1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,971 ЧЕКАЄМО ВСІХ, ХТО ПОТРЕБУЄ ДОПОМОГИ 3 00:00:16,225 --> 00:00:17,351 Ну що ж. 4 00:00:18,728 --> 00:00:22,273 Скажи бодай щось, будь-що. Придумай виправдання, якщо треба. 5 00:00:24,025 --> 00:00:24,859 Га? 6 00:00:35,286 --> 00:00:38,790 Юн А-І. Я мушу поговорити з твоїми батьками. 7 00:00:39,499 --> 00:00:40,625 Перекажи мамі… 8 00:00:41,751 --> 00:00:43,211 її немає. 9 00:00:44,879 --> 00:00:46,881 -Приведи батька. -Але я… 10 00:00:57,517 --> 00:00:59,268 КАБІНЕТ КОНСУЛЬТАЦІЙ 11 00:01:10,363 --> 00:01:11,197 Мамо. 12 00:01:12,657 --> 00:01:16,577 Мій учитель сказав привести тата до школи. 13 00:01:18,204 --> 00:01:22,458 Оскільки я ще неповнолітня, є речі, які вимагають опікуна. 14 00:01:25,086 --> 00:01:26,838 Учитель, мабуть, не знає, 15 00:01:28,756 --> 00:01:30,383 що мати тата 16 00:01:31,551 --> 00:01:34,387 не завжди означає, що про тебе піклуються. 17 00:01:53,698 --> 00:01:58,161 ЗВУК МАГІЇ 18 00:01:58,995 --> 00:02:02,373 ДОРОСЛІШАННЯ 19 00:02:41,621 --> 00:02:42,455 Мамо. 20 00:02:43,164 --> 00:02:46,042 Ти справді можеш отримати мій лист? 21 00:02:48,961 --> 00:02:51,505 Аннара суманара. 22 00:03:02,975 --> 00:03:04,185 Дивіться, хто тут. 23 00:03:04,852 --> 00:03:06,854 А ти останнім часом дуже зайнята. 24 00:03:08,481 --> 00:03:10,691 У школі зустрічаєшся з На Іль-Тином, 25 00:03:10,775 --> 00:03:12,818 а після школи сама знаєш з ким. 26 00:03:14,070 --> 00:03:15,279 Ти знову тут? 27 00:03:15,780 --> 00:03:18,741 Сама-знаєш-хто, про якого казала Ха-На, всередині? 28 00:03:20,159 --> 00:03:21,994 Не знаю. Я не дивилася. 29 00:03:23,663 --> 00:03:24,747 Не вдавай невинну. 30 00:03:26,666 --> 00:03:28,125 Я бачила, ти щось туди поклала. 31 00:03:30,002 --> 00:03:33,422 Хотіла залишити фокуснику записку? 32 00:03:34,507 --> 00:03:37,718 «Я чекаю на тебе». 33 00:03:37,802 --> 00:03:39,804 Ні, це не так. 34 00:03:40,471 --> 00:03:41,305 Ой! 35 00:03:42,306 --> 00:03:43,683 Не треба! 36 00:03:46,435 --> 00:03:47,395 Що? 37 00:03:53,943 --> 00:03:55,945 Порожньо. Чому ж ти так реагуєш? 38 00:03:58,656 --> 00:04:02,076 Що більше я тебе пізнаю, то загадковішою ти здаєшся. 39 00:04:03,953 --> 00:04:08,165 Ти ж насправді не кохаєш фокусника? 40 00:04:09,250 --> 00:04:12,586 Звісно. Визнаю, він дуже гарний. 41 00:04:13,087 --> 00:04:14,964 Але хіба цього досить, щоб… 42 00:04:15,047 --> 00:04:16,424 Га? Вона… 43 00:04:16,507 --> 00:04:18,926 Агов! Ти мене ігноруєш? 44 00:04:21,387 --> 00:04:23,597 -Ах ти ж… -Я її не звинувачую. 45 00:04:24,098 --> 00:04:25,349 Дивися мені. 46 00:04:30,646 --> 00:04:31,522 Тук-тук. 47 00:04:32,773 --> 00:04:33,691 Агов? 48 00:04:35,443 --> 00:04:36,736 Є хтось удома? 49 00:04:38,029 --> 00:04:39,905 Пане Фокуснику. 50 00:04:42,366 --> 00:04:43,534 Тут хтось є? 51 00:04:45,911 --> 00:04:47,455 Нікого нема. 52 00:04:47,955 --> 00:04:50,666 Фу, ну й пилюка. 53 00:04:51,167 --> 00:04:53,586 Мені тут не подобається. 54 00:04:54,962 --> 00:04:59,216 Що він робить цілий день у такому депресивному місці? 55 00:05:00,176 --> 00:05:01,302 Хтозна. 56 00:05:06,015 --> 00:05:07,767 Є один спосіб дізнатися. 57 00:05:09,143 --> 00:05:11,937 Що ти робиш? Закінчила? 58 00:05:12,021 --> 00:05:13,230 Зачекай. 59 00:05:13,314 --> 00:05:16,734 Серйозно? Чекаю ще десять секунд. 60 00:05:16,817 --> 00:05:18,110 Уже скоро. 61 00:05:18,194 --> 00:05:19,653 Я не жартую. 62 00:05:21,989 --> 00:05:25,659 Десять, дев'ять, вісім, 63 00:05:26,619 --> 00:05:29,121 сім, шість… 64 00:05:31,290 --> 00:05:32,124 П'ять… 65 00:05:37,797 --> 00:05:39,465 Ха-Но. 66 00:05:39,548 --> 00:05:42,343 Рахуй. Після шести йде п'ять. 67 00:05:45,763 --> 00:05:46,639 Що ти робиш? 68 00:05:46,722 --> 00:05:50,684 Ми вже йдемо, правда? 69 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 Ти тоді не завершив виступу. 70 00:05:57,775 --> 00:06:01,112 Ми довго чекали, але зараз у нас заняття. 71 00:06:04,031 --> 00:06:07,034 Пообіцяй, що наступного разу покажеш решту, гаразд? 72 00:06:07,952 --> 00:06:08,786 До зустрічі. 73 00:06:10,162 --> 00:06:11,080 Чекай. 74 00:06:15,042 --> 00:06:16,001 Я думаю… 75 00:06:24,802 --> 00:06:26,512 ти щось від мене приховуєш. 76 00:06:40,151 --> 00:06:41,318 Нічого. 77 00:06:49,827 --> 00:06:53,914 Подивимося на це «нічого». 78 00:07:26,655 --> 00:07:27,531 Вибач. 79 00:07:28,949 --> 00:07:31,076 Він такий гарний. Я не втрималася. 80 00:07:33,621 --> 00:07:34,497 Не можна… 81 00:07:37,708 --> 00:07:39,710 нічого торкатися без дозволу. 82 00:07:39,793 --> 00:07:43,339 Це неповага до магії. 83 00:07:52,223 --> 00:07:53,891 А нишпорити — 84 00:07:55,893 --> 00:07:57,061 ще більша неповага. 85 00:08:02,733 --> 00:08:03,943 Можете йти. 86 00:08:05,736 --> 00:08:06,987 До побачення. 87 00:08:23,963 --> 00:08:27,049 Божечки. Я думала, у мене серце вибухне. 88 00:08:27,132 --> 00:08:30,010 Я прикріпила б, якби мала ще хвилинку. 89 00:08:30,094 --> 00:08:34,515 Про що ти взагалі думала? 90 00:08:35,683 --> 00:08:39,895 Ставити приховані камери — злочин. Я мушу повідомити поліцію! 91 00:08:40,479 --> 00:08:43,190 Правда? Моя спільниця Кім Со-Хі? 92 00:08:43,274 --> 00:08:45,484 -Ходімо. -Я нічого не зробила. 93 00:08:45,568 --> 00:08:48,028 -Зробила. Ти спільниця. -Ні. 94 00:09:11,468 --> 00:09:15,556 НАЙКРАЩА АКАДЕМІЯ ПРОБНИЙ ПІДСУМКОВИЙ ТЕСТ: АНГЛІЙСЬКА 95 00:09:31,405 --> 00:09:32,239 Чорт. 96 00:10:08,442 --> 00:10:10,569 Порозкидав усюди свої підручники. 97 00:10:19,370 --> 00:10:20,329 Що це? 98 00:10:28,962 --> 00:10:29,963 Так, слухаю. 99 00:10:31,674 --> 00:10:33,425 Так, виконує пробний тест. 100 00:10:35,135 --> 00:10:36,970 Мій Іль-Тин ніколи б… 101 00:10:44,395 --> 00:10:46,355 Так, я розумію. 102 00:11:20,806 --> 00:11:26,854 Уночі, коли всі сплять 103 00:11:27,438 --> 00:11:33,610 Я сиджу на самоті 104 00:11:34,903 --> 00:11:41,034 Не можу відпустити день 105 00:11:41,118 --> 00:11:45,497 Що вже 106 00:11:46,206 --> 00:11:49,293 Минув 107 00:11:50,294 --> 00:11:54,548 Може, я когось чекаю? 108 00:11:55,340 --> 00:12:01,346 Чи є незавершені справи? 109 00:12:02,431 --> 00:12:04,683 А може 110 00:12:05,267 --> 00:12:10,564 Згадую те місце 111 00:12:11,356 --> 00:12:17,988 Куди прагну повернутися? 112 00:12:18,739 --> 00:12:23,869 Я покладу голову тобі на коліна 113 00:12:24,703 --> 00:12:30,209 Розчеши мені волосся, як раніше 114 00:12:30,292 --> 00:12:33,629 Коли я була маленькою 115 00:12:33,712 --> 00:12:37,508 І навіть якщо я засну 116 00:12:37,591 --> 00:12:42,429 Від ніжного дотику твоєї руки 117 00:12:42,513 --> 00:12:44,765 Дозволь мені побути 118 00:12:44,848 --> 00:12:50,354 Ще трохи з тобою 119 00:12:50,437 --> 00:12:53,774 Не буди мене 120 00:12:53,857 --> 00:13:00,823 Я міцно спатиму 121 00:13:01,907 --> 00:13:03,075 Ну й ну. 122 00:13:04,159 --> 00:13:05,953 Моя Ю-І — талановита співачка. 123 00:13:06,829 --> 00:13:07,663 Тато? 124 00:13:08,413 --> 00:13:09,873 Ти дряпаєшся. 125 00:13:09,957 --> 00:13:11,542 Дряпаюся? 126 00:13:13,710 --> 00:13:16,630 -Моя донечка стане співачкою? -Я б залюбки. 127 00:13:17,881 --> 00:13:19,424 Тато б теж цього хотів. 128 00:13:20,050 --> 00:13:21,301 А-І! 129 00:13:27,724 --> 00:13:28,559 Тату. 130 00:13:30,519 --> 00:13:31,353 А-І. 131 00:13:37,150 --> 00:13:38,026 Ось. 132 00:13:38,527 --> 00:13:39,903 Не треба більше їжі. 133 00:13:43,532 --> 00:13:47,828 Йон-Пал приходив, поки мене не було? 134 00:13:50,956 --> 00:13:52,374 Кілька разів. 135 00:13:55,294 --> 00:13:56,128 Зрозуміло. 136 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 Тобі було важко, так? 137 00:14:00,674 --> 00:14:04,344 Я хочу спитати, чи він повернувся назавжди, 138 00:14:05,262 --> 00:14:08,098 чи сплатив борг, але… 139 00:14:13,729 --> 00:14:17,482 Моя А-І вже така доросла. 140 00:14:20,068 --> 00:14:20,903 Завдяки декому. 141 00:14:35,584 --> 00:14:36,418 Їж. 142 00:14:38,086 --> 00:14:39,588 -Тату. -Що? 143 00:14:40,088 --> 00:14:42,466 Якщо ти вільний завтра, 144 00:14:43,675 --> 00:14:45,594 зайдеш до мене до школи? 145 00:14:45,677 --> 00:14:47,512 До школи? Чому? 146 00:14:54,561 --> 00:14:57,814 Мені не потрібна причина, щоб завітати до тебе до школи. 147 00:14:58,482 --> 00:15:00,776 Заразом подивлюся, як у тебе справи, 148 00:15:00,859 --> 00:15:03,987 і зустрінуся з учителями. Без проблем. 149 00:15:05,656 --> 00:15:06,490 Я прийду. 150 00:15:07,741 --> 00:15:10,202 Ой. Перепрошую. 151 00:15:12,746 --> 00:15:13,622 Я на хвилинку. 152 00:15:14,331 --> 00:15:15,248 Так, це я. 153 00:15:17,584 --> 00:15:21,046 Що? Чекай, ні. Як ти можеш так зі мною? 154 00:15:21,129 --> 00:15:22,047 Ю-І, їж. 155 00:15:24,800 --> 00:15:28,136 Якщо даси мені кілька днів, я все владнаю. 156 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 ОРЕНДА — ПРОДУКТИ — РАХУНКИ 157 00:15:45,862 --> 00:15:46,905 РАХУНКИ 158 00:16:04,214 --> 00:16:06,133 Я просто поверну гроші. Так. 159 00:16:07,467 --> 00:16:09,511 Я лише ненадовго їх позичала. 160 00:16:10,929 --> 00:16:13,598 Якщо гроші повернуться на рахунок Іль-Тина, 161 00:16:14,224 --> 00:16:16,309 ніхто не надасть цьому значення. 162 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 А-І. 163 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 Куди тато подівся? 164 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 -Тато? -Так. 165 00:16:43,962 --> 00:16:45,213 Що ти робиш? 166 00:17:02,272 --> 00:17:03,482 КАБІНЕТ КОНСУЛЬТАЦІЙ 167 00:17:03,565 --> 00:17:07,944 То твій батько прийде чи ні? 168 00:17:18,205 --> 00:17:20,916 Що ж мені робити, якщо ти й далі мовчатимеш? 169 00:17:28,340 --> 00:17:31,134 Така поведінка лише погіршує ситуацію. 170 00:17:31,218 --> 00:17:33,345 Те фото, де Іль-Тин дає тобі гроші, 171 00:17:33,428 --> 00:17:35,514 уже дійшло до директора, 172 00:17:35,597 --> 00:17:39,101 а мама Іль-Тина погрожує розповісти комітету в боротьбі з булінгом! 173 00:17:54,157 --> 00:17:54,991 Юн А-І! 174 00:18:05,168 --> 00:18:06,461 Господи. 175 00:18:10,048 --> 00:18:11,049 Серйозно. 176 00:18:14,553 --> 00:18:15,387 Юн А-І. 177 00:18:15,971 --> 00:18:19,224 Як твій учитель, 178 00:18:19,307 --> 00:18:23,186 я зробив усе, що міг. Зважив на твої права, як учениці, 179 00:18:24,479 --> 00:18:29,025 і зробив усе можливе, щоб справедливо владнати ситуацію. 180 00:18:29,776 --> 00:18:31,319 Пам'ятай про це. 181 00:18:31,820 --> 00:18:33,196 У нас домовленість! 182 00:18:35,115 --> 00:18:35,949 Домовленість? 183 00:18:40,162 --> 00:18:41,163 Яка домовленість? 184 00:18:45,625 --> 00:18:47,627 У тебе з Іль-Тином? 185 00:18:52,841 --> 00:18:54,259 Щодо результатів іспиту. 186 00:19:59,866 --> 00:20:01,660 -Алло. -А-І. 187 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 Послухай… 188 00:20:06,248 --> 00:20:08,416 вибач, що не дотримав слова. 189 00:20:08,500 --> 00:20:11,795 Просто виникла термінова справа. 190 00:20:11,878 --> 00:20:14,047 Навіть не зміг попрощатися зі своєю дівчинкою. 191 00:20:16,049 --> 00:20:17,425 Щодо грошей. 192 00:20:18,760 --> 00:20:20,887 Я зароблю багато грошей 193 00:20:20,971 --> 00:20:23,431 і поверну вдвічі більше, коли повернуся. 194 00:20:23,932 --> 00:20:26,351 Обіцяю. Повір мені. 195 00:20:28,228 --> 00:20:29,271 І ще, 196 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 я не зможу з вами зв'язатися якийсь час. 197 00:20:32,691 --> 00:20:34,359 Не хвилюйся за мене. 198 00:20:37,153 --> 00:20:38,321 Що ж… 199 00:20:40,490 --> 00:20:43,743 Залишаю тебе з важким тягарем. 200 00:20:44,577 --> 00:20:45,912 Мені має бути соромно. 201 00:20:47,497 --> 00:20:48,790 То не йди. 202 00:20:50,959 --> 00:20:52,127 Тату. 203 00:20:52,794 --> 00:20:54,754 Я працюватиму ще більше, 204 00:20:55,380 --> 00:20:57,215 робитиму все, що зможу. 205 00:20:58,008 --> 00:21:00,176 Має бути спосіб пережити це разом. 206 00:21:01,303 --> 00:21:03,388 Спробуй хоч трохи мене зрозуміти. 207 00:21:04,681 --> 00:21:07,684 Коли я дивлюся на тебе та Ю-І, 208 00:21:09,227 --> 00:21:11,980 мені так шкода, і серце так болить, 209 00:21:13,231 --> 00:21:14,316 що несила терпіти. 210 00:21:17,402 --> 00:21:21,323 Тобі легше втекти й ховатися самому? 211 00:21:22,365 --> 00:21:25,076 Що ти таке кажеш? Усе не так. 212 00:21:26,536 --> 00:21:27,370 Ну… 213 00:21:30,832 --> 00:21:33,209 Моя А-І вже практично доросла. 214 00:21:33,293 --> 00:21:36,421 У тебе все буде добре. 215 00:21:39,716 --> 00:21:42,093 Як ти можеш казати, що все буде добре, 216 00:21:44,179 --> 00:21:46,264 якщо ти весь час тікаєш? 217 00:21:48,099 --> 00:21:50,226 Чому очікуєш, що я поводитимуся як доросла, 218 00:21:51,269 --> 00:21:53,355 коли сам такий боягуз? 219 00:21:56,900 --> 00:21:57,817 А-І. 220 00:21:59,569 --> 00:22:00,445 Твоя правда. 221 00:22:02,322 --> 00:22:03,531 Я вже доросла. 222 00:22:04,741 --> 00:22:07,869 Мені вже не потрібні обіймів батьків. 223 00:22:09,162 --> 00:22:10,580 Але не Ю-І. 224 00:22:12,082 --> 00:22:14,709 Тату, ти маєш дбати про неї. 225 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Не її сестра, не я! 226 00:22:24,761 --> 00:22:26,179 Для мене це занадто. 227 00:22:30,725 --> 00:22:31,559 Мені страшно, 228 00:22:33,311 --> 00:22:34,270 сил уже нема, 229 00:22:37,857 --> 00:22:39,275 і мені все це набридло. 230 00:22:48,034 --> 00:22:51,329 Я не проситиму тебе дбати про мене. Я про таке й не мрію. 231 00:22:51,996 --> 00:22:54,541 Але благаю, не тікай сам, 232 00:22:55,750 --> 00:22:57,919 візьми зі собою Ю-І, негайно! 233 00:23:01,256 --> 00:23:02,090 Вибач. 234 00:23:06,136 --> 00:23:07,929 Вибач, що я жахливий батько. 235 00:23:12,308 --> 00:23:14,561 Алло? Тату… 236 00:24:14,746 --> 00:24:19,000 Увечері, коли сонце заходить 237 00:24:19,083 --> 00:24:22,879 Награвшись за день 238 00:24:22,962 --> 00:24:29,886 Стоїть самотня тінь 239 00:24:30,720 --> 00:24:34,474 Уся в сльозах 240 00:24:34,557 --> 00:24:37,852 Бо загубила стежку 241 00:24:38,520 --> 00:24:44,817 Яку хтось колись їй показав 242 00:24:45,693 --> 00:24:49,614 Коли зірки 243 00:24:50,281 --> 00:24:53,493 Щойно починають дрімати 244 00:24:54,202 --> 00:24:57,872 Вона будить сонну ніч 245 00:24:57,956 --> 00:25:01,042 І просить 246 00:25:01,834 --> 00:25:04,879 Зробити їй послугу 247 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 Перш ніж засне 248 00:25:09,634 --> 00:25:15,473 Просить освітити їй стежку 249 00:25:16,933 --> 00:25:19,185 Може, ця дівчина 250 00:25:19,269 --> 00:25:24,857 Якою я завжди хотіла стати 251 00:25:24,941 --> 00:25:31,906 Десь далеко в кінці цього шляху? 252 00:25:32,532 --> 00:25:36,244 Я мушу дійти 253 00:25:36,327 --> 00:25:39,998 До кінця цієї стежки 254 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 Щоб стати тією дівчиною 255 00:25:44,711 --> 00:25:47,672 Якою сподівалася стати? 256 00:25:51,467 --> 00:25:55,096 А ніч відповідає їй 257 00:25:55,847 --> 00:25:59,392 Що треба спати 258 00:26:00,143 --> 00:26:02,854 Солодких снів 259 00:26:03,938 --> 00:26:07,150 Добраніч 260 00:26:18,578 --> 00:26:22,457 Крізь маленьку щілину 261 00:26:23,041 --> 00:26:26,461 У моєму вікні 262 00:26:27,045 --> 00:26:33,926 Повільно крадеться туга 263 00:26:34,927 --> 00:26:38,514 А коли наближається до моїх губ 264 00:26:38,598 --> 00:26:42,393 І я намагаюся промовити слово 265 00:26:42,477 --> 00:26:49,359 З очей лиш ллються сльози 266 00:26:49,984 --> 00:26:52,111 Ця пісня 267 00:26:52,195 --> 00:26:57,241 Що цієї ночі нам сниться 268 00:26:57,867 --> 00:27:04,666 Сподіваюся, ми здолаємо Темряву ночі 269 00:27:05,500 --> 00:27:12,465 Привітаємо щасливий ранок 270 00:27:13,424 --> 00:27:20,390 І все, про що мріялося, здійсниться 271 00:27:24,477 --> 00:27:28,064 А ніч обіймає її 272 00:27:28,898 --> 00:27:32,360 І каже, що треба спати 273 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 Солодких снів 274 00:27:36,781 --> 00:27:39,992 Добраніч 275 00:27:40,785 --> 00:27:44,038 Моє минуле 276 00:27:45,623 --> 00:27:50,044 Прощавай 277 00:28:02,223 --> 00:28:07,562 Спеціальну нагороду за шляхетний вчинок отримує На Іль-Тин з першого класу. 278 00:28:21,325 --> 00:28:23,911 Іль-Тине! Чого стоїш? Підійди! 279 00:28:32,336 --> 00:28:34,922 Нагороду за що? За шляхетний вчинок? 280 00:28:35,006 --> 00:28:37,884 Мабуть, зубріння — це шляхетно. 281 00:28:38,843 --> 00:28:40,011 Так, мабуть. 282 00:28:40,094 --> 00:28:43,973 Цією нагородою ми відзначаємо щедрість і доброту, 283 00:28:44,056 --> 00:28:48,060 які він проявив, допомагаючи 284 00:28:48,144 --> 00:28:51,814 однокласникам у потребі. 285 00:28:53,858 --> 00:28:55,985 Не зрозумів, 286 00:28:56,068 --> 00:28:58,780 то Іль-Тин добровільно спонсорував Юн А-І? 287 00:29:00,907 --> 00:29:02,658 А вона точно не вимагала? 288 00:29:11,042 --> 00:29:12,502 Могли б просто написати 289 00:29:12,585 --> 00:29:16,214 на її чолі, що вона живе за рахунок соціальної допомоги. 290 00:29:19,383 --> 00:29:20,843 Бідність — це не те, 291 00:29:22,220 --> 00:29:23,596 чого варто соромитися. 292 00:30:00,758 --> 00:30:02,969 Я думала, що вирватися з бідності — 293 00:30:03,052 --> 00:30:05,847 це найважливіший крок, щоб перестати страждати. 294 00:30:08,558 --> 00:30:09,559 Але помилилася. 295 00:30:11,352 --> 00:30:14,021 Тепер я бачу, що весь цей час не гроші 296 00:30:14,105 --> 00:30:15,648 штовхали мене до краю, 297 00:30:17,441 --> 00:30:19,443 а дорослі. 298 00:30:26,993 --> 00:30:28,369 Я хочу подорослішати. 299 00:30:29,412 --> 00:30:31,497 Щоб незрілі дорослі більше не могли 300 00:30:32,331 --> 00:30:34,792 контролювати моє життя. Я хочу стати 301 00:30:36,419 --> 00:30:38,129 такою ж жалюгідною дорослою, 302 00:30:40,089 --> 00:30:41,591 як вони. 303 00:31:03,905 --> 00:31:05,197 Ти хотів поговорити? 304 00:31:12,288 --> 00:31:13,205 Так. 305 00:31:14,749 --> 00:31:15,666 Вибач, але… 306 00:31:18,127 --> 00:31:19,503 поговоримо пізніше. 307 00:31:21,255 --> 00:31:22,798 Ти мене уникаєш. 308 00:31:30,473 --> 00:31:32,725 Знаю, ти не хочеш мене бачити, 309 00:31:32,808 --> 00:31:36,312 але повір, я гадки не маю, що відбувається. 310 00:31:37,021 --> 00:31:38,564 І чому це відбувається. 311 00:31:39,148 --> 00:31:39,982 Ні. 312 00:31:40,858 --> 00:31:42,610 Зі мною все добре, правда. 313 00:31:44,111 --> 00:31:45,321 Що тут доброго? 314 00:31:54,372 --> 00:31:57,875 Це я запропонував ту дурну угоду. 315 00:31:59,794 --> 00:32:02,296 І я погодилася, тому я нічим не краща. 316 00:32:04,340 --> 00:32:05,257 Коли ти спитав, 317 00:32:06,968 --> 00:32:09,136 чи потрібні мені гроші. 318 00:32:11,722 --> 00:32:12,974 Я вважатиму, 319 00:32:14,141 --> 00:32:17,645 що ти просто зглянувся наді мною з доброти свого серця. 320 00:32:19,689 --> 00:32:20,523 Юн А-І. 321 00:32:25,653 --> 00:32:27,238 Ти це серйозно? 322 00:32:30,741 --> 00:32:32,618 Ти мала б обзивати мене. 323 00:32:33,828 --> 00:32:36,330 Називати мене невдахою і боягузом. 324 00:32:37,415 --> 00:32:40,543 Погрожувати, що розкажеш усім правду! 325 00:32:41,502 --> 00:32:43,129 Хоча б накричи на мене! 326 00:32:45,172 --> 00:32:46,090 Тоді… 327 00:32:48,175 --> 00:32:49,552 я почуватимуся менш жалюгідно. 328 00:32:49,635 --> 00:32:51,012 Я сказала правду! 329 00:32:51,554 --> 00:32:52,888 І… 330 00:32:56,642 --> 00:32:57,935 ось результат. 331 00:33:04,233 --> 00:33:05,443 Але знаєш що? 332 00:33:06,694 --> 00:33:07,611 У мене справді 333 00:33:09,530 --> 00:33:10,448 все добре. 334 00:33:13,451 --> 00:33:16,162 Я зла на себе, і мені від цього прикро, 335 00:33:17,455 --> 00:33:19,623 але водночас я відчуваю полегшення. 336 00:33:21,584 --> 00:33:25,212 Мені страшенно соромно, я серджуся, 337 00:33:25,296 --> 00:33:27,131 але принаймні мене не вигнали. 338 00:33:27,214 --> 00:33:28,424 Облиш. Вигнали? 339 00:33:29,425 --> 00:33:31,635 -Це взагалі не проблема… -Для тебе! 340 00:33:32,178 --> 00:33:34,555 Ти можеш здати академіспит чи вчитися за кордоном. 341 00:33:35,848 --> 00:33:40,144 А якщо я не закінчу школи, це кінець. У мене немає інших варіантів. 342 00:33:42,438 --> 00:33:43,272 Слухай. 343 00:33:45,900 --> 00:33:47,943 Ти не уявляєш, як я шкодувала, 344 00:33:49,487 --> 00:33:51,739 що все розповіла вчителю. 345 00:33:55,076 --> 00:33:57,495 Виявляється, навіть чесність не для мене. 346 00:34:00,164 --> 00:34:04,126 А ти просиш мене обзивати й кричати на тебе? 347 00:34:05,377 --> 00:34:06,796 Навіщо? 348 00:34:09,423 --> 00:34:10,508 Я справді заздрю, 349 00:34:11,592 --> 00:34:14,261 що ти можеш лаятися і кричати, 350 00:34:15,513 --> 00:34:17,223 незважаючи на наслідки. 351 00:34:17,932 --> 00:34:19,350 -Досить. -На Іль-Тине. 352 00:34:24,355 --> 00:34:25,856 Припини поводитися так, 353 00:34:29,527 --> 00:34:31,654 наче ти такий нещасний. 354 00:34:36,367 --> 00:34:37,743 Чесно, це трохи смішно. 355 00:35:41,390 --> 00:35:42,433 Ти куди? 356 00:35:46,562 --> 00:35:48,063 У нас урок магії. 357 00:35:48,772 --> 00:35:51,692 Чим займемося сьогодні? Спробуємо карти? 358 00:35:54,111 --> 00:35:56,322 Я хочу припинити вивчати магію. 359 00:35:58,532 --> 00:35:59,491 Чого це раптом? 360 00:36:01,702 --> 00:36:04,580 Буде краще, якщо я візьму більше змін на роботі. 361 00:36:06,832 --> 00:36:10,044 Але ж ти раділа, що вчишся магії. 362 00:36:13,756 --> 00:36:16,217 Кому потрібна радість, коли нема що їсти? 363 00:36:17,092 --> 00:36:20,429 Краще зароблю гроші й куплю собі щось смачне. 364 00:36:20,512 --> 00:36:22,640 І все? Це твоя причина кинути? 365 00:36:25,184 --> 00:36:26,018 «І все»? 366 00:36:31,815 --> 00:36:33,859 Що такого хорошого в магії? 367 00:36:35,611 --> 00:36:38,572 Який сенс сподіватися, що все вийде, 368 00:36:39,156 --> 00:36:41,075 а потім розчаровуватися? 369 00:36:43,911 --> 00:36:45,204 Ти хоча б усміхаєшся, 370 00:36:47,915 --> 00:36:49,166 бодай на мить. 371 00:36:54,129 --> 00:36:55,756 -Послухай. -Що? 372 00:37:00,928 --> 00:37:05,557 У мене до тебе останнє прохання. 373 00:37:09,061 --> 00:37:11,021 Є спогади, які я хочу забути. 374 00:37:11,522 --> 00:37:13,399 Можеш їх стерти? 375 00:37:15,484 --> 00:37:20,322 Або повернути час до того, як це сталося. 376 00:37:21,615 --> 00:37:23,826 Ні, я хочу, 377 00:37:24,535 --> 00:37:27,871 щоб десять років пролетіли за одну мить. Ти можеш… 378 00:37:29,707 --> 00:37:30,916 це зробити для мене? 379 00:37:36,171 --> 00:37:38,048 Добре. Я це зроблю. 380 00:37:39,925 --> 00:37:41,010 Справді? 381 00:37:46,181 --> 00:37:48,934 Ти віриш у… 382 00:37:59,028 --> 00:38:00,112 Чекай, ти ж… 383 00:38:01,405 --> 00:38:05,576 насправді не віриш, що це можливо, так? 384 00:38:11,915 --> 00:38:15,085 -Я думала, ти справжній маг. -Он як? 385 00:38:16,086 --> 00:38:18,297 Рано ще розчаровуватися. 386 00:38:18,922 --> 00:38:20,132 Я не розчарувалася. 387 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 Просто позбулася сподівань. 388 00:38:24,553 --> 00:38:25,387 Я вже піду. 389 00:38:28,766 --> 00:38:29,600 Чекай. 390 00:38:37,232 --> 00:38:38,067 Це карти, 391 00:38:39,610 --> 00:38:42,363 з якими я починав. 392 00:38:42,446 --> 00:38:45,074 Я хотів віддати їх тобі сьогодні на уроці. 393 00:38:47,618 --> 00:38:49,411 Візьми. Це подарунок від мене. 394 00:38:53,415 --> 00:38:55,876 Що в тебе з рукою? Ти поранився? 395 00:39:00,172 --> 00:39:02,633 Нічого. Бувай. 396 00:39:03,258 --> 00:39:04,510 Тримай. 397 00:39:25,072 --> 00:39:28,200 Діти не думають про наслідки. 398 00:39:29,535 --> 00:39:32,788 Я боялася, що вона спробує потягти Іль-Тина за собою. 399 00:39:32,871 --> 00:39:36,125 Добре, що їй вистачило розуму. 400 00:39:43,590 --> 00:39:44,425 Так, пане. 401 00:39:44,925 --> 00:39:46,844 Дякую за турботу. 402 00:39:47,594 --> 00:39:48,429 Добраніч. 403 00:39:55,936 --> 00:39:57,896 Ти, мабуть, голодний. 404 00:40:01,817 --> 00:40:03,902 Я чекала на тебе, щоб спитати, 405 00:40:04,611 --> 00:40:05,696 що із цим робити? 406 00:40:09,366 --> 00:40:10,325 Викинь. 407 00:40:12,202 --> 00:40:13,328 Гаразд. 408 00:40:13,412 --> 00:40:15,497 Як скаже мій син. 409 00:40:15,581 --> 00:40:16,832 Дякую, 410 00:40:17,583 --> 00:40:19,835 що поважаєш мій вибір і рішення. 411 00:40:22,504 --> 00:40:25,841 Хоча ти просто обираєш одну з відповідей, 412 00:40:26,467 --> 00:40:28,218 які заготувала для мене. 413 00:40:30,846 --> 00:40:32,389 Що це за поведінка? 414 00:40:34,183 --> 00:40:35,517 Це через ту Юн А-І? 415 00:40:37,769 --> 00:40:39,021 Чи через це? 416 00:40:44,693 --> 00:40:47,863 Звісно, ти вже все знаєш. 417 00:40:47,946 --> 00:40:50,491 Так. І до речі! 418 00:40:52,659 --> 00:40:54,453 Ти хоч знаєш, як я стараюся? 419 00:40:55,245 --> 00:40:58,290 Зусиль, витрачених на підготовку, може бути замало, 420 00:40:58,373 --> 00:41:01,043 тому я хвилююся, що ти марнуєш час на дурниці. 421 00:41:01,126 --> 00:41:03,170 Усе, крім навчання, — дурниці? 422 00:41:03,253 --> 00:41:04,922 Звісно! 423 00:41:05,005 --> 00:41:07,382 Це та Юн А-І, чи як її там, 424 00:41:07,466 --> 00:41:09,301 втягла тебе в цю дурню, 425 00:41:09,384 --> 00:41:11,428 бо ти слабкий і втратив пильність! 426 00:41:12,095 --> 00:41:14,806 -Ти знаєш, що це я винен! -Досить! 427 00:41:18,101 --> 00:41:23,232 Навіть ця наша сварка — марнування часу! 428 00:41:26,151 --> 00:41:30,489 Навіщо я все це роблю? 429 00:41:30,572 --> 00:41:31,615 Сину. 430 00:41:32,658 --> 00:41:34,201 Мати мрію легко, 431 00:41:34,868 --> 00:41:37,120 але не всі можуть її втілити. 432 00:41:38,413 --> 00:41:40,666 Чого б ти зараз не хотів, 433 00:41:40,749 --> 00:41:42,292 чого б не бажав, 434 00:41:42,376 --> 00:41:45,087 навчися відмовлятися заради майбутнього. 435 00:41:45,671 --> 00:41:46,797 Не можеш? 436 00:41:49,841 --> 00:41:51,009 Я не розумію. 437 00:41:53,762 --> 00:41:57,724 Вступити на юридичний факультет і стати суддею чи прокурором — 438 00:42:00,227 --> 00:42:02,104 це твоя і татова мрія. 439 00:42:02,187 --> 00:42:03,230 Що? 440 00:42:03,313 --> 00:42:05,357 То навіщо мені… 441 00:42:08,610 --> 00:42:10,112 відмовлятися заради неї? 442 00:42:13,323 --> 00:42:14,157 Мамо. 443 00:42:15,993 --> 00:42:17,911 Я питаю, бо мені справді цікаво. 444 00:42:21,373 --> 00:42:22,874 Мрії, про які ти говориш. 445 00:42:25,210 --> 00:42:26,920 Хіба так погано не мати мрії? 446 00:42:31,717 --> 00:42:34,386 Обов'язково чогось досягти в житті? 447 00:43:09,504 --> 00:43:10,339 Капець! 448 00:43:12,090 --> 00:43:15,469 Я так налякалася. 449 00:43:30,692 --> 00:43:33,654 Привіт. На що дивишся? 450 00:43:34,446 --> 00:43:36,573 І що ти зробиш? 451 00:43:38,742 --> 00:43:40,786 Що ти зробиш? 452 00:43:48,210 --> 00:43:49,670 Поліція! Злодійка! 453 00:43:50,962 --> 00:43:52,255 Поліція! Злодійка! 454 00:43:54,257 --> 00:43:56,051 Ану тихо. 455 00:43:56,134 --> 00:43:59,179 -Хапай її. Хапай злодійку. -Будь ласка, замовкни. 456 00:43:59,262 --> 00:44:00,889 -Хапай її! -Тихо! 457 00:44:00,972 --> 00:44:03,975 -Хапайте злодійку. -Тихіше! 458 00:44:04,476 --> 00:44:08,021 -Хапай її. Хапай злодійку! -Чорт. 459 00:44:08,105 --> 00:44:11,066 Хапайте злодійку! 460 00:44:14,152 --> 00:44:15,404 Ю-І. 461 00:44:16,863 --> 00:44:20,617 Я принесла дещо смачненьке з роботи. 462 00:44:21,702 --> 00:44:23,537 Ти ховаєшся? 463 00:44:26,957 --> 00:44:29,418 Пончиків не дам, якщо не вийдеш. 464 00:44:32,295 --> 00:44:33,630 Де ти? 465 00:44:40,554 --> 00:44:42,013 Ти тут? 466 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Що? 467 00:44:58,155 --> 00:45:00,574 Ти маєш дбати про неї. 468 00:45:00,657 --> 00:45:02,284 Не її сестра, не я! 469 00:45:03,535 --> 00:45:06,037 Благаю, не тікай сам, 470 00:45:06,747 --> 00:45:09,249 візьми зі собою Ю-І, негайно! 471 00:45:16,715 --> 00:45:17,799 Ю-І. 472 00:45:21,553 --> 00:45:22,387 Ю-І. 473 00:45:23,430 --> 00:45:24,306 Ю-І. 474 00:45:28,310 --> 00:45:29,352 Ю-І! 475 00:45:44,451 --> 00:45:45,410 ПРОБНИЙ ТЕСТ 476 00:46:16,900 --> 00:46:17,734 Ю-І! 477 00:46:30,789 --> 00:46:32,040 Ю-І! 478 00:46:46,471 --> 00:46:47,681 Ю-І. 479 00:46:47,764 --> 00:46:49,891 Ти хоч знаєш, котра година? 480 00:46:50,475 --> 00:46:51,643 Щось сталося? 481 00:46:54,521 --> 00:46:55,605 Вибачте. 482 00:46:56,731 --> 00:46:57,607 Вибачте. 483 00:47:15,292 --> 00:47:16,710 Не надто холодно? 484 00:47:20,297 --> 00:47:21,756 На шляху, який ти обрав. 485 00:47:39,774 --> 00:47:42,485 Пані. Ви сьогодні бачили Ю-І? 486 00:47:42,569 --> 00:47:45,322 Ні, не бачила. 487 00:47:46,990 --> 00:47:48,033 Добре, дякую. 488 00:47:58,710 --> 00:48:00,003 Алло? 489 00:48:00,795 --> 00:48:02,672 Це номер сестри Ю-І? 490 00:48:02,756 --> 00:48:04,591 Так. 491 00:48:05,383 --> 00:48:07,969 Вибач, що так пізно. 492 00:48:08,053 --> 00:48:10,430 Я мама подруги Ю-І, Хой-Чін. 493 00:48:10,513 --> 00:48:12,432 Ю-І сказала, що вона вдома сама, 494 00:48:12,515 --> 00:48:14,559 я хотіла завезти її після вечері. 495 00:48:14,643 --> 00:48:17,145 Але дівчата гралися і заснули. 496 00:48:17,771 --> 00:48:20,899 Можна, вона поспить тут, а я відвезу її додому завтра? 497 00:48:27,697 --> 00:48:28,740 Алло? 498 00:48:29,950 --> 00:48:32,577 -Алло? -Так. 499 00:48:34,454 --> 00:48:35,330 Так. 500 00:48:36,748 --> 00:48:39,626 Дякую. 501 00:49:34,139 --> 00:49:35,849 Я обрала гарний ракурс. 502 00:49:49,362 --> 00:49:50,238 Що це? 503 00:49:53,199 --> 00:49:54,325 Що? 504 00:50:01,958 --> 00:50:03,460 Якось на уроці літератури 505 00:50:04,502 --> 00:50:06,379 вчителька спитала, 506 00:50:09,340 --> 00:50:12,135 які в нас найщасливіші спогади про батьків. 507 00:50:15,305 --> 00:50:16,806 Один хлопець сказав: 508 00:50:19,309 --> 00:50:22,604 коли батьки поїхали за кордон, і їх не було вдома. 509 00:50:24,105 --> 00:50:26,399 Весь клас почав сміятися і плескати, 510 00:50:27,776 --> 00:50:30,987 і лише я не розуміла, чому це так смішно. 511 00:50:33,114 --> 00:50:37,077 Бо я завжди чекала, коли вони повернуться додому. 512 00:50:39,704 --> 00:50:41,122 Спочатку маму, 513 00:50:42,207 --> 00:50:44,834 а тепер тата. 514 00:50:47,837 --> 00:50:50,882 Коли ставало важко, я повторювала собі: 515 00:50:53,218 --> 00:50:56,805 «Не треба чекати на них. Не треба нічого від них сподіватися. 516 00:50:58,890 --> 00:51:01,309 Єдина людина, на яку я можу покластися, — 517 00:51:03,144 --> 00:51:04,896 це я сама, Юн А-І». 518 00:51:08,858 --> 00:51:09,692 То ось чому… 519 00:51:12,028 --> 00:51:14,239 ти хотіла якнайшвидше стати дорослою. 520 00:51:16,950 --> 00:51:19,202 Ти втомилася від страждань й образ. 521 00:51:22,664 --> 00:51:23,706 Знаєш… 522 00:51:27,210 --> 00:51:29,212 що я казала собі, коли бігала, 523 00:51:30,547 --> 00:51:32,298 шукаючи Ю-І? 524 00:51:38,930 --> 00:51:40,098 Аннара 525 00:51:41,891 --> 00:51:42,851 суманара. 526 00:51:59,284 --> 00:52:01,244 Ти все ще хочеш у майбутнє? 527 00:52:03,204 --> 00:52:05,123 Я відішлю тебе туди, якщо хочеш. 528 00:52:11,045 --> 00:52:12,297 Мені треба йти. 529 00:52:12,881 --> 00:52:14,966 Скоро іспити, багато роботи. 530 00:52:17,135 --> 00:52:18,428 Дякую за все. 531 00:52:21,514 --> 00:52:22,849 Пригадуєш, ти казала, 532 00:52:27,604 --> 00:52:30,106 що тобі боляче, що твій тато завжди тікає? 533 00:52:31,983 --> 00:52:35,361 А ти не цього хочеш? Пропустити складний період і потрапити в майбутнє? 534 00:52:44,871 --> 00:52:48,249 Ну, це ж усе одно неможливо. 535 00:52:48,333 --> 00:52:49,459 А якби… 536 00:52:53,671 --> 00:52:54,839 було можливо? 537 00:52:57,550 --> 00:53:00,011 Ти б хотіла втекти? 538 00:53:16,069 --> 00:53:16,945 Хочеш її побачити? 539 00:53:18,947 --> 00:53:19,864 Кого? 540 00:53:21,824 --> 00:53:24,244 Ту, про кого ти щойно згадувала. 541 00:53:25,787 --> 00:53:29,249 Єдину людину у світі, на яку можеш покластися. 542 00:53:44,597 --> 00:53:45,473 Аннара 543 00:53:47,642 --> 00:53:48,601 суманара. 544 00:54:43,614 --> 00:54:44,574 Що скажеш? 545 00:54:46,784 --> 00:54:47,827 Хочеш підійти? 546 00:55:20,526 --> 00:55:21,736 Тебе випадково… 547 00:55:24,739 --> 00:55:25,615 не Юн А-І 548 00:55:27,617 --> 00:55:29,327 звуть? 549 00:55:30,787 --> 00:55:32,413 Звідки ти знаєш? 550 00:55:35,917 --> 00:55:36,751 Просто 551 00:55:38,336 --> 00:55:39,170 знаю. 552 00:55:42,090 --> 00:55:45,009 Що ти тут робиш? Чекаєш на маму? 553 00:55:47,011 --> 00:55:49,347 Звідки ти й це знаєш? 554 00:55:53,768 --> 00:55:54,769 Я побачила це. 555 00:55:56,562 --> 00:55:58,356 Малюнок твоєї мами, так? 556 00:56:04,529 --> 00:56:06,072 Знаю, у це важко повірити, 557 00:56:08,199 --> 00:56:10,451 але я все про тебе знаю. 558 00:56:12,286 --> 00:56:13,329 Не може бути. 559 00:56:15,248 --> 00:56:17,917 Ти справді все знаєш? 560 00:56:19,836 --> 00:56:20,711 Можливо. 561 00:56:24,132 --> 00:56:27,343 Тоді вгадай, що я хочу знати найбільше. 562 00:56:33,391 --> 00:56:35,351 Коли повернеться твоя мама. 563 00:56:39,063 --> 00:56:40,314 Ні. 564 00:56:40,398 --> 00:56:44,527 Чи вона забула про свою обіцянку. 565 00:56:46,821 --> 00:56:49,365 Брехуха! Ти нічого не знаєш. 566 00:56:50,575 --> 00:56:51,617 Вона пообіцяла, 567 00:56:54,078 --> 00:56:56,956 що відвезе тебе на океан на день народження. Так? 568 00:57:00,460 --> 00:57:04,213 Це тільки наш із мамою секрет. 569 00:57:09,677 --> 00:57:11,596 А ще я знаю, 570 00:57:14,182 --> 00:57:15,308 як ти почуваєшся. 571 00:57:19,854 --> 00:57:20,980 Тоді… 572 00:57:22,690 --> 00:57:24,025 розкажи мені все. 573 00:57:25,610 --> 00:57:31,282 Усе, що я справді хочу знати. 574 00:57:53,763 --> 00:57:54,805 Заплющ очі 575 00:57:56,057 --> 00:57:57,475 й уважно слухай. 576 00:58:16,244 --> 00:58:20,706 Може, забагато 577 00:58:21,666 --> 00:58:26,170 Просити, щоб світ обійняв мене 578 00:58:26,921 --> 00:58:31,217 Як живеться тій дитині 579 00:58:32,301 --> 00:58:35,221 Що тупотіла ніжками? 580 00:58:36,639 --> 00:58:42,019 Тобі вдалося подолати 581 00:58:42,103 --> 00:58:46,023 Бажання замкнутися від світу? 582 00:58:47,567 --> 00:58:51,237 Надто важко самій нести цей тягар 583 00:58:52,655 --> 00:58:58,995 І ті мрії, які завдають болю 584 00:59:00,454 --> 00:59:06,294 Усе, про що ми не могли сказати 585 00:59:06,794 --> 00:59:10,840 І цей день, який ми провели разом 586 00:59:10,923 --> 00:59:17,388 Ми складемо в білий паперовий човен 587 00:59:18,014 --> 00:59:23,227 І відправимо в майбутнє 588 00:59:23,311 --> 00:59:29,025 А коли знову зустрінемося 589 00:59:29,942 --> 00:59:34,030 Перетнувши широке зрадливе море 590 00:59:34,113 --> 00:59:40,578 Сподіваюся, що майбутня я 591 00:59:41,329 --> 00:59:47,001 Не буде такою наївною і слабкою 592 00:59:47,084 --> 00:59:50,171 І скаже мені 593 00:59:50,254 --> 00:59:56,636 Що я щаслива 594 00:59:58,554 --> 01:00:01,223 А поки що прощавай 595 01:00:01,974 --> 01:00:05,102 До наступної 596 01:00:06,395 --> 01:00:09,023 Зустрічі 597 01:00:33,964 --> 01:00:35,758 У мене теж немає мами. 598 01:00:38,511 --> 01:00:39,762 Я досі 599 01:00:41,639 --> 01:00:43,140 чекаю на маму. 600 01:00:44,392 --> 01:00:45,226 Як і ти. 601 01:00:47,812 --> 01:00:49,814 Якщо чесно, у мене й грошей немає, 602 01:00:50,356 --> 01:00:52,149 і це все дуже ускладнює. 603 01:00:53,901 --> 01:00:54,860 Але знаєш що? 604 01:00:56,987 --> 01:00:58,989 Хочу сказати тобі одну річ. 605 01:01:01,742 --> 01:01:03,285 Я ніколи не здавалася 606 01:01:04,412 --> 01:01:06,706 і далі щодня борюся за життя. 607 01:01:11,585 --> 01:01:12,420 А ще, 608 01:01:15,256 --> 01:01:17,466 не знаю, що ти на це скажеш, 609 01:01:23,681 --> 01:01:25,433 але ми з тобою дуже схожі. 610 01:01:29,186 --> 01:01:32,982 Думаю, у тебе все буде добре. 611 01:01:33,899 --> 01:01:34,942 Попри все. 612 01:01:42,199 --> 01:01:44,952 Ти в мені розчарувалася? 613 01:01:48,038 --> 01:01:50,791 Ти кажеш, що ми схожі, 614 01:01:54,754 --> 01:01:56,130 і мені від цього добре. 615 01:01:57,047 --> 01:01:59,175 Я теж не здамся. Як і ти. 616 01:03:02,655 --> 01:03:04,240 Що це було? 617 01:03:04,323 --> 01:03:05,282 Ти знаєш. 618 01:03:07,034 --> 01:03:08,410 Це магія часу. 619 01:03:09,745 --> 01:03:10,830 Ти не здогадалася? 620 01:03:11,831 --> 01:03:15,000 Тебе щойно втішила 621 01:03:15,835 --> 01:03:18,254 майбутня ти. 622 01:03:29,932 --> 01:03:30,766 Скажи мені. 623 01:03:31,600 --> 01:03:32,434 Що? 624 01:03:37,690 --> 01:03:38,858 Хто ти… 625 01:03:43,028 --> 01:03:44,196 насправді? 626 01:04:00,421 --> 01:04:01,297 Вітаю. 627 01:04:02,506 --> 01:04:05,259 Ви бачили тут когось схожого? 628 01:04:10,806 --> 01:04:11,849 «Зникнення». 629 01:04:16,270 --> 01:04:18,606 «Поява». Успіх! 630 01:04:19,398 --> 01:04:20,399 Так! 631 01:04:20,482 --> 01:04:23,277 РОЗШУКУЄТЬСЯ СО ХА-ЮН 632 01:04:23,360 --> 01:04:24,320 Перепрошую. 633 01:04:25,195 --> 01:04:27,448 Я з поліції. Хочу дещо спитати. 634 01:04:27,990 --> 01:04:29,950 Не бачила поблизу когось схожого? 635 01:04:42,421 --> 01:04:44,048 Бачила? 636 01:04:44,924 --> 01:04:47,259 Навіщо вам ця людина? 637 01:04:47,885 --> 01:04:50,763 Ведеться розслідування. 638 01:04:53,307 --> 01:04:54,934 Не знаю. Вибачте. 639 01:04:55,434 --> 01:04:56,393 Чекай… 640 01:05:07,237 --> 01:05:09,198 Чому поліція його шукає? 641 01:05:22,586 --> 01:05:23,462 Юн А-І. 642 01:05:25,214 --> 01:05:27,132 Ще ходиш у парк розваг? 643 01:05:28,550 --> 01:05:30,844 Чому питаєш? 644 01:05:32,179 --> 01:05:33,013 Ну… 645 01:05:35,391 --> 01:05:37,309 хотіла спитати, чи знаєш ти, 646 01:05:37,393 --> 01:05:40,646 хто той чоловік, який там живе. 647 01:05:42,606 --> 01:05:43,440 Фокусник? 648 01:05:44,942 --> 01:05:46,276 Аякже, фокусник. 649 01:05:50,280 --> 01:05:51,949 Здається, вона гадки не має. 650 01:05:58,122 --> 01:06:01,000 Переглянь, коли буде нудно. Чекай. 651 01:06:02,042 --> 01:06:04,920 Це тебе може шокувати, 652 01:06:05,796 --> 01:06:08,382 тож раджу тримати за руку свого спонсора 653 01:06:08,882 --> 01:06:10,926 й дивитися разом. 654 01:06:12,469 --> 01:06:13,429 Що це? 655 01:06:13,512 --> 01:06:16,223 Бери вже, поки я не передумала. 656 01:06:17,474 --> 01:06:20,811 У мене мало голова не вибухнула, 657 01:06:20,894 --> 01:06:23,313 поки я думала, чи віддавати це поліції. 658 01:08:15,676 --> 01:08:16,760 Я справжній. 659 01:08:20,097 --> 01:08:21,598 Я справжній маг. 660 01:12:21,463 --> 01:12:24,216 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин