1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,971 ‎LUÔN CHÀO ĐÓN NHỮNG NGƯỜI BẠN CẦN GIÚP ĐỠ 3 00:00:16,225 --> 00:00:17,185 ‎Rõ thật là… 4 00:00:18,895 --> 00:00:19,854 ‎Này… 5 00:00:19,937 --> 00:00:22,273 ‎Nói gì đi. Dù giải thích hay biện minh. 6 00:00:23,941 --> 00:00:24,859 ‎Hả? 7 00:00:35,244 --> 00:00:36,079 ‎Yoon Ah Yi. 8 00:00:37,038 --> 00:00:38,790 ‎Có lẽ tôi cần gặp phụ huynh. 9 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 ‎Em về mời mẹ… 10 00:00:41,751 --> 00:00:43,211 ‎Mất rồi. 11 00:00:44,837 --> 00:00:45,713 ‎Mời bố em đến. 12 00:00:45,797 --> 00:00:46,881 ‎Em… 13 00:00:57,517 --> 00:00:59,185 ‎TRƯỜNG CẤP BA SEWOON - PHÒNG TƯ VẤN 14 00:01:10,321 --> 00:01:11,155 ‎Mẹ ơi. 15 00:01:12,615 --> 00:01:13,533 ‎Thầy chủ nhiệm 16 00:01:15,118 --> 00:01:16,452 ‎bảo mời bố đến trường. 17 00:01:18,204 --> 00:01:19,831 ‎Vì con là trẻ vị thành niên 18 00:01:20,623 --> 00:01:22,250 ‎nên vẫn cần người giám hộ. 19 00:01:25,086 --> 00:01:26,462 ‎Chắc thầy không biết‎. 20 00:01:28,756 --> 00:01:30,049 ‎Có bố… 21 00:01:31,509 --> 00:01:33,928 ‎không có nghĩa là con được bảo vệ. 22 00:01:59,871 --> 00:02:02,373 ‎TRỞ THÀNH NGƯỜI LỚN 23 00:02:14,927 --> 00:02:16,637 ‎Đi đi, ở đây á? 24 00:02:41,621 --> 00:02:42,496 ‎Mẹ ơi. 25 00:02:43,164 --> 00:02:46,042 ‎Có thật là mẹ nhận được thư của con không? 26 00:02:48,961 --> 00:02:51,172 ‎Annara sumanara. 27 00:03:02,975 --> 00:03:04,185 ‎Này. 28 00:03:04,769 --> 00:03:06,562 ‎Cậu bận rộn thật đấy, nhỉ? 29 00:03:08,481 --> 00:03:10,691 ‎Ở trường thì gặp gỡ Na Il Deung. 30 00:03:10,775 --> 00:03:12,485 ‎Tan học thì gặp người khác. 31 00:03:12,568 --> 00:03:13,986 ‎MAGIC LAND XIN CHÀO 32 00:03:14,070 --> 00:03:15,112 ‎Lại gặp rồi nhỉ? 33 00:03:15,780 --> 00:03:18,741 ‎Người mà Ha Na nói có ở trong đó không? 34 00:03:20,159 --> 00:03:21,994 ‎Không biết, tôi chưa kiểm tra. 35 00:03:23,704 --> 00:03:24,705 ‎Còn vờ vịt. 36 00:03:26,666 --> 00:03:28,125 ‎Vừa cho gì vào đó thế? 37 00:03:29,961 --> 00:03:33,005 ‎Biết ảo thuật gia đi vắng ‎nên để lại giấy nhắn à? 38 00:03:34,423 --> 00:03:35,424 ‎"Anh ơi. 39 00:03:36,384 --> 00:03:37,385 ‎Em chờ anh mãi". 40 00:03:37,927 --> 00:03:39,679 ‎Không phải thế đâu. 41 00:03:40,429 --> 00:03:41,305 ‎Ơ? 42 00:03:41,806 --> 00:03:43,432 ‎Ơ? Đừng mà. 43 00:03:46,435 --> 00:03:47,353 ‎Hả? 44 00:03:53,943 --> 00:03:55,611 ‎Không có gì mà cuống lên. 45 00:03:58,656 --> 00:04:02,076 ‎Cậu đúng là đứa càng quen càng khó hiểu. 46 00:04:03,911 --> 00:04:08,165 ‎Này. Không lẽ cậu thích ảo thuật gia thật? 47 00:04:09,250 --> 00:04:12,378 ‎Phải, tôi cũng thừa nhận chú ấy đẹp trai. 48 00:04:13,045 --> 00:04:14,547 ‎Nhưng cho dù là thế… 49 00:04:15,047 --> 00:04:16,424 ‎Ơ? Này, nhìn kìa… 50 00:04:16,507 --> 00:04:18,718 ‎Này! Coi thường tôi à? 51 00:04:21,470 --> 00:04:23,556 ‎- Cậu ta thật là… ‎- Cậu ta làm thế cũng có lý. 52 00:04:24,181 --> 00:04:25,349 ‎Muốn chết à? 53 00:04:30,646 --> 00:04:31,480 ‎Cốc cốc. 54 00:04:32,732 --> 00:04:33,649 ‎Chú ơi. 55 00:04:35,443 --> 00:04:36,652 ‎À không, anh ơi. 56 00:04:38,029 --> 00:04:39,989 ‎Anh Ảo Thuật Gia ơi. 57 00:04:42,366 --> 00:04:43,367 ‎Có ai không? 58 00:04:45,953 --> 00:04:47,163 ‎Hình như không có ai thật. 59 00:04:47,955 --> 00:04:50,458 ‎Ôi trời. Bụi quá. 60 00:04:51,167 --> 00:04:53,294 ‎Tôi thực sự rất ghét chỗ này. 61 00:04:54,962 --> 00:04:57,423 ‎Rốt cuộc cả ngày có thể làm gì 62 00:04:57,506 --> 00:04:59,216 ‎ở một nơi u ám thế này? 63 00:05:00,176 --> 00:05:01,218 ‎Thế mới nói. 64 00:05:06,057 --> 00:05:07,641 ‎Có cách có thể biết được. 65 00:05:09,143 --> 00:05:11,354 ‎Cậu làm gì thế? Xong chưa? 66 00:05:12,021 --> 00:05:13,022 ‎Chờ chút. 67 00:05:13,522 --> 00:05:16,734 ‎Rõ thật là. ‎Này, tôi chờ mười giây nữa thôi. 68 00:05:16,817 --> 00:05:18,110 ‎Biết rồi. Chờ chút. 69 00:05:18,194 --> 00:05:19,195 ‎Chết mất thôi. 70 00:05:21,989 --> 00:05:25,659 ‎Mười, chín, tám, 71 00:05:26,619 --> 00:05:28,954 ‎bảy, sáu. 72 00:05:31,290 --> 00:05:32,124 ‎Năm. 73 00:05:37,046 --> 00:05:38,089 ‎Ha… 74 00:05:38,172 --> 00:05:40,007 ‎- Ha, Ha Na ơi… ‎- Này. 75 00:05:40,091 --> 00:05:41,384 ‎Sau sáu là Ha Na à? 76 00:05:45,763 --> 00:05:50,267 ‎- Đang làm gì thế? ‎- À, chúng tôi đang định đi. Đúng không? 77 00:05:54,647 --> 00:05:57,191 ‎Màn ảo thuật lần trước tôi xem dở ấy. 78 00:05:57,775 --> 00:06:00,861 ‎Bọn tôi chờ lâu rồi ‎nhưng đã đến giờ đi học thêm. 79 00:06:04,031 --> 00:06:07,034 ‎Lần sau tôi đến ‎chú phải biểu diễn đấy. Nhớ chưa? 80 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 ‎Chào chú. 81 00:06:10,162 --> 00:06:11,080 ‎Khoan đã. 82 00:06:15,000 --> 00:06:15,835 ‎Cô… 83 00:06:25,010 --> 00:06:26,512 ‎hình như đang giấu thứ gì đó. 84 00:06:40,151 --> 00:06:41,110 ‎Không có gì đâu. 85 00:06:49,827 --> 00:06:51,454 ‎Thử xem thứ không có gì đó 86 00:06:53,080 --> 00:06:53,914 ‎là gì nhé? 87 00:07:26,614 --> 00:07:27,531 ‎Tôi xin lỗi. 88 00:07:28,949 --> 00:07:31,118 ‎Vì nó độc đáo và đẹp quá. 89 00:07:33,579 --> 00:07:34,455 ‎Đừng… 90 00:07:37,708 --> 00:07:43,172 ‎động vào thứ gì ở đây khi chưa được phép. ‎Thế là coi thường ảo thuật. 91 00:07:52,181 --> 00:07:53,474 ‎Việc rình mò lén lút 92 00:07:55,851 --> 00:07:56,894 ‎còn hơn thế. 93 00:08:02,525 --> 00:08:03,359 ‎Đi đi. 94 00:08:05,736 --> 00:08:07,363 ‎- Chào chú. ‎- Ha Na à. 95 00:08:23,963 --> 00:08:25,089 ‎Ôi trời. 96 00:08:25,589 --> 00:08:27,007 ‎Tim mình suýt vỡ tung. 97 00:08:27,091 --> 00:08:29,260 ‎Chỉ cần một phút nữa là xong rồi. 98 00:08:29,343 --> 00:08:32,012 ‎- Vậy mà… ‎- Này, cậu là trẻ con à? 99 00:08:32,096 --> 00:08:34,306 ‎Sao không biết sợ gì thế? 100 00:08:35,683 --> 00:08:38,060 ‎Này, quay lén là phạm tội đấy. 101 00:08:38,143 --> 00:08:39,645 ‎Tôi sẽ báo cảnh sát. 102 00:08:40,396 --> 00:08:43,190 ‎Vậy ư? Đồng phạm Kim So Hee? 103 00:08:43,274 --> 00:08:45,484 ‎- Đi thôi nào. ‎- Tôi chẳng làm gì cả. 104 00:08:45,568 --> 00:08:48,028 ‎- Không phải đồng phạm thì là gì? ‎- Cậu sai tôi… 105 00:09:07,798 --> 00:09:09,800 ‎TRUNG TÂM BEST EDU 106 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 ‎TRUNG TÂM BEST EDU ‎THI THỬ ĐẠI HỌC 107 00:09:20,144 --> 00:09:22,938 ‎ĐỌC ĐOẠN VĂN SAU VÀ TRẢ LỜI CÂU HỎI 108 00:09:31,405 --> 00:09:32,239 ‎Chán thật. 109 00:10:08,442 --> 00:10:10,194 ‎Sao lại để sách ở đó? 110 00:10:19,119 --> 00:10:20,037 ‎Gì đây nhỉ? 111 00:10:28,879 --> 00:10:29,963 ‎Vâng, giám đốc. 112 00:10:31,674 --> 00:10:33,008 ‎Tôi biết là cháu nó thi thử. 113 00:10:34,218 --> 00:10:36,679 ‎Ôi trời. Sao Il Deung nhà tôi lại… 114 00:10:44,353 --> 00:10:46,355 ‎Vâng, tôi hiểu rồi. 115 00:11:20,806 --> 00:11:25,185 ‎Khi màn đêm buông xuống 116 00:11:26,061 --> 00:11:28,647 ‎Sao tôi lại một mình 117 00:11:29,606 --> 00:11:33,444 ‎Ngồi thẫn thờ 118 00:11:34,862 --> 00:11:40,993 ‎Tôi chẳng thể vui 119 00:11:41,076 --> 00:11:45,205 ‎Ngày hôm nay đã qua 120 00:11:46,248 --> 00:11:49,126 ‎Tôi còn thức 121 00:11:50,252 --> 00:11:53,881 ‎Tôi còn đang đợi ai? 122 00:11:55,340 --> 00:12:01,346 ‎Hay còn việc phải làm? 123 00:12:02,473 --> 00:12:04,558 ‎Nếu không phải 124 00:12:05,267 --> 00:12:10,439 ‎Thì tôi nhớ đến 125 00:12:11,356 --> 00:12:14,318 ‎Nơi tôi mong nhớ 126 00:12:14,818 --> 00:12:17,905 ‎Nơi muốn quay về 127 00:12:18,739 --> 00:12:23,869 ‎Tựa đầu vào đầu gối ngủ 128 00:12:24,661 --> 00:12:27,164 ‎Hãy để lại cho tôi sợi tóc 129 00:12:27,247 --> 00:12:30,167 ‎Như từng làm 130 00:12:30,250 --> 00:12:33,212 ‎Hồi tôi còn rất nhỏ 131 00:12:33,796 --> 00:12:37,090 ‎Dù tôi có chìm vào giấc ngủ 132 00:12:37,591 --> 00:12:42,012 ‎Trên cánh tay êm đềm đó 133 00:12:42,554 --> 00:12:44,306 ‎Xin hãy để yên đó 134 00:12:44,848 --> 00:12:49,770 ‎Một lát thôi 135 00:12:50,395 --> 00:12:53,357 ‎Đừng đánh thức tôi 136 00:12:53,857 --> 00:13:00,823 ‎Tôi sẽ ngủ thật say 137 00:13:01,657 --> 00:13:02,491 ‎Ha… 138 00:13:04,159 --> 00:13:05,577 ‎Yoo Yi hát hay quá. 139 00:13:06,787 --> 00:13:07,663 ‎Bố ư? 140 00:13:08,413 --> 00:13:09,873 ‎A, nóng quá. 141 00:13:09,957 --> 00:13:11,542 ‎- Nóng à? Nóng à? ‎- A… 142 00:13:13,669 --> 00:13:14,962 ‎Con gái làm ca sĩ đi. 143 00:13:15,045 --> 00:13:16,797 ‎- Được không? ‎- Con thích lắm. 144 00:13:17,923 --> 00:13:19,049 ‎Bố cũng rất thích. 145 00:13:20,008 --> 00:13:20,884 ‎Ơ? Chị ơi. 146 00:13:27,683 --> 00:13:28,517 ‎Bố. 147 00:13:30,477 --> 00:13:31,311 ‎Ah Yi đấy à? 148 00:13:37,109 --> 00:13:38,026 ‎Đây. 149 00:13:38,610 --> 00:13:39,903 ‎Sao mang nhiều thế? 150 00:13:43,532 --> 00:13:47,828 ‎Lúc bố không có ở đây, ‎chú Yong Pal có đến không? 151 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 ‎Cũng có vài lần. 152 00:13:55,294 --> 00:13:56,128 ‎Ừ. 153 00:13:57,546 --> 00:13:59,298 ‎Con khổ sở lắm đúng không? 154 00:14:00,716 --> 00:14:03,719 ‎Mình muốn hỏi bây giờ bố về hẳn chưa, 155 00:14:05,220 --> 00:14:08,056 ‎bố đã trả hết nợ chưa. 156 00:14:13,687 --> 00:14:17,399 ‎Ah Yi nhà mình giờ thành người lớn rồi. ‎Đúng không? 157 00:14:19,985 --> 00:14:20,903 ‎Nhờ công ai đó. 158 00:14:35,626 --> 00:14:36,460 ‎Ăn đi. 159 00:14:38,045 --> 00:14:39,588 ‎- Bố ơi. ‎- Sao? 160 00:14:40,088 --> 00:14:42,341 ‎Nếu mai bố không bận gì 161 00:14:43,634 --> 00:14:45,594 ‎thì bố đến trường con được không? 162 00:14:45,677 --> 00:14:47,012 ‎Sao tự dưng lại đến? 163 00:14:54,519 --> 00:14:57,439 ‎Đúng rồi, đâu cần lý do mới đến nhỉ? 164 00:14:58,440 --> 00:15:00,776 ‎Ừ, bố sẽ đến thăm trường của con gái, 165 00:15:00,859 --> 00:15:03,946 ‎nhân tiện gặp thầy chủ nhiệm nữa. ‎Thế cũng tốt mà. 166 00:15:05,572 --> 00:15:06,406 ‎Bố nhớ rồi. 167 00:15:07,741 --> 00:15:10,202 ‎Ồ. Chờ bố một lát. 168 00:15:12,746 --> 00:15:13,622 ‎Chờ bố. 169 00:15:14,289 --> 00:15:15,248 ‎Vâng, tôi nghe. 170 00:15:17,542 --> 00:15:18,377 ‎Dạ? 171 00:15:19,086 --> 00:15:22,172 ‎- Đột nhiên anh làm vậy thì tôi tính sao? ‎- Yoo Yi, ăn đi. 172 00:15:24,716 --> 00:15:27,886 ‎Cho tôi vài hôm nữa. ‎Rồi tôi sẽ giải quyết hết. 173 00:15:33,475 --> 00:15:35,477 ‎YOON AH YI. 174 00:15:36,478 --> 00:15:38,647 ‎CHI PHÍ ĂN UỐNG 175 00:15:45,862 --> 00:15:46,905 ‎CHI PHÍ 176 00:16:04,131 --> 00:16:06,133 ‎Trả lại là được, đúng rồi. 177 00:16:07,467 --> 00:16:09,094 ‎Chỉ là mình vay tạm thôi. 178 00:16:10,929 --> 00:16:13,140 ‎Khi tài khoản của Il Deung ‎dần trở lại như cũ 179 00:16:14,182 --> 00:16:15,976 ‎thì mọi người sẽ nghĩ đó là chuyện nhỏ. 180 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 ‎Chị ơi, chị ơi. 181 00:16:28,488 --> 00:16:29,781 ‎Bố đi đâu rồi? 182 00:16:30,282 --> 00:16:32,284 ‎- Bố á? ‎- Vâng. 183 00:16:43,962 --> 00:16:45,047 ‎Chị làm gì thế? 184 00:17:02,272 --> 00:17:03,482 ‎PHÒNG TƯ VẤN 185 00:17:03,565 --> 00:17:07,944 ‎Tóm lại là bố em đến hay không đến? 186 00:17:18,205 --> 00:17:20,916 ‎Em cứ im lặng như thế ‎thì tôi biết làm sao? 187 00:17:24,795 --> 00:17:25,712 ‎Ha… 188 00:17:28,340 --> 00:17:30,634 ‎Em càng thế này thì càng rắc rối hơn. 189 00:17:31,218 --> 00:17:35,097 ‎Ảnh em nhận tiền của Il Deung ‎được gửi lên phòng hiệu trưởng rồi. 190 00:17:35,597 --> 00:17:38,683 ‎Mẹ cậu ấy đang làm căng lên, ‎muốn đưa lên ban bạo lực học đường. 191 00:17:54,157 --> 00:17:54,991 ‎Yoon Ah Yi. 192 00:18:00,413 --> 00:18:01,289 ‎A… 193 00:18:03,083 --> 00:18:03,917 ‎Ha… 194 00:18:05,168 --> 00:18:06,419 ‎Rõ thật là… 195 00:18:06,503 --> 00:18:07,838 ‎BÁO CÁO BẠO LỰC HỌC ĐƯỜNG 117 196 00:18:10,006 --> 00:18:11,049 ‎Trời ơi. 197 00:18:14,553 --> 00:18:15,387 ‎Yoon Ah Yi. 198 00:18:15,971 --> 00:18:20,684 ‎Thực ra là tôi ‎tôn trọng quyền học sinh 199 00:18:21,434 --> 00:18:23,186 ‎đến phút cuối cùng 200 00:18:24,521 --> 00:18:28,608 ‎và cố gắng hết sức ‎để xử lý công minh và thận trọng. 201 00:18:29,693 --> 00:18:31,194 ‎Tôi mong em nhớ điều đó. 202 00:18:31,820 --> 00:18:33,196 ‎Chúng em đã giao dịch. 203 00:18:35,115 --> 00:18:35,949 ‎Giao dịch? 204 00:18:40,120 --> 00:18:40,954 ‎Giao dịch gì? 205 00:18:45,584 --> 00:18:47,544 ‎Il Deung và em ư? 206 00:18:52,883 --> 00:18:53,967 ‎Về điểm thi. 207 00:19:16,072 --> 00:19:17,240 ‎SEONG JIN BUK - RO 27 ‎5-2 208 00:19:59,824 --> 00:20:01,660 ‎- A lô. ‎- Ừ, Ah Yi à? 209 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 ‎À… 210 00:20:06,248 --> 00:20:07,958 ‎Bố xin lỗi vì thất hứa. 211 00:20:08,500 --> 00:20:11,378 ‎Tại bố có việc đột xuất. 212 00:20:11,878 --> 00:20:14,005 ‎Bố đi mà chưa kịp tạm biệt con gái. 213 00:20:16,049 --> 00:20:17,300 ‎Mà này, số tiền đó ý. 214 00:20:18,760 --> 00:20:20,845 ‎Bố sẽ kiếm nhiều tiền 215 00:20:20,929 --> 00:20:22,973 ‎rồi lần sau về, bố sẽ trả gấp đôi. 216 00:20:23,932 --> 00:20:26,101 ‎Thật đấy. Tin bố đi, nhé? 217 00:20:28,186 --> 00:20:29,271 ‎Ừm… 218 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 ‎Với lại, ‎tạm thời bố không thể gọi cho con. 219 00:20:32,691 --> 00:20:34,359 ‎Đừng lo lắng gì. 220 00:20:37,070 --> 00:20:38,113 ‎Đúng là… 221 00:20:40,490 --> 00:20:43,493 ‎Bố lại tạo gánh nặng cho con rồi. 222 00:20:44,577 --> 00:20:45,495 ‎Thật mất mặt. 223 00:20:47,455 --> 00:20:49,124 ‎Vậy bố không đi nữa được không? 224 00:20:50,667 --> 00:20:51,543 ‎Bố. 225 00:20:52,752 --> 00:20:54,754 ‎Con sẽ làm thêm nhiều hơn 226 00:20:55,380 --> 00:20:57,007 ‎và sẽ làm bất cứ gì có thể. 227 00:20:57,966 --> 00:21:00,093 ‎Rồi sẽ có cách cùng nhau vượt qua. 228 00:21:01,303 --> 00:21:03,013 ‎Thông cảm cho bố được không? 229 00:21:04,681 --> 00:21:07,392 ‎Mỗi khi nhìn con và Yoo Yi, 230 00:21:09,227 --> 00:21:14,316 ‎bố thấy có lỗi và đau lòng ‎đến nỗi không thể chịu đựng được. 231 00:21:17,402 --> 00:21:21,156 ‎Nếu trốn một mình‎thì bố thấy thoải mái ạ? 232 00:21:22,365 --> 00:21:24,826 ‎Ôi trời, sao có thể như thế được? 233 00:21:26,536 --> 00:21:27,370 ‎Thì… 234 00:21:30,832 --> 00:21:36,129 ‎Ah Yi rất ra dáng người lớn, đúng không? ‎Vì vậy, con sẽ vượt qua được thôi. 235 00:21:39,841 --> 00:21:41,634 ‎Bố lúc nào cũng bận bỏ trốn, 236 00:21:44,137 --> 00:21:46,181 ‎sao có thể bảo con vượt qua được? 237 00:21:48,141 --> 00:21:49,726 ‎Bố thì hèn nhát như thế, 238 00:21:51,227 --> 00:21:53,730 ‎mà sao cứ luôn mong con ra dáng người lớn? 239 00:21:56,900 --> 00:21:57,817 ‎Ah Yi à. 240 00:21:59,527 --> 00:22:00,445 ‎Vâng, đúng rồi. 241 00:22:02,280 --> 00:22:03,239 ‎Con đã lớn rồi. 242 00:22:04,741 --> 00:22:07,494 ‎Con đã qua tuổi thèm khát vòng tay bố mẹ. 243 00:22:09,162 --> 00:22:10,538 ‎Nhưng Yoo Yi thì chưa. 244 00:22:12,040 --> 00:22:14,709 ‎Nếu một trong hai người ‎phải lo cho em ấy, thì đó là bố. 245 00:22:14,793 --> 00:22:16,086 ‎Không phải người chị là con. 246 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 ‎Con rất khổ sở. 247 00:22:30,725 --> 00:22:31,559 ‎Con sợ hãi 248 00:22:33,353 --> 00:22:34,270 ‎và mệt mỏi. 249 00:22:37,899 --> 00:22:39,317 ‎Con thực sự chán ghét mọi thứ. 250 00:22:48,076 --> 00:22:51,287 ‎Con sẽ không đòi hỏi bố lo cho con. ‎Con không mơ tới điều đó. 251 00:22:52,080 --> 00:22:54,124 ‎Vì vậy, xin bố đừng trốn một mình. 252 00:22:55,792 --> 00:22:57,919 ‎Hãy đưa Yoo Yi đi cùng ngay đi! 253 00:23:01,256 --> 00:23:02,090 ‎Bố xin lỗi. 254 00:23:06,177 --> 00:23:07,971 ‎Bố xin lỗi vì là người bố thế này. 255 00:23:12,517 --> 00:23:14,352 ‎A lô? Bố… 256 00:24:14,704 --> 00:24:16,414 ‎Ánh sáng mặt trời 257 00:24:17,290 --> 00:24:22,462 ‎Đi chơi, bỏ lại bóng đêm 258 00:24:22,962 --> 00:24:29,594 ‎Một cái bóng đứng một mình 259 00:24:30,678 --> 00:24:37,560 ‎Tôi lại lạc bước trên con đường ‎Mà bạn chỉ dẫn 260 00:24:38,520 --> 00:24:44,567 ‎Tôi đã khóc rất lâu 261 00:24:45,693 --> 00:24:49,447 ‎Vì sao kia 262 00:24:49,531 --> 00:24:53,535 ‎Cũng sắp đi ngủ 263 00:24:54,202 --> 00:25:00,875 ‎Hãy đánh thức đêm buồn ngủ 264 00:25:01,834 --> 00:25:04,879 ‎Trước khi bạn ngủ 265 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 ‎Xin hãy giúp tôi 266 00:25:09,634 --> 00:25:15,473 ‎Thắp sáng con đường này 267 00:25:16,933 --> 00:25:19,185 ‎Đằng kia 268 00:25:19,269 --> 00:25:24,607 ‎Ở một nơi xa nào đó 269 00:25:24,691 --> 00:25:31,656 ‎Là tôi, người tôi hằng mong chăng? 270 00:25:33,199 --> 00:25:39,706 ‎Tôi phải đi đến tận cùng đằng kia 271 00:25:40,623 --> 00:25:43,876 ‎Để trở thành tôi 272 00:25:44,711 --> 00:25:47,672 ‎Người tôi hằng mong? 273 00:25:51,467 --> 00:25:55,096 ‎Mau lớn lên 274 00:25:55,847 --> 00:25:59,392 ‎Một đêm đã ru tôi 275 00:26:00,143 --> 00:26:02,645 ‎Giấc mơ trẻ thơ 276 00:26:03,896 --> 00:26:06,899 ‎Chúc ngủ ngon 277 00:26:18,620 --> 00:26:22,457 ‎Nỗi nhớ từ từ tìm đến 278 00:26:23,041 --> 00:26:26,461 ‎Bên khung cửa sổ 279 00:26:27,045 --> 00:26:33,635 ‎Như ngón tay 280 00:26:34,927 --> 00:26:38,139 ‎Đến trên môi 281 00:26:38,681 --> 00:26:41,851 ‎Và hát 282 00:26:42,477 --> 00:26:49,359 ‎Sẽ chỉ để lại nước mắt mà thôi 283 00:26:49,984 --> 00:26:56,949 ‎Bài hát chúng ta mơ đêm nay 284 00:26:57,867 --> 00:27:04,666 ‎Vượt qua bóng tối của bầu trời kia 285 00:27:05,416 --> 00:27:12,382 ‎Gặp buổi sáng hạnh phúc nhất 286 00:27:13,424 --> 00:27:20,390 ‎Cầu mong tất cả trở thành sự thật 287 00:27:24,477 --> 00:27:28,064 ‎Mau lớn lên 288 00:27:28,898 --> 00:27:32,360 ‎Một đêm đã ôm tôi 289 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 ‎Giấc mơ trẻ thơ 290 00:27:36,781 --> 00:27:39,659 ‎Chúc ngủ ngon 291 00:27:40,785 --> 00:27:43,746 ‎Ngày đã qua 292 00:27:45,623 --> 00:27:50,044 ‎Tạm biệt 293 00:28:01,723 --> 00:28:03,474 ‎Giải thưởng gương người tốt. 294 00:28:05,059 --> 00:28:07,562 ‎Na Il Deung, lớp 11-1. 295 00:28:21,325 --> 00:28:23,327 ‎Kìa, Il Deung. Làm gì thế? Lên đi. 296 00:28:32,336 --> 00:28:34,422 ‎Này, giải gì cơ? Gương người tốt á? 297 00:28:35,006 --> 00:28:37,300 ‎Là tấm gương ‎trong việc nộp bài tập về nhà? 298 00:28:37,967 --> 00:28:39,260 ‎À, ừ nhỉ. 299 00:28:40,178 --> 00:28:43,973 ‎"Tuyên dương học sinh trên ‎thường ngày ngay thẳng và tận tụy 300 00:28:44,056 --> 00:28:48,060 ‎giúp đỡ bạn học có hoàn cảnh khó khăn, 301 00:28:48,144 --> 00:28:51,856 ‎để làm gương cho học sinh khác noi theo". 302 00:28:53,858 --> 00:28:55,568 ‎Khoan đã, ý là 303 00:28:56,068 --> 00:28:58,905 ‎Na Il Deung tài trợ cho Yoon Ah Yi ‎bằng tiền cá nhân ư? 304 00:29:00,907 --> 00:29:02,658 ‎Hay bị Yoon Ah Yi trấn lột? 305 00:29:11,042 --> 00:29:12,502 ‎Sao lại thế chứ? 306 00:29:12,585 --> 00:29:16,214 ‎Sao không dán lên mặt Yoon Ah Yi dòng chữ ‎người được nhận trợ cấp chính phủ? 307 00:29:16,798 --> 00:29:17,632 ‎Suỵt. 308 00:29:19,383 --> 00:29:20,635 ‎Nghèo đói 309 00:29:22,220 --> 00:29:23,387 ‎không có gì xấu hổ. 310 00:30:00,842 --> 00:30:03,010 ‎Tôi đã tưởng thoát nghèo là điều ‎quan trọng nhất 311 00:30:03,094 --> 00:30:05,429 ‎để vượt qua bất hạnh trong đời 312 00:30:08,641 --> 00:30:09,684 ‎Nhưng tôi đã sai. 313 00:30:11,352 --> 00:30:15,314 ‎Nhìn lại, thời gian qua điều đã ‎đẩy tôi đến bờ vực không phải tiền, 314 00:30:17,441 --> 00:30:19,318 ‎mà là người lớn. 315 00:30:26,951 --> 00:30:28,452 ‎Tôi muốn thành người lớn. 316 00:30:29,412 --> 00:30:31,455 ‎Để những người lớn nông cạn 317 00:30:32,331 --> 00:30:34,584 ‎không thể tự ý kiểm soát đời tôi. 318 00:30:36,419 --> 00:30:37,753 ‎Tôi cũng muốn 319 00:30:40,089 --> 00:30:41,883 ‎mau chóng thành người lớn như vậy. 320 00:31:03,946 --> 00:31:05,031 ‎Cậu muốn nói gì à? 321 00:31:12,246 --> 00:31:13,205 ‎Nói chuyện đi. 322 00:31:14,749 --> 00:31:15,625 ‎Tôi xin lỗi. 323 00:31:18,044 --> 00:31:19,420 ‎Để lúc khác nói đi. 324 00:31:21,255 --> 00:31:22,798 ‎Cậu đang tránh mặt tôi. 325 00:31:30,473 --> 00:31:32,308 ‎Tôi biết cậu không muốn nhìn mặt tôi. 326 00:31:32,808 --> 00:31:35,978 ‎Thật đấy. Tôi cũng không biết ‎là chuyện gì nữa. 327 00:31:37,021 --> 00:31:39,982 ‎- Tại sao chuyện lại thành ra thế này? ‎- Không đâu. 328 00:31:40,858 --> 00:31:42,193 ‎Tôi không sao, thật mà. 329 00:31:44,111 --> 00:31:45,154 ‎Không sao cái gì? 330 00:31:54,413 --> 00:31:57,333 ‎Cậu chẳng làm gì ‎nhưng tôi đưa ra đề nghị vô lý trước mà. 331 00:31:59,794 --> 00:32:02,296 ‎Tôi không tốt đẹp gì ‎khi chấp nhận lời đề nghị đó. 332 00:32:04,340 --> 00:32:05,174 ‎Lúc… 333 00:32:06,968 --> 00:32:08,970 ‎cậu hỏi tôi có cần tiền không, 334 00:32:11,722 --> 00:32:13,182 ‎cậu thấy tôi đáng thương 335 00:32:14,308 --> 00:32:16,143 ‎nên có ý muốn giúp đỡ. 336 00:32:16,227 --> 00:32:17,645 ‎Tôi sẽ nghĩ như vậy. 337 00:32:19,647 --> 00:32:20,648 ‎Này, Yoon Ah Yi. 338 00:32:25,653 --> 00:32:26,862 ‎Cậu nói thật không? 339 00:32:30,783 --> 00:32:32,201 ‎Thà cậu cứ chửi tôi đi. 340 00:32:34,328 --> 00:32:36,038 ‎Bảo tôi là đồ bỉ ổi, hèn hạ. 341 00:32:37,415 --> 00:32:40,292 ‎Cậu cứ đe dọa là sẽ phơi bày sự thật đi. 342 00:32:41,502 --> 00:32:42,878 ‎Hay quát tôi cũng được. 343 00:32:45,172 --> 00:32:46,132 ‎Có thế thì… 344 00:32:48,175 --> 00:32:49,552 ‎tôi sẽ bớt thảm hại. 345 00:32:49,635 --> 00:32:50,761 ‎Tôi đã nói sự thật. 346 00:32:51,554 --> 00:32:52,430 ‎Và… 347 00:32:56,642 --> 00:32:57,935 ‎đây là kết quả. 348 00:33:04,275 --> 00:33:05,401 ‎Nhưng mà… 349 00:33:06,694 --> 00:33:07,528 ‎tôi thực sự… 350 00:33:09,447 --> 00:33:10,448 ‎thực sự vẫn ổn. 351 00:33:13,576 --> 00:33:19,081 ‎Tôi cũng bức xúc về bản thân tôi. ‎Nhưng tôi thấy nhẹ nhõm thì biết làm sao? 352 00:33:21,584 --> 00:33:24,587 ‎Thật lòng mà nói, ‎tôi vô cùng xấu hổ và tức giận. 353 00:33:25,337 --> 00:33:27,131 ‎Nhưng nhờ thế mà tôi không bị đuổi học. 354 00:33:27,214 --> 00:33:28,591 ‎Này Yoon Ah Yi. Đuổi học… 355 00:33:29,425 --> 00:33:31,677 ‎- Đuổi học đâu là gì chứ? ‎- Đó là với cậu. 356 00:33:32,178 --> 00:33:34,138 ‎Tốt nghiệp rồi đi du học là xong. 357 00:33:35,848 --> 00:33:36,807 ‎Nhưng tôi khác. 358 00:33:36,891 --> 00:33:40,144 ‎Nếu không tốt nghiệp được thì chấm hết. ‎Không còn con đường nào khác. 359 00:33:42,438 --> 00:33:43,272 ‎Này. 360 00:33:45,900 --> 00:33:47,485 ‎Cậu không biết… 361 00:33:49,487 --> 00:33:51,739 ‎nói với thầy chủ nhiệm, ‎tôi hối hận ra sao nhỉ? 362 00:33:55,076 --> 00:33:57,411 ‎Trung thực đối với tôi cũng quá xa xỉ. 363 00:34:00,164 --> 00:34:00,998 ‎Nhưng… 364 00:34:01,665 --> 00:34:04,335 ‎cậu bảo tôi chửi và hét lên, ‎không cần nghĩ ư? 365 00:34:05,461 --> 00:34:06,796 ‎Vậy tôi sẽ được gì? 366 00:34:09,465 --> 00:34:10,466 ‎Tôi thật sự 367 00:34:11,675 --> 00:34:16,806 ‎ganh tỵ với người có thể chửi bới, la hét ‎mà không cần nghĩ như cậu. 368 00:34:17,932 --> 00:34:19,558 ‎- Đừng nói nữa. ‎- Na Il Deung. 369 00:34:24,355 --> 00:34:25,773 ‎Vì vậy, trước mặt tôi… 370 00:34:29,527 --> 00:34:31,237 ‎đừng cố gắng tỏ ra thảm hại. 371 00:34:36,367 --> 00:34:37,785 ‎Nói thật, thế hơi nực cười. 372 00:34:51,048 --> 00:34:53,175 ‎NGƯỜI CHƠI KHĂM TRÊN SÂN KHẤU 373 00:35:41,390 --> 00:35:42,391 ‎Đi đâu đấy? 374 00:35:46,562 --> 00:35:51,525 ‎Hôm nay phải học ảo thuật mà. ‎Hôm nay học gì nhỉ? Tú lơ khơ nhé? 375 00:35:54,111 --> 00:35:56,322 ‎Tôi không học ảo thuật nữa đâu. 376 00:35:58,490 --> 00:35:59,491 ‎Sao đột ngột vậy? 377 00:36:01,660 --> 00:36:04,580 ‎Tôi chỉ muốn tìm việc làm thêm ‎trong thời gian đó. 378 00:36:06,749 --> 00:36:09,919 ‎Ồ. Học ảo thuật vui thế cơ mà. 379 00:36:13,714 --> 00:36:16,133 ‎Đang đói bụng. Vui chốc lát mà làm gì? 380 00:36:17,051 --> 00:36:19,970 ‎Thà đi kiếm thêm mười nghìn won ‎để mua món ngon mà ăn còn hơn. 381 00:36:20,512 --> 00:36:22,139 ‎Lý do chỉ có vậy thôi sao? 382 00:36:25,184 --> 00:36:26,018 ‎Chỉ ư? 383 00:36:31,774 --> 00:36:33,525 ‎Ảo thuật có gì to tát đâu. 384 00:36:35,611 --> 00:36:40,866 ‎Kỳ vọng rằng mọi thứ sẽ tốt đẹp ‎để rồi thất vọng thì được gì? 385 00:36:43,869 --> 00:36:45,204 ‎Dẫu vậy, vẫn có thể cười mà. 386 00:36:47,915 --> 00:36:49,041 ‎Như khoảnh khắc đó. 387 00:36:54,088 --> 00:36:55,172 ‎- Chú. ‎- Hả? 388 00:37:00,886 --> 00:37:05,432 ‎Tôi xin hỏi chú nghiêm túc lần cuối. 389 00:37:09,019 --> 00:37:10,854 ‎Có ký ức này tôi muốn quên đi, 390 00:37:11,522 --> 00:37:12,940 ‎chú có thể xóa nó không? 391 00:37:15,484 --> 00:37:16,318 ‎Hay là… 392 00:37:17,319 --> 00:37:19,947 ‎quay ngược về lúc ‎trước khi xảy ra chuyện đó. 393 00:37:21,573 --> 00:37:23,617 ‎À không, chú cho thời gian trôi đi 394 00:37:24,451 --> 00:37:27,746 ‎khoảng mười năm. ‎Chú có thể làm thế không ạ? 395 00:37:29,665 --> 00:37:30,499 ‎Được không ạ? 396 00:37:36,171 --> 00:37:37,631 ‎Được, để tôi làm cho. 397 00:37:39,925 --> 00:37:41,010 ‎Thật ạ? 398 00:37:46,181 --> 00:37:47,266 ‎Bạn 399 00:37:48,100 --> 00:37:48,934 ‎có tin… 400 00:37:59,028 --> 00:37:59,903 ‎Nhưng mà, em 401 00:38:01,405 --> 00:38:05,492 ‎thực sự tin rằng điều này là có thể à? 402 00:38:11,874 --> 00:38:15,085 ‎- Thế mà bảo là ảo thuật gia thật. ‎- Ồ? 403 00:38:16,086 --> 00:38:17,880 ‎Em thất vọng hơi sớm rồi đấy. 404 00:38:18,881 --> 00:38:22,509 ‎Tôi không thất vọng. ‎Vì giờ tôi đâu có hy vọng. 405 00:38:24,470 --> 00:38:25,387 ‎Tôi đi đây. 406 00:38:28,682 --> 00:38:29,516 ‎Khoan đã. 407 00:38:37,232 --> 00:38:38,067 ‎Đây là… 408 00:38:39,610 --> 00:38:41,945 ‎bộ bài tôi dùng ‎khi mới bắt đầu làm ảo thuật. 409 00:38:42,446 --> 00:38:44,615 ‎Tôi định buổi học hôm nay sẽ đưa em. 410 00:38:47,618 --> 00:38:49,286 ‎Cầm lấy đi.Tặng em đấy. 411 00:38:51,497 --> 00:38:52,331 ‎Ơ? 412 00:38:52,915 --> 00:38:55,876 ‎Tay… Tay chú sao vậy? Chú bị thương ạ? 413 00:39:00,172 --> 00:39:02,508 ‎Không có gì đâu. Đi cẩn thận nhé. 414 00:39:03,258 --> 00:39:04,510 ‎Đây. 415 00:39:12,851 --> 00:39:15,020 ‎TRƯỜNG CẤP BA SEWOON - YOON AH YI 416 00:39:25,072 --> 00:39:28,200 ‎Bọn trẻ chỉ biết gây chuyện ‎mà không nghĩ đến hậu quả. 417 00:39:29,535 --> 00:39:32,788 ‎Tôi lo con bé chèn ép Il Deung đến cùng. 418 00:39:33,372 --> 00:39:35,958 ‎Thật may con bé không liều đến mức đó. 419 00:39:43,090 --> 00:39:44,174 ‎Vâng, thưa thầy. 420 00:39:44,842 --> 00:39:46,844 ‎Cảm ơn thầy đã quan tâm. 421 00:39:47,594 --> 00:39:48,429 ‎Vâng. 422 00:39:55,936 --> 00:39:57,688 ‎Con trai, đói rồi hả? 423 00:40:00,232 --> 00:40:01,275 ‎TÚI TIÊU CHUẨN 50L 424 00:40:01,775 --> 00:40:05,279 ‎Mẹ giữ lại để chờ con về rồi hỏi. ‎Nên làm gì với nó? 425 00:40:09,366 --> 00:40:10,325 ‎Mẹ vứt đi đi. 426 00:40:12,202 --> 00:40:13,328 ‎Được rồi. 427 00:40:13,412 --> 00:40:15,497 ‎Con trai bảo thì phải làm chứ. 428 00:40:15,581 --> 00:40:16,623 ‎Cảm ơn mẹ. 429 00:40:17,583 --> 00:40:20,252 ‎Vì tôn trọng ‎lựa chọn và quyết định của con. 430 00:40:22,504 --> 00:40:25,674 ‎Tất nhiên, mẹ đã chọn một đáp án 431 00:40:26,508 --> 00:40:27,801 ‎mà mẹ đã định trước. 432 00:40:30,971 --> 00:40:32,222 ‎Sao con gay gắt thế? 433 00:40:34,141 --> 00:40:35,517 ‎Vì con bé Yoon Ah Yi à? 434 00:40:37,769 --> 00:40:39,021 ‎Hay là vì cái này? 435 00:40:44,651 --> 00:40:47,446 ‎Quả nhiên, mẹ biết cả rồi. 436 00:40:47,946 --> 00:40:50,407 ‎Được rồi, đã nói thì nói cho trót! 437 00:40:52,659 --> 00:40:54,703 ‎Con biết mẹ khổ tâm thế nào không? 438 00:40:55,287 --> 00:40:58,248 ‎Giờ là thời điểm dồn hết sức ‎vào chuẩn bị thi đại học còn chưa đủ. 439 00:40:58,332 --> 00:41:01,043 ‎Mẹ sợ con phân tâm rồi lãng phí thời gian. 440 00:41:01,126 --> 00:41:04,505 ‎- Ngoài học ra, tất cả đều là vô bổ ạ? ‎- Đương nhiên rồi. 441 00:41:05,005 --> 00:41:07,382 ‎Chính vì con nhu nhược và nhẹ dạ 442 00:41:07,966 --> 00:41:11,428 ‎nên mới bị ‎cái con Yoon Ah Yi đó điều khiển. 443 00:41:12,137 --> 00:41:13,555 ‎Mẹ biết là tại con mà. 444 00:41:13,639 --> 00:41:14,765 ‎- Làm ơn… ‎- Thôi đi! 445 00:41:18,101 --> 00:41:22,272 ‎Mẹ thấy thời gian mẹ và con ‎đấu khẩu thế này 446 00:41:22,356 --> 00:41:23,232 ‎thật lãng phí! 447 00:41:26,151 --> 00:41:26,985 ‎Rốt cuộc, 448 00:41:28,529 --> 00:41:30,072 ‎sao mẹ phải làm đến mức đó? 449 00:41:30,572 --> 00:41:31,448 ‎Con trai. 450 00:41:32,658 --> 00:41:37,120 ‎Mơ thì dễ nhưng không phải ai ‎cũng biến được giấc mơ thành hiện thực. 451 00:41:38,372 --> 00:41:40,666 ‎Phải biết từ bỏ điều con muốn làm ngay 452 00:41:40,749 --> 00:41:41,875 ‎dù đó là gì. 453 00:41:42,417 --> 00:41:44,670 ‎Vì một tương lai xán lạn. 454 00:41:45,587 --> 00:41:46,797 ‎Con không làm nổi à? 455 00:41:46,880 --> 00:41:47,714 ‎Ha. 456 00:41:49,841 --> 00:41:50,759 ‎Con không hiểu. 457 00:41:53,762 --> 00:41:57,516 ‎Con học Đại học Luật ‎rồi trở thành thẩm phán, công tố viên. 458 00:42:00,185 --> 00:42:03,230 ‎- Nói đúng ra thì đó là ước mơ của bố mẹ. ‎- Cái gì? 459 00:42:03,313 --> 00:42:05,107 ‎Nhưng tại sao con phải từ bỏ 460 00:42:08,610 --> 00:42:10,112 ‎vì điều đó? 461 00:42:13,323 --> 00:42:14,157 ‎Mẹ. 462 00:42:15,993 --> 00:42:17,911 ‎Con thực sự tò mò nên muốn hỏi. 463 00:42:21,373 --> 00:42:22,708 ‎Thứ gọi là ước mơ đó. 464 00:42:25,168 --> 00:42:26,503 ‎Không có không được ạ? 465 00:42:31,717 --> 00:42:34,428 ‎Đâu nhất thiết phải sống ‎để làm ông nọ bà kia. 466 00:43:09,504 --> 00:43:10,422 ‎Giật cả mình. 467 00:43:12,090 --> 00:43:13,425 ‎Ôi trời. 468 00:43:14,092 --> 00:43:15,093 ‎Giật cả mình. 469 00:43:30,359 --> 00:43:31,193 ‎Này. 470 00:43:32,444 --> 00:43:33,654 ‎Mày nhìn cái gì? 471 00:43:34,404 --> 00:43:36,573 ‎Nhìn thế thì muốn tao làm gì? 472 00:43:38,700 --> 00:43:40,494 ‎Mày định làm gì hả? 473 00:43:48,168 --> 00:43:49,670 ‎Có trộm. Báo cảnh sát đi. 474 00:43:50,962 --> 00:43:52,255 ‎Có trộm. Báo cảnh sát đi. 475 00:43:54,257 --> 00:43:56,051 ‎Này, im đi. 476 00:43:56,134 --> 00:43:57,427 ‎- Bắt lại. ‎- Suỵt. 477 00:43:57,511 --> 00:43:59,262 ‎- Bắt lại. ‎- Làm ơn im đi. 478 00:43:59,763 --> 00:44:01,473 ‎- Bắt lại. ‎- Bảo im cơ mà. 479 00:44:01,556 --> 00:44:03,308 ‎- Có trộm, bắt lại. ‎- Im đi. 480 00:44:04,476 --> 00:44:06,520 ‎Bắt lại, bắt tên trộm lại! 481 00:44:06,603 --> 00:44:08,105 ‎Rõ thật là… 482 00:44:08,188 --> 00:44:10,899 ‎Có trộm, bắt lại! 483 00:44:14,152 --> 00:44:15,404 ‎Yoo Yi ơi. 484 00:44:16,863 --> 00:44:20,617 ‎Chị mang món ngon ‎từ cửa hàng làm thêm về này. 485 00:44:22,202 --> 00:44:23,036 ‎Lại trốn à? 486 00:44:26,915 --> 00:44:29,167 ‎Không ra thì chị không cho bánh đâu. 487 00:44:32,629 --> 00:44:33,463 ‎Em đâu rồi? 488 00:44:40,470 --> 00:44:41,805 ‎Ở đây, đúng không? 489 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 ‎Hả? 490 00:44:58,071 --> 00:45:00,574 ‎Nếu một trong hai người ‎phải lo cho em ấy, thì đó là bố. 491 00:45:00,657 --> 00:45:02,075 ‎Không phải người chị như con. 492 00:45:03,535 --> 00:45:05,746 ‎Vì vậy, xin bố đừng trốn một mình. 493 00:45:06,747 --> 00:45:09,249 ‎Hãy đưa Yoo Yi đi cùng ngay đi! 494 00:45:16,882 --> 00:45:17,799 ‎Yoo Yi ơi. 495 00:45:21,553 --> 00:45:22,387 ‎Yoo Yi ơi. 496 00:45:23,430 --> 00:45:24,306 ‎Yoo Yi ơi. 497 00:45:28,477 --> 00:45:29,352 ‎Yoo Yi ơi. 498 00:45:42,240 --> 00:45:43,408 ‎ĐÁP ÁN MÔN QUỐC NGỮ 499 00:45:44,451 --> 00:45:45,410 ‎THI THỬ 500 00:46:10,435 --> 00:46:11,478 ‎CHÚ THÍCH ‎CÁCH NÓI 501 00:46:16,775 --> 00:46:17,734 ‎Yoo Yi ơi! 502 00:46:30,747 --> 00:46:32,040 ‎Yoo Yi ơi! 503 00:46:34,042 --> 00:46:35,085 ‎GIẢI ĐÁP ÁN SAI 504 00:46:46,471 --> 00:46:47,681 ‎Yoo Yi… 505 00:46:47,764 --> 00:46:49,683 ‎Giờ là mấy giờ mà em còn… 506 00:46:50,475 --> 00:46:51,643 ‎Có chuyện gì vậy? 507 00:46:54,563 --> 00:46:55,605 ‎Cháu xin lỗi. 508 00:46:56,731 --> 00:46:57,607 ‎Cháu xin lỗi. 509 00:47:15,292 --> 00:47:16,710 ‎Không thấy lạnh à? 510 00:47:20,213 --> 00:47:21,756 ‎Con đường cậu đang đi ấy. 511 00:47:30,515 --> 00:47:31,600 ‎THI THỬ ĐẠI HỌC 512 00:47:39,774 --> 00:47:42,485 ‎Cô ơi. Hôm nay ‎cô có thấy Yoo Yi đến không ạ? 513 00:47:42,569 --> 00:47:45,071 ‎Hả? Hôm nay thì không thấy. 514 00:47:45,155 --> 00:47:46,406 ‎ĐẨY CỬA NHẸ 515 00:47:46,990 --> 00:47:48,158 ‎Vâng, cảm ơn cô ạ. 516 00:47:58,627 --> 00:48:00,003 ‎A lô? 517 00:48:00,795 --> 00:48:02,339 ‎Cháu là chị gái Yoo Yi à? 518 00:48:02,881 --> 00:48:04,424 ‎Vâng, đúng rồi ạ. 519 00:48:05,300 --> 00:48:07,427 ‎Ôi, xin lỗi vì gọi cho cháu muộn. 520 00:48:08,011 --> 00:48:10,013 ‎Cô là mẹ Hee Jin, bạn của Yoo Yi. 521 00:48:10,597 --> 00:48:12,474 ‎Yoo Yi nói không có ai ở nhà 522 00:48:12,557 --> 00:48:14,517 ‎nên cô đưa về nhà cô ăn tối. 523 00:48:14,601 --> 00:48:16,937 ‎Nhưng con bé chơi xong thì ngủ rồi. 524 00:48:17,771 --> 00:48:20,357 ‎Để con bé ngủ lại, ‎sáng sớm mai cô đưa về được không? 525 00:48:27,697 --> 00:48:28,657 ‎A lô? 526 00:48:30,075 --> 00:48:32,369 ‎- A lô? ‎- À, vâng. 527 00:48:34,454 --> 00:48:35,330 ‎Vâng. 528 00:48:36,706 --> 00:48:37,707 ‎Cảm ơn cô ạ. 529 00:48:38,541 --> 00:48:39,376 ‎Cảm ơn cô ạ. 530 00:48:58,687 --> 00:49:00,689 ‎CỬA HÀNG JAE HEE 531 00:49:00,772 --> 00:49:02,774 ‎ĐƯỜNG MỘT CHIỀU 532 00:49:34,139 --> 00:49:35,849 ‎May mà quay lại được. 533 00:49:49,320 --> 00:49:50,238 ‎Gì thế này? 534 00:49:52,866 --> 00:49:53,742 ‎Gì vậy? 535 00:50:01,916 --> 00:50:03,043 ‎Trong giờ Văn học, 536 00:50:04,502 --> 00:50:06,254 ‎cô giáo có hỏi một câu này. 537 00:50:09,340 --> 00:50:12,302 ‎Thời gian hạnh phúc nhất của em ‎với bố mẹ là khi nào? 538 00:50:15,305 --> 00:50:16,681 ‎Có bạn trả lời thế này: 539 00:50:19,392 --> 00:50:22,604 ‎Là lúc bố mẹ đi du lịch nước ngoài, ‎không ở nhà. 540 00:50:24,105 --> 00:50:26,316 ‎Rồi cả lớp cười phá lên và vỗ tay. 541 00:50:27,776 --> 00:50:30,987 ‎Mình tôi không hiểu tại sao họ lại cười. 542 00:50:33,156 --> 00:50:37,077 ‎Vì tôi luôn sống và chờ đợi họ. 543 00:50:39,704 --> 00:50:40,997 ‎Ngày xưa thì là mẹ 544 00:50:42,207 --> 00:50:44,834 ‎còn bây giờ thì là bố. 545 00:50:47,837 --> 00:50:50,715 ‎Mỗi khi khó khăn, ‎biết bao lần tôi đã quyết tâm. 546 00:50:53,218 --> 00:50:54,302 ‎Rằng đừng đợi nữa. 547 00:50:55,512 --> 00:50:56,596 ‎Đừng đợi nữa. 548 00:50:58,890 --> 00:51:01,392 ‎Trên thế gian này, ‎người để tôi tin tưởng và dựa dẫm 549 00:51:03,103 --> 00:51:04,729 ‎là chính mình, Yoon Ah Yi. 550 00:51:08,858 --> 00:51:09,692 ‎Vì thế… 551 00:51:12,028 --> 00:51:14,155 ‎em muốn mau thành người lớn à? 552 00:51:16,950 --> 00:51:19,202 ‎Vì mệt mỏi với oán hận và đau khổ. 553 00:51:22,664 --> 00:51:23,706 ‎Nhưng mà… 554 00:51:27,168 --> 00:51:29,170 ‎chú biết lúc chạy đi tìm Yoo Yi, 555 00:51:30,547 --> 00:51:32,298 ‎tôi cầu nguyện điều gì không? 556 00:51:38,930 --> 00:51:40,098 ‎Annara… 557 00:51:41,850 --> 00:51:42,767 ‎sumanara. 558 00:51:59,284 --> 00:52:01,244 ‎Vẫn muốn xuyên không tới tương lai à? 559 00:52:03,204 --> 00:52:04,789 ‎Muốn thì tôi sẽ đưa em đi. 560 00:52:06,040 --> 00:52:06,875 ‎Đúng là… 561 00:52:11,004 --> 00:52:14,257 ‎Thôi tôi về đây. Sắp thi nên tôi hơi bận. 562 00:52:17,135 --> 00:52:18,178 ‎Cảm ơn chú. 563 00:52:21,514 --> 00:52:22,640 ‎Mà này. 564 00:52:27,562 --> 00:52:29,772 ‎Em nói là rất ghét bố chạy trốn. 565 00:52:31,941 --> 00:52:35,361 ‎Bỏ qua thời kỳ vất vả và đi tới tương lai. ‎Chẳng phải em muốn thế sao? 566 00:52:44,871 --> 00:52:47,790 ‎Thì đằng nào chuyện đó cũng không xảy ra. 567 00:52:48,333 --> 00:52:49,459 ‎Giả dụ. 568 00:52:50,668 --> 00:52:51,502 ‎Ừm. 569 00:52:53,671 --> 00:52:54,839 ‎Nó xảy ra thì sao? 570 00:52:57,550 --> 00:52:59,594 ‎Em vẫn muốn chạy trốn chứ? 571 00:53:16,027 --> 00:53:16,945 ‎Tôi giúp em gặp nhé? 572 00:53:18,905 --> 00:53:19,822 ‎Gặp ai cơ? 573 00:53:21,783 --> 00:53:24,035 ‎Người mà em vừa nói ấy. 574 00:53:25,787 --> 00:53:29,249 ‎Người duy nhất ‎mà em tin tưởng và dựa dẫm trên đời này. 575 00:53:44,597 --> 00:53:45,473 ‎Annara… 576 00:53:47,642 --> 00:53:48,559 ‎sumanara. 577 00:54:21,676 --> 00:54:22,510 ‎Ơ? 578 00:54:43,114 --> 00:54:44,157 ‎Thấy thế nào? 579 00:54:46,784 --> 00:54:47,702 ‎Muốn gặp không? 580 00:54:49,495 --> 00:54:50,705 ‎Nào. 581 00:55:20,735 --> 00:55:21,569 ‎Có phải‎… 582 00:55:24,739 --> 00:55:25,573 ‎tên em‎… 583 00:55:27,575 --> 00:55:28,910 ‎là Yoon Ah Yi không? 584 00:55:29,410 --> 00:55:32,413 ‎Ơ? Làm sao chị biết? 585 00:55:35,875 --> 00:55:36,709 ‎Chỉ là‎… 586 00:55:38,294 --> 00:55:39,128 ‎biết thôi. 587 00:55:42,048 --> 00:55:43,007 ‎Em làm gì ở đây? 588 00:55:43,800 --> 00:55:44,759 ‎Đợi mẹ à? 589 00:55:46,969 --> 00:55:49,347 ‎Làm sao chị lại biết cả điều đó? 590 00:55:53,684 --> 00:55:54,769 ‎Chị nhìn cái này. 591 00:55:56,562 --> 00:55:58,231 ‎Em vừa vẽ mặt mẹ em mà. 592 00:56:04,487 --> 00:56:05,947 ‎Chắc sẽ khó tin. 593 00:56:08,157 --> 00:56:10,451 ‎Không có gì về em là chị không biết. 594 00:56:11,285 --> 00:56:13,079 ‎Vô lý. 595 00:56:15,206 --> 00:56:17,917 ‎Chị biết hết thật á? 596 00:56:19,710 --> 00:56:20,586 ‎Có lẽ vậy. 597 00:56:22,463 --> 00:56:23,297 ‎Ừm. 598 00:56:24,132 --> 00:56:27,343 ‎Vậy chị thử đoán xem ‎điều bây giờ em tò mò nhất là gì. 599 00:56:33,349 --> 00:56:35,351 ‎Là khi nào mẹ quay về chăng? 600 00:56:38,229 --> 00:56:40,314 ‎Không phải. 601 00:56:40,398 --> 00:56:41,649 ‎Là mẹ đã quên lời hứa 602 00:56:43,234 --> 00:56:44,527 ‎với mình rồi chăng? 603 00:56:46,821 --> 00:56:49,365 ‎Nói dối. Chị chẳng biết gì cả. 604 00:56:50,575 --> 00:56:51,659 ‎Hôm sinh nhật, 605 00:56:54,120 --> 00:56:56,956 ‎em và mẹ định đi biển còn gì. Đúng không? 606 00:56:58,332 --> 00:56:59,167 ‎Ơ. 607 00:57:00,460 --> 00:57:04,213 ‎Đó là bí mật chỉ mẹ và em biết thôi mà. 608 00:57:09,677 --> 00:57:11,471 ‎Và tâm trạng em thế nào, 609 00:57:14,182 --> 00:57:15,016 ‎chị biết hết. 610 00:57:19,770 --> 00:57:20,855 ‎Vậy thì… 611 00:57:22,773 --> 00:57:23,816 ‎chị nói hết đi. 612 00:57:25,693 --> 00:57:28,696 ‎Những điều em thực sự muốn biết. 613 00:57:30,198 --> 00:57:31,032 ‎Tất cả. 614 00:57:53,721 --> 00:57:54,680 ‎Nhắm mắt lại 615 00:57:55,973 --> 00:57:57,058 ‎và nghe nhé. 616 00:58:16,202 --> 00:58:20,706 ‎Trên thế gian này, điều ấp ủ trong lòng 617 00:58:21,666 --> 00:58:25,878 ‎Có thể là tham vọng 618 00:58:26,879 --> 00:58:31,092 ‎Em bé với bàn chân nhỏ bé 619 00:58:32,301 --> 00:58:35,221 ‎Có ổn không? 620 00:58:36,639 --> 00:58:42,019 ‎Liệu đã vượt qua hết chưa? 621 00:58:42,103 --> 00:58:46,274 ‎Nỗi nhớ không muốn nghĩ đến 622 00:58:47,567 --> 00:58:51,237 ‎Cả giấc mơ đau buồn 623 00:58:52,655 --> 00:58:57,159 ‎Khó lòng mang một mình 624 00:59:00,538 --> 00:59:05,960 ‎Em bé không thể làm được gì 625 00:59:06,794 --> 00:59:10,840 ‎Hãy gấp ngày hôm nay bên nhau 626 00:59:10,923 --> 00:59:17,388 ‎Thành một chiếc thuyền giấy trắng 627 00:59:18,014 --> 00:59:23,227 ‎Tôi sẽ gửi nó cho ngày mai 628 00:59:23,311 --> 00:59:29,025 ‎Vượt qua biển cả xa xôi 629 00:59:29,942 --> 00:59:33,946 ‎Khi chúng ta gặp lại nhau 630 00:59:34,614 --> 00:59:40,578 ‎Mong em hãy nói rằng 631 00:59:41,329 --> 00:59:47,001 ‎Em không còn là đứa trẻ yếu đuối 632 00:59:47,084 --> 00:59:50,171 ‎Khi đó 633 00:59:50,254 --> 00:59:56,636 ‎Em đang hạnh phúc 634 00:59:58,554 --> 01:00:01,223 ‎Tạm biệt bây giờ 635 01:00:01,974 --> 01:00:04,769 ‎Cho tới ngày 636 01:00:06,395 --> 01:00:09,023 ‎Chúng ta gặp nhau. 637 01:00:33,964 --> 01:00:35,549 ‎Chị cũng không có mẹ. 638 01:00:38,469 --> 01:00:39,595 ‎À không, thực ra, 639 01:00:41,639 --> 01:00:43,015 ‎chị vẫn đang đợi mẹ. 640 01:00:44,350 --> 01:00:45,226 ‎Giống em. 641 01:00:47,812 --> 01:00:51,732 ‎Nói thật là chị cũng không có tiền ‎nên gặp vô vàn khó khăn. 642 01:00:53,901 --> 01:00:54,735 ‎Nhưng mà… 643 01:00:56,987 --> 01:00:58,906 ‎chị muốn nói rõ với em điều này. 644 01:01:01,659 --> 01:01:03,035 ‎Chị chưa từng bỏ cuộc. 645 01:01:04,453 --> 01:01:06,622 ‎Giờ chị vẫn can đảm đương đầu. 646 01:01:11,627 --> 01:01:12,461 ‎Và… 647 01:01:15,256 --> 01:01:17,216 ‎chị không biết em nghĩ thế nào… 648 01:01:23,681 --> 01:01:25,433 ‎nhưng em rất giống chị. 649 01:01:29,145 --> 01:01:29,979 ‎Vì thế, 650 01:01:31,147 --> 01:01:32,606 ‎em cũng sẽ vượt qua. 651 01:01:33,816 --> 01:01:34,942 ‎Dù là chuyện gì. 652 01:01:42,324 --> 01:01:44,952 ‎Em có thất vọng về chị không? 653 01:01:48,038 --> 01:01:50,666 ‎Vì chị nói em giống chị, 654 01:01:54,754 --> 01:01:55,796 ‎nên em thấy vui. 655 01:01:57,006 --> 01:01:59,175 ‎Em cũng sẽ không bỏ cuộc, giống chị. 656 01:03:02,655 --> 01:03:04,240 ‎Gì thế này? 657 01:03:04,323 --> 01:03:05,282 ‎Còn gì nữa. 658 01:03:06,951 --> 01:03:08,410 ‎Phép thuật thời gian. 659 01:03:09,745 --> 01:03:10,621 ‎Em không biết à? 660 01:03:11,831 --> 01:03:15,000 ‎Vừa nãy, em được an ủi còn gì. 661 01:03:15,835 --> 01:03:17,920 ‎Từ bản thân em trong tương lai. 662 01:03:29,932 --> 01:03:30,766 ‎Chú. 663 01:03:31,600 --> 01:03:32,434 ‎Hả? 664 01:03:37,690 --> 01:03:38,649 ‎Thực ra, 665 01:03:43,112 --> 01:03:44,071 ‎chú là ai? 666 01:03:58,502 --> 01:04:00,337 ‎TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH 667 01:04:00,421 --> 01:04:01,297 ‎Xin chào. 668 01:04:02,506 --> 01:04:04,925 ‎Cô từng thấy người này ở quanh đây không? 669 01:04:10,764 --> 01:04:11,849 ‎Biến mất. 670 01:04:16,186 --> 01:04:18,439 ‎Xuất hiện. Thành công. 671 01:04:19,398 --> 01:04:20,399 ‎Tuyệt.. 672 01:04:20,482 --> 01:04:23,235 ‎TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH - SEO HA YOON 673 01:04:23,319 --> 01:04:24,236 ‎Học sinh. 674 01:04:25,279 --> 01:04:29,950 ‎Chú là cảnh sát. Cho chú hỏi chút. ‎Từng thấy người này ở quanh đây không? 675 01:04:42,379 --> 01:04:44,048 ‎Cháu thấy rồi à? 676 01:04:44,924 --> 01:04:47,259 ‎Sao, sao chú lại tìm người này? 677 01:04:47,843 --> 01:04:50,971 ‎Đó kẻ tình nghi ‎trong tra vụ án bên chú đang điều tra… 678 01:04:53,265 --> 01:04:54,683 ‎Cháu không biết đâu. 679 01:04:55,434 --> 01:04:56,268 ‎Học sinh. 680 01:05:07,404 --> 01:05:09,156 ‎Sao cảnh sát lại tìm chú ấy? 681 01:05:22,503 --> 01:05:23,462 ‎Này, Yoon Ah Yi. 682 01:05:25,214 --> 01:05:26,548 ‎Cậu vẫn tới công viên đó à? 683 01:05:28,509 --> 01:05:30,177 ‎Cậu hỏi chuyện đó làm gì? 684 01:05:30,260 --> 01:05:32,096 ‎THÔNG BÁO -  KHU VỰC VỆ SINH ‎DỌN BÀN GHẾ 685 01:05:32,179 --> 01:05:33,013 ‎Không có gì. 686 01:05:35,432 --> 01:05:36,767 ‎Tôi thắc mắc 687 01:05:37,393 --> 01:05:40,646 ‎không biết cậu có hiểu rõ ‎về người đàn ông đó hay không. 688 01:05:42,606 --> 01:05:43,440 ‎Ảo thuật gia? 689 01:05:44,942 --> 01:05:46,276 ‎Thích ảo thuật gia nhỉ? 690 01:05:50,280 --> 01:05:51,949 ‎Có vẻ cậu ấy không biết gì. 691 01:05:58,122 --> 01:05:59,248 ‎Rảnh thì xem đi. 692 01:06:00,249 --> 01:06:01,083 ‎À. 693 01:06:02,042 --> 01:06:04,461 ‎Có thể cậu sẽ sốc lắm đấy. 694 01:06:05,754 --> 01:06:08,173 ‎Tôi khuyên nên nắm chặt tay nhà tài trợ 695 01:06:08,882 --> 01:06:10,926 ‎rồi cùng xem. 696 01:06:12,469 --> 01:06:13,429 ‎Đó là gì vậy? 697 01:06:13,512 --> 01:06:15,639 ‎Mau cầm lấy trước khi tôi đổi ý. 698 01:06:17,474 --> 01:06:22,730 ‎Tôi đang suy nghĩ đến nỗi sắp nổ tung đầu ‎xem có nên cầm đến đồn cảnh sát không. 699 01:06:50,424 --> 01:06:52,259 ‎TRƯỜNG CẤP BA SEWOON - PHÒNG TƯ VẤN 700 01:07:00,851 --> 01:07:02,311 ‎BẠO LỰC HỌC ĐƯỜNG 701 01:08:15,676 --> 01:08:16,677 ‎Tôi là thật đấy. 702 01:08:20,347 --> 01:08:21,598 ‎Là ảo thuật gia thật. 703 01:12:19,211 --> 01:12:21,213 ‎Biên dịch: Giang Trần