1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,971 YARDIMA İHTİYACI OLANLARI BEKLERİM 3 00:00:16,225 --> 00:00:17,351 Tanrım. 4 00:00:18,728 --> 00:00:22,273 Bir şey söyle. Gerekirse bahane uydur. 5 00:00:23,941 --> 00:00:24,859 Duydun mu? 6 00:00:35,244 --> 00:00:38,790 Yoon Ah-yi. Sanırım ailenle konuşmalıyım. 7 00:00:39,457 --> 00:00:40,625 Annene söyle… 8 00:00:41,751 --> 00:00:43,211 Yanında değilmiş. 9 00:00:44,754 --> 00:00:46,881 -Babanı getir. -Ama ben… 10 00:00:57,517 --> 00:00:59,268 SEWOON LİSESİ REHBERLİK OFİSİ 11 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 Anne. 12 00:01:12,615 --> 00:01:16,577 Rehber öğretmenim babamı okula çağırmamı söyledi. 13 00:01:18,204 --> 00:01:22,458 Reşit olmadığım için böyle olaylarda velimin gelmesi gerekiyor. 14 00:01:25,044 --> 00:01:26,963 Sanırım öğretmenim, 15 00:01:28,756 --> 00:01:30,383 tüm babaların 16 00:01:31,425 --> 00:01:34,345 çocuklarıyla ilgilenmediğini bilmiyor. 17 00:01:41,227 --> 00:01:44,021 JI CHANG-WOOK 18 00:01:44,522 --> 00:01:46,899 CHOI SUNG-EUN 19 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 HWANG IN-YOUP 20 00:01:49,193 --> 00:01:52,113 YÖNETMEN: KIM SEONG-YOON 21 00:01:58,995 --> 00:02:02,373 YETİŞKİN OLMAK 22 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 Anne. 23 00:02:43,080 --> 00:02:46,042 Mektubumu gerçekten alabilecek misin? 24 00:02:48,920 --> 00:02:51,505 Hokus pokus. 25 00:03:02,975 --> 00:03:04,185 Bak kim gelmiş. 26 00:03:04,769 --> 00:03:07,021 Bugünlerde çok meşgulsün, değil mi? 27 00:03:08,481 --> 00:03:12,818 Okulda Na Il-deung'la, okuldan sonra da malum kişiyle görüşüyorsun. 28 00:03:14,070 --> 00:03:15,696 Yine mi geldin? 29 00:03:15,780 --> 00:03:18,741 Ha-na'nın bahsettiği malum kişi içeride mi? 30 00:03:20,034 --> 00:03:21,994 Ben de bilmiyorum. Bakmadım. 31 00:03:23,496 --> 00:03:24,705 Masum rolünü bırak. 32 00:03:26,499 --> 00:03:28,709 Demin oraya bir şey koyduğunu gördüm. 33 00:03:29,961 --> 00:03:33,422 Sihirbaza not falan mı bırakacaktın? 34 00:03:34,423 --> 00:03:37,718 "Seni bekliyordum." 35 00:03:37,802 --> 00:03:39,845 Hayır, öyle bir şey değil. 36 00:03:40,471 --> 00:03:41,305 Şuna bak! 37 00:03:42,306 --> 00:03:43,683 Hey, dur! 38 00:03:46,435 --> 00:03:47,520 Ne? 39 00:03:53,859 --> 00:03:56,070 Boş. Neden aşırı tepki veriyorsun? 40 00:03:58,656 --> 00:04:02,076 Seni tanıdıkça daha da gizemli oluyorsun. 41 00:04:03,911 --> 00:04:08,165 O sihirbaza âşık değilsin, değil mi? 42 00:04:09,250 --> 00:04:12,837 Yani tabii. Çok yakışıklı, bunu kabul ediyorum. 43 00:04:12,920 --> 00:04:14,922 Ama yine de bu yeterli mi… 44 00:04:15,006 --> 00:04:16,424 Ne? O… 45 00:04:16,507 --> 00:04:18,926 Beni görmezden mi geliyorsun? 46 00:04:21,387 --> 00:04:23,597 -Şu küçük… -Onu suçlamıyorum. 47 00:04:24,098 --> 00:04:25,349 Sözlerine dikkat et. 48 00:04:30,563 --> 00:04:31,522 Tak tak. 49 00:04:32,648 --> 00:04:33,691 Merhaba. 50 00:04:35,318 --> 00:04:36,736 Kimse var mı? 51 00:04:38,029 --> 00:04:39,905 Bay Sihirbaz. 52 00:04:42,325 --> 00:04:43,534 Kimse var mı? 53 00:04:45,828 --> 00:04:47,455 Burada kimse yok. 54 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 Tanrım, toza bak. 55 00:04:51,167 --> 00:04:53,836 Buranın hiçbir şeyini sevmiyorum. 56 00:04:54,837 --> 00:04:59,216 Böyle iç karartıcı bir yerde bütün gün ne yapıyor olabilir? 57 00:05:00,092 --> 00:05:01,302 Evet, değil mi? 58 00:05:06,057 --> 00:05:07,975 Öğrenmenin tek bir yolu var. 59 00:05:09,143 --> 00:05:11,937 Ne yapıyorsun? Bitmedi mi hâlâ? 60 00:05:12,021 --> 00:05:13,230 Bekle. 61 00:05:13,314 --> 00:05:16,734 Cidden mi? Sadece 10 saniye daha beklerim. 62 00:05:16,817 --> 00:05:18,110 Bitiyor, dedim. 63 00:05:18,194 --> 00:05:19,653 Cidden. 64 00:05:21,989 --> 00:05:25,659 On, dokuz, sekiz, 65 00:05:26,702 --> 00:05:29,121 yedi, altı… 66 00:05:31,290 --> 00:05:32,124 Beş. 67 00:05:37,046 --> 00:05:39,465 Ha-na. 68 00:05:39,548 --> 00:05:42,343 Hadi. Altıdan sonra beş gelir. 69 00:05:45,763 --> 00:05:46,639 Ne yapıyorsun? 70 00:05:46,722 --> 00:05:50,684 Biz de tam çıkmak üzereydik. Değil mi? 71 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 Geçen seferki sihir gösterisini bitirmedin. 72 00:05:57,775 --> 00:06:01,320 Çok bekledik ama şimdi dershaneye gitmemiz lazım. 73 00:06:03,906 --> 00:06:07,034 Sonraki ziyaretimizde devamını gösterirsin, olur mu? 74 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 Hoşça kal. 75 00:06:10,162 --> 00:06:11,080 Bekle. 76 00:06:14,959 --> 00:06:15,960 Bence… 77 00:06:24,885 --> 00:06:26,512 …bir şey saklıyorsun. 78 00:06:40,151 --> 00:06:41,444 Hiçbir şey. 79 00:06:49,827 --> 00:06:53,914 O hiçliğin ne olduğuna bakalım mı? 80 00:07:26,572 --> 00:07:27,531 Üzgünüm. 81 00:07:28,782 --> 00:07:31,452 Çok eşsiz ve güzeldi. Kendimi tutamadım. 82 00:07:33,579 --> 00:07:34,830 Buradaki hiçbir şeye… 83 00:07:37,625 --> 00:07:39,627 …izin almadan dokunma. 84 00:07:39,710 --> 00:07:43,339 Bu, sihre saygısızlık. 85 00:07:52,181 --> 00:07:53,891 Sinsice dolanmak… 86 00:07:55,893 --> 00:07:57,311 …daha büyük saygısızlık. 87 00:08:02,525 --> 00:08:03,359 Gidebilirsiniz. 88 00:08:05,736 --> 00:08:06,987 Hoşça kal. 89 00:08:23,921 --> 00:08:27,007 Cidden kalbim duracak sandım. 90 00:08:27,091 --> 00:08:30,010 Bir dakikam daha olsaydı takabilirdim. 91 00:08:30,094 --> 00:08:34,515 Bu kadar pervasız olmayı nereden öğrendin? 92 00:08:35,558 --> 00:08:39,895 Gizli kamera koymak suçtur. Seni polise ihbar etmeliyim. 93 00:08:40,396 --> 00:08:43,190 Öyle mi suç ortağım Kim So-hee mi? 94 00:08:43,274 --> 00:08:45,484 -Gidelim. -Ben bir şey yapmadım. 95 00:08:45,568 --> 00:08:48,028 -Yaptın. Suç ortağımsın. -Hayır, değilim. 96 00:09:11,468 --> 00:09:15,556 CSAT DENEME SINAVI: İNGİLİZCE 97 00:09:30,613 --> 00:09:32,281 Kahretsin. 98 00:10:08,359 --> 00:10:10,569 Kitapları her yere dağılmış. 99 00:10:19,286 --> 00:10:20,329 Bu ne böyle? 100 00:10:28,879 --> 00:10:29,963 Evet, merhaba. 101 00:10:31,465 --> 00:10:33,425 Evet, deneme sınavına girdi. 102 00:10:35,010 --> 00:10:37,137 Lütfen, Il-deung asla böyle bir şey… 103 00:10:44,353 --> 00:10:46,355 Evet, anlıyorum. 104 00:11:20,806 --> 00:11:26,854 Gece herkes uyurken 105 00:11:27,438 --> 00:11:33,610 Kendi başıma oturuyorum 106 00:11:34,862 --> 00:11:40,993 Çoktan bitip gitmiş olan günü 107 00:11:41,076 --> 00:11:45,497 Aklımdan çıkarmayı 108 00:11:46,081 --> 00:11:49,293 Bir türlü başaramıyorum 109 00:11:50,252 --> 00:11:54,590 Birini mi bekliyorum? 110 00:11:55,257 --> 00:12:01,346 Hâlâ yapmam gereken bir şey mi var? 111 00:12:02,389 --> 00:12:04,683 Ya da belki 112 00:12:05,267 --> 00:12:10,564 Geri dönmeyi çok istediğim 113 00:12:11,315 --> 00:12:17,988 O yeri mi hatırlıyorum? 114 00:12:18,739 --> 00:12:23,869 Başımı kucağına koyduğumda 115 00:12:24,661 --> 00:12:30,167 Ben çok küçükken yaptığın gibi 116 00:12:30,250 --> 00:12:33,629 Saçımı okşa 117 00:12:33,712 --> 00:12:37,508 Ellerinin tatlı dokunuşunda 118 00:12:37,591 --> 00:12:42,387 Uyuyakalsam bile 119 00:12:42,471 --> 00:12:44,765 Bırak bir süreliğine 120 00:12:44,848 --> 00:12:50,312 Orada kalayım 121 00:12:50,395 --> 00:12:53,774 Beni uyandırma 122 00:12:53,857 --> 00:13:00,823 Derin bir uykuya dalacağım 123 00:13:01,657 --> 00:13:02,491 Tanrım. 124 00:13:04,076 --> 00:13:06,161 Yoo-yi'm çok yetenekli bir şarkıcı. 125 00:13:06,787 --> 00:13:07,663 Baba? 126 00:13:08,413 --> 00:13:09,873 Kaşındırıyor. 127 00:13:09,957 --> 00:13:11,542 Kaşındırıyor mu? 128 00:13:13,669 --> 00:13:17,214 -Kızım şarkıcı mı olmalı? -Çok isterim. 129 00:13:17,881 --> 00:13:19,424 Baban da bunu çok ister. 130 00:13:20,008 --> 00:13:21,301 Ah-yi! 131 00:13:27,641 --> 00:13:28,475 Baba. 132 00:13:30,477 --> 00:13:31,311 Ah-yi. 133 00:13:37,109 --> 00:13:40,487 -Buyurun. -Daha fazla yemek getirmene gerek yok. 134 00:13:43,532 --> 00:13:47,828 Ben yokken Yong-pal ziyarete geldi mi? 135 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 Evet, birkaç kez. 136 00:13:55,294 --> 00:13:56,128 Anladım. 137 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 İşler kolay olmadı, değil mi? 138 00:14:00,632 --> 00:14:04,303 Temelli mi döndü, 139 00:14:05,220 --> 00:14:08,098 borcunu ödedi mi diye sormak istiyorum ama… 140 00:14:13,687 --> 00:14:17,482 Ah-yi'm artık büyümüş, yetişkin olmuş, değil mi? 141 00:14:19,985 --> 00:14:20,903 Biri sayesinde. 142 00:14:35,626 --> 00:14:36,460 Hadi, ye. 143 00:14:38,045 --> 00:14:39,588 -Baba. -Evet. 144 00:14:40,088 --> 00:14:42,466 Yarın müsaitsen 145 00:14:43,634 --> 00:14:45,594 okuluma uğrayabilir misin? 146 00:14:45,677 --> 00:14:47,512 Okuluna mı? Neden? 147 00:14:54,436 --> 00:14:57,731 Doğru. Okuluna gelmek için özel bir nedene ihtiyacım yok. 148 00:14:58,440 --> 00:15:00,776 Tabii, okuluna bir uğrayıp 149 00:15:00,859 --> 00:15:03,904 öğretmenlerinle tanışmak iyi olur. Tabii ki gelirim. 150 00:15:05,572 --> 00:15:06,406 Geleceğim. 151 00:15:07,741 --> 00:15:10,202 Bir saniye. 152 00:15:12,746 --> 00:15:13,622 Bir dakika. 153 00:15:14,289 --> 00:15:15,248 Evet, benim. 154 00:15:17,459 --> 00:15:21,046 Ne? Bir dakika, hayır. Bunu bana nasıl yaparsın? 155 00:15:21,129 --> 00:15:22,047 Yoo-yi, ye. 156 00:15:24,716 --> 00:15:28,136 Bana birkaç gün verirsen halledebilirim. 157 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 KİRA, YEMEK, FATURALAR 158 00:15:45,862 --> 00:15:46,905 FATURALAR 159 00:16:04,131 --> 00:16:06,133 Geri vermem gerek. Evet. 160 00:16:07,467 --> 00:16:09,803 Sadece kısa bir süreliğine ödünç aldım. 161 00:16:10,929 --> 00:16:13,724 Para yavaş yavaş Il-deung'un hesabına döndüğünde 162 00:16:14,224 --> 00:16:16,309 kimse olayı önemsemeyecek. 163 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 Ah-yi. 164 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 Babam nereye gitti? 165 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 -Babam mı? -Evet. 166 00:16:43,962 --> 00:16:45,213 Ne yapıyorsun? 167 00:17:02,272 --> 00:17:03,482 REHBERLİK OFİSİ 168 00:17:03,565 --> 00:17:07,944 Baban geliyor mu, gelmiyor mu? 169 00:17:18,205 --> 00:17:20,916 Böyle susarsan ne yapmamı bekliyorsun? 170 00:17:24,711 --> 00:17:25,712 Tanrım. 171 00:17:28,340 --> 00:17:31,134 Böyle davranman işleri daha da kötüleştirecek. 172 00:17:31,218 --> 00:17:35,514 Il-deung'un sana para verdiği fotoğrafı müdür de görmüş. 173 00:17:35,597 --> 00:17:39,101 Il-deung'un annesi de zorbalıkla mücadele komitesine söyleyecek. 174 00:17:54,157 --> 00:17:54,991 Yoon Ah-yi! 175 00:18:05,168 --> 00:18:06,461 Tanrım. 176 00:18:10,006 --> 00:18:11,049 Cidden. 177 00:18:14,553 --> 00:18:15,387 Yoon Ah-yi. 178 00:18:15,971 --> 00:18:19,224 Öğretmenin olarak 179 00:18:19,307 --> 00:18:23,186 bir öğrenci olarak haklarına saygı göstermek için elimden geleni yaptım 180 00:18:24,437 --> 00:18:29,025 ve bu durumu değerlendirirken olabildiğince adil olmaya çalıştım. 181 00:18:29,693 --> 00:18:31,319 Lütfen bunu unutma. 182 00:18:31,820 --> 00:18:33,196 Bir anlaşma yaptık. 183 00:18:35,115 --> 00:18:35,949 Anlaşma mı? 184 00:18:40,120 --> 00:18:40,954 Ne anlaşması? 185 00:18:45,584 --> 00:18:47,627 Il-deung ve sen mi? 186 00:18:52,799 --> 00:18:54,676 Sınav sonuçlarıyla ilgiliydi. 187 00:19:59,824 --> 00:20:01,660 -Alo? -Ah-yi. 188 00:20:05,080 --> 00:20:06,164 Şey… 189 00:20:06,248 --> 00:20:08,416 Sözümü tutamadığım için üzgünüm. 190 00:20:08,500 --> 00:20:11,795 Acil bir işim çıktı. 191 00:20:11,878 --> 00:20:14,047 Kızıma veda bile edemeden gittim. 192 00:20:16,049 --> 00:20:17,634 Para meselesine gelirsek. 193 00:20:18,760 --> 00:20:20,845 Çok para kazanıp 194 00:20:20,929 --> 00:20:23,431 bir dahaki gelişimde iki katını vereceğim. 195 00:20:23,932 --> 00:20:26,351 Ciddiyim. Bana güven, tamam mı? 196 00:20:28,186 --> 00:20:29,271 Ve bir süre 197 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 sana ulaşamayacağım. 198 00:20:32,691 --> 00:20:34,359 Beni merak etme. 199 00:20:37,070 --> 00:20:38,321 Tanrım. 200 00:20:40,490 --> 00:20:43,743 Sana çok ağır bir yük bırakıyorum. 201 00:20:44,536 --> 00:20:45,912 Kendimden utanmalıyım. 202 00:20:47,414 --> 00:20:49,040 O zaman gitmesen olmaz mı? 203 00:20:50,709 --> 00:20:51,543 Baba. 204 00:20:52,752 --> 00:20:54,754 Daha çok çalışırım, 205 00:20:55,297 --> 00:20:57,215 elimden geleni yaparım. 206 00:20:57,882 --> 00:21:00,385 Bunu birlikte halletmenin bir yolu olmalı. 207 00:21:01,219 --> 00:21:03,388 Beni biraz anlamaya çalışır mısın? 208 00:21:04,681 --> 00:21:07,684 Sana ve Yoo-yi'ye baktığımda çok üzülüyorum 209 00:21:09,227 --> 00:21:11,980 ve kalbim o kadar acıyor ki 210 00:21:13,189 --> 00:21:14,316 dayanamıyorum. 211 00:21:17,402 --> 00:21:21,323 Gidip tek başına saklanınca daha mı iyi hissediyorsun? 212 00:21:22,365 --> 00:21:25,076 Bu nasıl olabilir ki? Öyle bir şey değil. 213 00:21:26,453 --> 00:21:27,287 Şey… 214 00:21:30,832 --> 00:21:33,209 Ah-yi'm artık yetişkin oldu, değil mi? 215 00:21:33,293 --> 00:21:36,421 Yani bunu atlatacaksın. 216 00:21:39,716 --> 00:21:42,093 Sen sürekli kaçmakla meşgulken… 217 00:21:44,095 --> 00:21:46,264 …bunu atlatacağımı nasıl söylersin? 218 00:21:48,016 --> 00:21:50,143 Sen böyle korkakça kaçarken 219 00:21:51,144 --> 00:21:53,813 benim yetişkin gibi davranmamı mı bekliyorsun? 220 00:21:56,900 --> 00:21:57,817 Ah-yi. 221 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 Haklısın. 222 00:22:02,197 --> 00:22:03,531 Büyüdüm. 223 00:22:04,657 --> 00:22:07,869 Annemle babamın sarılmasını özleyecek yaşları geçtim. 224 00:22:09,079 --> 00:22:10,830 Ama Yoo-Yi için durum farklı. 225 00:22:11,956 --> 00:22:14,709 Baba, onun sorumluluğunu alması gereken sensin. 226 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Ablası değil! 227 00:22:24,761 --> 00:22:26,179 Bu benim için çok fazla. 228 00:22:30,725 --> 00:22:31,559 Korkuyorum, 229 00:22:33,269 --> 00:22:34,270 çok yoruldum… 230 00:22:37,816 --> 00:22:39,442 …ve artık bunlardan bıktım. 231 00:22:47,992 --> 00:22:51,204 Bana bakmanı istemiyorum. Bunu hayal bile etmiyorum. 232 00:22:51,996 --> 00:22:54,541 Sana yalvarıyorum, tek başına kaçma, 233 00:22:55,750 --> 00:22:57,919 Yoo-yi'yi de yanında götür! 234 00:23:01,256 --> 00:23:02,090 Üzgünüm. 235 00:23:06,094 --> 00:23:08,054 Berbat bir babayım, özür dilerim. 236 00:23:12,308 --> 00:23:14,561 Alo? Baba… 237 00:24:14,704 --> 00:24:19,000 Oynadıktan sonra 238 00:24:19,083 --> 00:24:22,879 Güneş ışığının kaybolduğu bir akşam 239 00:24:22,962 --> 00:24:29,886 Tek başına duran bir gölge 240 00:24:30,678 --> 00:24:34,390 Bir süre ağlıyor 241 00:24:34,474 --> 00:24:37,852 Çünkü bir zamanlar Birinin gösterdiği yolda 242 00:24:38,520 --> 00:24:44,817 Yönünü kaybetmiş 243 00:24:45,693 --> 00:24:49,614 Yıldızlar bile 244 00:24:50,114 --> 00:24:53,535 Uyuklamaya başlıyorlar 245 00:24:54,202 --> 00:24:57,872 Uykulu geceyi 246 00:24:57,956 --> 00:25:01,042 Bir sarsıntıyla uyandırıyor 247 00:25:01,834 --> 00:25:04,879 Uyumadan önce 248 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 Küçük bir iyilik istiyor 249 00:25:09,634 --> 00:25:15,473 Yolunu aydınlatmasını rica ediyor 250 00:25:16,933 --> 00:25:19,185 Hep olmayı 251 00:25:19,269 --> 00:25:24,857 Hayal ettiğim kız 252 00:25:24,941 --> 00:25:31,906 Bu yolun sonunda bir yerde mi? 253 00:25:32,532 --> 00:25:36,244 Olmayı umduğun 254 00:25:36,327 --> 00:25:39,998 O kıza dönüşmek için 255 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 O uzun yolun 256 00:25:44,711 --> 00:25:47,672 Sonuna gitmem mi gerek? 257 00:25:51,426 --> 00:25:55,096 Gece ona 258 00:25:55,847 --> 00:25:59,392 Yatması gerektiğini söylüyor 259 00:26:00,143 --> 00:26:02,854 İyi geceler 260 00:26:03,896 --> 00:26:07,150 Çocukluk hayalleri 261 00:26:18,620 --> 00:26:22,457 Penceredeki 262 00:26:23,041 --> 00:26:26,461 Parmak genişliğindeki çatlaktan 263 00:26:27,045 --> 00:26:33,926 Özlem duygusu yavaşça içeri giriyor 264 00:26:34,427 --> 00:26:38,514 Dudaklarıma ulaştığında 265 00:26:38,598 --> 00:26:42,393 Adını söylemeye çalışıyorum 266 00:26:42,477 --> 00:26:49,359 Ve geriye sadece gözyaşları kalıyor 267 00:26:49,984 --> 00:26:52,111 Bu gece hayal ettiğimiz 268 00:26:52,195 --> 00:26:57,241 Bu şarkı 269 00:26:57,867 --> 00:27:04,666 Umarım gökyüzündeki karanlığı aşarak 270 00:27:05,416 --> 00:27:12,382 En mutlu sabahı selamlar 271 00:27:13,424 --> 00:27:20,390 Ve hepsi gerçek olur 272 00:27:24,477 --> 00:27:28,064 Gece ona sarılıyor 273 00:27:28,898 --> 00:27:32,360 Ve yatması gerektiğini söylüyor 274 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 İyi geceler 275 00:27:36,781 --> 00:27:39,659 Çocukluk hayalleri 276 00:27:40,785 --> 00:27:44,038 Hoşça kalın 277 00:27:45,623 --> 00:27:50,044 Geçmiş günlerim 278 00:28:02,223 --> 00:28:07,562 Örnek davranış ödülü lise ikinci sınıftan Na Il-deung'a gidiyor. 279 00:28:21,325 --> 00:28:23,911 Il-deung! Ne yapıyorsun? Sahneye çık! 280 00:28:32,336 --> 00:28:34,922 Ne ödülü? Örnek davranış mı? 281 00:28:35,006 --> 00:28:37,884 Belki ödevlerini zamanında teslim ettiği içindir. 282 00:28:38,843 --> 00:28:40,011 Evet. 283 00:28:40,094 --> 00:28:43,973 "Yardıma ihtiyacı olan arkadaşlarına 284 00:28:44,056 --> 00:28:48,060 dostane bir tavırla el uzatarak göstermiş olduğu bu örnek davranışı 285 00:28:48,144 --> 00:28:51,814 takdir etmek amacıyla bu ödülü kendisine veriyoruz." 286 00:28:53,858 --> 00:28:55,985 Yani Na Il-deung, 287 00:28:56,068 --> 00:28:58,780 Yoon Ah-yi'ye kendi cebinden mi para vermiş? 288 00:29:00,907 --> 00:29:02,658 Zorla almadığına emin misin? 289 00:29:11,042 --> 00:29:12,502 Yoon Ah-yi'nin yüzüne 290 00:29:12,585 --> 00:29:16,214 sosyal yardımla yaşadığını yazsaydılar bari. 291 00:29:19,383 --> 00:29:20,635 Yoksulluk, 292 00:29:22,053 --> 00:29:23,721 utanılacak bir şey değil. 293 00:30:00,758 --> 00:30:03,177 Hayatımdaki bu mutsuzluğa son vermek için 294 00:30:03,261 --> 00:30:06,055 yoksulluktan kurtulmam gerektiğini düşünüyordum. 295 00:30:08,558 --> 00:30:09,559 Ama yanılmışım. 296 00:30:11,185 --> 00:30:15,648 Şimdi anlıyorum ki bunca zaman beni zorlayan şey para değil, 297 00:30:17,441 --> 00:30:19,443 yetişkinlermiş. 298 00:30:26,951 --> 00:30:28,452 Yetişkin olmak istiyorum. 299 00:30:29,370 --> 00:30:31,455 O zaman bu toy yetişkinler 300 00:30:32,331 --> 00:30:34,792 hayatımı kontrol edemeyecekler. 301 00:30:36,419 --> 00:30:37,879 Ben de onlar gibi… 302 00:30:39,881 --> 00:30:42,133 …berbat bir yetişkin olmak istiyorum. 303 00:31:03,863 --> 00:31:05,239 Konuşmak mı istiyorsun? 304 00:31:12,246 --> 00:31:13,205 Konuşalım. 305 00:31:14,749 --> 00:31:15,625 Üzgünüm. 306 00:31:18,044 --> 00:31:19,754 Şu an uygun bir zaman değil. 307 00:31:21,255 --> 00:31:22,798 Benden kaçıyorsun. 308 00:31:30,348 --> 00:31:32,725 Bana bakmak bile istemiyorsun, biliyorum 309 00:31:32,808 --> 00:31:36,312 ama ciddiyim. Ben de ne olduğunu bilmiyorum. 310 00:31:36,896 --> 00:31:38,564 Tüm bunlar neden oluyor? 311 00:31:39,148 --> 00:31:39,982 Hayır. 312 00:31:40,816 --> 00:31:42,610 Cidden sorun yok. 313 00:31:44,070 --> 00:31:45,321 Nasıl sorun yok? 314 00:31:54,288 --> 00:31:57,875 Bu saçma teklifi ortaya atan bendim. 315 00:31:59,710 --> 00:32:02,296 Ben de kabul ettim, senden aşağı kalır bir yanım yok. 316 00:32:04,340 --> 00:32:05,174 Paraya 317 00:32:06,968 --> 00:32:09,136 ihtiyacın var mı diye sorduğunda… 318 00:32:11,722 --> 00:32:12,974 Bunu bana acıdığın 319 00:32:14,141 --> 00:32:17,645 ve yardım etmek istediğin için sorduğunu düşüneceğim. 320 00:32:19,647 --> 00:32:20,523 Yoon Ah-yi. 321 00:32:25,611 --> 00:32:27,238 Buna cidden inanıyor musun? 322 00:32:30,658 --> 00:32:32,618 Bana ağzına geleni söylemelisin. 323 00:32:33,828 --> 00:32:36,330 Bana ezik ve korkak piç kurusu de. 324 00:32:37,415 --> 00:32:40,543 Herkese gerçeği söylemekle tehdit et! 325 00:32:41,502 --> 00:32:43,129 En azından bana bağır! 326 00:32:45,172 --> 00:32:46,090 Böylece… 327 00:32:48,050 --> 00:32:49,552 …bu kadar zavallı gibi hissetmem. 328 00:32:49,635 --> 00:32:51,012 Doğruyu söyledim! 329 00:32:51,554 --> 00:32:52,471 Ve… 330 00:32:56,642 --> 00:32:57,935 …sonucu bu oldu. 331 00:33:04,275 --> 00:33:05,443 Ama biliyor musun? 332 00:33:06,694 --> 00:33:07,528 Gerçekten 333 00:33:09,447 --> 00:33:10,448 iyiyim. 334 00:33:13,451 --> 00:33:16,162 O kadar hüsrana uğradım ki bu beni delirtiyor 335 00:33:17,455 --> 00:33:19,206 ama bir yandan da rahatladım. 336 00:33:21,083 --> 00:33:25,087 Gerçekten o kadar utanç verici ki beni inanılmaz öfkelendiriyor. 337 00:33:25,171 --> 00:33:27,131 Ama en azından okuldan atılmadım. 338 00:33:27,214 --> 00:33:28,466 Hadi ama. Atılmak mı? 339 00:33:29,425 --> 00:33:32,094 -Okuldan atılmak hiçbir şey… -Senin için! 340 00:33:32,178 --> 00:33:34,555 Ya sınava gireceksin ya da yurt dışında okuyacaksın. 341 00:33:35,848 --> 00:33:40,144 Benim durumum farklı. Mezun olamazsam her şey biter. Başka seçeneğim yok. 342 00:33:42,438 --> 00:33:43,272 Biliyor musun? 343 00:33:45,900 --> 00:33:48,027 Öğretmene her şeyi anlattıktan sonra 344 00:33:49,403 --> 00:33:51,739 o kadar pişman oldum ki. 345 00:33:55,034 --> 00:33:57,453 Demek ki dürüstlük bile benim için lüks. 346 00:34:00,164 --> 00:34:04,335 Düşünmeden küfredip bağırmamı mı söylüyorsun? 347 00:34:05,377 --> 00:34:06,796 Bunun ne faydası olacak? 348 00:34:09,340 --> 00:34:10,466 Gerçekten 349 00:34:11,592 --> 00:34:14,261 sonuçlarını düşünmeden küfür edip 350 00:34:15,513 --> 00:34:17,223 bağırabilmene imreniyorum. 351 00:34:17,848 --> 00:34:19,391 -Yeter artık. -Na Il-deung. 352 00:34:24,355 --> 00:34:25,856 O yüzden… 353 00:34:29,527 --> 00:34:31,654 …mağduru oynamayı bırak. 354 00:34:36,367 --> 00:34:38,035 Açıkçası biraz komik oluyor. 355 00:35:41,390 --> 00:35:42,641 Nereye gidiyorsun? 356 00:35:46,478 --> 00:35:47,980 Bugün sihir dersimiz var. 357 00:35:48,689 --> 00:35:51,692 Bugün neye baksak? Kartlara mı? 358 00:35:54,028 --> 00:35:56,322 Sihir derslerini bırakmak istiyorum. 359 00:35:58,449 --> 00:35:59,491 Bu nereden çıktı? 360 00:36:01,660 --> 00:36:04,580 İş yerinde daha fazla vardiya alsam daha iyi olur. 361 00:36:06,749 --> 00:36:10,044 Anladım. Sihir öğrenmeyi seviyordun ama. 362 00:36:13,714 --> 00:36:16,217 Açlıktan ölürken eğlenmenin ne anlamı var? 363 00:36:17,051 --> 00:36:20,429 Para kazanıp yiyecek bir şeyler almayı tercih ederim. 364 00:36:20,512 --> 00:36:22,640 Bu kadar mı? Bırakma sebebin bu mu? 365 00:36:25,184 --> 00:36:26,018 "Bu kadar mı?" 366 00:36:31,774 --> 00:36:33,859 Sihrin nesi harika ki? 367 00:36:35,611 --> 00:36:38,572 Her şey yoluna girecek diye umutlanıp 368 00:36:39,156 --> 00:36:41,075 hüsrana uğramanın anlamı ne? 369 00:36:43,869 --> 00:36:45,204 Anlık bile olsa… 370 00:36:47,915 --> 00:36:49,583 …gülebiliyorsun en azından. 371 00:36:54,088 --> 00:36:55,756 -Baksana. -Evet. 372 00:37:00,886 --> 00:37:05,557 Tüm ciddiyetimle son kez soruyorum. 373 00:37:09,019 --> 00:37:11,021 Unutmak istediğim bir anım var. 374 00:37:11,522 --> 00:37:13,399 Bunu silebilir misin? 375 00:37:15,484 --> 00:37:20,322 Ya da belki zamanı geri döndürüp bunun yaşanmamasını sağlarsın. 376 00:37:21,573 --> 00:37:23,826 Hayır, 10 yılın 377 00:37:24,451 --> 00:37:27,871 göz açıp kapayıncaya kadar geçmesini istiyorum. 378 00:37:29,623 --> 00:37:30,874 Bunu yapabilir misin? 379 00:37:36,088 --> 00:37:38,048 Tamam, yapacağım. 380 00:37:39,925 --> 00:37:41,010 Gerçekten mi? 381 00:37:46,181 --> 00:37:48,934 Sen sihre… 382 00:37:59,028 --> 00:38:00,112 Bunun 383 00:38:01,405 --> 00:38:05,784 gerçekten olabileceğine inanmıyorsun, değil mi? 384 00:38:11,874 --> 00:38:15,085 -Gerçek bir sihirbaz olduğunu sanıyordum. -Öyle mi? 385 00:38:16,086 --> 00:38:18,297 Hüsrana uğramak için çok erken. 386 00:38:18,881 --> 00:38:20,132 Hüsrana uğramadım. 387 00:38:20,966 --> 00:38:22,509 Artık umut etmiyorum. 388 00:38:24,470 --> 00:38:25,387 Ben gidiyorum. 389 00:38:28,682 --> 00:38:29,516 Bekle. 390 00:38:37,149 --> 00:38:37,983 Bunlar 391 00:38:39,526 --> 00:38:42,363 sihre ilk başladığımda kullandığım kartlar. 392 00:38:42,446 --> 00:38:45,074 Bugünkü dersimizde sana verecektim. 393 00:38:47,576 --> 00:38:49,286 Al bakalım. Sana hediyem. 394 00:38:53,415 --> 00:38:55,876 Koluna ne oldu? Yaralandın mı? 395 00:39:00,172 --> 00:39:02,633 Önemli değil. Hoşça kal. 396 00:39:03,258 --> 00:39:04,510 Al. 397 00:39:25,072 --> 00:39:28,200 Çocuklar sonuçlarını düşünerek hareket etmezler. 398 00:39:29,368 --> 00:39:32,788 Il-deung'u da kendiyle beraber aşağı çekecek diye korktum. 399 00:39:32,871 --> 00:39:36,125 Biraz mantıklı olmasına sevindim. 400 00:39:43,090 --> 00:39:44,258 Evet, hocam. 401 00:39:44,842 --> 00:39:46,844 İlginiz için teşekkürler. 402 00:39:47,594 --> 00:39:48,429 İyi geceler. 403 00:39:55,936 --> 00:39:57,896 Acıkmışsındır. 404 00:40:00,232 --> 00:40:01,608 ÇÖP TORBASI 405 00:40:01,692 --> 00:40:04,361 Eve geldiğinde sana soracaktım. 406 00:40:04,445 --> 00:40:05,696 Bunları ne yapayım? 407 00:40:09,366 --> 00:40:10,325 At. 408 00:40:12,202 --> 00:40:13,328 Tamam. 409 00:40:13,412 --> 00:40:15,497 Oğlum ne derse o. 410 00:40:15,581 --> 00:40:19,835 Seçimlerime ve kararlarıma saygı duyduğun için teşekkürler. 411 00:40:22,504 --> 00:40:25,841 Tabii ki benim adıma verdiğin kararlardan 412 00:40:26,425 --> 00:40:28,218 sadece birini seçebiliyorum. 413 00:40:30,846 --> 00:40:32,639 Bu tavır da ne? 414 00:40:34,016 --> 00:40:35,517 Yoon Ah-yi yüzünden mi? 415 00:40:37,769 --> 00:40:39,021 Yoksa bunlar yüzünden mi? 416 00:40:44,651 --> 00:40:47,863 Tabii, zaten her şeyi biliyorsun. 417 00:40:47,946 --> 00:40:50,407 Evet. Lafı açılmışken… 418 00:40:52,576 --> 00:40:54,786 Ne kadar çabaladığımı biliyor musun? 419 00:40:55,287 --> 00:40:58,165 Yüzde 100'ünü versen bile üniversite için yeterli olmayabilir 420 00:40:58,248 --> 00:41:01,043 ama sen saçma sapan şeylere vaktini harcıyorsun. 421 00:41:01,126 --> 00:41:04,838 -Ders çalışmak dışında her şey manasız mı? -Tabii ki! 422 00:41:04,922 --> 00:41:07,382 Yoon Ah-yi ya da adı her neyse, 423 00:41:07,466 --> 00:41:11,428 zayıf olduğun ve gardını düşürdüğün için seni bu karmaşaya sürükledi. 424 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 -Benim hatam olduğunu biliyorsun! -Yeter! 425 00:41:18,101 --> 00:41:23,232 Benimle tartışırken bile zamanını boşa harcıyorsun! 426 00:41:26,151 --> 00:41:30,489 Tüm bunları ne için yapıyorum? 427 00:41:30,572 --> 00:41:31,615 Oğlum. 428 00:41:32,574 --> 00:41:34,201 Hayal kurmak kolaydır 429 00:41:34,743 --> 00:41:37,120 ama herkes hayallerini gerçekleştiremez. 430 00:41:38,372 --> 00:41:42,251 Şu anda yapmak istediğin şey her ne ise 431 00:41:42,334 --> 00:41:45,087 istikbalin için ondan vazgeçmeyi öğrenmelisin. 432 00:41:45,587 --> 00:41:46,797 Bunu yapamaz mısın? 433 00:41:49,758 --> 00:41:51,009 Anlamıyorum. 434 00:41:53,762 --> 00:41:57,724 Hukuk fakültesine gidip yargıç ya da savcı olmam… 435 00:42:00,185 --> 00:42:02,104 …senin ve babamın hayali. 436 00:42:02,187 --> 00:42:03,230 Ne? 437 00:42:03,313 --> 00:42:05,357 Bunun için neden… 438 00:42:08,569 --> 00:42:10,112 …her şeyden vazgeçmem gerekiyor? 439 00:42:13,323 --> 00:42:14,157 Anne. 440 00:42:15,784 --> 00:42:17,911 Cidden merak ettiğim için soruyorum. 441 00:42:21,290 --> 00:42:22,958 Bahsettiğin bu hayaller. 442 00:42:25,085 --> 00:42:26,920 Hayalimin olmaması yanlış mı? 443 00:42:31,633 --> 00:42:34,386 Sadece bir şey olmak için mi yaşıyorum? 444 00:43:09,504 --> 00:43:10,339 Kahretsin! 445 00:43:12,090 --> 00:43:15,469 Tanrım. Ödümü patlattı. 446 00:43:30,359 --> 00:43:31,193 Hey. 447 00:43:32,361 --> 00:43:33,654 Neye bakıyorsun? 448 00:43:34,321 --> 00:43:36,573 Bu konuda ne yapacaksın? 449 00:43:38,700 --> 00:43:40,786 Ne yapacaksın? 450 00:43:48,168 --> 00:43:49,670 Hırsız! Polisi ara. 451 00:43:50,879 --> 00:43:52,255 Hırsız! Polisi ara. 452 00:43:54,257 --> 00:43:56,051 Hey. Sessiz ol. 453 00:43:56,134 --> 00:43:59,179 -Yakala. Hırsızı yakala. -Lütfen sessiz ol. 454 00:43:59,262 --> 00:44:00,889 -Yakala. -Sessiz ol! 455 00:44:00,972 --> 00:44:03,975 -Hırsızı yakala. -Sessiz ol! 456 00:44:04,476 --> 00:44:08,021 -Yakala. Hırsızı yakala! -Lanet olsun. 457 00:44:08,105 --> 00:44:11,358 Hırsızı yakala! 458 00:44:14,152 --> 00:44:15,404 Yoo-yi. 459 00:44:16,780 --> 00:44:20,617 İşten leziz bir şey getirdim. 460 00:44:21,618 --> 00:44:23,537 Yine saklanıyorsun, değil mi? 461 00:44:26,915 --> 00:44:29,418 Çıkmazsan sana çörek yok. 462 00:44:32,295 --> 00:44:33,630 Neredesin? 463 00:44:40,470 --> 00:44:42,013 Buradasın, değil mi? 464 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Ne? 465 00:44:58,071 --> 00:45:00,574 Onun sorumluluğunu alması gereken sensin. 466 00:45:00,657 --> 00:45:02,284 Ablası değil! 467 00:45:03,452 --> 00:45:06,037 Sana yalvarıyorum, tek başına kaçma, 468 00:45:06,747 --> 00:45:09,249 Yoo-yi'yi de yanında götür! 469 00:45:16,715 --> 00:45:17,799 Yoo-yi. 470 00:45:21,553 --> 00:45:22,387 Yoo-yi. 471 00:45:23,430 --> 00:45:24,306 Yoo-yi. 472 00:45:28,310 --> 00:45:29,352 Yoo-yi! 473 00:45:44,451 --> 00:45:45,410 CSAT DENEME SINAVI 474 00:46:16,775 --> 00:46:17,734 Yoo-yi! 475 00:46:30,747 --> 00:46:32,040 Yoo-yi! 476 00:46:46,471 --> 00:46:47,681 Yoo-yi. 477 00:46:47,764 --> 00:46:49,891 Saatin kaç olduğunu… 478 00:46:50,475 --> 00:46:51,810 Yardım edebilir miyim? 479 00:46:54,521 --> 00:46:55,605 Üzgünüm. 480 00:46:56,731 --> 00:46:57,691 Kusura bakmayın. 481 00:47:15,292 --> 00:47:16,710 Çok soğuk değil mi? 482 00:47:20,213 --> 00:47:21,756 Üzerinde durduğun yol. 483 00:47:39,774 --> 00:47:42,485 Hanımefendi. Bugün Yoo-yi'yi gördünüz mü? 484 00:47:42,569 --> 00:47:45,322 Bugün hiç görmedim. 485 00:47:46,907 --> 00:47:48,033 Tamam, sağ olun. 486 00:47:58,627 --> 00:48:00,003 Alo? 487 00:48:00,712 --> 00:48:02,672 Yoo-yi'nin ablası mısınız? 488 00:48:02,756 --> 00:48:04,591 Evet. 489 00:48:05,300 --> 00:48:07,844 Bu kadar geç aradığım için üzgünüm. 490 00:48:07,928 --> 00:48:10,430 Yoo-yi'nin arkadaşı Hui-jin'in annesiyim. 491 00:48:10,513 --> 00:48:14,434 Yoo-yi evde yalnız olduğunu söyledi, ben de onu yemekten sonra bırakacaktım. 492 00:48:14,517 --> 00:48:17,145 Ama birlikte oynadıktan sonra uyuyakaldılar. 493 00:48:17,687 --> 00:48:20,732 Burada kalsa ve onu yarın eve bıraksam olur mu? 494 00:48:27,697 --> 00:48:28,740 Alo? 495 00:48:29,950 --> 00:48:32,577 -Alo? -Evet. 496 00:48:34,454 --> 00:48:35,330 Olur. 497 00:48:36,706 --> 00:48:39,626 Teşekkürler. 498 00:49:33,930 --> 00:49:35,849 Güzel yere koyduğumu biliyordum. 499 00:49:49,320 --> 00:49:50,238 Bu ne böyle? 500 00:49:53,158 --> 00:49:54,325 Ne? 501 00:50:01,916 --> 00:50:03,752 Bir keresinde edebiyat dersinde 502 00:50:04,419 --> 00:50:06,504 öğretmen bize… 503 00:50:09,215 --> 00:50:12,427 …anne babamızla en mutlu anımızın ne olduğunu sordu. 504 00:50:15,221 --> 00:50:16,806 Ve bir çocuk… 505 00:50:19,184 --> 00:50:22,604 …ailem yurt dışına çıktığı zaman en mutlu olduğum an, dedi. 506 00:50:24,022 --> 00:50:26,733 Tüm sınıf gülmeye ve alkışlamaya başladı 507 00:50:27,692 --> 00:50:30,987 ama bunun neden komik olduğunu anlamayan tek kişi bendim. 508 00:50:33,073 --> 00:50:37,077 Çünkü ben hep onların eve dönmelerini bekledim. 509 00:50:39,704 --> 00:50:41,122 Önce annemi, 510 00:50:42,123 --> 00:50:44,834 şimdi de babamı. 511 00:50:47,837 --> 00:50:51,174 İşler zorlaştığında kendime hep şöyle derdim: 512 00:50:53,093 --> 00:50:56,888 "Onları beklemeyelim. Onlardan bir beklentimiz olmasın. 513 00:50:58,890 --> 00:51:01,267 Dünyada güvenebileceğin tek kişi 514 00:51:03,103 --> 00:51:04,896 kendinsin Yoon Ah-yi." 515 00:51:08,858 --> 00:51:09,692 Bu yüzden… 516 00:51:11,903 --> 00:51:14,155 …bir an önce yetişkin olmak istedin. 517 00:51:16,950 --> 00:51:19,202 Acı çekmekten ve kızmaktan yoruldun. 518 00:51:22,580 --> 00:51:23,706 Yoo-yi'yi ararken… 519 00:51:27,085 --> 00:51:29,546 …kendi kendime ne diyordum, 520 00:51:30,463 --> 00:51:32,298 biliyor musun? 521 00:51:38,847 --> 00:51:40,098 Hokus 522 00:51:41,766 --> 00:51:42,892 pokus. 523 00:51:59,284 --> 00:52:01,244 Hâlâ geleceğe gitmek istiyor musun? 524 00:52:03,204 --> 00:52:05,123 İstersen seni oraya yollarım. 525 00:52:10,962 --> 00:52:14,841 Gitmem gerek. Sınavlar yaklaşıyor ve yapacak çok işim var. 526 00:52:17,135 --> 00:52:18,636 Her şey için teşekkürler. 527 00:52:21,472 --> 00:52:23,183 Babanın sürekli kaçmasından… 528 00:52:27,562 --> 00:52:30,106 …nefret ettiğini söylemiştin ya. 529 00:52:31,941 --> 00:52:35,361 Zor kısımları atlayıp geleceğe gitme isteğin de öyle değil mi? 530 00:52:44,871 --> 00:52:48,249 Zaten öyle bir şeyin olacağı yok. 531 00:52:48,333 --> 00:52:49,459 Ya… 532 00:52:53,588 --> 00:52:54,839 …gerçekten olsaydı? 533 00:52:57,550 --> 00:53:00,011 Yine de kaçmak ister miydin? 534 00:53:15,693 --> 00:53:16,945 Tanışmak ister misin? 535 00:53:18,821 --> 00:53:19,864 Kiminle? 536 00:53:21,783 --> 00:53:24,244 Şu bahsettiğin kişiyle. 537 00:53:25,703 --> 00:53:29,249 Dünyada güvenebileceğin tek insanla. 538 00:53:44,472 --> 00:53:45,473 Hokus… 539 00:53:47,600 --> 00:53:48,601 …pokus. 540 00:54:43,614 --> 00:54:44,574 Ne dersin? 541 00:54:46,576 --> 00:54:47,827 Tanışmak ister misin? 542 00:55:20,735 --> 00:55:21,736 Adın… 543 00:55:24,655 --> 00:55:25,615 …bir ihtimal 544 00:55:27,492 --> 00:55:29,327 Yoon Ah-yi olabilir mi? 545 00:55:30,620 --> 00:55:32,413 Nasıl bildin? 546 00:55:35,875 --> 00:55:36,709 Biliyorum 547 00:55:38,294 --> 00:55:39,128 diyelim. 548 00:55:42,048 --> 00:55:45,009 Burada ne yapıyorsun? Anneni mi bekliyorsun? 549 00:55:46,969 --> 00:55:49,347 Bunu nasıl bildin? 550 00:55:53,684 --> 00:55:54,769 Bunu gördüm. 551 00:55:56,562 --> 00:55:58,773 Anneni çizdin, değil mi? 552 00:56:04,487 --> 00:56:06,280 İnanması zor olabilir 553 00:56:08,032 --> 00:56:10,451 ama senin hakkındaki her şeyi biliyorum. 554 00:56:12,161 --> 00:56:13,329 Olamaz. 555 00:56:15,164 --> 00:56:17,917 Gerçekten her şeyi biliyor musun? 556 00:56:19,710 --> 00:56:20,586 Muhtemelen. 557 00:56:24,048 --> 00:56:27,343 O zaman şu anda en çok bilmek istediğim şeyi tahmin et. 558 00:56:33,349 --> 00:56:35,351 Annenin ne zaman döneceği. 559 00:56:38,980 --> 00:56:40,314 Hayır. 560 00:56:40,398 --> 00:56:44,527 Sana verdiği sözü unutup unutmadığını bilmek istiyorsun. 561 00:56:46,737 --> 00:56:49,365 Yalancı! Hiçbir şey bilmiyorsun. 562 00:56:50,575 --> 00:56:51,576 Doğum gününde… 563 00:56:53,953 --> 00:56:56,956 …seni okyanusa götüreceğine söz verdi. Değil mi? 564 00:57:00,460 --> 00:57:04,213 Bu, annemle aramızdaki bir sırdı. 565 00:57:09,677 --> 00:57:11,596 Nasıl hissettiğini de… 566 00:57:14,056 --> 00:57:15,308 …biliyorum. 567 00:57:19,770 --> 00:57:20,980 O zaman 568 00:57:22,773 --> 00:57:24,025 bana her şeyi anlat. 569 00:57:25,610 --> 00:57:31,282 Bilmek istediğim her şeyi. 570 00:57:53,721 --> 00:57:54,805 Gözlerini kapat 571 00:57:56,098 --> 00:57:57,475 ve dikkatlice dinle. 572 00:58:16,202 --> 00:58:20,706 Belki dünyanın beni kucaklamasını istemem 573 00:58:21,666 --> 00:58:26,170 Çok fazlaydı 574 00:58:26,879 --> 00:58:31,217 Küçük ayaklarını yere vuran o çocuk 575 00:58:31,801 --> 00:58:35,221 İyi mi? 576 00:58:36,639 --> 00:58:42,019 Peşini bırakmasını istediğin O özlem duygusunun 577 00:58:42,103 --> 00:58:46,023 Üstesinden gelmeyi başardın mı? 578 00:58:47,567 --> 00:58:51,237 Bu yükü tek başına taşımak çok zor 579 00:58:52,655 --> 00:58:58,995 Tüm o acı verici rüyalar bile 580 00:59:00,454 --> 00:59:06,294 Konuşamadığımız her şeyi 581 00:59:06,794 --> 00:59:10,840 Ve birlikte geçirdiğimiz bugünü 582 00:59:10,923 --> 00:59:17,388 Beyaz kâğıttan bir gemiye dönüştürüp 583 00:59:18,014 --> 00:59:23,227 Geleceğe göndereceğiz 584 00:59:23,311 --> 00:59:29,025 Engin ve tehlikeli denizi geçtikten sonra 585 00:59:29,942 --> 00:59:34,030 Tekrar buluştuğumuzda 586 00:59:34,113 --> 00:59:40,578 Umarım gelecekteki ben 587 00:59:41,329 --> 00:59:47,001 Benim kadar saf ya da zayıf olmayacak 588 00:59:47,084 --> 00:59:50,171 Ve bana 589 00:59:50,254 --> 00:59:56,636 Mutlu olduğumu söyleyecek 590 00:59:58,554 --> 01:00:01,223 Şimdilik hoşça kal 591 01:00:01,974 --> 01:00:05,102 O gün geldiğinde 592 01:00:06,395 --> 01:00:09,023 Tekrar karşılaşacağız 593 01:00:33,964 --> 01:00:35,758 Benim de annem yok. 594 01:00:38,469 --> 01:00:39,762 Yani aslında 595 01:00:41,597 --> 01:00:43,307 hâlâ annemi bekliyorum. 596 01:00:44,350 --> 01:00:45,226 Senin gibi. 597 01:00:47,770 --> 01:00:52,149 Dürüst olmak gerekirse hiç param yok ve bu da birçok şeyi zorlaştırıyor. 598 01:00:53,901 --> 01:00:54,985 Ama biliyor musun? 599 01:00:56,862 --> 01:00:59,407 Sana kesin olarak şunu söyleyebilirim: 600 01:01:01,659 --> 01:01:03,285 Asla pes etmedim 601 01:01:04,328 --> 01:01:06,706 ve hâlâ her gün savaşarak yaşıyorum. 602 01:01:11,544 --> 01:01:12,378 Ayrıca… 603 01:01:15,214 --> 01:01:17,550 …bu konuda ne düşünüyorsun, bilmiyorum… 604 01:01:23,681 --> 01:01:25,433 …ama birbirimize çok benziyoruz. 605 01:01:29,145 --> 01:01:32,982 Bence gayet iyi olacaksın. 606 01:01:33,816 --> 01:01:34,942 Ne olursa olsun. 607 01:01:42,324 --> 01:01:44,952 Seni hüsrana mı uğrattım? 608 01:01:48,038 --> 01:01:50,791 Birbirimize benzediğimizi söyleyince… 609 01:01:54,754 --> 01:01:56,172 …kendimi iyi hissettim. 610 01:01:56,922 --> 01:01:59,175 Ben de pes etmeyeceğim. Senin gibi. 611 01:03:02,655 --> 01:03:04,240 O neydi öyle? 612 01:03:04,323 --> 01:03:05,282 Biliyorsun. 613 01:03:06,951 --> 01:03:08,410 Zaman sihri. 614 01:03:09,745 --> 01:03:10,788 Anlamadın mı? 615 01:03:11,831 --> 01:03:15,000 Teselli edildin. 616 01:03:15,835 --> 01:03:18,254 Gelecekteki sen tarafından. 617 01:03:29,932 --> 01:03:30,766 Baksana. 618 01:03:31,600 --> 01:03:32,434 Efendim? 619 01:03:37,690 --> 01:03:38,858 Sen gerçekten… 620 01:03:43,112 --> 01:03:44,196 …kimsin? 621 01:04:00,421 --> 01:04:01,297 Merhaba. 622 01:04:02,506 --> 01:04:05,259 Buralarda buna benzeyen birini gördünüz mü? 623 01:04:10,764 --> 01:04:11,849 Kaybetme. 624 01:04:16,186 --> 01:04:18,606 Ortaya çıkarma. Başardım! 625 01:04:19,398 --> 01:04:20,399 Evet. 626 01:04:20,482 --> 01:04:23,235 KAYIP ARANIYOR SEO HA-YOON 627 01:04:23,319 --> 01:04:24,320 Affedersin. 628 01:04:25,070 --> 01:04:29,950 Ben polisim. Bir sorum var. Buralarda buna benzeyen birini gördün mü? 629 01:04:42,379 --> 01:04:44,048 Onu gördün mü? 630 01:04:44,924 --> 01:04:47,259 Onu neden arıyorsunuz? 631 01:04:47,968 --> 01:04:50,763 Soruşturmamızdaki şüpheli biri. 632 01:04:53,307 --> 01:04:54,934 Bilmiyorum. Üzgünüm. 633 01:04:55,434 --> 01:04:56,393 Hey… 634 01:05:07,404 --> 01:05:09,490 Polis onu neden arıyor? 635 01:05:22,503 --> 01:05:23,462 Yoon Ah-yi. 636 01:05:25,214 --> 01:05:27,132 Hâlâ o lunaparkta mı takılıyorsun? 637 01:05:28,509 --> 01:05:30,761 Neden sordun? 638 01:05:32,179 --> 01:05:33,097 Yani… 639 01:05:35,349 --> 01:05:37,309 Orada yaşayan adamın 640 01:05:37,393 --> 01:05:40,646 nasıl biri olduğunu biliyor musun, onu merak ettim. 641 01:05:42,606 --> 01:05:43,440 Sihirbaz mı? 642 01:05:44,942 --> 01:05:46,276 Sihirbazmış, hadi oradan. 643 01:05:50,280 --> 01:05:51,949 Hiçbir fikrin yok gibi. 644 01:05:58,122 --> 01:06:01,000 Vaktin olduğunda şuna bir bak. Bir dakika. 645 01:06:02,042 --> 01:06:04,920 Biraz fazla şok edici olabilir. 646 01:06:05,671 --> 01:06:08,382 O yüzden sponsorunun elini sıkıca tut 647 01:06:08,882 --> 01:06:10,926 ve birlikte izleyin. 648 01:06:12,386 --> 01:06:13,429 O ne? 649 01:06:13,512 --> 01:06:15,639 Fikrimi değiştirmeden al. 650 01:06:17,474 --> 01:06:20,728 Bunu polise götürmeliyim diye karar vermeye çalışıyorum, 651 01:06:20,811 --> 01:06:23,313 beynim düşünmekten çatlayacak. 652 01:08:15,676 --> 01:08:16,760 Ben gerçeğim. 653 01:08:20,097 --> 01:08:21,598 Gerçek bir sihirbazım. 654 01:12:19,211 --> 01:12:24,216 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı