,018
"Bu kadar mı?"
366
00:36:31,774 --> 00:36:33,859
Sihrin nesi harika ki?
367
00:36:35,611 --> 00:36:38,572
Her şey yoluna girecek diye umutlanıp
368
00:36:39,156 --> 00:36:41,075
hüsrana uğramanın anlamı ne?
369
00:36:43,869 --> 00:36:45,204
Anlık bile olsa…
370
00:36:47,915 --> 00:36:49,583
…gülebiliyorsun en azından.
371
00:36:54,088 --> 00:36:55,756
-Baksana.
-Evet.
372
00:37:00,886 --> 00:37:05,557
Tüm ciddiyetimle son kez soruyorum.
373
00:37:09,019 --> 00:37:11,021
Unutmak istediğim bir anım var.
374
00:37:11,522 --> 00:37:13,399
Bunu silebilir misin?
375
00:37:15,484 --> 00:37:20,322
Ya da belki zamanı geri döndürüp
bunun yaşanmamasını sağlarsın.
376
00:37:21,573 --> 00:37:23,826
Hayır, 10 yılın
377
00:37:24,451 --> 00:37:27,871
göz açıp kapayıncaya kadar
geçmesini istiyorum.
378
00:37:29,623 --> 00:37:30,874
Bunu yapabilir misin?
379
00:37:36,088 --> 00:37:38,048
Tamam, yapacağım.
380
00:37:39,925 --> 00:37:41,010
Gerçekten mi?
381
00:37:46,181 --> 00:37:48,934
Sen sihre…
382
00:37:59,028 --> 00:38:00,112
Bunun
383
00:38:01,405 --> 00:38:05,784
gerçekten olabileceğine
inanmıyorsun, değil mi?
384
00:38:11,874 --> 00:38:15,085
-Gerçek bir sihirbaz olduğunu sanıyordum.
-Öyle mi?
385
00:38:16,086 --> 00:38:18,297
Hüsrana uğramak için çok erken.
386
00:38:18,881 --> 00:38:20,132
Hüsrana uğramadım.
387
00:38:20,966 --> 00:38:22,509
Artık umut etmiyorum.
388
00:38:24,470 --> 00:38:25,387
Ben gidiyorum.
389
00:38:28,682 --> 00:38:29,516
Bekle.
390
00:38:37,149 --> 00:38:37,983
Bunlar
391
00:38:39,526 --> 00:38:42,363
sihre ilk başladığımda
kullandığım kartlar.
392
00:38:42,446 --> 00:38:45,074
Bugünkü dersimizde sana verecektim.
393
00:38:47,576 --> 00:38:49,286
Al bakalım. Sana hediyem.
394
00:38:53,415 --> 00:38:55,876
Koluna ne oldu? Yaralandın mı?
395
00:39:00,172 --> 00:39:02,633
Önemli değil. Hoşça kal.
396
00:39:03,258 --> 00:39:04,510
Al.
397
00:39:25,072 --> 00:39:28,200
Çocuklar sonuçlarını düşünerek
hareket etmezler.
398
00:39:29,368 --> 00:39:32,788
Il-deung'u da kendiyle beraber
aşağı çekecek diye korktum.
399
00:39:32,871 --> 00:39:36,125
Biraz mantıklı olmasına sevindim.
400
00:39:43,090 --> 00:39:44,258
Evet, hocam.
401
00:39:44,842 --> 00:39:46,844
İlginiz için teşekkürler.
402
00:39:47,594 --> 00:39:48,429
İyi geceler.
403
00:39:55,936 --> 00:39:57,896
Acıkmışsındır.
404
00:40:00,232 --> 00:40:01,608
ÇÖP TORBASI
405
00:40:01,692 --> 00:40:04,361
Eve geldiğinde sana soracaktım.
406
00:40:04,445 --> 00:40:05,696
Bunları ne yapayım?
407
00:40:09,366 --> 00:40:10,325
At.
408
00:40:12,202 --> 00:40:13,328
Tamam.
409
00:40:13,412 --> 00:40:15,497
Oğlum ne derse o.
410
00:40:15,581 --> 00:40:19,835
Seçimlerime ve kararlarıma
saygı duyduğun için teşekkürler.
411
00:40:22,504 --> 00:40:25,841
Tabii ki benim adıma verdiğin kararlardan
412
00:40:26,425 --> 00:40:28,218
sadece birini seçebiliyorum.
413
00:40:30,846 --> 00:40:32,639
Bu tavır da ne?
414
00:40:34,016 --> 00:40:35,517
Yoon Ah-yi yüzünden mi?
415
00:40:37,769 --> 00:40:39,021
Yoksa bunlar yüzünden mi?
416
00:40:44,651 --> 00:40:47,863
Tabii, zaten her şeyi biliyorsun.
417
00:40:47,946 --> 00:40:50,407
Evet. Lafı açılmışken…
418
00:40:52,576 --> 00:40:54,786
Ne kadar çabaladığımı biliyor musun?
419
00:40:55,287 --> 00:40:58,165
Yüzde 100'ünü versen bile
üniversite için yeterli olmayabilir
420
00:40:58,248 --> 00:41:01,043
ama sen saçma sapan şeylere
vaktini harcıyorsun.
421
00:41:01,126 --> 00:41:04,838
-Ders çalışmak dışında her şey manasız mı?
-Tabii ki!
422
00:41:04,922 --> 00:41:07,382
Yoon Ah-yi ya da adı her neyse,
423
00:41:07,466 --> 00:41:11,428
zayıf olduğun ve gardını düşürdüğün için
seni bu karmaşaya sürükledi.
424
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
-Benim hatam olduğunu biliyorsun!
-Yeter!
425
00:41:18,101 --> 00:41:23,232
Benimle tartışırken bile
zamanını boşa harcıyorsun!
426
00:41:26,151 --> 00:41:30,489
Tüm bunları ne için yapıyorum?
427
00:41:30,572 --> 00:41:31,615
Oğlum.
428
00:41:32,574 --> 00:41:34,201
Hayal kurmak kolaydır
429
00:41:34,743 --> 00:41:37,120
ama herkes hayallerini gerçekleştiremez.
430
00:41:38,372 --> 00:41:42,251
Şu anda yapmak istediğin şey her ne ise
431
00:41:42,334 --> 00:41:45,087
istikbalin için
ondan vazgeçmeyi öğrenmelisin.
432
00:41:45,587 --> 00:41:46,797
Bunu yapamaz mısın?
433
00:41:49,758 --> 00:41:51,009
Anlamıyorum.
434
00:41:53,762 --> 00:41:57,724
Hukuk fakültesine gidip
yargıç ya da savcı olmam…
435
00:42:00,185 --> 00:42:02,104
…senin ve babamın hayali.
436
00:42:02,187 --> 00:42:03,230
Ne?
437
00:42:03,313 --> 00:42:05,357
Bunun için neden…
438
00:42:08,569 --> 00:42:10,112
…her şeyden vazgeçmem gerekiyor?
439
00:42:13,323 --> 00:42:14,157
Anne.
440
00:42:15,784 --> 00:42:17,911
Cidden merak ettiğim için soruyorum.
441
00:42:21,290 --> 00:42:22,958
Bahsettiğin bu hayaller.
442
00:42:25,085 --> 00:42:26,920
Hayalimin olmaması yanlış mı?
443
00:42:31,633 --> 00:42:34,386
Sadece bir şey olmak için mi yaşıyorum?
444
00:43:09,504 --> 00:43:10,339
Kahretsin!
445
00:43:12,090 --> 00:43:15,469
Tanrım. Ödümü patlattı.
446
00:43:30,359 --> 00:43:31,193
Hey.
447
00:43:32,361 --> 00:43:33,654
Neye bakıyorsun?
448
00:43:34,321 --> 00:43:36,573
Bu konuda ne yapacaksın?
449
00:43:38,700 --> 00:43:40,786
Ne yapacaksın?
450
00:43:48,168 --> 00:43:49,670
Hırsız! Polisi ara.
451
00:43:50,879 --> 00:43:52,255
Hırsız! Polisi ara.
452
00:43:54,257 --> 00:43:56,051
Hey. Sessiz ol.
453
00:43:56,134 --> 00:43:59,179
-Yakala. Hırsızı yakala.
-Lütfen sessiz ol.
454
00:43:59,262 --> 00:44:00,889
-Yakala.
-Sessiz ol!
455
00:44:00,972 --> 00:44:03,975
-Hırsızı yakala.
-Sessiz ol!
456
00:44:04,476 --> 00:44:08,021
-Yakala. Hırsızı yakala!
-Lanet olsun.
457
00:44:08,105 --> 00:44:11,358
Hırsızı yakala!
458
00:44:14,152 --> 00:44:15,404
Yoo-yi.
459
00:44:16,780 --> 00:44:20,617
İşten leziz bir şey getirdim.
460
00:44:21,618 --> 00:44:23,537
Yine saklanıyorsun, değil mi?
461
00:44:26,915 --> 00:44:29,418
Çıkmazsan sana çörek yok.
462
00:44:32,295 --> 00:44:33,630
Neredesin?
463
00:44:40,470 --> 00:44:42,013
Buradasın, değil mi?
464
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Ne?
465
00:44:58,071 --> 00:45:00,574
Onun sorumluluğunu alması gereken sensin.
466
00:45:00,657 --> 00:45:02,284
Ablası değil!
467
00:45:03,452 --> 00:45:06,037
Sana yalvarıyorum, tek başına kaçma,
468
00:45:06,747 --> 00:45:09,249
Yoo-yi'yi de yanında götür!
469
00:45:16,715 --> 00:45:17,799
Yoo-yi.
470
00:45:21,553 --> 00:45:22,387
Yoo-yi.
471
00:45:23,430 --> 00:45:24,306
Yoo-yi.
472
00:45:28,310 --> 00:45:29,352
Yoo-yi!
473
00:45:44,451 --> 00:45:45,410
CSAT DENEME SINAVI
474
00:46:16,775 --> 00:46:17,734
Yoo-yi!
475
00:46:30,747 --> 00:46:32,040
Yoo-yi!
476
00:46:46,471 --> 00:46:47,681
Yoo-yi.
477
00:46:47,764 --> 00:46:49,891
Saatin kaç olduğunu…
478
00:46:50,475 --> 00:46:51,810
Yardım edebilir miyim?
479
00:46:54,521 --> 00:46:55,605
Üzgünüm.
480
00:46:56,731 --> 00:46:57,691
Kusura bakmayın.
481
00:47:15,292 --> 00:47:16,710
Çok soğuk değil mi?
482
00:47:20,213 --> 00:47:21,756
Üzerinde durduğun yol.
483
00:47:39,774 --> 00:47:42,485
Hanımefendi. Bugün Yoo-yi'yi gördünüz mü?
484
00:47:42,569 --> 00:47:45,322
Bugün hiç görmedim.
485
00:47:46,907 --> 00:47:48,033
Tamam, sağ olun.
486
00:47:58,627 --> 00:48:00,003
Alo?
487
00:48:00,712 --> 00:48:02,672
Yoo-yi'nin ablası mısınız?
488
00:48:02,756 --> 00:48:04,591
Evet.
489
00:48:05,300 --> 00:48:07,844
Bu kadar geç aradığım için üzgünüm.
490
00:48:07,928 --> 00:48:10,430
Yoo-yi'nin arkadaşı Hui-jin'in annesiyim.
491
00:48:10,513 --> 00:48:14,434
Yoo-yi evde yalnız olduğunu söyledi,
ben de onu yemekten sonra bırakacaktım.
492
00:48:14,517 --> 00:48:17,145
Ama birlikte oynadıktan sonra
uyuyakaldılar.
493
00:48:17,687 --> 00:48:20,732
Burada kalsa ve onu
yarın eve bıraksam olur mu?
494
00:48:27,697 --> 00:48:28,740
Alo?
495
00:48:29,950 --> 00:48:32,577
-Alo?
-Evet.
496
00:48:34,454 --> 00:48:35,330
Olur.
497
00:48:36,706 --> 00:48:39,626
Teşekkürler.
498
00:49:33,930 --> 00:49:35,849
Güzel yere koyduğumu biliyordum.
499
00:49:49,320 --> 00:49:50,238
Bu ne böyle?
500
00:49:53,158 --> 00:49:54,325
Ne?
501
00:50:01,916 --> 00:50:03,752
Bir keresinde edebiyat dersinde
502
00:50:04,419 --> 00:50:06,504
öğretmen bize…
503
00:50:09,215 --> 00:50:12,427
…anne babamızla en mutlu anımızın
ne olduğunu sordu.
504
00:50:15,221 --> 00:50:16,806
Ve bir çocuk…
505
00:50:19,184 --> 00:50:22,604
…ailem yurt dışına çıktığı zaman
en mutlu olduğum an, dedi.
506
00:50:24,022 --> 00:50:26,733
Tüm sınıf gülmeye ve alkışlamaya başladı
507
00:50:27,692 --> 00:50:30,987
ama bunun neden komik olduğunu
anlamayan tek kişi bendim.
508
00:50:33,073 --> 00:50:37,077
Çünkü ben hep onların
eve dönmelerini bekledim.
509
00:50:39,704 --> 00:50:41,122
Önce annemi,
510
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
şimdi de babamı.
511
00:50:47,837 --> 00:50:51,174
İşler zorlaştığında
kendime hep şöyle derdim:
512
00:50:53,093 --> 00:50:56,888
"Onları beklemeyelim.
Onlardan bir beklentimiz olmasın.
513
00:50:58,890 --> 00:51:01,267
Dünyada güvenebileceğin tek kişi
514
00:51:03,103 --> 00:51:04,896
kendinsin Yoon Ah-yi."
515
00:51:08,858 --> 00:51:09,692
Bu yüzden…
516
00:51:11,903 --> 00:51:14,155
…bir an önce yetişkin olmak istedin.
517
00:51:16,950 --> 00:51:19,202
Acı çekmekten ve kızmaktan yoruldun.
518
00:51:22,580 --> 00:51:23,706
Yoo-yi'yi ararken…
519
00:51:27,085 --> 00:51:29,546
…kendi kendime ne diyordum,
520
00:51:30,463 --> 00:51:32,298
biliyor musun?
521
00:51:38,847 --> 00:51:40,098
Hokus
522
00:51:41,766 --> 00:51:42,892
pokus.
523
00:51:59,284 --> 00:52:01,244
Hâlâ geleceğe gitmek istiyor musun?
524
00:52:03,204 --> 00:52:05,123
İstersen seni oraya yollarım.
525
00:52:10,962 --> 00:52:14,841
Gitmem gerek. Sınavlar yaklaşıyor
ve yapacak çok işim var.
526
00:52:17,135 --> 00:52:18,636
Her şey için teşekkürler.
527
00:52:21,472 --> 00:52:23,183
Babanın sürekli kaçmasından…
528
00:52:27,562 --> 00:52:30,106
…nefret ettiğini söylemiştin ya.
529
00:52:31,941 --> 00:52:35,361
Zor kısımları atlayıp
geleceğe gitme isteğin de öyle değil mi?
530
00:52:44,871 --> 00:52:48,249
Zaten öyle bir şeyin olacağı yok.
531
00:52:48,333 --> 00:52:49,459
Ya…
532
00:52:53,588 --> 00:52:54,839
…gerçekten olsaydı?
533
00:52:57,550 --> 00:53:00,011
Yine de kaçmak ister miydin?
534
00:53:15,693 --> 00:53:16,945
Tanışmak ister misin?
535
00:53:18,821 --> 00:53:19,864
Kiminle?
536
00:53:21,783 --> 00:53:24,244
Şu bahsettiğin kişiyle.
537
00:53:25,703 --> 00:53:29,249
Dünyada güvenebileceğin tek insanla.
538
00:53:44,472 --> 00:53:45,473
Hokus…
539
00:53:47,600 --> 00:53:48,601
…pokus.
540
00:54:43,614 --> 00:54:44,574
Ne dersin?
541
00:54:46,576 --> 00:54:47,827
Tanışmak ister misin?
542
00:55:20,735 --> 00:55:21,736
Adın…
543
00:55:24,655 --> 00:55:25,615
…bir ihtimal
544
00:55:27,492 --> 00:55:29,327
Yoon Ah-yi olabilir mi?
545
00:55:30,620 --> 00:55:32,413
Nasıl bildin?
546
00:55:35,875 --> 00:55:36,709
Biliyorum
547
00:55:38,294 --> 00:55:39,128
diyelim.
548
00:55:42,048 --> 00:55:45,009
Burada ne yapıyorsun?
Anneni mi bekliyorsun?
549
00:55:46,969 --> 00:55:49,347
Bunu nasıl bildin?
550
00:55:53,684 --> 00:55:54,769
Bunu gördüm.
551
00:55:56,562 --> 00:55:58,773
Anneni çizdin, değil mi?
552
00:56:04,487 --> 00:56:06,280
İnanması zor olabilir
553
00:56:08,032 --> 00:56:10,451
ama senin hakkındaki her şeyi biliyorum.
554
00:56:12,161 --> 00:56:13,329
Olamaz.
555
00:56:15,164 --> 00:56:17,917
Gerçekten her şeyi biliyor musun?
556
00:56:19,710 --> 00:56:20,586
Muhtemelen.
557
00:56:24,048 --> 00:56:27,343
O zaman şu anda
en çok bilmek istediğim şeyi tahmin et.
558
00:56:33,349 --> 00:56:35,351
Annenin ne zaman döneceği.
559
00:56:38,980 --> 00:56:40,314
Hayır.
560
00:56:40,398 --> 00:56:44,527
Sana verdiği sözü unutup unutmadığını
bilmek istiyorsun.
561
00:56:46,737 --> 00:56:49,365
Yalancı! Hiçbir şey bilmiyorsun.
562
00:56:50,575 --> 00:56:51,576
Doğum gününde…
563
00:56:53,953 --> 00:56:56,956
…seni okyanusa götüreceğine
söz verdi. Değil mi?
564
00:57:00,460 --> 00:57:04,213
Bu, annemle aramızdaki bir sırdı.
565
00:57:09,677 --> 00:57:11,596
Nasıl hissettiğini de…
566
00:57:14,056 --> 00:57:15,308
…biliyorum.
567
00:57:19,770 --> 00:57:20,980
O zaman
568
00:57:22,773 --> 00:57:24,025
bana her şeyi anlat.
569
00:57:25,610 --> 00:57:31,282
Bilmek istediğim her şeyi.
570
00:57:53,721 --> 00:57:54,805
Gözlerini kapat
571
00:57:56,098 --> 00:57:57,475
ve dikkatlice dinle.
572
00:58:16,202 --> 00:58:20,706
Belki dünyanın beni kucaklamasını istemem
573
00:58:21,666 --> 00:58:26,170
Çok fazlaydı
574
00:58:26,879 --> 00:58:31,217
Küçük ayaklarını yere vuran o çocuk
575
00:58:31,801 --> 00:58:35,221
İyi mi?
576
00:58:36,639 --> 00:58:42,019
Peşini bırakmasını istediğin
O özlem duygusunun
577
00:58:42,103 --> 00:58:46,023
Üstesinden gelmeyi başardın mı?
578
00:58:47,567 --> 00:58:51,237
Bu yükü tek başına taşımak çok zor
579
00:58:52,655 --> 00:58:58,995
Tüm o acı verici rüyalar bile
580
00:59:00,454 --> 00:59:06,294
Konuşamadığımız her şeyi
581
00:59:06,794 --> 00:59:10,840
Ve birlikte geçirdiğimiz bugünü
582
00:59:10,923 --> 00:59:17,388
Beyaz kâğıttan bir gemiye dönüştürüp
583
00:59:18,014 --> 00:59:23,227
Geleceğe göndereceğiz
584
00:59:23,311 --> 00:59:29,025
Engin ve tehlikeli denizi geçtikten sonra
585
00:59:29,942 --> 00:59:34,030
Tekrar buluştuğumuzda
586
00:59:34,113 --> 00:59:40,578
Umarım gelecekteki ben
587
00:59:41,329 --> 00:59:47,001
Benim kadar saf ya da zayıf olmayacak
588
00:59:47,084 --> 00:59:50,171
Ve bana
589
00:59:50,254 --> 00:59:56,636
Mutlu olduğumu söyleyecek
590
00:59:58,554 --> 01:00:01,223
Şimdilik hoşça kal
591
01:00:01,974 --> 01:00:05,102
O gün geldiğinde
592
01:00:06,395 --> 01:00:09,023
Tekrar karşılaşacağız
593
01:00:33,964 --> 01:00:35,758
Benim de annem yok.
594
01:00:38,469 --> 01:00:39,762
Yani aslında
595
01:00:41,597 --> 01:00:43,307
hâlâ annemi bekliyorum.
596
01:00:44,350 --> 01:00:45,226
Senin gibi.
597
01:00:47,770 --> 01:00:52,149
Dürüst olmak gerekirse hiç param yok
ve bu da birçok şeyi zorlaştırıyor.
598
01:00:53,901 --> 01:00:54,985
Ama biliyor musun?
599
01:00:56,862 --> 01:00:59,407
Sana kesin olarak şunu söyleyebilirim:
600
01:01:01,659 --> 01:01:03,285
Asla pes etmedim
601
01:01:04,328 --> 01:01:06,706
ve hâlâ her gün savaşarak yaşıyorum.
602
01:01:11,544 --> 01:01:12,378
Ayrıca…
603
01:01:15,214 --> 01:01:17,550
…bu konuda ne düşünüyorsun, bilmiyorum…
604
01:01:23,681 --> 01:01:25,433
…ama birbirimize çok benziyoruz.
605
01:01:29,145 --> 01:01:32,982
Bence gayet iyi olacaksın.
606
01:01:33,816 --> 01:01:34,942
Ne olursa olsun.
607
01:01:42,324 --> 01:01:44,952
Seni hüsrana mı uğrattım?
608
01:01:48,038 --> 01:01:50,791
Birbirimize benzediğimizi söyleyince…
609
01:01:54,754 --> 01:01:56,172
…kendimi iyi hissettim.
610
01:01:56,922 --> 01:01:59,175
Ben de pes etmeyeceğim. Senin gibi.
611
01:03:02,655 --> 01:03:04,240
O neydi öyle?
612
01:03:04,323 --> 01:03:05,282
Biliyorsun.
613
01:03:06,951 --> 01:03:08,410
Zaman sihri.
614
01:03:09,745 --> 01:03:10,788
Anlamadın mı?
615
01:03:11,831 --> 01:03:15,000
Teselli edildin.
616
01:03:15,835 --> 01:03:18,254
Gelecekteki sen tarafından.
617
01:03:29,932 --> 01:03:30,766
Baksana.
618
01:03:31,600 --> 01:03:32,434
Efendim?
619
01:03:37,690 --> 01:03:38,858
Sen gerçekten…
620
01:03:43,112 --> 01:03:44,196
…kimsin?
621
01:04:00,421 --> 01:04:01,297
Merhaba.
622
01:04:02,506 --> 01:04:05,259
Buralarda buna benzeyen
birini gördünüz mü?
623
01:04:10,764 --> 01:04:11,849
Kaybetme.
624
01:04:16,186 --> 01:04:18,606
Ortaya çıkarma. Başardım!
625
01:04:19,398 --> 01:04:20,399
Evet.
626
01:04:20,482 --> 01:04:23,235
KAYIP ARANIYOR
SEO HA-YOON
627
01:04:23,319 --> 01:04:24,320
Affedersin.
628
01:04:25,070 --> 01:04:29,950
Ben polisim. Bir sorum var.
Buralarda buna benzeyen birini gördün mü?
629
01:04:42,379 --> 01:04:44,048
Onu gördün mü?
630
01:04:44,924 --> 01:04:47,259
Onu neden arıyorsunuz?
631
01:04:47,968 --> 01:04:50,763
Soruşturmamızdaki şüpheli biri.
632
01:04:53,307 --> 01:04:54,934
Bilmiyorum. Üzgünüm.
633
01:04:55,434 --> 01:04:56,393
Hey…
634
01:05:07,404 --> 01:05:09,490
Polis onu neden arıyor?
635
01:05:22,503 --> 01:05:23,462
Yoon Ah-yi.
636
01:05:25,214 --> 01:05:27,132
Hâlâ o lunaparkta mı takılıyorsun?
637
01:05:28,509 --> 01:05:30,761
Neden sordun?
638
01:05:32,179 --> 01:05:33,097
Yani…
639
01:05:35,349 --> 01:05:37,309
Orada yaşayan adamın
640
01:05:37,393 --> 01:05:40,646
nasıl biri olduğunu biliyor musun,
onu merak ettim.
641
01:05:42,606 --> 01:05:43,440
Sihirbaz mı?
642
01:05:44,942 --> 01:05:46,276
Sihirbazmış, hadi oradan.
643
01:05:50,280 --> 01:05:51,949
Hiçbir fikrin yok gibi.
644
01:05:58,122 --> 01:06:01,000
Vaktin olduğunda şuna bir bak. Bir dakika.
645
01:06:02,042 --> 01:06:04,920
Biraz fazla şok edici olabilir.
646
01:06:05,671 --> 01:06:08,382
O yüzden sponsorunun elini sıkıca tut
647
01:06:08,882 --> 01:06:10,926
ve birlikte izleyin.
648
01:06:12,386 --> 01:06:13,429
O ne?
649
01:06:13,512 --> 01:06:15,639
Fikrimi değiştirmeden al.
650
01:06:17,474 --> 01:06:20,728
Bunu polise götürmeliyim diye
karar vermeye çalışıyorum,
651
01:06:20,811 --> 01:06:23,313
beynim düşünmekten çatlayacak.
652
01:08:15,676 --> 01:08:16,760
Ben gerçeğim.
653
01:08:20,097 --> 01:08:21,598
Gerçek bir sihirbazım.
654
01:12:19,211 --> 01:12:24,216
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı