1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,971
ЧЕКАЄМО ВСІХ, ХТО ПОТРЕБУЄ ДОПОМОГИ
3
00:00:16,225 --> 00:00:17,351
Ну що ж.
4
00:00:18,728 --> 00:00:22,273
Скажи бодай щось, будь-що.
Придумай виправдання, якщо треба.
5
00:00:24,025 --> 00:00:24,859
Га?
6
00:00:35,286 --> 00:00:38,790
Юн А-І. Я мушу поговорити
з твоїми батьками.
7
00:00:39,499 --> 00:00:40,625
Перекажи мамі…
8
00:00:41,751 --> 00:00:43,211
її немає.
9
00:00:44,879 --> 00:00:46,881
-Приведи батька.
-Але я…
10
00:00:57,517 --> 00:00:59,268
КАБІНЕТ КОНСУЛЬТАЦІЙ
11
00:01:10,363 --> 00:01:11,197
Мамо.
12
00:01:12,657 --> 00:01:16,577
Мій учитель сказав привести тата до школи.
13
00:01:18,204 --> 00:01:22,458
Оскільки я ще неповнолітня,
є речі, які вимагають опікуна.
14
00:01:25,086 --> 00:01:26,838
Учитель, мабуть, не знає,
15
00:01:28,756 --> 00:01:30,383
що мати тата
16
00:01:31,551 --> 00:01:34,387
не завжди означає,
що про тебе піклуються.
17
00:01:53,698 --> 00:01:58,161
ЗВУК МАГІЇ
18
00:01:58,995 --> 00:02:02,373
ДОРОСЛІШАННЯ
19
00:02:41,621 --> 00:02:42,455
Мамо.
20
00:02:43,164 --> 00:02:46,042
Ти справді можеш отримати мій лист?
21
00:02:48,961 --> 00:02:51,505
Аннара суманара.
22
00:03:02,975 --> 00:03:04,185
Дивіться, хто тут.
23
00:03:04,852 --> 00:03:06,854
А ти останнім часом дуже зайнята.
24
00:03:08,481 --> 00:03:10,691
У школі зустрічаєшся з На Іль-Тином,
25
00:03:10,775 --> 00:03:12,818
а після школи сама знаєш з ким.
26
00:03:14,070 --> 00:03:15,279
Ти знову тут?
27
00:03:15,780 --> 00:03:18,741
Сама-знаєш-хто,
про якого казала Ха-На, всередині?
28
00:03:20,159 --> 00:03:21,994
Не знаю. Я не дивилася.
29
00:03:23,663 --> 00:03:24,747
Не вдавай невинну.
30
00:03:26,666 --> 00:03:28,125
Я бачила, ти щось туди поклала.
31
00:03:30,002 --> 00:03:33,422
Хотіла залишити фокуснику записку?
32
00:03:34,507 --> 00:03:37,718
«Я чекаю на тебе».
33
00:03:37,802 --> 00:03:39,804
Ні, це не так.
34
00:03:40,471 --> 00:03:41,305
Ой!
35
00:03:42,306 --> 00:03:43,683
Не треба!
36
00:03:46,435 --> 00:03:47,395
Що?
37
00:03:53,943 --> 00:03:55,945
Порожньо. Чому ж ти так реагуєш?
38
00:03:58,656 --> 00:04:02,076
Що більше я тебе пізнаю,
то загадковішою ти здаєшся.
39
00:04:03,953 --> 00:04:08,165
Ти ж насправді не кохаєш фокусника?
40
00:04:09,250 --> 00:04:12,586
Звісно. Визнаю, він дуже гарний.
41
00:04:13,087 --> 00:04:14,964
Але хіба цього досить, щоб…
42
00:04:15,047 --> 00:04:16,424
Га? Вона…
43
00:04:16,507 --> 00:04:18,926
Агов! Ти мене ігноруєш?
44
00:04:21,387 --> 00:04:23,597
-Ах ти ж…
-Я її не звинувачую.
45
00:04:24,098 --> 00:04:25,349
Дивися мені.
46
00:04:30,646 --> 00:04:31,522
Тук-тук.
47
00:04:32,773 --> 00:04:33,691
Агов?
48
00:04:35,443 --> 00:04:36,736
Є хтось удома?
49
00:04:38,029 --> 00:04:39,905
Пане Фокуснику.
50
00:04:42,366 --> 00:04:43,534
Тут хтось є?
51
00:04:45,911 --> 00:04:47,455
Нікого нема.
52
00:04:47,955 --> 00:04:50,666
Фу, ну й пилюка.
53
00:04:51,167 --> 00:04:53,586
Мені тут не подобається.
54
00:04:54,962 --> 00:04:59,216
Що він робить цілий день
у такому депресивному місці?
55
00:05:00,176 --> 00:05:01,302
Хтозна.
56
00:05:06,015 --> 00:05:07,767
Є один спосіб дізнатися.
57
00:05:09,143 --> 00:05:11,937
Що ти робиш? Закінчила?
58
00:05:12,021 --> 00:05:13,230
Зачекай.
59
00:05:13,314 --> 00:05:16,734
Серйозно? Чекаю ще десять секунд.
60
00:05:16,817 --> 00:05:18,110
Уже скоро.
61
00:05:18,194 --> 00:05:19,653
Я не жартую.
62
00:05:21,989 --> 00:05:25,659
Десять, дев'ять, вісім,
63
00:05:26,619 --> 00:05:29,121
сім, шість…
64
00:05:31,290 --> 00:05:32,124
П'ять…
65
00:05:37,797 --> 00:05:39,465
Ха-Но.
66
00:05:39,548 --> 00:05:42,343
Рахуй. Після шести йде п'ять.
67
00:05:45,763 --> 00:05:46,639
Що ти робиш?
68
00:05:46,722 --> 00:05:50,684
Ми вже йдемо, правда?
69
00:05:54,647 --> 00:05:57,691
Ти тоді не завершив виступу.
70
00:05:57,775 --> 00:06:01,112
Ми довго чекали, але зараз у нас заняття.
71
00:06:04,031 --> 00:06:07,034
Пообіцяй, що наступного разу
покажеш решту, гаразд?
72
00:06:07,952 --> 00:06:08,786
До зустрічі.
73
00:06:10,162 --> 00:06:11,080
Чекай.
74
00:06:15,042 --> 00:06:16,001
Я думаю…
75
00:06:24,802 --> 00:06:26,512
ти щось від мене приховуєш.
76
00:06:40,151 --> 00:06:41,318
Нічого.
77
00:06:49,827 --> 00:06:53,914
Подивимося на це «нічого».
78
00:07:26,655 --> 00:07:27,531
Вибач.
79
00:07:28,949 --> 00:07:31,076
Він такий гарний. Я не втрималася.
80
00:07:33,621 --> 00:07:34,497
Не можна…
81
00:07:37,708 --> 00:07:39,710
нічого торкатися без дозволу.
82
00:07:39,793 --> 00:07:43,339
Це неповага до магії.
83
00:07:52,223 --> 00:07:53,891
А нишпорити —
84
00:07:55,893 --> 00:07:57,061
ще більша неповага.
85
00:08:02,733 --> 00:08:03,943
Можете йти.
86
00:08:05,736 --> 00:08:06,987
До побачення.
87
00:08:23,963 --> 00:08:27,049
Божечки. Я думала, у мене серце вибухне.
88
00:08:27,132 --> 00:08:30,010
Я прикріпила б, якби мала ще хвилинку.
89
00:08:30,094 --> 00:08:34,515
Про що ти взагалі думала?
90
00:08:35,683 --> 00:08:39,895
Ставити приховані камери — злочин.
Я мушу повідомити поліцію!
91
00:08:40,479 --> 00:08:43,190
Правда? Моя спільниця Кім Со-Хі?
92
00:08:43,274 --> 00:08:45,484
-Ходімо.
-Я нічого не зробила.
93
00:08:45,568 --> 00:08:48,028
-Зробила. Ти спільниця.
-Ні.
94
00:09:11,468 --> 00:09:15,556
НАЙКРАЩА АКАДЕМІЯ
ПРОБНИЙ ПІДСУМКОВИЙ ТЕСТ: АНГЛІЙСЬКА
95
00:09:31,405 --> 00:09:32,239
Чорт.
96
00:10:08,442 --> 00:10:10,569
Порозкидав усюди свої підручники.
97
00:10:19,370 --> 00:10:20,329
Що це?
98
00:10:28,962 --> 00:10:29,963
Так, слухаю.
99
00:10:31,674 --> 00:10:33,425
Так, виконує пробний тест.
100
00:10:35,135 --> 00:10:36,970
Мій Іль-Тин ніколи б…
101
00:10:44,395 --> 00:10:46,355
Так, я розумію.
102
00:11:20,806 --> 00:11:26,854
Уночі, коли всі сплять
103
00:11:27,438 --> 00:11:33,610
Я сиджу на самоті
104
00:11:34,903 --> 00:11:41,034
Не можу відпустити день
105
00:11:41,118 --> 00:11:45,497
Що вже
106
00:11:46,206 --> 00:11:49,293
Минув
107
00:11:50,294 --> 00:11:54,548
Може, я когось чекаю?
108
00:11:55,340 --> 00:12:01,346
Чи є незавершені справи?
109
00:12:02,431 --> 00:12:04,683
А може
110
00:12:05,267 --> 00:12:10,564
Згадую те місце
111
00:12:11,356 --> 00:12:17,988
Куди прагну повернутися?
112
00:12:18,739 --> 00:12:23,869
Я покладу голову тобі на коліна
113
00:12:24,703 --> 00:12:30,209
Розчеши мені волосся, як раніше
114
00:12:30,292 --> 00:12:33,629
Коли я була маленькою
115
00:12:33,712 --> 00:12:37,508
І навіть якщо я засну
116
00:12:37,591 --> 00:12:42,429
Від ніжного дотику твоєї руки
117
00:12:42,513 --> 00:12:44,765
Дозволь мені побути
118
00:12:44,848 --> 00:12:50,354
Ще трохи з тобою
119
00:12:50,437 --> 00:12:53,774
Не буди мене
120
00:12:53,857 --> 00:13:00,823
Я міцно спатиму
121
00:13:01,907 --> 00:13:03,075
Ну й ну.
122
00:13:04,159 --> 00:13:05,953
Моя Ю-І — талановита співачка.
123
00:13:06,829 --> 00:13:07,663
Тато?
124
00:13:08,413 --> 00:13:09,873
Ти дряпаєшся.
125
00:13:09,957 --> 00:13:11,542
Дряпаюся?
126
00:13:13,710 --> 00:13:16,630
-Моя донечка стане співачкою?
-Я б залюбки.
127
00:13:17,881 --> 00:13:19,424
Тато б теж цього хотів.
128
00:13:20,050 --> 00:13:21,301
А-І!
129
00:13:27,724 --> 00:13:28,559
Тату.
130
00:13:30,519 --> 00:13:31,353
А-І.
131
00:13:37,150 --> 00:13:38,026
Ось.
132
00:13:38,527 --> 00:13:39,903
Не треба більше їжі.
133
00:13:43,532 --> 00:13:47,828
Йон-Пал приходив, поки мене не було?
134
00:13:50,956 --> 00:13:52,374
Кілька разів.
135
00:13:55,294 --> 00:13:56,128
Зрозуміло.
136
00:13:57,546 --> 00:13:59,298
Тобі було важко, так?
137
00:14:00,674 --> 00:14:04,344
Я хочу спитати,
чи він повернувся назавжди,
138
00:14:05,262 --> 00:14:08,098
чи сплатив борг, але…
139
00:14:13,729 --> 00:14:17,482
Моя А-І вже така доросла.
140
00:14:20,068 --> 00:14:20,903
Завдяки декому.
141
00:14:35,584 --> 00:14:36,418
Їж.
142
00:14:38,086 --> 00:14:39,588
-Тату.
-Що?
143
00:14:40,088 --> 00:14:42,466
Якщо ти вільний завтра,
144
00:14:43,675 --> 00:14:45,594
зайдеш до мене до школи?
145
00:14:45,677 --> 00:14:47,512
До школи? Чому?
146
00:14:54,561 --> 00:14:57,814
Мені не потрібна причина,
щоб завітати до тебе до школи.
147
00:14:58,482 --> 00:15:00,776
Заразом подивлюся, як у тебе справи,
148
00:15:00,859 --> 00:15:03,987
і зустрінуся з учителями. Без проблем.
149
00:15:05,656 --> 00:15:06,490
Я прийду.
150
00:15:07,741 --> 00:15:10,202
Ой. Перепрошую.
151
00:15:12,746 --> 00:15:13,622
Я на хвилинку.
152
00:15:14,331 --> 00:15:15,248
Так, це я.
153
00:15:17,584 --> 00:15:21,046
Що? Чекай, ні. Як ти можеш так зі мною?
154
00:15:21,129 --> 00:15:22,047
Ю-І, їж.
155
00:15:24,800 --> 00:15:28,136
Якщо даси мені кілька днів, я все владнаю.
156
00:15:35,268 --> 00:15:38,647
ОРЕНДА — ПРОДУКТИ — РАХУНКИ
157
00:15:45,862 --> 00:15:46,905
РАХУНКИ
158
00:16:04,214 --> 00:16:06,133
Я просто поверну гроші. Так.
159
00:16:07,467 --> 00:16:09,511
Я лише ненадовго їх позичала.
160
00:16:10,929 --> 00:16:13,598
Якщо гроші повернуться
на рахунок Іль-Тина,
161
00:16:14,224 --> 00:16:16,309
ніхто не надасть цьому значення.
162
00:16:24,943 --> 00:16:26,570
А-І.
163
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Куди тато подівся?
164
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
-Тато?
-Так.
165
00:16:43,962 --> 00:16:45,213
Що ти робиш?
166
00:17:02,272 --> 00:17:03,482
КАБІНЕТ КОНСУЛЬТАЦІЙ
167
00:17:03,565 --> 00:17:07,944
То твій батько прийде чи ні?
168
00:17:18,205 --> 00:17:20,916
Що ж мені робити,
якщо ти й далі мовчатимеш?
169
00:17:28,340 --> 00:17:31,134
Така поведінка лише погіршує ситуацію.
170
00:17:31,218 --> 00:17:33,345
Те фото, де Іль-Тин дає тобі гроші,
171
00:17:33,428 --> 00:17:35,514
уже дійшло до директора,
172
00:17:35,597 --> 00:17:39,101
а мама Іль-Тина погрожує розповісти
комітету в боротьбі з булінгом!
173
00:17:54,157 --> 00:17:54,991
Юн А-І!
174
00:18:05,168 --> 00:18:06,461
Господи.
175
00:18:10,048 --> 00:18:11,049
Серйозно.
176
00:18:14,553 --> 00:18:15,387
Юн А-І.
177
00:18:15,971 --> 00:18:19,224
Як твій учитель,
178
00:18:19,307 --> 00:18:23,186
я зробив усе, що міг.
Зважив на твої права, як учениці,
179
00:18:24,479 --> 00:18:29,025
і зробив усе можливе,
щоб справедливо владнати ситуацію.
180
00:18:29,776 --> 00:18:31,319
Пам'ятай про це.
181
00:18:31,820 --> 00:18:33,196
У нас домовленість!
182
00:18:35,115 --> 00:18:35,949
Домовленість?
183
00:18:40,162 --> 00:18:41,163
Яка домовленість?
184
00:18:45,625 --> 00:18:47,627
У тебе з Іль-Тином?
185
00:18:52,841 --> 00:18:54,259
Щодо результатів іспиту.
186
00:19:59,866 --> 00:20:01,660
-Алло.
-А-І.
187
00:20:05,163 --> 00:20:06,164
Послухай…
188
00:20:06,248 --> 00:20:08,416
вибач, що не дотримав слова.
189
00:20:08,500 --> 00:20:11,795
Просто виникла термінова справа.
190
00:20:11,878 --> 00:20:14,047
Навіть не зміг попрощатися
зі своєю дівчинкою.
191
00:20:16,049 --> 00:20:17,425
Щодо грошей.
192
00:20:18,760 --> 00:20:20,887
Я зароблю багато грошей
193
00:20:20,971 --> 00:20:23,431
і поверну вдвічі більше, коли повернуся.
194
00:20:23,932 --> 00:20:26,351
Обіцяю. Повір мені.
195
00:20:28,228 --> 00:20:29,271
І ще,
196
00:20:29,938 --> 00:20:32,607
я не зможу з вами зв'язатися якийсь час.
197
00:20:32,691 --> 00:20:34,359
Не хвилюйся за мене.
198
00:20:37,153 --> 00:20:38,321
Що ж…
199
00:20:40,490 --> 00:20:43,743
Залишаю тебе з важким тягарем.
200
00:20:44,577 --> 00:20:45,912
Мені має бути соромно.
201
00:20:47,497 --> 00:20:48,790
То не йди.
202
00:20:50,959 --> 00:20:52,127
Тату.
203
00:20:52,794 --> 00:20:54,754
Я працюватиму ще більше,
204
00:20:55,380 --> 00:20:57,215
робитиму все, що зможу.
205
00:20:58,008 --> 00:21:00,176
Має бути спосіб пережити це разом.
206
00:21:01,303 --> 00:21:03,388
Спробуй хоч трохи мене зрозуміти.
207
00:21:04,681 --> 00:21:07,684
Коли я дивлюся на тебе та Ю-І,
208
00:21:09,227 --> 00:21:11,980
мені так шкода, і серце так болить,
209
00:21:13,231 --> 00:21:14,316
що несила терпіти.
210
00:21:17,402 --> 00:21:21,323
Тобі легше втекти й ховатися самому?
211
00:21:22,365 --> 00:21:25,076
Що ти таке кажеш? Усе не так.
212
00:21:26,536 --> 00:21:27,370
Ну…
213
00:21:30,832 --> 00:21:33,209
Моя А-І вже практично доросла.
214
00:21:33,293 --> 00:21:36,421
У тебе все буде добре.
215
00:21:39,716 --> 00:21:42,093
Як ти можеш казати, що все буде добре,
216
00:21:44,179 --> 00:21:46,264
якщо ти весь час тікаєш?
217
00:21:48,099 --> 00:21:50,226
Чому очікуєш,
що я поводитимуся як доросла,
218
00:21:51,269 --> 00:21:53,355
коли сам такий боягуз?
219
00:21:56,900 --> 00:21:57,817
А-І.
220
00:21:59,569 --> 00:22:00,445
Твоя правда.
221
00:22:02,322 --> 00:22:03,531
Я вже доросла.
222
00:22:04,741 --> 00:22:07,869
Мені вже не потрібні обіймів батьків.
223
00:22:09,162 --> 00:22:10,580
Але не Ю-І.
224
00:22:12,082 --> 00:22:14,709
Тату, ти маєш дбати про неї.
225
00:22:14,793 --> 00:22:16,336
Не її сестра, не я!
226
00:22:24,761 --> 00:22:26,179
Для мене це занадто.
227
00:22:30,725 --> 00:22:31,559
Мені страшно,
228
00:22:33,311 --> 00:22:34,270
сил уже нема,
229
00:22:37,857 --> 00:22:39,275
і мені все це набридло.
230
00:22:48,034 --> 00:22:51,329
Я не проситиму тебе дбати про мене.
Я про таке й не мрію.
231
00:22:51,996 --> 00:22:54,541
Але благаю, не тікай сам,
232
00:22:55,750 --> 00:22:57,919
візьми зі собою Ю-І, негайно!
233
00:23:01,256 --> 00:23:02,090
Вибач.
234
00:23:06,136 --> 00:23:07,929
Вибач, що я жахливий батько.
235
00:23:12,308 --> 00:23:14,561
Алло? Тату…
236
00:24:14,746 --> 00:24:19,000
Увечері, коли сонце заходить
237
00:24:19,083 --> 00:24:22,879
Награвшись за день
238
00:24:22,962 --> 00:24:29,886
Стоїть самотня тінь
239
00:24:30,720 --> 00:24:34,474
Уся в сльозах
240
00:24:34,557 --> 00:24:37,852
Бо загубила стежку
241
00:24:38,520 --> 00:24:44,817
Яку хтось колись їй показав
242
00:24:45,693 --> 00:24:49,614
Коли зірки
243
00:24:50,281 --> 00:24:53,493
Щойно починають дрімати
244
00:24:54,202 --> 00:24:57,872
Вона будить сонну ніч
245
00:24:57,956 --> 00:25:01,042
І просить
246
00:25:01,834 --> 00:25:04,879
Зробити їй послугу
247
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
Перш ніж засне
248
00:25:09,634 --> 00:25:15,473
Просить освітити їй стежку
249
00:25:16,933 --> 00:25:19,185
Може, ця дівчина
250
00:25:19,269 --> 00:25:24,857
Якою я завжди хотіла стати
251
00:25:24,941 --> 00:25:31,906
Десь далеко в кінці цього шляху?
252
00:25:32,532 --> 00:25:36,244
Я мушу дійти
253
00:25:36,327 --> 00:25:39,998
До кінця цієї стежки
254
00:25:40,623 --> 00:25:43,876
Щоб стати тією дівчиною
255
00:25:44,711 --> 00:25:47,672
Якою сподівалася стати?
256
00:25:51,467 --> 00:25:55,096
А ніч відповідає їй
257
00:25:55,847 --> 00:25:59,392
Що треба спати
258
00:26:00,143 --> 00:26:02,854
Солодких снів
259
00:26:03,938 --> 00:26:07,150
Добраніч
260
00:26:18,578 --> 00:26:22,457
Крізь маленьку щілину
261
00:26:23,041 --> 00:26:26,461
У моєму вікні
262
00:26:27,045 --> 00:26:33,926
Повільно крадеться туга
263
00:26:34,927 --> 00:26:38,514
А коли наближається до моїх губ
264
00:26:38,598 --> 00:26:42,393
І я намагаюся промовити слово
265
00:26:42,477 --> 00:26:49,359
З очей лиш ллються сльози
266
00:26:49,984 --> 00:26:52,111
Ця пісня
267
00:26:52,195 --> 00:26:57,241
Що цієї ночі нам сниться
268
00:26:57,867 --> 00:27:04,666
Сподіваюся, ми здолаємо
Темряву ночі
269
00:27:05,500 --> 00:27:12,465
Привітаємо щасливий ранок
270
00:27:13,424 --> 00:27:20,390
І все, про що мріялося, здійсниться
271
00:27:24,477 --> 00:27:28,064
А ніч обіймає її
272
00:27:28,898 --> 00:27:32,360
І каже, що треба спати
273
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
Солодких снів
274
00:27:36,781 --> 00:27:39,992
Добраніч
275
00:27:40,785 --> 00:27:44,038
Моє минуле
276
00:27:45,623 --> 00:27:50,044
Прощавай
277
00:28:02,223 --> 00:28:07,562
Спеціальну нагороду за шляхетний вчинок
отримує На Іль-Тин з першого класу.
278
00:28:21,325 --> 00:28:23,911
Іль-Тине! Чого стоїш? Підійди!
279
00:28:32,336 --> 00:28:34,922
Нагороду за що? За шляхетний вчинок?
280
00:28:35,006 --> 00:28:37,884
Мабуть, зубріння — це шляхетно.
281
00:28:38,843 --> 00:28:40,011
Так, мабуть.
282
00:28:40,094 --> 00:28:43,973
Цією нагородою
ми відзначаємо щедрість і доброту,
283
00:28:44,056 --> 00:28:48,060
які він проявив, допомагаючи
284
00:28:48,144 --> 00:28:51,814
однокласникам у потребі.
285
00:28:53,858 --> 00:28:55,985
Не зрозумів,
286
00:28:56,068 --> 00:28:58,780
то Іль-Тин добровільно спонсорував Юн А-І?
287
00:29:00,907 --> 00:29:02,658
А вона точно не вимагала?
288
00:29:11,042 --> 00:29:12,502
Могли б просто написати
289
00:29:12,585 --> 00:29:16,214
на її чолі, що вона живе
за рахунок соціальної допомоги.
290
00:29:19,383 --> 00:29:20,843
Бідність — це не те,
291
00:29:22,220 --> 00:29:23,596
чого варто соромитися.
292
00:30:00,758 --> 00:30:02,969
Я думала, що вирватися з бідності —
293
00:30:03,052 --> 00:30:05,847
це найважливіший крок,
щоб перестати страждати.
294
00:30:08,558 --> 00:30:09,559
Але помилилася.
295
00:30:11,352 --> 00:30:14,021
Тепер я бачу, що весь цей час не гроші
296
00:30:14,105 --> 00:30:15,648
штовхали мене до краю,
297
00:30:17,441 --> 00:30:19,443
а дорослі.
298
00:30:26,993 --> 00:30:28,369
Я хочу подорослішати.
299
00:30:29,412 --> 00:30:31,497
Щоб незрілі дорослі більше не могли
300
00:30:32,331 --> 00:30:34,792
контролювати моє життя. Я хочу стати
301
00:30:36,419 --> 00:30:38,129
такою ж жалюгідною дорослою,
302
00:30:40,089 --> 00:30:41,591
як вони.
303
00:31:03,905 --> 00:31:05,197
Ти хотів поговорити?
304
00:31:12,288 --> 00:31:13,205
Так.
305
00:31:14,749 --> 00:31:15,666
Вибач, але…
306
00:31:18,127 --> 00:31:19,503
поговоримо пізніше.
307
00:31:21,255 --> 00:31:22,798
Ти мене уникаєш.
308
00:31:30,473 --> 00:31:32,725
Знаю, ти не хочеш мене бачити,
309
00:31:32,808 --> 00:31:36,312
але повір,
я гадки не маю, що відбувається.
310
00:31:37,021 --> 00:31:38,564
І чому це відбувається.
311
00:31:39,148 --> 00:31:39,982
Ні.
312
00:31:40,858 --> 00:31:42,610
Зі мною все добре, правда.
313
00:31:44,111 --> 00:31:45,321
Що тут доброго?
314
00:31:54,372 --> 00:31:57,875
Це я запропонував ту дурну угоду.
315
00:31:59,794 --> 00:32:02,296
І я погодилася, тому я нічим не краща.
316
00:32:04,340 --> 00:32:05,257
Коли ти спитав,
317
00:32:06,968 --> 00:32:09,136
чи потрібні мені гроші.
318
00:32:11,722 --> 00:32:12,974
Я вважатиму,
319
00:32:14,141 --> 00:32:17,645
що ти просто зглянувся наді мною
з доброти свого серця.
320
00:32:19,689 --> 00:32:20,523
Юн А-І.
321
00:32:25,653 --> 00:32:27,238
Ти це серйозно?
322
00:32:30,741 --> 00:32:32,618
Ти мала б обзивати мене.
323
00:32:33,828 --> 00:32:36,330
Називати мене невдахою і боягузом.
324
00:32:37,415 --> 00:32:40,543
Погрожувати, що розкажеш усім правду!
325
00:32:41,502 --> 00:32:43,129
Хоча б накричи на мене!
326
00:32:45,172 --> 00:32:46,090
Тоді…
327
00:32:48,175 --> 00:32:49,552
я почуватимуся менш жалюгідно.
328
00:32:49,635 --> 00:32:51,012
Я сказала правду!
329
00:32:51,554 --> 00:32:52,888
І…
330
00:32:56,642 --> 00:32:57,935
ось результат.
331
00:33:04,233 --> 00:33:05,443
Але знаєш що?
332
00:33:06,694 --> 00:33:07,611
У мене справді
333
00:33:09,530 --> 00:33:10,448
все добре.
334
00:33:13,451 --> 00:33:16,162
Я зла на себе, і мені від цього прикро,
335
00:33:17,455 --> 00:33:19,623
але водночас я відчуваю полегшення.
336
00:33:21,584 --> 00:33:25,212
Мені страшенно соромно, я серджуся,
337
00:33:25,296 --> 00:33:27,131
але принаймні мене не вигнали.
338
00:33:27,214 --> 00:33:28,424
Облиш. Вигнали?
339
00:33:29,425 --> 00:33:31,635
-Це взагалі не проблема…
-Для тебе!
340
00:33:32,178 --> 00:33:34,555
Ти можеш здати академіспит
чи вчитися за кордоном.
341
00:33:35,848 --> 00:33:40,144
А якщо я не закінчу школи, це кінець.
У мене немає інших варіантів.
342
00:33:42,438 --> 00:33:43,272
Слухай.
343
00:33:45,900 --> 00:33:47,943
Ти не уявляєш, як я шкодувала,
344
00:33:49,487 --> 00:33:51,739
що все розповіла вчителю.
345
00:33:55,076 --> 00:33:57,495
Виявляється, навіть чесність не для мене.
346
00:34:00,164 --> 00:34:04,126
А ти просиш мене
обзивати й кричати на тебе?
347
00:34:05,377 --> 00:34:06,796
Навіщо?
348
00:34:09,423 --> 00:34:10,508
Я справді заздрю,
349
00:34:11,592 --> 00:34:14,261
що ти можеш лаятися і кричати,
350
00:34:15,513 --> 00:34:17,223
незважаючи на наслідки.
351
00:34:17,932 --> 00:34:19,350
-Досить.
-На Іль-Тине.
352
00:34:24,355 --> 00:34:25,856
Припини поводитися так,
353
00:34:29,527 --> 00:34:31,654
наче ти такий нещасний.
354
00:34:36,367 --> 00:34:37,743
Чесно, це трохи смішно.
355
00:35:41,390 --> 00:35:42,433
Ти куди?
356
00:35:46,562 --> 00:35:48,063
У нас урок магії.
357
00:35:48,772 --> 00:35:51,692
Чим займемося сьогодні? Спробуємо карти?
358
00:35:54,111 --> 00:35:56,322
Я хочу припинити вивчати магію.
359
00:35:58,532 --> 00:35:59,491
Чого це раптом?
360
00:36:01,702 --> 00:36:04,580
Буде краще,
якщо я візьму більше змін на роботі.
361
00:36:06,832 --> 00:36:10,044
Але ж ти раділа, що вчишся магії.
362
00:36:13,756 --> 00:36:16,217
Кому потрібна радість, коли нема що їсти?
363
00:36:17,092 --> 00:36:20,429
Краще зароблю гроші
й куплю собі щось смачне.
364
00:36:20,512 --> 00:36:22,640
І все? Це твоя причина кинути?
365
00:36:25,184 --> 00:36:26,018
«І все»?
366
00:36:31,815 --> 00:36:33,859
Що такого хорошого в магії?
367
00:36:35,611 --> 00:36:38,572
Який сенс сподіватися, що все вийде,
368
00:36:39,156 --> 00:36:41,075
а потім розчаровуватися?
369
00:36:43,911 --> 00:36:45,204
Ти хоча б усміхаєшся,
370
00:36:47,915 --> 00:36:49,166
бодай на мить.
371
00:36:54,129 --> 00:36:55,756
-Послухай.
-Що?
372
00:37:00,928 --> 00:37:05,557
У мене до тебе останнє прохання.
373
00:37:09,061 --> 00:37:11,021
Є спогади, які я хочу забути.
374
00:37:11,522 --> 00:37:13,399
Можеш їх стерти?
375
00:37:15,484 --> 00:37:20,322
Або повернути час до того, як це сталося.
376
00:37:21,615 --> 00:37:23,826
Ні, я хочу,
377
00:37:24,535 --> 00:37:27,871
щоб десять років
пролетіли за одну мить. Ти можеш…
378
00:37:29,707 --> 00:37:30,916
це зробити для мене?
379
00:37:36,171 --> 00:37:38,048
Добре. Я це зроблю.
380
00:37:39,925 --> 00:37:41,010
Справді?
381
00:37:46,181 --> 00:37:48,934
Ти віриш у…
382
00:37:59,028 --> 00:38:00,112
Чекай, ти ж…
383
00:38:01,405 --> 00:38:05,576
насправді не віриш, що це можливо, так?
384
00:38:11,915 --> 00:38:15,085
-Я думала, ти справжній маг.
-Он як?
385
00:38:16,086 --> 00:38:18,297
Рано ще розчаровуватися.
386
00:38:18,922 --> 00:38:20,132
Я не розчарувалася.
387
00:38:21,133 --> 00:38:22,509
Просто позбулася сподівань.
388
00:38:24,553 --> 00:38:25,387
Я вже піду.
389
00:38:28,766 --> 00:38:29,600
Чекай.
390
00:38:37,232 --> 00:38:38,067
Це карти,
391
00:38:39,610 --> 00:38:42,363
з якими я починав.
392
00:38:42,446 --> 00:38:45,074
Я хотів віддати їх тобі сьогодні на уроці.
393
00:38:47,618 --> 00:38:49,411
Візьми. Це подарунок від мене.
394
00:38:53,415 --> 00:38:55,876
Що в тебе з рукою? Ти поранився?
395
00:39:00,172 --> 00:39:02,633
Нічого. Бувай.
396
00:39:03,258 --> 00:39:04,510
Тримай.
397
00:39:25,072 --> 00:39:28,200
Діти не думають про наслідки.
398
00:39:29,535 --> 00:39:32,788
Я боялася, що вона спробує
потягти Іль-Тина за собою.
399
00:39:32,871 --> 00:39:36,125
Добре, що їй вистачило розуму.
400
00:39:43,590 --> 00:39:44,425
Так, пане.
401
00:39:44,925 --> 00:39:46,844
Дякую за турботу.
402
00:39:47,594 --> 00:39:48,429
Добраніч.
403
00:39:55,936 --> 00:39:57,896
Ти, мабуть, голодний.
404
00:40:01,817 --> 00:40:03,902
Я чекала на тебе, щоб спитати,
405
00:40:04,611 --> 00:40:05,696
що із цим робити?
406
00:40:09,366 --> 00:40:10,325
Викинь.
407
00:40:12,202 --> 00:40:13,328
Гаразд.
408
00:40:13,412 --> 00:40:15,497
Як скаже мій син.
409
00:40:15,581 --> 00:40:16,832
Дякую,
410
00:40:17,583 --> 00:40:19,835
що поважаєш мій вибір і рішення.
411
00:40:22,504 --> 00:40:25,841
Хоча ти просто обираєш одну з відповідей,
412
00:40:26,467 --> 00:40:28,218
які заготувала для мене.
413
00:40:30,846 --> 00:40:32,389
Що це за поведінка?
414
00:40:34,183 --> 00:40:35,517
Це через ту Юн А-І?
415
00:40:37,769 --> 00:40:39,021
Чи через це?
416
00:40:44,693 --> 00:40:47,863
Звісно, ти вже все знаєш.
417
00:40:47,946 --> 00:40:50,491
Так. І до речі!
418
00:40:52,659 --> 00:40:54,453
Ти хоч знаєш, як я стараюся?
419
00:40:55,245 --> 00:40:58,290
Зусиль, витрачених на підготовку,
може бути замало,
420
00:40:58,373 --> 00:41:01,043
тому я хвилююся,
що ти марнуєш час на дурниці.
421
00:41:01,126 --> 00:41:03,170
Усе, крім навчання, — дурниці?
422
00:41:03,253 --> 00:41:04,922
Звісно!
423
00:41:05,005 --> 00:41:07,382
Це та Юн А-І, чи як її там,
424
00:41:07,466 --> 00:41:09,301
втягла тебе в цю дурню,
425
00:41:09,384 --> 00:41:11,428
бо ти слабкий і втратив пильність!
426
00:41:12,095 --> 00:41:14,806
-Ти знаєш, що це я винен!
-Досить!
427
00:41:18,101 --> 00:41:23,232
Навіть ця наша сварка — марнування часу!
428
00:41:26,151 --> 00:41:30,489
Навіщо я все це роблю?
429
00:41:30,572 --> 00:41:31,615
Сину.
430
00:41:32,658 --> 00:41:34,201
Мати мрію легко,
431
00:41:34,868 --> 00:41:37,120
але не всі можуть її втілити.
432
00:41:38,413 --> 00:41:40,666
Чого б ти зараз не хотів,
433
00:41:40,749 --> 00:41:42,292
чого б не бажав,
434
00:41:42,376 --> 00:41:45,087
навчися відмовлятися заради майбутнього.
435
00:41:45,671 --> 00:41:46,797
Не можеш?
436
00:41:49,841 --> 00:41:51,009
Я не розумію.
437
00:41:53,762 --> 00:41:57,724
Вступити на юридичний факультет
і стати суддею чи прокурором —
438
00:42:00,227 --> 00:42:02,104
це твоя і татова мрія.
439
00:42:02,187 --> 00:42:03,230
Що?
440
00:42:03,313 --> 00:42:05,357
То навіщо мені…
441
00:42:08,610 --> 00:42:10,112
відмовлятися заради неї?
442
00:42:13,323 --> 00:42:14,157
Мамо.
443
00:42:15,993 --> 00:42:17,911
Я питаю, бо мені справді цікаво.
444
00:42:21,373 --> 00:42:22,874
Мрії, про які ти говориш.
445
00:42:25,210 --> 00:42:26,920
Хіба так погано не мати мрії?
446
00:42:31,717 --> 00:42:34,386
Обов'язково чогось досягти в житті?
447
00:43:09,504 --> 00:43:10,339
Капець!
448
00:43:12,090 --> 00:43:15,469
Я так налякалася.
449
00:43:30,692 --> 00:43:33,654
Привіт. На що дивишся?
450
00:43:34,446 --> 00:43:36,573
І що ти зробиш?
451
00:43:38,742 --> 00:43:40,786
Що ти зробиш?
452
00:43:48,210 --> 00:43:49,670
Поліція! Злодійка!
453
00:43:50,962 --> 00:43:52,255
Поліція! Злодійка!
454
00:43:54,257 --> 00:43:56,051
Ану тихо.
455
00:43:56,134 --> 00:43:59,179
-Хапай її. Хапай злодійку.
-Будь ласка, замовкни.
456
00:43:59,262 --> 00:44:00,889
-Хапай її!
-Тихо!
457
00:44:00,972 --> 00:44:03,975
-Хапайте злодійку.
-Тихіше!
458
00:44:04,476 --> 00:44:08,021
-Хапай її. Хапай злодійку!
-Чорт.
459
00:44:08,105 --> 00:44:11,066
Хапайте злодійку!
460
00:44:14,152 --> 00:44:15,404
Ю-І.
461
00:44:16,863 --> 00:44:20,617
Я принесла дещо смачненьке з роботи.
462
00:44:21,702 --> 00:44:23,537
Ти ховаєшся?
463
00:44:26,957 --> 00:44:29,418
Пончиків не дам, якщо не вийдеш.
464
00:44:32,295 --> 00:44:33,630
Де ти?
465
00:44:40,554 --> 00:44:42,013
Ти тут?
466
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Що?
467
00:44:58,155 --> 00:45:00,574
Ти маєш дбати про неї.
468
00:45:00,657 --> 00:45:02,284
Не її сестра, не я!
469
00:45:03,535 --> 00:45:06,037
Благаю, не тікай сам,
470
00:45:06,747 --> 00:45:09,249
візьми зі собою Ю-І, негайно!
471
00:45:16,715 --> 00:45:17,799
Ю-І.
472
00:45:21,553 --> 00:45:22,387
Ю-І.
473
00:45:23,430 --> 00:45:24,306
Ю-І.
474
00:45:28,310 --> 00:45:29,352
Ю-І!
475
00:45:44,451 --> 00:45:45,410
ПРОБНИЙ ТЕСТ
476
00:46:16,900 --> 00:46:17,734
Ю-І!
477
00:46:30,789 --> 00:46:32,040
Ю-І!
478
00:46:46,471 --> 00:46:47,681
Ю-І.
479
00:46:47,764 --> 00:46:49,891
Ти хоч знаєш, котра година?
480
00:46:50,475 --> 00:46:51,643
Щось сталося?
481
00:46:54,521 --> 00:46:55,605
Вибачте.
482
00:46:56,731 --> 00:46:57,607
Вибачте.
483
00:47:15,292 --> 00:47:16,710
Не надто холодно?
484
00:47:20,297 --> 00:47:21,756
На шляху, який ти обрав.
485
00:47:39,774 --> 00:47:42,485
Пані. Ви сьогодні бачили Ю-І?
486
00:47:42,569 --> 00:47:45,322
Ні, не бачила.
487
00:47:46,990 --> 00:47:48,033
Добре, дякую.
488
00:47:58,710 --> 00:48:00,003
Алло?
489
00:48:00,795 --> 00:48:02,672
Це номер сестри Ю-І?
490
00:48:02,756 --> 00:48:04,591
Так.
491
00:48:05,383 --> 00:48:07,969
Вибач, що так пізно.
492
00:48:08,053 --> 00:48:10,430
Я мама подруги Ю-І, Хой-Чін.
493
00:48:10,513 --> 00:48:12,432
Ю-І сказала, що вона вдома сама,
494
00:48:12,515 --> 00:48:14,559
я хотіла завезти її після вечері.
495
00:48:14,643 --> 00:48:17,145
Але дівчата гралися і заснули.
496
00:48:17,771 --> 00:48:20,899
Можна, вона поспить тут,
а я відвезу її додому завтра?
497
00:48:27,697 --> 00:48:28,740
Алло?
498
00:48:29,950 --> 00:48:32,577
-Алло?
-Так.
499
00:48:34,454 --> 00:48:35,330
Так.
500
00:48:36,748 --> 00:48:39,626
Дякую.
501
00:49:34,139 --> 00:49:35,849
Я обрала гарний ракурс.
502
00:49:49,362 --> 00:49:50,238
Що це?
503
00:49:53,199 --> 00:49:54,325
Що?
504
00:50:01,958 --> 00:50:03,460
Якось на уроці літератури
505
00:50:04,502 --> 00:50:06,379
вчителька спитала,
506
00:50:09,340 --> 00:50:12,135
які в нас
найщасливіші спогади про батьків.
507
00:50:15,305 --> 00:50:16,806
Один хлопець сказав:
508
00:50:19,309 --> 00:50:22,604
коли батьки поїхали за кордон,
і їх не було вдома.
509
00:50:24,105 --> 00:50:26,399
Весь клас почав сміятися і плескати,
510
00:50:27,776 --> 00:50:30,987
і лише я не розуміла, чому це так смішно.
511
00:50:33,114 --> 00:50:37,077
Бо я завжди чекала,
коли вони повернуться додому.
512
00:50:39,704 --> 00:50:41,122
Спочатку маму,
513
00:50:42,207 --> 00:50:44,834
а тепер тата.
514
00:50:47,837 --> 00:50:50,882
Коли ставало важко, я повторювала собі:
515
00:50:53,218 --> 00:50:56,805
«Не треба чекати на них.
Не треба нічого від них сподіватися.
516
00:50:58,890 --> 00:51:01,309
Єдина людина, на яку я можу покластися, —
517
00:51:03,144 --> 00:51:04,896
це я сама, Юн А-І».
518
00:51:08,858 --> 00:51:09,692
То ось чому…
519
00:51:12,028 --> 00:51:14,239
ти хотіла якнайшвидше стати дорослою.
520
00:51:16,950 --> 00:51:19,202
Ти втомилася від страждань й образ.
521
00:51:22,664 --> 00:51:23,706
Знаєш…
522
00:51:27,210 --> 00:51:29,212
що я казала собі, коли бігала,
523
00:51:30,547 --> 00:51:32,298
шукаючи Ю-І?
524
00:51:38,930 --> 00:51:40,098
Аннара
525
00:51:41,891 --> 00:51:42,851
суманара.
526
00:51:59,284 --> 00:52:01,244
Ти все ще хочеш у майбутнє?
527
00:52:03,204 --> 00:52:05,123
Я відішлю тебе туди, якщо хочеш.
528
00:52:11,045 --> 00:52:12,297
Мені треба йти.
529
00:52:12,881 --> 00:52:14,966
Скоро іспити, багато роботи.
530
00:52:17,135 --> 00:52:18,428
Дякую за все.
531
00:52:21,514 --> 00:52:22,849
Пригадуєш, ти казала,
532
00:52:27,604 --> 00:52:30,106
що тобі боляче, що твій тато завжди тікає?
533
00:52:31,983 --> 00:52:35,361
А ти не цього хочеш? Пропустити
складний період і потрапити в майбутнє?
534
00:52:44,871 --> 00:52:48,249
Ну, це ж усе одно неможливо.
535
00:52:48,333 --> 00:52:49,459
А якби…
536
00:52:53,671 --> 00:52:54,839
було можливо?
537
00:52:57,550 --> 00:53:00,011
Ти б хотіла втекти?
538
00:53:16,069 --> 00:53:16,945
Хочеш її побачити?
539
00:53:18,947 --> 00:53:19,864
Кого?
540
00:53:21,824 --> 00:53:24,244
Ту, про кого ти щойно згадувала.
541
00:53:25,787 --> 00:53:29,249
Єдину людину у світі,
на яку можеш покластися.
542
00:53:44,597 --> 00:53:45,473
Аннара
543
00:53:47,642 --> 00:53:48,601
суманара.
544
00:54:43,614 --> 00:54:44,574
Що скажеш?
545
00:54:46,784 --> 00:54:47,827
Хочеш підійти?
546
00:55:20,526 --> 00:55:21,736
Тебе випадково…
547
00:55:24,739 --> 00:55:25,615
не Юн А-І
548
00:55:27,617 --> 00:55:29,327
звуть?
549
00:55:30,787 --> 00:55:32,413
Звідки ти знаєш?
550
00:55:35,917 --> 00:55:36,751
Просто
551
00:55:38,336 --> 00:55:39,170
знаю.
552
00:55:42,090 --> 00:55:45,009
Що ти тут робиш? Чекаєш на маму?
553
00:55:47,011 --> 00:55:49,347
Звідки ти й це знаєш?
554
00:55:53,768 --> 00:55:54,769
Я побачила це.
555
00:55:56,562 --> 00:55:58,356
Малюнок твоєї мами, так?
556
00:56:04,529 --> 00:56:06,072
Знаю, у це важко повірити,
557
00:56:08,199 --> 00:56:10,451
але я все про тебе знаю.
558
00:56:12,286 --> 00:56:13,329
Не може бути.
559
00:56:15,248 --> 00:56:17,917
Ти справді все знаєш?
560
00:56:19,836 --> 00:56:20,711
Можливо.
561
00:56:24,132 --> 00:56:27,343
Тоді вгадай, що я хочу знати найбільше.
562
00:56:33,391 --> 00:56:35,351
Коли повернеться твоя мама.
563
00:56:39,063 --> 00:56:40,314
Ні.
564
00:56:40,398 --> 00:56:44,527
Чи вона забула про свою обіцянку.
565
00:56:46,821 --> 00:56:49,365
Брехуха! Ти нічого не знаєш.
566
00:56:50,575 --> 00:56:51,617
Вона пообіцяла,
567
00:56:54,078 --> 00:56:56,956
що відвезе тебе на океан
на день народження. Так?
568
00:57:00,460 --> 00:57:04,213
Це тільки наш із мамою секрет.
569
00:57:09,677 --> 00:57:11,596
А ще я знаю,
570
00:57:14,182 --> 00:57:15,308
як ти почуваєшся.
571
00:57:19,854 --> 00:57:20,980
Тоді…
572
00:57:22,690 --> 00:57:24,025
розкажи мені все.
573
00:57:25,610 --> 00:57:31,282
Усе, що я справді хочу знати.
574
00:57:53,763 --> 00:57:54,805
Заплющ очі
575
00:57:56,057 --> 00:57:57,475
й уважно слухай.
576
00:58:16,244 --> 00:58:20,706
Може, забагато
577
00:58:21,666 --> 00:58:26,170
Просити, щоб світ обійняв мене
578
00:58:26,921 --> 00:58:31,217
Як живеться тій дитині
579
00:58:32,301 --> 00:58:35,221
Що тупотіла ніжками?
580
00:58:36,639 --> 00:58:42,019
Тобі вдалося подолати
581
00:58:42,103 --> 00:58:46,023
Бажання замкнутися від світу?
582
00:58:47,567 --> 00:58:51,237
Надто важко самій нести цей тягар
583
00:58:52,655 --> 00:58:58,995
І ті мрії, які завдають болю
584
00:59:00,454 --> 00:59:06,294
Усе, про що ми не могли сказати
585
00:59:06,794 --> 00:59:10,840
І цей день, який ми провели разом
586
00:59:10,923 --> 00:59:17,388
Ми складемо в білий паперовий човен
587
00:59:18,014 --> 00:59:23,227
І відправимо в майбутнє
588
00:59:23,311 --> 00:59:29,025
А коли знову зустрінемося
589
00:59:29,942 --> 00:59:34,030
Перетнувши широке зрадливе море
590
00:59:34,113 --> 00:59:40,578
Сподіваюся, що майбутня я
591
00:59:41,329 --> 00:59:47,001
Не буде такою наївною і слабкою
592
00:59:47,084 --> 00:59:50,171
І скаже мені
593
00:59:50,254 --> 00:59:56,636
Що я щаслива
594
00:59:58,554 --> 01:00:01,223
А поки що прощавай
595
01:00:01,974 --> 01:00:05,102
До наступної
596
01:00:06,395 --> 01:00:09,023
Зустрічі
597
01:00:33,964 --> 01:00:35,758
У мене теж немає мами.
598
01:00:38,511 --> 01:00:39,762
Я досі
599
01:00:41,639 --> 01:00:43,140
чекаю на маму.
600
01:00:44,392 --> 01:00:45,226
Як і ти.
601
01:00:47,812 --> 01:00:49,814
Якщо чесно, у мене й грошей немає,
602
01:00:50,356 --> 01:00:52,149
і це все дуже ускладнює.
603
01:00:53,901 --> 01:00:54,860
Але знаєш що?
604
01:00:56,987 --> 01:00:58,989
Хочу сказати тобі одну річ.
605
01:01:01,742 --> 01:01:03,285
Я ніколи не здавалася
606
01:01:04,412 --> 01:01:06,706
і далі щодня борюся за життя.
607
01:01:11,585 --> 01:01:12,420
А ще,
608
01:01:15,256 --> 01:01:17,466
не знаю, що ти на це скажеш,
609
01:01:23,681 --> 01:01:25,433
але ми з тобою дуже схожі.
610
01:01:29,186 --> 01:01:32,982
Думаю, у тебе все буде добре.
611
01:01:33,899 --> 01:01:34,942
Попри все.
612
01:01:42,199 --> 01:01:44,952
Ти в мені розчарувалася?
613
01:01:48,038 --> 01:01:50,791
Ти кажеш, що ми схожі,
614
01:01:54,754 --> 01:01:56,130
і мені від цього добре.
615
01:01:57,047 --> 01:01:59,175
Я теж не здамся. Як і ти.
616
01:03:02,655 --> 01:03:04,240
Що це було?
617
01:03:04,323 --> 01:03:05,282
Ти знаєш.
618
01:03:07,034 --> 01:03:08,410
Це магія часу.
619
01:03:09,745 --> 01:03:10,830
Ти не здогадалася?
620
01:03:11,831 --> 01:03:15,000
Тебе щойно втішила
621
01:03:15,835 --> 01:03:18,254
майбутня ти.
622
01:03:29,932 --> 01:03:30,766
Скажи мені.
623
01:03:31,600 --> 01:03:32,434
Що?
624
01:03:37,690 --> 01:03:38,858
Хто ти…
625
01:03:43,028 --> 01:03:44,196
насправді?
626
01:04:00,421 --> 01:04:01,297
Вітаю.
627
01:04:02,506 --> 01:04:05,259
Ви бачили тут когось схожого?
628
01:04:10,806 --> 01:04:11,849
«Зникнення».
629
01:04:16,270 --> 01:04:18,606
«Поява». Успіх!
630
01:04:19,398 --> 01:04:20,399
Так!
631
01:04:20,482 --> 01:04:23,277
РОЗШУКУЄТЬСЯ
СО ХА-ЮН
632
01:04:23,360 --> 01:04:24,320
Перепрошую.
633
01:04:25,195 --> 01:04:27,448
Я з поліції. Хочу дещо спитати.
634
01:04:27,990 --> 01:04:29,950
Не бачила поблизу когось схожого?
635
01:04:42,421 --> 01:04:44,048
Бачила?
636
01:04:44,924 --> 01:04:47,259
Навіщо вам ця людина?
637
01:04:47,885 --> 01:04:50,763
Ведеться розслідування.
638
01:04:53,307 --> 01:04:54,934
Не знаю. Вибачте.
639
01:04:55,434 --> 01:04:56,393
Чекай…
640
01:05:07,237 --> 01:05:09,198
Чому поліція його шукає?
641
01:05:22,586 --> 01:05:23,462
Юн А-І.
642
01:05:25,214 --> 01:05:27,132
Ще ходиш у парк розваг?
643
01:05:28,550 --> 01:05:30,844
Чому питаєш?
644
01:05:32,179 --> 01:05:33,013
Ну…
645
01:05:35,391 --> 01:05:37,309
хотіла спитати, чи знаєш ти,
646
01:05:37,393 --> 01:05:40,646
хто той чоловік, який там живе.
647
01:05:42,606 --> 01:05:43,440
Фокусник?
648
01:05:44,942 --> 01:05:46,276
Аякже, фокусник.
649
01:05:50,280 --> 01:05:51,949
Здається, вона гадки не має.
650
01:05:58,122 --> 01:06:01,000
Переглянь, коли буде нудно. Чекай.
651
01:06:02,042 --> 01:06:04,920
Це тебе може шокувати,
652
01:06:05,796 --> 01:06:08,382
тож раджу тримати за руку свого спонсора
653
01:06:08,882 --> 01:06:10,926
й дивитися разом.
654
01:06:12,469 --> 01:06:13,429
Що це?
655
01:06:13,512 --> 01:06:16,223
Бери вже, поки я не передумала.
656
01:06:17,474 --> 01:06:20,811
У мене мало голова не вибухнула,
657
01:06:20,894 --> 01:06:23,313
поки я думала, чи віддавати це поліції.
658
01:08:15,676 --> 01:08:16,760
Я справжній.
659
01:08:20,097 --> 01:08:21,598
Я справжній маг.
660
01:12:21,463 --> 01:12:24,216
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин