1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,971
LUÔN CHÀO ĐÓN NHỮNG NGƯỜI BẠN CẦN GIÚP ĐỠ
3
00:00:16,225 --> 00:00:17,185
Rõ thật là…
4
00:00:18,895 --> 00:00:19,854
Này…
5
00:00:19,937 --> 00:00:22,273
Nói gì đi. Dù giải thích hay biện minh.
6
00:00:23,941 --> 00:00:24,859
Hả?
7
00:00:35,244 --> 00:00:36,079
Yoon Ah Yi.
8
00:00:37,038 --> 00:00:38,790
Có lẽ tôi cần gặp phụ huynh.
9
00:00:39,457 --> 00:00:40,458
Em về mời mẹ…
10
00:00:41,751 --> 00:00:43,211
Mất rồi.
11
00:00:44,837 --> 00:00:45,713
Mời bố em đến.
12
00:00:45,797 --> 00:00:46,881
Em…
13
00:00:57,517 --> 00:00:59,185
TRƯỜNG CẤP BA SEWOON - PHÒNG TƯ VẤN
14
00:01:10,321 --> 00:01:11,155
Mẹ ơi.
15
00:01:12,615 --> 00:01:13,533
Thầy chủ nhiệm
16
00:01:15,118 --> 00:01:16,452
bảo mời bố đến trường.
17
00:01:18,204 --> 00:01:19,831
Vì con là trẻ vị thành niên
18
00:01:20,623 --> 00:01:22,250
nên vẫn cần người giám hộ.
19
00:01:25,086 --> 00:01:26,462
Chắc thầy không biết.
20
00:01:28,756 --> 00:01:30,049
Có bố…
21
00:01:31,509 --> 00:01:33,928
không có nghĩa là con được bảo vệ.
22
00:01:59,871 --> 00:02:02,373
TRỞ THÀNH NGƯỜI LỚN
23
00:02:14,927 --> 00:02:16,637
Đi đi, ở đây á?
24
00:02:41,621 --> 00:02:42,496
Mẹ ơi.
25
00:02:43,164 --> 00:02:46,042
Có thật là mẹ nhận được thư của con không?
26
00:02:48,961 --> 00:02:51,172
Annara sumanara.
27
00:03:02,975 --> 00:03:04,185
Này.
28
00:03:04,769 --> 00:03:06,562
Cậu bận rộn thật đấy, nhỉ?
29
00:03:08,481 --> 00:03:10,691
Ở trường thì gặp gỡ Na Il Deung.
30
00:03:10,775 --> 00:03:12,485
Tan học thì gặp người khác.
31
00:03:12,568 --> 00:03:13,986
MAGIC LAND XIN CHÀO
32
00:03:14,070 --> 00:03:15,112
Lại gặp rồi nhỉ?
33
00:03:15,780 --> 00:03:18,741
Người mà Ha Na nói có ở trong đó không?
34
00:03:20,159 --> 00:03:21,994
Không biết, tôi chưa kiểm tra.
35
00:03:23,704 --> 00:03:24,705
Còn vờ vịt.
36
00:03:26,666 --> 00:03:28,125
Vừa cho gì vào đó thế?
37
00:03:29,961 --> 00:03:33,005
Biết ảo thuật gia đi vắng
nên để lại giấy nhắn à?
38
00:03:34,423 --> 00:03:35,424
"Anh ơi.
39
00:03:36,384 --> 00:03:37,385
Em chờ anh mãi".
40
00:03:37,927 --> 00:03:39,679
Không phải thế đâu.
41
00:03:40,429 --> 00:03:41,305
Ơ?
42
00:03:41,806 --> 00:03:43,432
Ơ? Đừng mà.
43
00:03:46,435 --> 00:03:47,353
Hả?
44
00:03:53,943 --> 00:03:55,611
Không có gì mà cuống lên.
45
00:03:58,656 --> 00:04:02,076
Cậu đúng là đứa càng quen càng khó hiểu.
46
00:04:03,911 --> 00:04:08,165
Này. Không lẽ cậu thích ảo thuật gia thật?
47
00:04:09,250 --> 00:04:12,378
Phải, tôi cũng thừa nhận chú ấy đẹp trai.
48
00:04:13,045 --> 00:04:14,547
Nhưng cho dù là thế…
49
00:04:15,047 --> 00:04:16,424
Ơ? Này, nhìn kìa…
50
00:04:16,507 --> 00:04:18,718
Này! Coi thường tôi à?
51
00:04:21,470 --> 00:04:23,556
- Cậu ta thật là…
- Cậu ta làm thế cũng có lý.
52
00:04:24,181 --> 00:04:25,349
Muốn chết à?
53
00:04:30,646 --> 00:04:31,480
Cốc cốc.
54
00:04:32,732 --> 00:04:33,649
Chú ơi.
55
00:04:35,443 --> 00:04:36,652
À không, anh ơi.
56
00:04:38,029 --> 00:04:39,989
Anh Ảo Thuật Gia ơi.
57
00:04:42,366 --> 00:04:43,367
Có ai không?
58
00:04:45,953 --> 00:04:47,163
Hình như không có ai thật.
59
00:04:47,955 --> 00:04:50,458
Ôi trời. Bụi quá.
60
00:04:51,167 --> 00:04:53,294
Tôi thực sự rất ghét chỗ này.
61
00:04:54,962 --> 00:04:57,423
Rốt cuộc cả ngày có thể làm gì
62
00:04:57,506 --> 00:04:59,216
ở một nơi u ám thế này?
63
00:05:00,176 --> 00:05:01,218
Thế mới nói.
64
00:05:06,057 --> 00:05:07,641
Có cách có thể biết được.
65
00:05:09,143 --> 00:05:11,354
Cậu làm gì thế? Xong chưa?
66
00:05:12,021 --> 00:05:13,022
Chờ chút.
67
00:05:13,522 --> 00:05:16,734
Rõ thật là.
Này, tôi chờ mười giây nữa thôi.
68
00:05:16,817 --> 00:05:18,110
Biết rồi. Chờ chút.
69
00:05:18,194 --> 00:05:19,195
Chết mất thôi.
70
00:05:21,989 --> 00:05:25,659
Mười, chín, tám,
71
00:05:26,619 --> 00:05:28,954
bảy, sáu.
72
00:05:31,290 --> 00:05:32,124
Năm.
73
00:05:37,046 --> 00:05:38,089
Ha…
74
00:05:38,172 --> 00:05:40,007
- Ha, Ha Na ơi…
- Này.
75
00:05:40,091 --> 00:05:41,384
Sau sáu là Ha Na à?
76
00:05:45,763 --> 00:05:50,267
- Đang làm gì thế?
- À, chúng tôi đang định đi. Đúng không?
77
00:05:54,647 --> 00:05:57,191
Màn ảo thuật lần trước tôi xem dở ấy.
78
00:05:57,775 --> 00:06:00,861
Bọn tôi chờ lâu rồi
nhưng đã đến giờ đi học thêm.
79
00:06:04,031 --> 00:06:07,034
Lần sau tôi đến
chú phải biểu diễn đấy. Nhớ chưa?
80
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
Chào chú.
81
00:06:10,162 --> 00:06:11,080
Khoan đã.
82
00:06:15,000 --> 00:06:15,835
Cô…
83
00:06:25,010 --> 00:06:26,512
hình như đang giấu thứ gì đó.
84
00:06:40,151 --> 00:06:41,110
Không có gì đâu.
85
00:06:49,827 --> 00:06:51,454
Thử xem thứ không có gì đó
86
00:06:53,080 --> 00:06:53,914
là gì nhé?
87
00:07:26,614 --> 00:07:27,531
Tôi xin lỗi.
88
00:07:28,949 --> 00:07:31,118
Vì nó độc đáo và đẹp quá.
89
00:07:33,579 --> 00:07:34,455
Đừng…
90
00:07:37,708 --> 00:07:43,172
động vào thứ gì ở đây khi chưa được phép.
Thế là coi thường ảo thuật.
91
00:07:52,181 --> 00:07:53,474
Việc rình mò lén lút
92
00:07:55,851 --> 00:07:56,894
còn hơn thế.
93
00:08:02,525 --> 00:08:03,359
Đi đi.
94
00:08:05,736 --> 00:08:07,363
- Chào chú.
- Ha Na à.
95
00:08:23,963 --> 00:08:25,089
Ôi trời.
96
00:08:25,589 --> 00:08:27,007
Tim mình suýt vỡ tung.
97
00:08:27,091 --> 00:08:29,260
Chỉ cần một phút nữa là xong rồi.
98
00:08:29,343 --> 00:08:32,012
- Vậy mà…
- Này, cậu là trẻ con à?
99
00:08:32,096 --> 00:08:34,306
Sao không biết sợ gì thế?
100
00:08:35,683 --> 00:08:38,060
Này, quay lén là phạm tội đấy.
101
00:08:38,143 --> 00:08:39,645
Tôi sẽ báo cảnh sát.
102
00:08:40,396 --> 00:08:43,190
Vậy ư? Đồng phạm Kim So Hee?
103
00:08:43,274 --> 00:08:45,484
- Đi thôi nào.
- Tôi chẳng làm gì cả.
104
00:08:45,568 --> 00:08:48,028
- Không phải đồng phạm thì là gì?
- Cậu sai tôi…
105
00:09:07,798 --> 00:09:09,800
TRUNG TÂM BEST EDU
106
00:09:11,468 --> 00:09:13,470
TRUNG TÂM BEST EDU
THI THỬ ĐẠI HỌC
107
00:09:20,144 --> 00:09:22,938
ĐỌC ĐOẠN VĂN SAU VÀ TRẢ LỜI CÂU HỎI
108
00:09:31,405 --> 00:09:32,239
Chán thật.
109
00:10:08,442 --> 00:10:10,194
Sao lại để sách ở đó?
110
00:10:19,119 --> 00:10:20,037
Gì đây nhỉ?
111
00:10:28,879 --> 00:10:29,963
Vâng, giám đốc.
112
00:10:31,674 --> 00:10:33,008
Tôi biết là cháu nó thi thử.
113
00:10:34,218 --> 00:10:36,679
Ôi trời. Sao Il Deung nhà tôi lại…
114
00:10:44,353 --> 00:10:46,355
Vâng, tôi hiểu rồi.
115
00:11:20,806 --> 00:11:25,185
Khi màn đêm buông xuống
116
00:11:26,061 --> 00:11:28,647
Sao tôi lại một mình
117
00:11:29,606 --> 00:11:33,444
Ngồi thẫn thờ
118
00:11:34,862 --> 00:11:40,993
Tôi chẳng thể vui
119
00:11:41,076 --> 00:11:45,205
Ngày hôm nay đã qua
120
00:11:46,248 --> 00:11:49,126
Tôi còn thức
121
00:11:50,252 --> 00:11:53,881
Tôi còn đang đợi ai?
122
00:11:55,340 --> 00:12:01,346
Hay còn việc phải làm?
123
00:12:02,473 --> 00:12:04,558
Nếu không phải
124
00:12:05,267 --> 00:12:10,439
Thì tôi nhớ đến
125
00:12:11,356 --> 00:12:14,318
Nơi tôi mong nhớ
126
00:12:14,818 --> 00:12:17,905
Nơi muốn quay về
127
00:12:18,739 --> 00:12:23,869
Tựa đầu vào đầu gối ngủ
128
00:12:24,661 --> 00:12:27,164
Hãy để lại cho tôi sợi tóc
129
00:12:27,247 --> 00:12:30,167
Như từng làm
130
00:12:30,250 --> 00:12:33,212
Hồi tôi còn rất nhỏ
131
00:12:33,796 --> 00:12:37,090
Dù tôi có chìm vào giấc ngủ
132
00:12:37,591 --> 00:12:42,012
Trên cánh tay êm đềm đó
133
00:12:42,554 --> 00:12:44,306
Xin hãy để yên đó
134
00:12:44,848 --> 00:12:49,770
Một lát thôi
135
00:12:50,395 --> 00:12:53,357
Đừng đánh thức tôi
136
00:12:53,857 --> 00:13:00,823
Tôi sẽ ngủ thật say
137
00:13:01,657 --> 00:13:02,491
Ha…
138
00:13:04,159 --> 00:13:05,577
Yoo Yi hát hay quá.
139
00:13:06,787 --> 00:13:07,663
Bố ư?
140
00:13:08,413 --> 00:13:09,873
A, nóng quá.
141
00:13:09,957 --> 00:13:11,542
- Nóng à? Nóng à?
- A…
142
00:13:13,669 --> 00:13:14,962
Con gái làm ca sĩ đi.
143
00:13:15,045 --> 00:13:16,797
- Được không?
- Con thích lắm.
144
00:13:17,923 --> 00:13:19,049
Bố cũng rất thích.
145
00:13:20,008 --> 00:13:20,884
Ơ? Chị ơi.
146
00:13:27,683 --> 00:13:28,517
Bố.
147
00:13:30,477 --> 00:13:31,311
Ah Yi đấy à?
148
00:13:37,109 --> 00:13:38,026
Đây.
149
00:13:38,610 --> 00:13:39,903
Sao mang nhiều thế?
150
00:13:43,532 --> 00:13:47,828
Lúc bố không có ở đây,
chú Yong Pal có đến không?
151
00:13:50,914 --> 00:13:52,374
Cũng có vài lần.
152
00:13:55,294 --> 00:13:56,128
Ừ.
153
00:13:57,546 --> 00:13:59,298
Con khổ sở lắm đúng không?
154
00:14:00,716 --> 00:14:03,719
Mình muốn hỏi bây giờ bố về hẳn chưa,
155
00:14:05,220 --> 00:14:08,056
bố đã trả hết nợ chưa.
156
00:14:13,687 --> 00:14:17,399
Ah Yi nhà mình giờ thành người lớn rồi.
Đúng không?
157
00:14:19,985 --> 00:14:20,903
Nhờ công ai đó.
158
00:14:35,626 --> 00:14:36,460
Ăn đi.
159
00:14:38,045 --> 00:14:39,588
- Bố ơi.
- Sao?
160
00:14:40,088 --> 00:14:42,341
Nếu mai bố không bận gì
161
00:14:43,634 --> 00:14:45,594
thì bố đến trường con được không?
162
00:14:45,677 --> 00:14:47,012
Sao tự dưng lại đến?
163
00:14:54,519 --> 00:14:57,439
Đúng rồi, đâu cần lý do mới đến nhỉ?
164
00:14:58,440 --> 00:15:00,776
Ừ, bố sẽ đến thăm trường của con gái,
165
00:15:00,859 --> 00:15:03,946
nhân tiện gặp thầy chủ nhiệm nữa.
Thế cũng tốt mà.
166
00:15:05,572 --> 00:15:06,406
Bố nhớ rồi.
167
00:15:07,741 --> 00:15:10,202
Ồ. Chờ bố một lát.
168
00:15:12,746 --> 00:15:13,622
Chờ bố.
169
00:15:14,289 --> 00:15:15,248
Vâng, tôi nghe.
170
00:15:17,542 --> 00:15:18,377
Dạ?
171
00:15:19,086 --> 00:15:22,172
- Đột nhiên anh làm vậy thì tôi tính sao?
- Yoo Yi, ăn đi.
172
00:15:24,716 --> 00:15:27,886
Cho tôi vài hôm nữa.
Rồi tôi sẽ giải quyết hết.
173
00:15:33,475 --> 00:15:35,477
YOON AH YI.
174
00:15:36,478 --> 00:15:38,647
CHI PHÍ ĂN UỐNG
175
00:15:45,862 --> 00:15:46,905
CHI PHÍ
176
00:16:04,131 --> 00:16:06,133
Trả lại là được, đúng rồi.
177
00:16:07,467 --> 00:16:09,094
Chỉ là mình vay tạm thôi.
178
00:16:10,929 --> 00:16:13,140
Khi tài khoản của Il Deung
dần trở lại như cũ
179
00:16:14,182 --> 00:16:15,976
thì mọi người sẽ nghĩ đó là chuyện nhỏ.
180
00:16:24,943 --> 00:16:26,570
Chị ơi, chị ơi.
181
00:16:28,488 --> 00:16:29,781
Bố đi đâu rồi?
182
00:16:30,282 --> 00:16:32,284
- Bố á?
- Vâng.
183
00:16:43,962 --> 00:16:45,047
Chị làm gì thế?
184
00:17:02,272 --> 00:17:03,482
PHÒNG TƯ VẤN
185
00:17:03,565 --> 00:17:07,944
Tóm lại là bố em đến hay không đến?
186
00:17:18,205 --> 00:17:20,916
Em cứ im lặng như thế
thì tôi biết làm sao?
187
00:17:24,795 --> 00:17:25,712
Ha…
188
00:17:28,340 --> 00:17:30,634
Em càng thế này thì càng rắc rối hơn.
189
00:17:31,218 --> 00:17:35,097
Ảnh em nhận tiền của Il Deung
được gửi lên phòng hiệu trưởng rồi.
190
00:17:35,597 --> 00:17:38,683
Mẹ cậu ấy đang làm căng lên,
muốn đưa lên ban bạo lực học đường.
191
00:17:54,157 --> 00:17:54,991
Yoon Ah Yi.
192
00:18:00,413 --> 00:18:01,289
A…
193
00:18:03,083 --> 00:18:03,917
Ha…
194
00:18:05,168 --> 00:18:06,419
Rõ thật là…
195
00:18:06,503 --> 00:18:07,838
BÁO CÁO BẠO LỰC HỌC ĐƯỜNG 117
196
00:18:10,006 --> 00:18:11,049
Trời ơi.
197
00:18:14,553 --> 00:18:15,387
Yoon Ah Yi.
198
00:18:15,971 --> 00:18:20,684
Thực ra là tôi
tôn trọng quyền học sinh
199
00:18:21,434 --> 00:18:23,186
đến phút cuối cùng
200
00:18:24,521 --> 00:18:28,608
và cố gắng hết sức
để xử lý công minh và thận trọng.
201
00:18:29,693 --> 00:18:31,194
Tôi mong em nhớ điều đó.
202
00:18:31,820 --> 00:18:33,196
Chúng em đã giao dịch.
203
00:18:35,115 --> 00:18:35,949
Giao dịch?
204
00:18:40,120 --> 00:18:40,954
Giao dịch gì?
205
00:18:45,584 --> 00:18:47,544
Il Deung và em ư?
206
00:18:52,883 --> 00:18:53,967
Về điểm thi.
207
00:19:16,072 --> 00:19:17,240
SEONG JIN BUK - RO 27
5-2
208
00:19:59,824 --> 00:20:01,660
- A lô.
- Ừ, Ah Yi à?
209
00:20:05,163 --> 00:20:06,164
À…
210
00:20:06,248 --> 00:20:07,958
Bố xin lỗi vì thất hứa.
211
00:20:08,500 --> 00:20:11,378
Tại bố có việc đột xuất.
212
00:20:11,878 --> 00:20:14,005
Bố đi mà chưa kịp tạm biệt con gái.
213
00:20:16,049 --> 00:20:17,300
Mà này, số tiền đó ý.
214
00:20:18,760 --> 00:20:20,845
Bố sẽ kiếm nhiều tiền
215
00:20:20,929 --> 00:20:22,973
rồi lần sau về, bố sẽ trả gấp đôi.
216
00:20:23,932 --> 00:20:26,101
Thật đấy. Tin bố đi, nhé?
217
00:20:28,186 --> 00:20:29,271
Ừm…
218
00:20:29,938 --> 00:20:32,607
Với lại,
tạm thời bố không thể gọi cho con.
219
00:20:32,691 --> 00:20:34,359
Đừng lo lắng gì.
220
00:20:37,070 --> 00:20:38,113
Đúng là…
221
00:20:40,490 --> 00:20:43,493
Bố lại tạo gánh nặng cho con rồi.
222
00:20:44,577 --> 00:20:45,495
Thật mất mặt.
223
00:20:47,455 --> 00:20:49,124
Vậy bố không đi nữa được không?
224
00:20:50,667 --> 00:20:51,543
Bố.
225
00:20:52,752 --> 00:20:54,754
Con sẽ làm thêm nhiều hơn
226
00:20:55,380 --> 00:20:57,007
và sẽ làm bất cứ gì có thể.
227
00:20:57,966 --> 00:21:00,093
Rồi sẽ có cách cùng nhau vượt qua.
228
00:21:01,303 --> 00:21:03,013
Thông cảm cho bố được không?
229
00:21:04,681 --> 00:21:07,392
Mỗi khi nhìn con và Yoo Yi,
230
00:21:09,227 --> 00:21:14,316
bố thấy có lỗi và đau lòng
đến nỗi không thể chịu đựng được.
231
00:21:17,402 --> 00:21:21,156
Nếu trốn một mình thì bố thấy thoải mái ạ?
232
00:21:22,365 --> 00:21:24,826
Ôi trời, sao có thể như thế được?
233
00:21:26,536 --> 00:21:27,370
Thì…
234
00:21:30,832 --> 00:21:36,129
Ah Yi rất ra dáng người lớn, đúng không?
Vì vậy, con sẽ vượt qua được thôi.
235
00:21:39,841 --> 00:21:41,634
Bố lúc nào cũng bận bỏ trốn,
236
00:21:44,137 --> 00:21:46,181
sao có thể bảo con vượt qua được?
237
00:21:48,141 --> 00:21:49,726
Bố thì hèn nhát như thế,
238
00:21:51,227 --> 00:21:53,730
mà sao cứ luôn mong con ra dáng người lớn?
239
00:21:56,900 --> 00:21:57,817
Ah Yi à.
240
00:21:59,527 --> 00:22:00,445
Vâng, đúng rồi.
241
00:22:02,280 --> 00:22:03,239
Con đã lớn rồi.
242
00:22:04,741 --> 00:22:07,494
Con đã qua tuổi thèm khát vòng tay bố mẹ.
243
00:22:09,162 --> 00:22:10,538
Nhưng Yoo Yi thì chưa.
244
00:22:12,040 --> 00:22:14,709
Nếu một trong hai người
phải lo cho em ấy, thì đó là bố.
245
00:22:14,793 --> 00:22:16,086
Không phải người chị là con.
246
00:22:24,844 --> 00:22:25,970
Con rất khổ sở.
247
00:22:30,725 --> 00:22:31,559
Con sợ hãi
248
00:22:33,353 --> 00:22:34,270
và mệt mỏi.
249
00:22:37,899 --> 00:22:39,317
Con thực sự chán ghét mọi thứ.
250
00:22:48,076 --> 00:22:51,287
Con sẽ không đòi hỏi bố lo cho con.
Con không mơ tới điều đó.
251
00:22:52,080 --> 00:22:54,124
Vì vậy, xin bố đừng trốn một mình.
252
00:22:55,792 --> 00:22:57,919
Hãy đưa Yoo Yi đi cùng ngay đi!
253
00:23:01,256 --> 00:23:02,090
Bố xin lỗi.
254
00:23:06,177 --> 00:23:07,971
Bố xin lỗi vì là người bố thế này.
255
00:23:12,517 --> 00:23:14,352
A lô? Bố…
256
00:24:14,704 --> 00:24:16,414
Ánh sáng mặt trời
257
00:24:17,290 --> 00:24:22,462
Đi chơi, bỏ lại bóng đêm
258
00:24:22,962 --> 00:24:29,594
Một cái bóng đứng một mình
259
00:24:30,678 --> 00:24:37,560
Tôi lại lạc bước trên con đường
Mà bạn chỉ dẫn
260
00:24:38,520 --> 00:24:44,567
Tôi đã khóc rất lâu
261
00:24:45,693 --> 00:24:49,447
Vì sao kia
262
00:24:49,531 --> 00:24:53,535
Cũng sắp đi ngủ
263
00:24:54,202 --> 00:25:00,875
Hãy đánh thức đêm buồn ngủ
264
00:25:01,834 --> 00:25:04,879
Trước khi bạn ngủ
265
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
Xin hãy giúp tôi
266
00:25:09,634 --> 00:25:15,473
Thắp sáng con đường này
267
00:25:16,933 --> 00:25:19,185
Đằng kia
268
00:25:19,269 --> 00:25:24,607
Ở một nơi xa nào đó
269
00:25:24,691 --> 00:25:31,656
Là tôi, người tôi hằng mong chăng?
270
00:25:33,199 --> 00:25:39,706
Tôi phải đi đến tận cùng đằng kia
271
00:25:40,623 --> 00:25:43,876
Để trở thành tôi
272
00:25:44,711 --> 00:25:47,672
Người tôi hằng mong?
273
00:25:51,467 --> 00:25:55,096
Mau lớn lên
274
00:25:55,847 --> 00:25:59,392
Một đêm đã ru tôi
275
00:26:00,143 --> 00:26:02,645
Giấc mơ trẻ thơ
276
00:26:03,896 --> 00:26:06,899
Chúc ngủ ngon
277
00:26:18,620 --> 00:26:22,457
Nỗi nhớ từ từ tìm đến
278
00:26:23,041 --> 00:26:26,461
Bên khung cửa sổ
279
00:26:27,045 --> 00:26:33,635
Như ngón tay
280
00:26:34,927 --> 00:26:38,139
Đến trên môi
281
00:26:38,681 --> 00:26:41,851
Và hát
282
00:26:42,477 --> 00:26:49,359
Sẽ chỉ để lại nước mắt mà thôi
283
00:26:49,984 --> 00:26:56,949
Bài hát chúng ta mơ đêm nay
284
00:26:57,867 --> 00:27:04,666
Vượt qua bóng tối của bầu trời kia
285
00:27:05,416 --> 00:27:12,382
Gặp buổi sáng hạnh phúc nhất
286
00:27:13,424 --> 00:27:20,390
Cầu mong tất cả trở thành sự thật
287
00:27:24,477 --> 00:27:28,064
Mau lớn lên
288
00:27:28,898 --> 00:27:32,360
Một đêm đã ôm tôi
289
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
Giấc mơ trẻ thơ
290
00:27:36,781 --> 00:27:39,659
Chúc ngủ ngon
291
00:27:40,785 --> 00:27:43,746
Ngày đã qua
292
00:27:45,623 --> 00:27:50,044
Tạm biệt
293
00:28:01,723 --> 00:28:03,474
Giải thưởng gương người tốt.
294
00:28:05,059 --> 00:28:07,562
Na Il Deung, lớp 11-1.
295
00:28:21,325 --> 00:28:23,327
Kìa, Il Deung. Làm gì thế? Lên đi.
296
00:28:32,336 --> 00:28:34,422
Này, giải gì cơ? Gương người tốt á?
297
00:28:35,006 --> 00:28:37,300
Là tấm gương
trong việc nộp bài tập về nhà?
298
00:28:37,967 --> 00:28:39,260
À, ừ nhỉ.
299
00:28:40,178 --> 00:28:43,973
"Tuyên dương học sinh trên
thường ngày ngay thẳng và tận tụy
300
00:28:44,056 --> 00:28:48,060
giúp đỡ bạn học có hoàn cảnh khó khăn,
301
00:28:48,144 --> 00:28:51,856
để làm gương cho học sinh khác noi theo".
302
00:28:53,858 --> 00:28:55,568
Khoan đã, ý là
303
00:28:56,068 --> 00:28:58,905
Na Il Deung tài trợ cho Yoon Ah Yi
bằng tiền cá nhân ư?
304
00:29:00,907 --> 00:29:02,658
Hay bị Yoon Ah Yi trấn lột?
305
00:29:11,042 --> 00:29:12,502
Sao lại thế chứ?
306
00:29:12,585 --> 00:29:16,214
Sao không dán lên mặt Yoon Ah Yi dòng chữ
người được nhận trợ cấp chính phủ?
307
00:29:16,798 --> 00:29:17,632
Suỵt.
308
00:29:19,383 --> 00:29:20,635
Nghèo đói
309
00:29:22,220 --> 00:29:23,387
không có gì xấu hổ.
310
00:30:00,842 --> 00:30:03,010
Tôi đã tưởng thoát nghèo là điều
quan trọng nhất
311
00:30:03,094 --> 00:30:05,429
để vượt qua bất hạnh trong đời
312
00:30:08,641 --> 00:30:09,684
Nhưng tôi đã sai.
313
00:30:11,352 --> 00:30:15,314
Nhìn lại, thời gian qua điều đã
đẩy tôi đến bờ vực không phải tiền,
314
00:30:17,441 --> 00:30:19,318
mà là người lớn.
315
00:30:26,951 --> 00:30:28,452
Tôi muốn thành người lớn.
316
00:30:29,412 --> 00:30:31,455
Để những người lớn nông cạn
317
00:30:32,331 --> 00:30:34,584
không thể tự ý kiểm soát đời tôi.
318
00:30:36,419 --> 00:30:37,753
Tôi cũng muốn
319
00:30:40,089 --> 00:30:41,883
mau chóng thành người lớn như vậy.
320
00:31:03,946 --> 00:31:05,031
Cậu muốn nói gì à?
321
00:31:12,246 --> 00:31:13,205
Nói chuyện đi.
322
00:31:14,749 --> 00:31:15,625
Tôi xin lỗi.
323
00:31:18,044 --> 00:31:19,420
Để lúc khác nói đi.
324
00:31:21,255 --> 00:31:22,798
Cậu đang tránh mặt tôi.
325
00:31:30,473 --> 00:31:32,308
Tôi biết cậu không muốn nhìn mặt tôi.
326
00:31:32,808 --> 00:31:35,978
Thật đấy. Tôi cũng không biết
là chuyện gì nữa.
327
00:31:37,021 --> 00:31:39,982
- Tại sao chuyện lại thành ra thế này?
- Không đâu.
328
00:31:40,858 --> 00:31:42,193
Tôi không sao, thật mà.
329
00:31:44,111 --> 00:31:45,154
Không sao cái gì?
330
00:31:54,413 --> 00:31:57,333
Cậu chẳng làm gì
nhưng tôi đưa ra đề nghị vô lý trước mà.
331
00:31:59,794 --> 00:32:02,296
Tôi không tốt đẹp gì
khi chấp nhận lời đề nghị đó.
332
00:32:04,340 --> 00:32:05,174
Lúc…
333
00:32:06,968 --> 00:32:08,970
cậu hỏi tôi có cần tiền không,
334
00:32:11,722 --> 00:32:13,182
cậu thấy tôi đáng thương
335
00:32:14,308 --> 00:32:16,143
nên có ý muốn giúp đỡ.
336
00:32:16,227 --> 00:32:17,645
Tôi sẽ nghĩ như vậy.
337
00:32:19,647 --> 00:32:20,648
Này, Yoon Ah Yi.
338
00:32:25,653 --> 00:32:26,862
Cậu nói thật không?
339
00:32:30,783 --> 00:32:32,201
Thà cậu cứ chửi tôi đi.
340
00:32:34,328 --> 00:32:36,038
Bảo tôi là đồ bỉ ổi, hèn hạ.
341
00:32:37,415 --> 00:32:40,292
Cậu cứ đe dọa là sẽ phơi bày sự thật đi.
342
00:32:41,502 --> 00:32:42,878
Hay quát tôi cũng được.
343
00:32:45,172 --> 00:32:46,132
Có thế thì…
344
00:32:48,175 --> 00:32:49,552
tôi sẽ bớt thảm hại.
345
00:32:49,635 --> 00:32:50,761
Tôi đã nói sự thật.
346
00:32:51,554 --> 00:32:52,430
Và…
347
00:32:56,642 --> 00:32:57,935
đây là kết quả.
348
00:33:04,275 --> 00:33:05,401
Nhưng mà…
349
00:33:06,694 --> 00:33:07,528
tôi thực sự…
350
00:33:09,447 --> 00:33:10,448
thực sự vẫn ổn.
351
00:33:13,576 --> 00:33:19,081
Tôi cũng bức xúc về bản thân tôi.
Nhưng tôi thấy nhẹ nhõm thì biết làm sao?
352
00:33:21,584 --> 00:33:24,587
Thật lòng mà nói,
tôi vô cùng xấu hổ và tức giận.
353
00:33:25,337 --> 00:33:27,131
Nhưng nhờ thế mà tôi không bị đuổi học.
354
00:33:27,214 --> 00:33:28,591
Này Yoon Ah Yi. Đuổi học…
355
00:33:29,425 --> 00:33:31,677
- Đuổi học đâu là gì chứ?
- Đó là với cậu.
356
00:33:32,178 --> 00:33:34,138
Tốt nghiệp rồi đi du học là xong.
357
00:33:35,848 --> 00:33:36,807
Nhưng tôi khác.
358
00:33:36,891 --> 00:33:40,144
Nếu không tốt nghiệp được thì chấm hết.
Không còn con đường nào khác.
359
00:33:42,438 --> 00:33:43,272
Này.
360
00:33:45,900 --> 00:33:47,485
Cậu không biết…
361
00:33:49,487 --> 00:33:51,739
nói với thầy chủ nhiệm,
tôi hối hận ra sao nhỉ?
362
00:33:55,076 --> 00:33:57,411
Trung thực đối với tôi cũng quá xa xỉ.
363
00:34:00,164 --> 00:34:00,998
Nhưng…
364
00:34:01,665 --> 00:34:04,335
cậu bảo tôi chửi và hét lên,
không cần nghĩ ư?
365
00:34:05,461 --> 00:34:06,796
Vậy tôi sẽ được gì?
366
00:34:09,465 --> 00:34:10,466
Tôi thật sự
367
00:34:11,675 --> 00:34:16,806
ganh tỵ với người có thể chửi bới, la hét
mà không cần nghĩ như cậu.
368
00:34:17,932 --> 00:34:19,558
- Đừng nói nữa.
- Na Il Deung.
369
00:34:24,355 --> 00:34:25,773
Vì vậy, trước mặt tôi…
370
00:34:29,527 --> 00:34:31,237
đừng cố gắng tỏ ra thảm hại.
371
00:34:36,367 --> 00:34:37,785
Nói thật, thế hơi nực cười.
372
00:34:51,048 --> 00:34:53,175
NGƯỜI CHƠI KHĂM TRÊN SÂN KHẤU
373
00:35:41,390 --> 00:35:42,391
Đi đâu đấy?
374
00:35:46,562 --> 00:35:51,525
Hôm nay phải học ảo thuật mà.
Hôm nay học gì nhỉ? Tú lơ khơ nhé?
375
00:35:54,111 --> 00:35:56,322
Tôi không học ảo thuật nữa đâu.
376
00:35:58,490 --> 00:35:59,491
Sao đột ngột vậy?
377
00:36:01,660 --> 00:36:04,580
Tôi chỉ muốn tìm việc làm thêm
trong thời gian đó.
378
00:36:06,749 --> 00:36:09,919
Ồ. Học ảo thuật vui thế cơ mà.
379
00:36:13,714 --> 00:36:16,133
Đang đói bụng. Vui chốc lát mà làm gì?
380
00:36:17,051 --> 00:36:19,970
Thà đi kiếm thêm mười nghìn won
để mua món ngon mà ăn còn hơn.
381
00:36:20,512 --> 00:36:22,139
Lý do chỉ có vậy thôi sao?
382
00:36:25,184 --> 00:36:26,018
Chỉ ư?
383
00:36:31,774 --> 00:36:33,525
Ảo thuật có gì to tát đâu.
384
00:36:35,611 --> 00:36:40,866
Kỳ vọng rằng mọi thứ sẽ tốt đẹp
để rồi thất vọng thì được gì?
385
00:36:43,869 --> 00:36:45,204
Dẫu vậy, vẫn có thể cười mà.
386
00:36:47,915 --> 00:36:49,041
Như khoảnh khắc đó.
387
00:36:54,088 --> 00:36:55,172
- Chú.
- Hả?
388
00:37:00,886 --> 00:37:05,432
Tôi xin hỏi chú nghiêm túc lần cuối.
389
00:37:09,019 --> 00:37:10,854
Có ký ức này tôi muốn quên đi,
390
00:37:11,522 --> 00:37:12,940
chú có thể xóa nó không?
391
00:37:15,484 --> 00:37:16,318
Hay là…
392
00:37:17,319 --> 00:37:19,947
quay ngược về lúc
trước khi xảy ra chuyện đó.
393
00:37:21,573 --> 00:37:23,617
À không, chú cho thời gian trôi đi
394
00:37:24,451 --> 00:37:27,746
khoảng mười năm.
Chú có thể làm thế không ạ?
395
00:37:29,665 --> 00:37:30,499
Được không ạ?
396
00:37:36,171 --> 00:37:37,631
Được, để tôi làm cho.
397
00:37:39,925 --> 00:37:41,010
Thật ạ?
398
00:37:46,181 --> 00:37:47,266
Bạn
399
00:37:48,100 --> 00:37:48,934
có tin…
400
00:37:59,028 --> 00:37:59,903
Nhưng mà, em
401
00:38:01,405 --> 00:38:05,492
thực sự tin rằng điều này là có thể à?
402
00:38:11,874 --> 00:38:15,085
- Thế mà bảo là ảo thuật gia thật.
- Ồ?
403
00:38:16,086 --> 00:38:17,880
Em thất vọng hơi sớm rồi đấy.
404
00:38:18,881 --> 00:38:22,509
Tôi không thất vọng.
Vì giờ tôi đâu có hy vọng.
405
00:38:24,470 --> 00:38:25,387
Tôi đi đây.
406
00:38:28,682 --> 00:38:29,516
Khoan đã.
407
00:38:37,232 --> 00:38:38,067
Đây là…
408
00:38:39,610 --> 00:38:41,945
bộ bài tôi dùng
khi mới bắt đầu làm ảo thuật.
409
00:38:42,446 --> 00:38:44,615
Tôi định buổi học hôm nay sẽ đưa em.
410
00:38:47,618 --> 00:38:49,286
Cầm lấy đi.Tặng em đấy.
411
00:38:51,497 --> 00:38:52,331
Ơ?
412
00:38:52,915 --> 00:38:55,876
Tay… Tay chú sao vậy? Chú bị thương ạ?
413
00:39:00,172 --> 00:39:02,508
Không có gì đâu. Đi cẩn thận nhé.
414
00:39:03,258 --> 00:39:04,510
Đây.
415
00:39:12,851 --> 00:39:15,020
TRƯỜNG CẤP BA SEWOON - YOON AH YI
416
00:39:25,072 --> 00:39:28,200
Bọn trẻ chỉ biết gây chuyện
mà không nghĩ đến hậu quả.
417
00:39:29,535 --> 00:39:32,788
Tôi lo con bé chèn ép Il Deung đến cùng.
418
00:39:33,372 --> 00:39:35,958
Thật may con bé không liều đến mức đó.
419
00:39:43,090 --> 00:39:44,174
Vâng, thưa thầy.
420
00:39:44,842 --> 00:39:46,844
Cảm ơn thầy đã quan tâm.
421
00:39:47,594 --> 00:39:48,429
Vâng.
422
00:39:55,936 --> 00:39:57,688
Con trai, đói rồi hả?
423
00:40:00,232 --> 00:40:01,275
TÚI TIÊU CHUẨN 50L
424
00:40:01,775 --> 00:40:05,279
Mẹ giữ lại để chờ con về rồi hỏi.
Nên làm gì với nó?
425
00:40:09,366 --> 00:40:10,325
Mẹ vứt đi đi.
426
00:40:12,202 --> 00:40:13,328
Được rồi.
427
00:40:13,412 --> 00:40:15,497
Con trai bảo thì phải làm chứ.
428
00:40:15,581 --> 00:40:16,623
Cảm ơn mẹ.
429
00:40:17,583 --> 00:40:20,252
Vì tôn trọng
lựa chọn và quyết định của con.
430
00:40:22,504 --> 00:40:25,674
Tất nhiên, mẹ đã chọn một đáp án
431
00:40:26,508 --> 00:40:27,801
mà mẹ đã định trước.
432
00:40:30,971 --> 00:40:32,222
Sao con gay gắt thế?
433
00:40:34,141 --> 00:40:35,517
Vì con bé Yoon Ah Yi à?
434
00:40:37,769 --> 00:40:39,021
Hay là vì cái này?
435
00:40:44,651 --> 00:40:47,446
Quả nhiên, mẹ biết cả rồi.
436
00:40:47,946 --> 00:40:50,407
Được rồi, đã nói thì nói cho trót!
437
00:40:52,659 --> 00:40:54,703
Con biết mẹ khổ tâm thế nào không?
438
00:40:55,287 --> 00:40:58,248
Giờ là thời điểm dồn hết sức
vào chuẩn bị thi đại học còn chưa đủ.
439
00:40:58,332 --> 00:41:01,043
Mẹ sợ con phân tâm rồi lãng phí thời gian.
440
00:41:01,126 --> 00:41:04,505
- Ngoài học ra, tất cả đều là vô bổ ạ?
- Đương nhiên rồi.
441
00:41:05,005 --> 00:41:07,382
Chính vì con nhu nhược và nhẹ dạ
442
00:41:07,966 --> 00:41:11,428
nên mới bị
cái con Yoon Ah Yi đó điều khiển.
443
00:41:12,137 --> 00:41:13,555
Mẹ biết là tại con mà.
444
00:41:13,639 --> 00:41:14,765
- Làm ơn…
- Thôi đi!
445
00:41:18,101 --> 00:41:22,272
Mẹ thấy thời gian mẹ và con
đấu khẩu thế này
446
00:41:22,356 --> 00:41:23,232
thật lãng phí!
447
00:41:26,151 --> 00:41:26,985
Rốt cuộc,
448
00:41:28,529 --> 00:41:30,072
sao mẹ phải làm đến mức đó?
449
00:41:30,572 --> 00:41:31,448
Con trai.
450
00:41:32,658 --> 00:41:37,120
Mơ thì dễ nhưng không phải ai
cũng biến được giấc mơ thành hiện thực.
451
00:41:38,372 --> 00:41:40,666
Phải biết từ bỏ điều con muốn làm ngay
452
00:41:40,749 --> 00:41:41,875
dù đó là gì.
453
00:41:42,417 --> 00:41:44,670
Vì một tương lai xán lạn.
454
00:41:45,587 --> 00:41:46,797
Con không làm nổi à?
455
00:41:46,880 --> 00:41:47,714
Ha.
456
00:41:49,841 --> 00:41:50,759
Con không hiểu.
457
00:41:53,762 --> 00:41:57,516
Con học Đại học Luật
rồi trở thành thẩm phán, công tố viên.
458
00:42:00,185 --> 00:42:03,230
- Nói đúng ra thì đó là ước mơ của bố mẹ.
- Cái gì?
459
00:42:03,313 --> 00:42:05,107
Nhưng tại sao con phải từ bỏ
460
00:42:08,610 --> 00:42:10,112
vì điều đó?
461
00:42:13,323 --> 00:42:14,157
Mẹ.
462
00:42:15,993 --> 00:42:17,911
Con thực sự tò mò nên muốn hỏi.
463
00:42:21,373 --> 00:42:22,708
Thứ gọi là ước mơ đó.
464
00:42:25,168 --> 00:42:26,503
Không có không được ạ?
465
00:42:31,717 --> 00:42:34,428
Đâu nhất thiết phải sống
để làm ông nọ bà kia.
466
00:43:09,504 --> 00:43:10,422
Giật cả mình.
467
00:43:12,090 --> 00:43:13,425
Ôi trời.
468
00:43:14,092 --> 00:43:15,093
Giật cả mình.
469
00:43:30,359 --> 00:43:31,193
Này.
470
00:43:32,444 --> 00:43:33,654
Mày nhìn cái gì?
471
00:43:34,404 --> 00:43:36,573
Nhìn thế thì muốn tao làm gì?
472
00:43:38,700 --> 00:43:40,494
Mày định làm gì hả?
473
00:43:48,168 --> 00:43:49,670
Có trộm. Báo cảnh sát đi.
474
00:43:50,962 --> 00:43:52,255
Có trộm. Báo cảnh sát đi.
475
00:43:54,257 --> 00:43:56,051
Này, im đi.
476
00:43:56,134 --> 00:43:57,427
- Bắt lại.
- Suỵt.
477
00:43:57,511 --> 00:43:59,262
- Bắt lại.
- Làm ơn im đi.
478
00:43:59,763 --> 00:44:01,473
- Bắt lại.
- Bảo im cơ mà.
479
00:44:01,556 --> 00:44:03,308
- Có trộm, bắt lại.
- Im đi.
480
00:44:04,476 --> 00:44:06,520
Bắt lại, bắt tên trộm lại!
481
00:44:06,603 --> 00:44:08,105
Rõ thật là…
482
00:44:08,188 --> 00:44:10,899
Có trộm, bắt lại!
483
00:44:14,152 --> 00:44:15,404
Yoo Yi ơi.
484
00:44:16,863 --> 00:44:20,617
Chị mang món ngon
từ cửa hàng làm thêm về này.
485
00:44:22,202 --> 00:44:23,036
Lại trốn à?
486
00:44:26,915 --> 00:44:29,167
Không ra thì chị không cho bánh đâu.
487
00:44:32,629 --> 00:44:33,463
Em đâu rồi?
488
00:44:40,470 --> 00:44:41,805
Ở đây, đúng không?
489
00:44:45,475 --> 00:44:46,351
Hả?
490
00:44:58,071 --> 00:45:00,574
Nếu một trong hai người
phải lo cho em ấy, thì đó là bố.
491
00:45:00,657 --> 00:45:02,075
Không phải người chị như con.
492
00:45:03,535 --> 00:45:05,746
Vì vậy, xin bố đừng trốn một mình.
493
00:45:06,747 --> 00:45:09,249
Hãy đưa Yoo Yi đi cùng ngay đi!
494
00:45:16,882 --> 00:45:17,799
Yoo Yi ơi.
495
00:45:21,553 --> 00:45:22,387
Yoo Yi ơi.
496
00:45:23,430 --> 00:45:24,306
Yoo Yi ơi.
497
00:45:28,477 --> 00:45:29,352
Yoo Yi ơi.
498
00:45:42,240 --> 00:45:43,408
ĐÁP ÁN MÔN QUỐC NGỮ
499
00:45:44,451 --> 00:45:45,410
THI THỬ
500
00:46:10,435 --> 00:46:11,478
CHÚ THÍCH
CÁCH NÓI
501
00:46:16,775 --> 00:46:17,734
Yoo Yi ơi!
502
00:46:30,747 --> 00:46:32,040
Yoo Yi ơi!
503
00:46:34,042 --> 00:46:35,085
GIẢI ĐÁP ÁN SAI
504
00:46:46,471 --> 00:46:47,681
Yoo Yi…
505
00:46:47,764 --> 00:46:49,683
Giờ là mấy giờ mà em còn…
506
00:46:50,475 --> 00:46:51,643
Có chuyện gì vậy?
507
00:46:54,563 --> 00:46:55,605
Cháu xin lỗi.
508
00:46:56,731 --> 00:46:57,607
Cháu xin lỗi.
509
00:47:15,292 --> 00:47:16,710
Không thấy lạnh à?
510
00:47:20,213 --> 00:47:21,756
Con đường cậu đang đi ấy.
511
00:47:30,515 --> 00:47:31,600
THI THỬ ĐẠI HỌC
512
00:47:39,774 --> 00:47:42,485
Cô ơi. Hôm nay
cô có thấy Yoo Yi đến không ạ?
513
00:47:42,569 --> 00:47:45,071
Hả? Hôm nay thì không thấy.
514
00:47:45,155 --> 00:47:46,406
ĐẨY CỬA NHẸ
515
00:47:46,990 --> 00:47:48,158
Vâng, cảm ơn cô ạ.
516
00:47:58,627 --> 00:48:00,003
A lô?
517
00:48:00,795 --> 00:48:02,339
Cháu là chị gái Yoo Yi à?
518
00:48:02,881 --> 00:48:04,424
Vâng, đúng rồi ạ.
519
00:48:05,300 --> 00:48:07,427
Ôi, xin lỗi vì gọi cho cháu muộn.
520
00:48:08,011 --> 00:48:10,013
Cô là mẹ Hee Jin, bạn của Yoo Yi.
521
00:48:10,597 --> 00:48:12,474
Yoo Yi nói không có ai ở nhà
522
00:48:12,557 --> 00:48:14,517
nên cô đưa về nhà cô ăn tối.
523
00:48:14,601 --> 00:48:16,937
Nhưng con bé chơi xong thì ngủ rồi.
524
00:48:17,771 --> 00:48:20,357
Để con bé ngủ lại,
sáng sớm mai cô đưa về được không?
525
00:48:27,697 --> 00:48:28,657
A lô?
526
00:48:30,075 --> 00:48:32,369
- A lô?
- À, vâng.
527
00:48:34,454 --> 00:48:35,330
Vâng.
528
00:48:36,706 --> 00:48:37,707
Cảm ơn cô ạ.
529
00:48:38,541 --> 00:48:39,376
Cảm ơn cô ạ.
530
00:48:58,687 --> 00:49:00,689
CỬA HÀNG JAE HEE
531
00:49:00,772 --> 00:49:02,774
ĐƯỜNG MỘT CHIỀU
532
00:49:34,139 --> 00:49:35,849
May mà quay lại được.
533
00:49:49,320 --> 00:49:50,238
Gì thế này?
534
00:49:52,866 --> 00:49:53,742
Gì vậy?
535
00:50:01,916 --> 00:50:03,043
Trong giờ Văn học,
536
00:50:04,502 --> 00:50:06,254
cô giáo có hỏi một câu này.
537
00:50:09,340 --> 00:50:12,302
Thời gian hạnh phúc nhất của em
với bố mẹ là khi nào?
538
00:50:15,305 --> 00:50:16,681
Có bạn trả lời thế này:
539
00:50:19,392 --> 00:50:22,604
Là lúc bố mẹ đi du lịch nước ngoài,
không ở nhà.
540
00:50:24,105 --> 00:50:26,316
Rồi cả lớp cười phá lên và vỗ tay.
541
00:50:27,776 --> 00:50:30,987
Mình tôi không hiểu tại sao họ lại cười.
542
00:50:33,156 --> 00:50:37,077
Vì tôi luôn sống và chờ đợi họ.
543
00:50:39,704 --> 00:50:40,997
Ngày xưa thì là mẹ
544
00:50:42,207 --> 00:50:44,834
còn bây giờ thì là bố.
545
00:50:47,837 --> 00:50:50,715
Mỗi khi khó khăn,
biết bao lần tôi đã quyết tâm.
546
00:50:53,218 --> 00:50:54,302
Rằng đừng đợi nữa.
547
00:50:55,512 --> 00:50:56,596
Đừng đợi nữa.
548
00:50:58,890 --> 00:51:01,392
Trên thế gian này,
người để tôi tin tưởng và dựa dẫm
549
00:51:03,103 --> 00:51:04,729
là chính mình, Yoon Ah Yi.
550
00:51:08,858 --> 00:51:09,692
Vì thế…
551
00:51:12,028 --> 00:51:14,155
em muốn mau thành người lớn à?
552
00:51:16,950 --> 00:51:19,202
Vì mệt mỏi với oán hận và đau khổ.
553
00:51:22,664 --> 00:51:23,706
Nhưng mà…
554
00:51:27,168 --> 00:51:29,170
chú biết lúc chạy đi tìm Yoo Yi,
555
00:51:30,547 --> 00:51:32,298
tôi cầu nguyện điều gì không?
556
00:51:38,930 --> 00:51:40,098
Annara…
557
00:51:41,850 --> 00:51:42,767
sumanara.
558
00:51:59,284 --> 00:52:01,244
Vẫn muốn xuyên không tới tương lai à?
559
00:52:03,204 --> 00:52:04,789
Muốn thì tôi sẽ đưa em đi.
560
00:52:06,040 --> 00:52:06,875
Đúng là…
561
00:52:11,004 --> 00:52:14,257
Thôi tôi về đây. Sắp thi nên tôi hơi bận.
562
00:52:17,135 --> 00:52:18,178
Cảm ơn chú.
563
00:52:21,514 --> 00:52:22,640
Mà này.
564
00:52:27,562 --> 00:52:29,772
Em nói là rất ghét bố chạy trốn.
565
00:52:31,941 --> 00:52:35,361
Bỏ qua thời kỳ vất vả và đi tới tương lai.
Chẳng phải em muốn thế sao?
566
00:52:44,871 --> 00:52:47,790
Thì đằng nào chuyện đó cũng không xảy ra.
567
00:52:48,333 --> 00:52:49,459
Giả dụ.
568
00:52:50,668 --> 00:52:51,502
Ừm.
569
00:52:53,671 --> 00:52:54,839
Nó xảy ra thì sao?
570
00:52:57,550 --> 00:52:59,594
Em vẫn muốn chạy trốn chứ?
571
00:53:16,027 --> 00:53:16,945
Tôi giúp em gặp nhé?
572
00:53:18,905 --> 00:53:19,822
Gặp ai cơ?
573
00:53:21,783 --> 00:53:24,035
Người mà em vừa nói ấy.
574
00:53:25,787 --> 00:53:29,249
Người duy nhất
mà em tin tưởng và dựa dẫm trên đời này.
575
00:53:44,597 --> 00:53:45,473
Annara…
576
00:53:47,642 --> 00:53:48,559
sumanara.
577
00:54:21,676 --> 00:54:22,510
Ơ?
578
00:54:43,114 --> 00:54:44,157
Thấy thế nào?
579
00:54:46,784 --> 00:54:47,702
Muốn gặp không?
580
00:54:49,495 --> 00:54:50,705
Nào.
581
00:55:20,735 --> 00:55:21,569
Có phải…
582
00:55:24,739 --> 00:55:25,573
tên em…
583
00:55:27,575 --> 00:55:28,910
là Yoon Ah Yi không?
584
00:55:29,410 --> 00:55:32,413
Ơ? Làm sao chị biết?
585
00:55:35,875 --> 00:55:36,709
Chỉ là…
586
00:55:38,294 --> 00:55:39,128
biết thôi.
587
00:55:42,048 --> 00:55:43,007
Em làm gì ở đây?
588
00:55:43,800 --> 00:55:44,759
Đợi mẹ à?
589
00:55:46,969 --> 00:55:49,347
Làm sao chị lại biết cả điều đó?
590
00:55:53,684 --> 00:55:54,769
Chị nhìn cái này.
591
00:55:56,562 --> 00:55:58,231
Em vừa vẽ mặt mẹ em mà.
592
00:56:04,487 --> 00:56:05,947
Chắc sẽ khó tin.
593
00:56:08,157 --> 00:56:10,451
Không có gì về em là chị không biết.
594
00:56:11,285 --> 00:56:13,079
Vô lý.
595
00:56:15,206 --> 00:56:17,917
Chị biết hết thật á?
596
00:56:19,710 --> 00:56:20,586
Có lẽ vậy.
597
00:56:22,463 --> 00:56:23,297
Ừm.
598
00:56:24,132 --> 00:56:27,343
Vậy chị thử đoán xem
điều bây giờ em tò mò nhất là gì.
599
00:56:33,349 --> 00:56:35,351
Là khi nào mẹ quay về chăng?
600
00:56:38,229 --> 00:56:40,314
Không phải.
601
00:56:40,398 --> 00:56:41,649
Là mẹ đã quên lời hứa
602
00:56:43,234 --> 00:56:44,527
với mình rồi chăng?
603
00:56:46,821 --> 00:56:49,365
Nói dối. Chị chẳng biết gì cả.
604
00:56:50,575 --> 00:56:51,659
Hôm sinh nhật,
605
00:56:54,120 --> 00:56:56,956
em và mẹ định đi biển còn gì. Đúng không?
606
00:56:58,332 --> 00:56:59,167
Ơ.
607
00:57:00,460 --> 00:57:04,213
Đó là bí mật chỉ mẹ và em biết thôi mà.
608
00:57:09,677 --> 00:57:11,471
Và tâm trạng em thế nào,
609
00:57:14,182 --> 00:57:15,016
chị biết hết.
610
00:57:19,770 --> 00:57:20,855
Vậy thì…
611
00:57:22,773 --> 00:57:23,816
chị nói hết đi.
612
00:57:25,693 --> 00:57:28,696
Những điều em thực sự muốn biết.
613
00:57:30,198 --> 00:57:31,032
Tất cả.
614
00:57:53,721 --> 00:57:54,680
Nhắm mắt lại
615
00:57:55,973 --> 00:57:57,058
và nghe nhé.
616
00:58:16,202 --> 00:58:20,706
Trên thế gian này, điều ấp ủ trong lòng
617
00:58:21,666 --> 00:58:25,878
Có thể là tham vọng
618
00:58:26,879 --> 00:58:31,092
Em bé với bàn chân nhỏ bé
619
00:58:32,301 --> 00:58:35,221
Có ổn không?
620
00:58:36,639 --> 00:58:42,019
Liệu đã vượt qua hết chưa?
621
00:58:42,103 --> 00:58:46,274
Nỗi nhớ không muốn nghĩ đến
622
00:58:47,567 --> 00:58:51,237
Cả giấc mơ đau buồn
623
00:58:52,655 --> 00:58:57,159
Khó lòng mang một mình
624
00:59:00,538 --> 00:59:05,960
Em bé không thể làm được gì
625
00:59:06,794 --> 00:59:10,840
Hãy gấp ngày hôm nay bên nhau
626
00:59:10,923 --> 00:59:17,388
Thành một chiếc thuyền giấy trắng
627
00:59:18,014 --> 00:59:23,227
Tôi sẽ gửi nó cho ngày mai
628
00:59:23,311 --> 00:59:29,025
Vượt qua biển cả xa xôi
629
00:59:29,942 --> 00:59:33,946
Khi chúng ta gặp lại nhau
630
00:59:34,614 --> 00:59:40,578
Mong em hãy nói rằng
631
00:59:41,329 --> 00:59:47,001
Em không còn là đứa trẻ yếu đuối
632
00:59:47,084 --> 00:59:50,171
Khi đó
633
00:59:50,254 --> 00:59:56,636
Em đang hạnh phúc
634
00:59:58,554 --> 01:00:01,223
Tạm biệt bây giờ
635
01:00:01,974 --> 01:00:04,769
Cho tới ngày
636
01:00:06,395 --> 01:00:09,023
Chúng ta gặp nhau.
637
01:00:33,964 --> 01:00:35,549
Chị cũng không có mẹ.
638
01:00:38,469 --> 01:00:39,595
À không, thực ra,
639
01:00:41,639 --> 01:00:43,015
chị vẫn đang đợi mẹ.
640
01:00:44,350 --> 01:00:45,226
Giống em.
641
01:00:47,812 --> 01:00:51,732
Nói thật là chị cũng không có tiền
nên gặp vô vàn khó khăn.
642
01:00:53,901 --> 01:00:54,735
Nhưng mà…
643
01:00:56,987 --> 01:00:58,906
chị muốn nói rõ với em điều này.
644
01:01:01,659 --> 01:01:03,035
Chị chưa từng bỏ cuộc.
645
01:01:04,453 --> 01:01:06,622
Giờ chị vẫn can đảm đương đầu.
646
01:01:11,627 --> 01:01:12,461
Và…
647
01:01:15,256 --> 01:01:17,216
chị không biết em nghĩ thế nào…
648
01:01:23,681 --> 01:01:25,433
nhưng em rất giống chị.
649
01:01:29,145 --> 01:01:29,979
Vì thế,
650
01:01:31,147 --> 01:01:32,606
em cũng sẽ vượt qua.
651
01:01:33,816 --> 01:01:34,942
Dù là chuyện gì.
652
01:01:42,324 --> 01:01:44,952
Em có thất vọng về chị không?
653
01:01:48,038 --> 01:01:50,666
Vì chị nói em giống chị,
654
01:01:54,754 --> 01:01:55,796
nên em thấy vui.
655
01:01:57,006 --> 01:01:59,175
Em cũng sẽ không bỏ cuộc, giống chị.
656
01:03:02,655 --> 01:03:04,240
Gì thế này?
657
01:03:04,323 --> 01:03:05,282
Còn gì nữa.
658
01:03:06,951 --> 01:03:08,410
Phép thuật thời gian.
659
01:03:09,745 --> 01:03:10,621
Em không biết à?
660
01:03:11,831 --> 01:03:15,000
Vừa nãy, em được an ủi còn gì.
661
01:03:15,835 --> 01:03:17,920
Từ bản thân em trong tương lai.
662
01:03:29,932 --> 01:03:30,766
Chú.
663
01:03:31,600 --> 01:03:32,434
Hả?
664
01:03:37,690 --> 01:03:38,649
Thực ra,
665
01:03:43,112 --> 01:03:44,071
chú là ai?
666
01:03:58,502 --> 01:04:00,337
TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH
667
01:04:00,421 --> 01:04:01,297
Xin chào.
668
01:04:02,506 --> 01:04:04,925
Cô từng thấy người này ở quanh đây không?
669
01:04:10,764 --> 01:04:11,849
Biến mất.
670
01:04:16,186 --> 01:04:18,439
Xuất hiện. Thành công.
671
01:04:19,398 --> 01:04:20,399
Tuyệt..
672
01:04:20,482 --> 01:04:23,235
TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH - SEO HA YOON
673
01:04:23,319 --> 01:04:24,236
Học sinh.
674
01:04:25,279 --> 01:04:29,950
Chú là cảnh sát. Cho chú hỏi chút.
Từng thấy người này ở quanh đây không?
675
01:04:42,379 --> 01:04:44,048
Cháu thấy rồi à?
676
01:04:44,924 --> 01:04:47,259
Sao, sao chú lại tìm người này?
677
01:04:47,843 --> 01:04:50,971
Đó kẻ tình nghi
trong tra vụ án bên chú đang điều tra…
678
01:04:53,265 --> 01:04:54,683
Cháu không biết đâu.
679
01:04:55,434 --> 01:04:56,268
Học sinh.
680
01:05:07,404 --> 01:05:09,156
Sao cảnh sát lại tìm chú ấy?
681
01:05:22,503 --> 01:05:23,462
Này, Yoon Ah Yi.
682
01:05:25,214 --> 01:05:26,548
Cậu vẫn tới công viên đó à?
683
01:05:28,509 --> 01:05:30,177
Cậu hỏi chuyện đó làm gì?
684
01:05:30,260 --> 01:05:32,096
THÔNG BÁO - KHU VỰC VỆ SINH
DỌN BÀN GHẾ
685
01:05:32,179 --> 01:05:33,013
Không có gì.
686
01:05:35,432 --> 01:05:36,767
Tôi thắc mắc
687
01:05:37,393 --> 01:05:40,646
không biết cậu có hiểu rõ
về người đàn ông đó hay không.
688
01:05:42,606 --> 01:05:43,440
Ảo thuật gia?
689
01:05:44,942 --> 01:05:46,276
Thích ảo thuật gia nhỉ?
690
01:05:50,280 --> 01:05:51,949
Có vẻ cậu ấy không biết gì.
691
01:05:58,122 --> 01:05:59,248
Rảnh thì xem đi.
692
01:06:00,249 --> 01:06:01,083
À.
693
01:06:02,042 --> 01:06:04,461
Có thể cậu sẽ sốc lắm đấy.
694
01:06:05,754 --> 01:06:08,173
Tôi khuyên nên nắm chặt tay nhà tài trợ
695
01:06:08,882 --> 01:06:10,926
rồi cùng xem.
696
01:06:12,469 --> 01:06:13,429
Đó là gì vậy?
697
01:06:13,512 --> 01:06:15,639
Mau cầm lấy trước khi tôi đổi ý.
698
01:06:17,474 --> 01:06:22,730
Tôi đang suy nghĩ đến nỗi sắp nổ tung đầu
xem có nên cầm đến đồn cảnh sát không.
699
01:06:50,424 --> 01:06:52,259
TRƯỜNG CẤP BA SEWOON - PHÒNG TƯ VẤN
700
01:07:00,851 --> 01:07:02,311
BẠO LỰC HỌC ĐƯỜNG
701
01:08:15,676 --> 01:08:16,677
Tôi là thật đấy.
702
01:08:20,347 --> 01:08:21,598
Là ảo thuật gia thật.
703
01:12:19,211 --> 01:12:21,213
Biên dịch: Giang Trần