1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:23,691 --> 00:00:28,362 ‫"إيقاع السحر"‬ 3 00:00:30,198 --> 00:00:32,992 ‫"لعنة الأسفلت"‬ 4 00:00:34,410 --> 00:00:36,287 ‫"مكتب الاستشارة"‬ 5 00:00:44,921 --> 00:00:45,963 ‫أنا حقيقي.‬ 6 00:00:48,382 --> 00:00:49,634 ‫أنا ساحر حقيقي.‬ 7 00:01:16,869 --> 00:01:18,913 ‫"التزموا بالهدوء في الداخل"‬ 8 00:01:25,336 --> 00:01:26,170 ‫هل أنت وحدك؟‬ 9 00:01:27,713 --> 00:01:31,092 ‫من المؤسف أن بطارية الكاميرا‬ ‫نفدت في أهم لحظة.‬ 10 00:01:34,053 --> 00:01:35,972 ‫ما الذي قد حدث تاليًا برأيك؟‬ 11 00:01:38,391 --> 00:01:39,809 ‫أتساءل أين طعنه.‬ 12 00:01:42,186 --> 00:01:43,312 ‫هل مات؟‬ 13 00:01:45,273 --> 00:01:46,190 ‫هل تستمتعين بوقتك؟‬ 14 00:01:54,073 --> 00:01:54,949 ‫"آيي يون".‬ 15 00:01:57,410 --> 00:01:58,369 ‫حسنًا.‬ 16 00:01:59,287 --> 00:02:02,623 ‫بصراحة، كنت أحسبك غريبة جدًا.‬ 17 00:02:05,376 --> 00:02:06,210 ‫لكن‬ 18 00:02:07,211 --> 00:02:09,046 ‫بعد أن شاهدت هذا الفيديو‬ 19 00:02:11,674 --> 00:02:14,635 ‫بدأت أرى أنك قد تكونين ضحية أيضًا.‬ 20 00:02:16,679 --> 00:02:17,930 ‫ضحية؟‬ 21 00:02:20,433 --> 00:02:23,186 ‫رأيتك تخرجين راكضة‬ ‫من مدينة الملاهي من قبل.‬ 22 00:02:24,896 --> 00:02:29,233 ‫واستغربت أيضًا عندما طلب مني ذلك الرجل‬ ‫أن أخبرك بأنه في انتظارك.‬ 23 00:02:32,069 --> 00:02:34,447 ‫لا أعرف ماذا حدث ولكن إن كنت…‬ 24 00:02:34,530 --> 00:02:36,324 ‫- انتبهي…‬ ‫- "هانا بايك".‬ 25 00:02:41,954 --> 00:02:42,788 ‫أنا…‬ 26 00:02:45,249 --> 00:02:46,792 ‫أعرف من هم على شاكلتك جيدًا.‬ 27 00:02:48,669 --> 00:02:51,422 ‫تتظاهرين باهتمامك بغيرك‬ ‫بينما يكشف عن مواطن ضعفه،‬ 28 00:02:51,505 --> 00:02:54,258 ‫وتتظاهرين بأنك تواسينه‬ ‫في حين أنك تحتقرينه.‬ 29 00:02:55,885 --> 00:02:57,720 ‫لعلمك هذا واضح جدًا.‬ 30 00:02:58,554 --> 00:03:01,641 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا يهمني سلوكك.‬ 31 00:03:02,808 --> 00:03:05,144 ‫لكن ما يعنيه لي هذا الرجل بصفة شخصية‬ 32 00:03:06,812 --> 00:03:08,481 ‫هو قرار يخصني أنا، واضح؟‬ 33 00:03:12,985 --> 00:03:15,321 ‫لذلك إياك والتشدق بما لا تعرفينه.‬ 34 00:03:19,784 --> 00:03:20,660 ‫مهلًا!‬ 35 00:03:23,788 --> 00:03:25,706 ‫أهذا ما ينالني من الاهتمام بأمرك؟‬ 36 00:03:28,709 --> 00:03:30,253 ‫يثير هذا فضولي بشدة.‬ 37 00:03:31,629 --> 00:03:35,132 ‫أي نوع من الأشخاص هو في حقيقة الأمر؟‬ ‫ذلك الرجل الذي تعرفينه.‬ 38 00:03:39,428 --> 00:03:40,471 ‫مما أراه،‬ 39 00:03:42,682 --> 00:03:44,350 ‫فإنه مجرد رجل مجنون.‬ 40 00:03:57,613 --> 00:03:58,489 ‫إنه…‬ 41 00:04:02,285 --> 00:04:03,953 ‫ساحر حقيقي.‬ 42 00:04:16,132 --> 00:04:18,009 ‫ماذا قالت للتو؟‬ 43 00:04:19,260 --> 00:04:21,554 ‫هل أفقدتها الصدمة عقلها؟‬ 44 00:04:23,264 --> 00:04:24,515 ‫انتبهي لكلامك.‬ 45 00:04:30,604 --> 00:04:31,731 ‫وحدة الذاكرة.‬ 46 00:04:34,233 --> 00:04:35,359 ‫كي تبلغين عنها؟‬ 47 00:04:38,404 --> 00:04:39,238 ‫لماذا تسأل؟‬ 48 00:04:40,740 --> 00:04:42,992 ‫- أمن سبب يمنعني من فعل ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 49 00:04:44,452 --> 00:04:46,912 ‫سيتحققون من مصدر هذا الفيديو أولًا،‬ 50 00:04:48,331 --> 00:04:49,623 ‫لكنها كاميرا تجسس، صحيح؟‬ 51 00:04:51,542 --> 00:04:54,337 ‫قد تُستجوبين قبل الساحر.‬ 52 00:04:55,796 --> 00:04:56,672 ‫للعلم فقط.‬ 53 00:05:07,058 --> 00:05:08,934 ‫وهو أيضًا مجنون.‬ 54 00:05:12,563 --> 00:05:14,482 ‫ساحر حقيقي؟‬ 55 00:05:17,193 --> 00:05:18,027 ‫"آيي يون".‬ 56 00:05:18,861 --> 00:05:19,695 ‫مهلًا.‬ 57 00:05:21,447 --> 00:05:22,448 ‫"آيي يون".‬ 58 00:05:26,369 --> 00:05:27,912 ‫إلى أين تهرعين؟‬ 59 00:05:30,581 --> 00:05:31,582 ‫في الواقع،‬ 60 00:05:32,583 --> 00:05:35,836 ‫رأيت اليوم شرطيًا يبحث عن شخص يشبه الساحر.‬ 61 00:05:37,088 --> 00:05:38,214 ‫الشرطة؟ لماذا؟‬ 62 00:05:39,465 --> 00:05:40,966 ‫لا أعرف التفاصيل.‬ 63 00:05:41,467 --> 00:05:43,469 ‫لذا سأذهب لأكتشف ما يجري.‬ 64 00:05:45,763 --> 00:05:48,474 ‫هل ستذهبين إلى مدينة الملاهي الآن؟‬ 65 00:05:48,557 --> 00:05:49,642 ‫ماذا ستفعلين…‬ 66 00:05:53,020 --> 00:05:54,980 ‫لو أن جريمة قتل قد وقعت حقًا؟‬ 67 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 ‫هل ستذهبين وتقولين له،‬ ‫"أظن أنني رأيتك تقتل أحدًا"؟‬ 68 00:06:01,195 --> 00:06:03,322 ‫- هذا غير ممكن.‬ ‫- كيف لك أن توقني بذلك؟‬ 69 00:06:08,661 --> 00:06:10,121 ‫ليست المسألة أنني موقنة بذلك.‬ 70 00:06:12,248 --> 00:06:13,499 ‫بل أريد أن أوقن بذلك.‬ 71 00:06:15,543 --> 00:06:16,919 ‫لأنني أظن أنني أعرفه‬ 72 00:06:17,002 --> 00:06:20,256 ‫أكثر من "هانا" أو الشرطة على الأقل.‬ 73 00:06:32,977 --> 00:06:37,356 ‫تُقدّم جائزة خاصة بحسن السلوك‬ ‫لـ"إل ديونغ نا" من الصف الثاني، فصل رقم 1.‬ 74 00:06:41,569 --> 00:06:42,403 ‫لهذا‬ 75 00:06:44,447 --> 00:06:45,739 ‫لا تتدخل فيما لا يعنيك.‬ 76 00:06:47,741 --> 00:06:49,160 ‫يا "آيي يون".‬ 77 00:06:53,205 --> 00:06:56,167 ‫"إل ديونغ نا"! اركب.‬ ‫سنعلق في ازدحام المرور.‬ 78 00:07:01,338 --> 00:07:02,506 ‫اللعنة.‬ 79 00:07:10,723 --> 00:07:11,807 ‫ماذا؟‬ 80 00:07:11,891 --> 00:07:13,851 ‫ما الذي يفعله؟‬ 81 00:07:13,934 --> 00:07:15,686 ‫أنا خائفة!‬ 82 00:07:15,769 --> 00:07:17,313 ‫ما الأمر؟‬ 83 00:07:17,396 --> 00:07:19,148 ‫أنا خائفة!‬ 84 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 ‫ما الأمر؟‬ 85 00:07:20,316 --> 00:07:21,192 ‫توقف أرجوك.‬ 86 00:07:22,526 --> 00:07:25,029 ‫- لن أشاهد هذا.‬ ‫- أنا خائفة.‬ 87 00:07:27,323 --> 00:07:28,866 ‫- كفى.‬ ‫- توقف أرجوك.‬ 88 00:07:52,348 --> 00:07:53,182 ‫والآن.‬ 89 00:07:53,265 --> 00:07:55,100 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 90 00:07:55,184 --> 00:07:56,727 ‫سنضع هذه. هنا.‬ 91 00:07:58,103 --> 00:07:59,980 ‫وهذه أيضًا.‬ 92 00:08:03,484 --> 00:08:05,694 ‫- ماذا؟‬ ‫- وثمة واحدة هنا أيضًا.‬ 93 00:08:05,778 --> 00:08:08,155 ‫من أين أتت؟‬ 94 00:08:08,239 --> 00:08:09,698 ‫هاك!‬ 95 00:08:09,782 --> 00:08:11,909 ‫- ثمة الكثير منها!‬ ‫- إن وضعتها هنا…‬ 96 00:08:16,539 --> 00:08:17,790 ‫كم هذا رائع!‬ 97 00:08:17,873 --> 00:08:19,833 ‫- هاك، إنها هدية.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 98 00:08:21,877 --> 00:08:22,711 ‫كم هذا رائع!‬ 99 00:08:33,180 --> 00:08:34,515 ‫خرجت جميعها الآن!‬ 100 00:08:35,182 --> 00:08:38,060 ‫أردت أن أسأل عن الكثير من الأمور‬ 101 00:08:39,895 --> 00:08:43,190 ‫ولكن لماذا أشعر بأنني قد عرفت كل الإجابات؟‬ 102 00:08:47,444 --> 00:08:48,988 ‫سأمسك بها جميعها.‬ 103 00:09:09,300 --> 00:09:11,885 ‫أنت الطالبة التي تتعلم السحر، صحيح؟‬ 104 00:09:12,469 --> 00:09:13,304 ‫نعم.‬ 105 00:09:15,139 --> 00:09:18,309 ‫مهلًا، إن لم يكن لديك مانع،‬ 106 00:09:20,853 --> 00:09:22,396 ‫فهل لي بأخذ رقم هاتفك؟‬ 107 00:09:24,023 --> 00:09:25,816 ‫لم تريدين رقمي؟‬ 108 00:09:26,984 --> 00:09:30,738 ‫سمعت أنك تأتين إلى هنا كثيرًا.‬ 109 00:09:33,115 --> 00:09:35,284 ‫ليس لأمر جلل.‬ 110 00:09:37,077 --> 00:09:38,495 ‫"مرحبًا بكم في (ماجيك لاند)"‬ 111 00:09:38,579 --> 00:09:43,459 ‫أيمكنك الاتصال بي إن طرأ أمر ما لاحقًا؟‬ 112 00:09:45,711 --> 00:09:47,338 ‫إن طرأ أمر ما؟‬ 113 00:09:49,423 --> 00:09:53,469 ‫أيمكنك إذًا أن تعطيني رقمك عوضًا عن ذلك؟‬ 114 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 ‫سيكون ذلك أفضل.‬ 115 00:10:02,311 --> 00:10:03,228 ‫شكرًا.‬ 116 00:10:03,979 --> 00:10:05,105 ‫أراك لاحقًا.‬ 117 00:10:05,856 --> 00:10:06,690 ‫حسنًا.‬ 118 00:10:24,041 --> 00:10:27,252 ‫أنا حقيقي. أنا ساحر حقيقي.‬ 119 00:10:31,090 --> 00:10:32,841 ‫اشرب يا "نو رانغ".‬ 120 00:10:34,843 --> 00:10:35,719 ‫"يويي".‬ 121 00:10:37,096 --> 00:10:37,971 ‫أجل؟‬ 122 00:10:38,472 --> 00:10:41,850 ‫ذلك الساحر الذي زارنا في البيت ذات مرة.‬ 123 00:10:42,434 --> 00:10:44,895 ‫كيف بدا لك؟‬ 124 00:10:45,562 --> 00:10:49,525 ‫في الواقع، إنه وسيم جدًا.‬ ‫لكن ليس من نوعي المفضل.‬ 125 00:10:51,068 --> 00:10:53,570 ‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬ 126 00:10:54,905 --> 00:10:56,031 ‫ما أقصده مثلًا…‬ 127 00:10:57,157 --> 00:10:59,159 ‫أبدا لك أنه شخص طيب،‬ 128 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 ‫أم مجرم،‬ 129 00:11:03,747 --> 00:11:06,917 ‫أم ساحر حقيقي؟‬ 130 00:11:08,544 --> 00:11:09,378 ‫ساحر؟‬ 131 00:11:10,337 --> 00:11:11,672 ‫حقيقي؟ حقًا؟‬ 132 00:11:12,673 --> 00:11:13,507 ‫نعم.‬ 133 00:11:16,468 --> 00:11:17,636 ‫أظن…‬ 134 00:11:21,849 --> 00:11:24,893 ‫أنك بحاجة إلى الراحة. الدراسة صعبة، صحيح؟‬ 135 00:11:27,855 --> 00:11:29,523 ‫أرى أنك لست مصابة بالحمى.‬ 136 00:11:36,864 --> 00:11:37,698 ‫ما أجملك!‬ 137 00:11:48,751 --> 00:11:50,127 ‫كيف لك أن توقني بذلك؟‬ 138 00:11:50,210 --> 00:11:51,837 ‫ليس الأمر أنني موقنة به.‬ 139 00:11:53,922 --> 00:11:55,174 ‫بل أريد أن أوقن به.‬ 140 00:11:56,800 --> 00:11:59,887 ‫لذا لا تتدخل فيما لا يعنيك.‬ 141 00:12:24,244 --> 00:12:25,370 ‫ما الخطب؟‬ 142 00:12:25,954 --> 00:12:27,289 ‫هل أُصبت بالصداع مجددًا؟‬ 143 00:12:27,998 --> 00:12:30,793 ‫- لم يصبني شيء.‬ ‫- دعني أرى. أتعاني من الحمى؟‬ 144 00:12:31,543 --> 00:12:32,669 ‫قلت إنني بخير.‬ 145 00:12:37,466 --> 00:12:38,509 ‫لا تلمسه!‬ 146 00:12:45,015 --> 00:12:46,517 ‫اقترب موعد إقامة الاختبارات.‬ 147 00:12:47,518 --> 00:12:50,270 ‫أنت تشعر بالإعياء أصلًا فاعتن بنفسك فحسب.‬ 148 00:12:50,354 --> 00:12:51,647 ‫سأتولى التنظيف.‬ 149 00:13:15,170 --> 00:13:16,004 ‫اللعنة!‬ 150 00:13:17,297 --> 00:13:19,716 ‫رباه! طائر غبي…‬ 151 00:13:28,934 --> 00:13:30,435 ‫أليست هذه دماء؟‬ 152 00:13:32,312 --> 00:13:33,313 ‫يا للهول!‬ 153 00:13:43,740 --> 00:13:45,701 ‫اصمت. أرجوك.‬ 154 00:13:45,784 --> 00:13:48,120 ‫أرجوك اصمت.‬ 155 00:14:11,143 --> 00:14:12,311 ‫لقد أخفتني.‬ 156 00:14:16,607 --> 00:14:18,984 ‫هذه أنا. تتذكرني، صحيح؟‬ 157 00:14:22,696 --> 00:14:24,364 ‫ماذا تريدين هذه المرة؟‬ 158 00:14:25,032 --> 00:14:28,160 ‫تعرف أنني مهتمة بأمرك.‬ 159 00:14:29,453 --> 00:14:33,707 ‫بدأ السحر يثير اهتمامي بشدة مؤخرًا.‬ 160 00:14:33,790 --> 00:14:36,627 ‫لذا فكرت في إمكانية أن أتعلّم السحر هنا.‬ 161 00:14:38,045 --> 00:14:40,339 ‫سمعت أن "آيي يون"‬ ‫تتردد على المكان هنا أيضًا.‬ 162 00:14:44,509 --> 00:14:45,928 ‫عاودي المجيء لاحقًا.‬ 163 00:14:48,180 --> 00:14:50,265 ‫لاحقًا؟ مجددًا؟‬ 164 00:14:53,226 --> 00:14:55,062 ‫أرى أنني اخترت اليوم الخطأ مجددًا.‬ 165 00:14:56,396 --> 00:14:58,482 ‫حسنًا، سأعود في يوم آخر إذًا.‬ 166 00:15:05,197 --> 00:15:06,073 ‫لكن…‬ 167 00:15:09,868 --> 00:15:11,411 ‫أهو السحر فعلًا؟‬ 168 00:15:16,291 --> 00:15:18,418 ‫ما تريدين معرفته…‬ 169 00:15:20,671 --> 00:15:21,588 ‫ورؤيته؟‬ 170 00:15:24,800 --> 00:15:27,052 ‫حسبت أنني كنت واضحًا‬ ‫في كلامي المرة الماضية.‬ 171 00:15:29,805 --> 00:15:31,431 ‫التسلل واستراق النظر…‬ 172 00:15:41,400 --> 00:15:42,776 ‫يهينان‬ 173 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 ‫السحر.‬ 174 00:15:48,991 --> 00:15:49,825 ‫في الواقع،‬ 175 00:15:51,284 --> 00:15:53,328 ‫لست مهتمة بالسحر.‬ 176 00:15:54,746 --> 00:15:59,084 ‫كما أنني إن أردت مشاهدة عروض السحر،‬ ‫فإنني سأدفع المال لمشاهدتها في المسرح.‬ 177 00:15:59,167 --> 00:16:00,377 ‫فلم أتيت إلى هنا؟‬ 178 00:16:04,339 --> 00:16:06,675 ‫إذًا ما السبب الحقيقي الذي دفعك‬ ‫للقدوم من بعيد…‬ 179 00:16:10,512 --> 00:16:11,513 ‫إلى مكان كهذا؟‬ 180 00:16:15,809 --> 00:16:16,643 ‫للحصول على دليل.‬ 181 00:16:21,356 --> 00:16:25,402 ‫فكرت في أنه يجدر بي إطلاع الناس‬ 182 00:16:26,737 --> 00:16:28,196 ‫على ما يحدث‬ 183 00:16:29,489 --> 00:16:30,866 ‫في مكان كهذا.‬ 184 00:16:43,837 --> 00:16:45,172 ‫ما الذي حدث لهذا الرجل؟‬ 185 00:16:48,008 --> 00:16:50,385 ‫إن كنت مخطئة،‬ ‫فأخبرني بأن هذا لم يكن حقيقيًا.‬ 186 00:16:55,265 --> 00:16:57,434 ‫أمن سبب يدفعني لأن أجيب على سؤالك؟‬ 187 00:16:59,644 --> 00:17:00,604 ‫لست آبه‬ 188 00:17:01,563 --> 00:17:03,148 ‫بما تظنينه.‬ 189 00:17:03,231 --> 00:17:05,275 ‫ثمة احتمالان. إما أنني بريء،‬ 190 00:17:05,358 --> 00:17:07,569 ‫أو لست كذلك ولن يتمكن أحد من الإمساك بي.‬ 191 00:17:15,786 --> 00:17:17,662 ‫أظن أنه احتمال من بين احتمالين.‬ 192 00:17:21,333 --> 00:17:23,919 ‫إما أنك محتال تتظاهر بأنك ساحر،‬ 193 00:17:25,128 --> 00:17:25,962 ‫أو…‬ 194 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 ‫أو مختل‬ 195 00:17:35,180 --> 00:17:36,640 ‫يعتقد أنه ساحر حقيقي.‬ 196 00:17:45,816 --> 00:17:48,610 ‫لا يهمني إن كنت ترينني مجنونًا بالفعل‬ 197 00:17:48,693 --> 00:17:50,862 ‫لكن سحري؟‬ 198 00:17:50,946 --> 00:17:52,447 ‫سحري حقيقي.‬ 199 00:17:53,323 --> 00:17:55,617 ‫لذا إياك أن تجرئي على مس أغراضي.‬ 200 00:17:57,619 --> 00:17:58,662 ‫لا يهم!‬ 201 00:18:01,039 --> 00:18:04,584 ‫أتعرف أن ما أسجّله يُحفظ تلقائيًا؟‬ 202 00:18:08,088 --> 00:18:09,214 ‫أعطيني إياها.‬ 203 00:18:13,260 --> 00:18:14,094 ‫أعطيني إياها!‬ 204 00:18:14,177 --> 00:18:15,554 ‫ما الذي تفعله؟‬ 205 00:18:15,637 --> 00:18:16,847 ‫أبعد يديك عني!‬ 206 00:18:16,930 --> 00:18:18,223 ‫ما الذي تفعله؟‬ 207 00:18:37,075 --> 00:18:40,579 ‫ماذا تريدين أن أريك أكثر من ذلك؟‬ 208 00:18:43,665 --> 00:18:46,084 ‫ما الذي ترغبين في سماعه مني؟‬ 209 00:18:46,835 --> 00:18:49,254 ‫- ماذا تريدين مني؟‬ ‫- دعني!‬ 210 00:18:49,337 --> 00:18:51,047 ‫افعلي ما يحلو لك.‬ 211 00:19:06,938 --> 00:19:07,772 ‫"بيلا".‬ 212 00:19:09,399 --> 00:19:10,233 ‫"بيلا".‬ 213 00:19:40,639 --> 00:19:41,514 ‫"هانا بايك".‬ 214 00:19:47,395 --> 00:19:48,230 ‫ما الخطب؟‬ 215 00:19:50,649 --> 00:19:51,483 ‫هل أنت بخير؟‬ 216 00:19:56,363 --> 00:19:57,781 ‫حقًا؟‬ 217 00:20:00,075 --> 00:20:01,952 ‫يفزعني الأمر كلما فكرت فيه أكثر.‬ 218 00:20:03,536 --> 00:20:05,830 ‫لا عجب في أنه تُثار شائعات غريبة عنه.‬ 219 00:20:08,792 --> 00:20:11,544 ‫أريد الذهاب إلى الشرطة الآن‬ ‫لكن هل سأكون بخير؟‬ 220 00:20:12,921 --> 00:20:14,965 ‫ماذا لو تبعني للانتقام مني؟‬ 221 00:20:19,094 --> 00:20:20,637 ‫أمتأكدة من أنه كان الساحر؟‬ 222 00:20:22,138 --> 00:20:24,224 ‫ألم تخلطي بينه وبين شخص آخر؟‬ 223 00:20:27,894 --> 00:20:29,521 ‫عمّ تتحدث؟‬ 224 00:20:31,690 --> 00:20:32,899 ‫ما أقصده…‬ 225 00:20:35,568 --> 00:20:39,322 ‫مهما فكرت في الأمر فإنني أعجز عن تصديق‬ 226 00:20:40,865 --> 00:20:42,200 ‫أنه الشخص ذاته.‬ 227 00:20:47,372 --> 00:20:49,416 ‫اسمع. أمعن النظر.‬ 228 00:20:50,417 --> 00:20:51,835 ‫هو من فعل ذلك بلا شك.‬ 229 00:20:52,419 --> 00:20:55,463 ‫لقد جُن جنونه وحاول أن يخنقني حتى الموت.‬ 230 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 ‫أيمكنك إنكار أنه الفاعل بعد رؤية هذا؟‬ 231 00:21:04,889 --> 00:21:05,724 ‫أخبرني.‬ 232 00:21:07,392 --> 00:21:09,060 ‫أمن معلومة لا أعرفها؟‬ 233 00:21:11,062 --> 00:21:12,397 ‫قلت، أخبرني!‬ 234 00:21:15,150 --> 00:21:16,359 ‫وأنا أيضًا لا أعرف.‬ 235 00:21:22,741 --> 00:21:23,825 ‫لا أعرف.‬ 236 00:21:32,167 --> 00:21:33,251 ‫أنت و"آيي يون"…‬ 237 00:21:36,629 --> 00:21:38,381 ‫قد فقدتما صوابكما تمامًا.‬ 238 00:21:41,801 --> 00:21:45,138 ‫حسنًا إذًا. انتظرا إلى أن يصيبكما هذا أيضًا.‬ 239 00:22:00,779 --> 00:22:03,823 ‫"اختبارات الإنجاز الموحدة الوطنية"‬ 240 00:22:06,910 --> 00:22:11,289 ‫أبلغتنا "هانا بايك" بأنها مريضة‬ ‫لكن الجميع حاضرون، صحيح؟‬ 241 00:22:11,373 --> 00:22:12,957 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 242 00:22:45,156 --> 00:22:47,033 ‫"الكورية، (إل ديونغ نا)"‬ 243 00:23:36,791 --> 00:23:37,709 ‫ما الأمر؟‬ 244 00:23:39,669 --> 00:23:40,503 ‫أنا…‬ 245 00:23:41,754 --> 00:23:43,381 ‫مصاب بصداع شديد للغاية.‬ 246 00:23:55,310 --> 00:23:56,728 ‫أيمكنني المغادرة؟‬ 247 00:23:57,228 --> 00:23:59,189 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم.‬ 248 00:24:00,648 --> 00:24:01,608 ‫حسنًا إذًا.‬ 249 00:24:39,479 --> 00:24:40,980 ‫كيف حال صداعك؟‬ 250 00:24:42,273 --> 00:24:43,233 ‫تحسّن الآن.‬ 251 00:24:48,321 --> 00:24:49,531 ‫في الأمس، "هانا بايك"…‬ 252 00:24:49,614 --> 00:24:51,950 ‫أجل. أخبرتني "سوهي" صباح اليوم.‬ 253 00:24:54,536 --> 00:24:57,247 ‫سمعت أن "هانا"‬ ‫تعرّضت لتجربة فظيعة في مدينة الملاهي.‬ 254 00:25:01,668 --> 00:25:02,710 ‫هل هذا صحيح؟‬ 255 00:25:07,298 --> 00:25:08,299 ‫أظن ذلك.‬ 256 00:25:11,928 --> 00:25:14,639 ‫أرى أنه يُستحسن بك‬ ‫ألا تذهبي إلى هناك في الوقت الراهن.‬ 257 00:25:18,768 --> 00:25:19,686 ‫ليس لذلك أهمية.‬ 258 00:25:23,523 --> 00:25:27,068 ‫أعرف كم أبدو غريبة للآخرين.‬ 259 00:25:31,864 --> 00:25:33,408 ‫ثقتك العمياء‬ 260 00:25:33,491 --> 00:25:36,035 ‫في الساحر مع كل ما يحدث من فظائع…‬ 261 00:25:38,454 --> 00:25:40,123 ‫يصعب عليّ استيعابها.‬ 262 00:25:43,793 --> 00:25:45,628 ‫لهذا السبب ليس للأمر أهمية.‬ 263 00:25:47,297 --> 00:25:48,756 ‫فأنا لم أحظ قط…‬ 264 00:25:51,009 --> 00:25:52,885 ‫بشخص يفهمني بأي حال.‬ 265 00:25:58,391 --> 00:26:02,228 ‫أتعرف كيف كنا ننتظر "بابا نويل" في صغرنا؟‬ 266 00:26:05,607 --> 00:26:07,692 ‫بغضته في مرات عديدة.‬ 267 00:26:10,570 --> 00:26:12,905 ‫سمعت أنه زار جميع الأطفال‬ 268 00:26:14,449 --> 00:26:16,367 ‫ولكن لماذا لم يزرني؟‬ 269 00:26:18,453 --> 00:26:21,956 ‫أتذكر أنني كنت أحزن لذلك وأُصاب بالإحباط‬ ‫في كل عيد ميلاد مجيد.‬ 270 00:26:26,210 --> 00:26:27,253 ‫أنا…‬ 271 00:26:29,672 --> 00:26:31,883 ‫تمنيت لو أن "هانا" كانت تكذب.‬ 272 00:26:34,385 --> 00:26:36,638 ‫وأن بحث الشرطة عنه…‬ 273 00:26:39,098 --> 00:26:41,267 ‫لم يكن لأمر جلل.‬ 274 00:26:45,521 --> 00:26:46,356 ‫أنا حقًا…‬ 275 00:26:48,566 --> 00:26:50,276 ‫أريد تصديق…‬ 276 00:26:52,195 --> 00:26:53,863 ‫حتى بعد أن تأخرت قليلًا…‬ 277 00:26:56,366 --> 00:26:57,450 ‫أن "بابا نويل"…‬ 278 00:26:59,702 --> 00:27:01,871 ‫سيزورني أنا أيضًا.‬ 279 00:27:36,531 --> 00:27:37,365 ‫"بيلا".‬ 280 00:28:20,950 --> 00:28:21,784 ‫"إل ديونغ".‬ 281 00:28:23,745 --> 00:28:26,122 ‫سمعت أنك سلّمت ورقة إجابات نصف فارغة.‬ 282 00:28:26,622 --> 00:28:27,457 ‫أنا آسف.‬ 283 00:28:28,499 --> 00:28:31,085 ‫- لم أكن على ما يُرام.‬ ‫- في منتصف الاختبار؟‬ 284 00:28:31,586 --> 00:28:33,504 ‫أين تألمت؟ ما مدى سوء ألمك؟‬ 285 00:28:35,923 --> 00:28:37,091 ‫أُصبت بصداع.‬ 286 00:28:38,050 --> 00:28:39,802 ‫شعرت بأنني سأفقد الوعي.‬ 287 00:28:39,886 --> 00:28:42,221 ‫كنت لتفقد وعيك عوضًا عن ذلك.‬ 288 00:28:42,305 --> 00:28:44,807 ‫كانوا سيسمحون لك‬ ‫بإعادة الاختبار على الأقل!‬ 289 00:28:46,225 --> 00:28:47,935 ‫ما هذا الذي تقولينه لابنك المريض؟‬ 290 00:28:48,436 --> 00:28:49,479 ‫ويلاه!‬ 291 00:28:50,646 --> 00:28:53,357 ‫هذا لأنني أظن أن صحته ليست المشكلة.‬ 292 00:28:53,858 --> 00:28:55,610 ‫أنت لست على طبيعتك.‬ 293 00:29:00,323 --> 00:29:01,532 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 294 00:29:04,744 --> 00:29:05,995 ‫ما كل هذا؟‬ 295 00:29:06,078 --> 00:29:08,873 ‫كنت سأتغاضى عن الأمر لمرة،‬ 296 00:29:09,582 --> 00:29:11,000 ‫لكن يجب أن أعرف السبب الآن.‬ 297 00:29:11,501 --> 00:29:14,545 ‫ما سبب هوسك بهذه الأغراض السخيفة؟‬ 298 00:29:17,173 --> 00:29:18,174 ‫تعجبني فحسب.‬ 299 00:29:18,257 --> 00:29:20,676 ‫ما المغزى من كل هذا؟‬ 300 00:29:21,219 --> 00:29:24,639 ‫أنت تفعل ذلك لأنك تستمتع بمشاهدتي‬ ‫وأنا أفقد صوابي، أليس كذلك؟‬ 301 00:29:27,141 --> 00:29:28,518 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ 302 00:29:29,685 --> 00:29:31,437 ‫هذا لأنني إن شعرت بالسعادة تعانين‬ 303 00:29:31,521 --> 00:29:33,231 ‫وإن شعرت أنت بالسعادة أعاني أنا.‬ 304 00:29:33,314 --> 00:29:34,607 ‫ماذا؟‬ 305 00:29:34,690 --> 00:29:35,900 ‫يكفي، كلاكما.‬ 306 00:29:36,484 --> 00:29:38,444 ‫اجلس يا "إل ديونغ". وأنت توقفي عن ذلك.‬ 307 00:29:49,163 --> 00:29:50,706 ‫إن كنت تمرّ بوقت عصيب،‬ 308 00:29:51,833 --> 00:29:53,668 ‫فعليك أن تأخذ استراحة، اتفقنا؟‬ 309 00:29:59,924 --> 00:30:00,758 ‫"إل ديونغ".‬ 310 00:30:02,343 --> 00:30:04,470 ‫عندما كنت صغيرًا‬ 311 00:30:05,179 --> 00:30:08,391 ‫أخبرتني بأنك قررت دراسة القانون بسببي.‬ 312 00:30:10,142 --> 00:30:12,979 ‫كنت سعيدًا جدًا لسماع ذلك منك.‬ 313 00:30:14,480 --> 00:30:15,314 ‫هل تذكر؟‬ 314 00:30:18,359 --> 00:30:19,610 ‫- أجل.‬ ‫- جيد.‬ 315 00:30:20,945 --> 00:30:24,073 ‫أي جزء من حياتي بدا رائعًا‬ ‫في نظر ذلك الصبي الصغير؟‬ 316 00:30:25,533 --> 00:30:26,617 ‫أينما ذهبت،‬ 317 00:30:30,246 --> 00:30:32,748 ‫كان الناس يصطفون محاولين إثارة إعجابك،‬ 318 00:30:34,834 --> 00:30:36,168 ‫وبدا الأمر رائعًا.‬ 319 00:30:37,670 --> 00:30:41,090 ‫شعرت بأنني شخص مهم أيضًا،‬ ‫لمجرد وجودي إلى جانبك.‬ 320 00:30:41,173 --> 00:30:42,550 ‫ذلك صحيح.‬ 321 00:30:42,633 --> 00:30:45,803 ‫هذا هو سبب حاجتك إلى المثابرة‬ ‫رغم صعوبة الأمر حاليًا.‬ 322 00:30:45,887 --> 00:30:48,723 ‫ألا يستحق الأمر هذا العناء‬ ‫عندما يتسنى لك ولعائلتك‬ 323 00:30:49,640 --> 00:30:52,435 ‫أن تعيشوا حياة كهذه دائمًا؟‬ 324 00:30:55,563 --> 00:30:56,397 ‫أجبني.‬ 325 00:30:59,859 --> 00:31:00,693 ‫أجل.‬ 326 00:31:08,492 --> 00:31:09,660 ‫لكن ماذا لو…‬ 327 00:31:13,664 --> 00:31:14,749 ‫وجدت أمرًا…‬ 328 00:31:16,959 --> 00:31:18,961 ‫بدخل ضعيف…‬ 329 00:31:20,922 --> 00:31:23,883 ‫ولا يحترمني الناس بسببه‬ ‫ولكن له قيمة بالنسبة إليّ؟‬ 330 00:31:24,717 --> 00:31:25,593 ‫بنيّ.‬ 331 00:31:26,636 --> 00:31:28,971 ‫هذا كلام فارغ!‬ 332 00:31:29,722 --> 00:31:31,599 ‫هذا ما يقوله من هم بلا إنجازات.‬ 333 00:31:31,682 --> 00:31:34,143 ‫وما العيب في أن يكون المرء بلا إنجازات؟‬ 334 00:31:34,894 --> 00:31:37,396 ‫لا يزال بإمكان المرء أن يصبح سعيدًا‬ ‫وإن رفضه الناس.‬ 335 00:31:38,648 --> 00:31:39,649 ‫قد شهدت ذلك بنفسي.‬ 336 00:31:39,732 --> 00:31:41,984 ‫أين؟ من هو على هذا الحال؟‬ 337 00:31:45,488 --> 00:31:46,572 ‫ساحر ما.‬ 338 00:31:46,656 --> 00:31:49,283 ‫ساحر؟ عمّ تتحدث؟‬ 339 00:31:49,367 --> 00:31:51,786 ‫ما خطبك؟‬ 340 00:31:53,120 --> 00:31:57,291 ‫أتقول إنك تريد أن تكون ساحرًا‬ ‫عوضًا عن أن تكون قاضيًا؟‬ 341 00:31:58,042 --> 00:32:00,544 ‫ألست بحاجة إلى المال أو الشرف؟‬ 342 00:32:01,045 --> 00:32:03,172 ‫في سبيل ماذا ستعيش إذًا؟‬ 343 00:32:03,756 --> 00:32:06,842 ‫ما الذي ستجنيه من ممارسة السحر؟‬ 344 00:32:06,926 --> 00:32:08,552 ‫ما الذي يجب أن أجنيه تحديدًا؟‬ 345 00:32:11,472 --> 00:32:12,306 ‫أمّي.‬ 346 00:32:14,725 --> 00:32:18,646 ‫أتحاولين الاستفادة من تربيتي لصالحك؟‬ 347 00:32:18,729 --> 00:32:19,897 ‫أيها السافل!‬ 348 00:32:20,731 --> 00:32:22,066 ‫ما هذا الهراء؟‬ 349 00:32:23,442 --> 00:32:24,276 ‫أنت…‬ 350 00:32:26,612 --> 00:32:28,364 ‫فتى مثير للشفقة.‬ 351 00:32:30,324 --> 00:32:31,909 ‫هيا. هيا بنا!‬ 352 00:32:33,577 --> 00:32:34,412 ‫مهلًا.‬ 353 00:32:41,377 --> 00:32:42,878 ‫لن أتخلى عنك.‬ 354 00:32:44,338 --> 00:32:47,591 ‫من الغد سأصطحبك إلى المدرسة‬ ‫وأعيدك منها ومن دروسك الخصوصية.‬ 355 00:32:47,675 --> 00:32:51,137 ‫لا تجرؤ حتى على التفكير‬ ‫في قضاء دقيقة واحدة كما يحلو لك.‬ 356 00:34:14,553 --> 00:34:18,140 ‫نكافئ هذا الطالب، لأنه حقق علامة ممتازة‬ 357 00:34:18,224 --> 00:34:21,769 ‫في المسابقة الوطنية للخطابة بالإنجليزية.‬ 358 00:34:21,852 --> 00:34:23,270 ‫أنا شخص محظوظ.‬ 359 00:34:26,232 --> 00:34:29,777 ‫إذ أنطلق بسرعة في طريق مباشر وممهد‬ 360 00:34:30,569 --> 00:34:32,363 ‫من الأسفلت.‬ 361 00:34:33,823 --> 00:34:35,032 ‫ولذلك من يسير من الناس‬ 362 00:34:35,116 --> 00:34:38,452 ‫ببطء في طريق ترابي وعر ومتعرج‬ 363 00:34:39,537 --> 00:34:40,955 ‫لا يمكنهم أن يسبقوني أبدًا.‬ 364 00:34:42,748 --> 00:34:45,126 ‫لهذا أنا أتصدر القمة دائمًا.‬ 365 00:34:47,753 --> 00:34:51,132 ‫سرت في هذا الطريق الأسفلتي،‬ ‫وأنا أعتقد أنه نعمة.‬ 366 00:34:52,758 --> 00:34:56,345 ‫وأنني إن بقيت على هذا الطريق‬ ‫الذي مهّده والداي لي،‬ 367 00:34:56,846 --> 00:35:00,015 ‫فإنني سأصل بأمان إلى جامعة مرموقة‬ 368 00:35:00,808 --> 00:35:02,726 ‫وأحظى بوظيفة مرموقة بعد التخرج.‬ 369 00:35:25,624 --> 00:35:26,667 ‫لكن‬ 370 00:35:27,668 --> 00:35:31,172 ‫بعد أن قابلت الساحر خطر في بالي سؤال فجأة.‬ 371 00:35:33,257 --> 00:35:35,259 ‫هل أقود بإرادتي؟‬ 372 00:35:37,845 --> 00:35:40,973 ‫من شدة سرعة هذا الطريق‬ ‫أعجز عن رؤية ما يحيط بي.‬ 373 00:35:41,974 --> 00:35:45,895 ‫لا يمكنني المضي قُدمًا‬ ‫دون أن أعرف أين النهاية.‬ 374 00:36:46,455 --> 00:36:47,665 ‫ببطء.‬ 375 00:36:48,290 --> 00:36:49,124 ‫جرّبي.‬ 376 00:36:49,667 --> 00:36:51,585 ‫- أظن أنه باستطاعتي فعل ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 377 00:36:51,669 --> 00:36:53,796 ‫- خطوة بخطوة.‬ ‫- أجل.‬ 378 00:36:54,463 --> 00:36:57,091 ‫- هكذا، خطوة بخطوة.‬ ‫- تجيدين فعل ذلك.‬ 379 00:36:58,259 --> 00:37:00,803 ‫- خطوة بخطوة…‬ ‫- أنت تبلين حسنًا.‬ 380 00:37:02,930 --> 00:37:05,349 ‫أي نوع من الراشدين حلمت أن أكون؟‬ 381 00:37:07,893 --> 00:37:10,688 ‫ما الميزة التي يصبح بها الراشد صالحًا؟‬ 382 00:37:12,523 --> 00:37:13,524 ‫هل هي النجاح‬ 383 00:37:14,650 --> 00:37:18,696 ‫في المضي قُدمًا وفقًا لخطة مُحكمة‬ ‫من دون الفشل مطلقًا؟‬ 384 00:37:20,364 --> 00:37:21,532 ‫إن نجحت،‬ 385 00:37:22,700 --> 00:37:23,659 ‫فهل سأكون سعيدًا؟‬ 386 00:37:26,453 --> 00:37:27,371 ‫لا أعرف.‬ 387 00:37:29,999 --> 00:37:31,000 ‫حاليًا،‬ 388 00:37:32,793 --> 00:37:36,338 ‫أريد أن أركض‬ ‫في حقل الزهور الشاسع هذا أيضًا.‬ 389 00:38:01,238 --> 00:38:02,448 ‫ماذا يجب أن أفعل‬ 390 00:38:03,407 --> 00:38:04,950 ‫لأصل إلى ذلك المكان؟‬ 391 00:39:30,077 --> 00:39:30,911 ‫رباه!‬ 392 00:39:31,787 --> 00:39:32,955 ‫يا للهول!‬ 393 00:39:34,581 --> 00:39:36,458 ‫من تكون؟‬ 394 00:39:36,542 --> 00:39:37,709 ‫هل‬ 395 00:39:38,502 --> 00:39:40,462 ‫تؤمنين بالسحر؟‬ 396 00:39:40,546 --> 00:39:42,089 ‫أؤمن بماذا؟‬ 397 00:39:43,465 --> 00:39:46,218 ‫عجبًا! يا له من مختل!‬ 398 00:39:56,603 --> 00:39:57,938 ‫لا تقتلني أرجوك.‬ 399 00:39:58,021 --> 00:39:59,356 ‫أنا آسفة.‬ 400 00:40:00,065 --> 00:40:01,525 ‫لا تقتلني.‬ 401 00:40:01,608 --> 00:40:03,444 ‫أرجوك. يا…‬ 402 00:40:03,527 --> 00:40:06,655 ‫يا للهول!‬ 403 00:40:07,448 --> 00:40:09,450 ‫أرجوك اتركني أعيش.‬ 404 00:40:12,744 --> 00:40:13,579 ‫رباه!‬ 405 00:40:40,606 --> 00:40:41,732 ‫هل من أحد هنا؟‬ 406 00:40:56,121 --> 00:40:57,247 ‫أرجو المعذرة.‬ 407 00:41:12,638 --> 00:41:13,472 ‫بسرعة.‬ 408 00:41:14,473 --> 00:41:16,808 ‫"آيي يون". يريدك المُعلّم في مكتبه.‬ 409 00:41:33,659 --> 00:41:34,743 ‫يا آنسة.‬ 410 00:41:36,370 --> 00:41:39,206 ‫وقع اعتداء بهدف السرقة ليلة أمس‬ ‫بالقرب من هذه المدرسة.‬ 411 00:41:39,790 --> 00:41:41,041 ‫اعتداء بهدف السرقة؟‬ 412 00:41:41,124 --> 00:41:41,959 ‫نعم.‬ 413 00:41:43,043 --> 00:41:47,631 ‫تعرفين الساحر‬ ‫الذي يعيش في مدينة الملاهي، صحيح؟‬ 414 00:41:54,805 --> 00:41:57,599 ‫أدلت الضحية بإفادة بأن الساحر هاجمها.‬ 415 00:42:00,143 --> 00:42:02,980 ‫سمعت أنك عادةً ما تخرجين معه بانتظام.‬ 416 00:42:04,064 --> 00:42:05,732 ‫هل كنت هناك البارحة أيضًا؟‬ 417 00:42:06,942 --> 00:42:07,818 ‫لا.‬ 418 00:42:08,735 --> 00:42:09,820 ‫سيدي،‬ 419 00:42:10,445 --> 00:42:12,489 ‫ماذا تقصد باعتداء بهدف السرقة؟‬ 420 00:42:13,699 --> 00:42:16,368 ‫هدد أحد المارة بسكين وسرق حقيبتها.‬ 421 00:42:17,452 --> 00:42:19,246 ‫في البداية قال فيما معناه…‬ 422 00:42:20,664 --> 00:42:21,582 ‫"هل…‬ 423 00:42:23,375 --> 00:42:25,043 ‫تؤمنين بالسحر؟"‬ 424 00:42:28,171 --> 00:42:31,592 ‫على أي حال، فهو اقترب منها‬ ‫وقال كلامًا عجيبًا من هذا القبيل.‬ 425 00:42:31,675 --> 00:42:32,968 ‫غير ممكن.‬ 426 00:42:34,011 --> 00:42:36,555 ‫ليس من النوعية التي قد تقترف فعلًا كهذا.‬ 427 00:42:38,974 --> 00:42:41,685 ‫من أين عرفت هذا الشخص يا "آيي"؟‬ 428 00:42:44,354 --> 00:42:47,190 ‫أظن أننا سنكتشف ذلك خلال التحقيق.‬ 429 00:42:50,360 --> 00:42:54,573 ‫أصر أحد الشهود على التحدث إليك.‬ 430 00:42:58,368 --> 00:42:59,661 ‫سيصل قريبًا.‬ 431 00:43:19,431 --> 00:43:21,433 ‫"يُرجي طرق الباب، ثمة استشارة جارية"‬ 432 00:43:29,191 --> 00:43:30,359 ‫مرحبًا.‬ 433 00:43:32,277 --> 00:43:34,071 ‫عجبًا!‬ 434 00:43:34,154 --> 00:43:35,489 ‫كم يسرني ذلك.‬ 435 00:43:38,241 --> 00:43:39,826 ‫ها نحن قد تقابلنا أخيرًا.‬ 436 00:43:43,997 --> 00:43:45,374 ‫أتريدين أن تأكلي؟‬ 437 00:43:46,583 --> 00:43:48,251 ‫يمكنك إخباري بكل ما تريدينه.‬ 438 00:43:49,252 --> 00:43:52,089 ‫يا مسكينة، أنت وحيدة في هذا العالم القاسي.‬ 439 00:43:56,968 --> 00:43:58,053 ‫هل تعرفين هذا الرجل؟‬ 440 00:44:00,097 --> 00:44:01,181 ‫نعم.‬ 441 00:44:02,099 --> 00:44:04,393 ‫نعرف بعضنا بالتأكيد.‬ 442 00:44:04,476 --> 00:44:07,104 ‫أريني وجهك.‬ 443 00:44:08,438 --> 00:44:09,898 ‫أين ذلك الوغد؟‬ 444 00:44:11,108 --> 00:44:13,527 ‫أتعرفين أين هو الساحر حاليًا؟‬ 445 00:44:13,610 --> 00:44:15,153 ‫أو في أي مكان قد تفكرين فيه؟‬ 446 00:44:17,406 --> 00:44:20,992 ‫لا، لا أعرف أي مكان آخر سوى مدينة الملاهي.‬ 447 00:44:21,576 --> 00:44:23,286 ‫أجل.‬ 448 00:44:23,370 --> 00:44:26,039 ‫حتى إن كنت تعرفين فإنك ستنكرين.‬ 449 00:44:27,082 --> 00:44:29,418 ‫إنهما متواطئان.‬ 450 00:44:30,335 --> 00:44:31,753 ‫- متواطئان؟‬ ‫- نعم.‬ 451 00:44:31,837 --> 00:44:33,630 ‫هذه ليست أول مرة.‬ 452 00:44:33,714 --> 00:44:36,174 ‫أتعرفين‬ 453 00:44:36,258 --> 00:44:38,844 ‫ما مررت به آنذاك بسببكما؟‬ 454 00:44:38,927 --> 00:44:39,761 ‫مهلًا.‬ 455 00:44:41,346 --> 00:44:43,014 ‫- آنذاك؟‬ ‫- نعم!‬ 456 00:44:43,098 --> 00:44:44,683 ‫آنذاك!‬ 457 00:44:46,143 --> 00:44:47,602 ‫قلت تعالي!‬ 458 00:44:57,529 --> 00:44:58,363 ‫هل…‬ 459 00:45:00,741 --> 00:45:01,575 ‫تؤمن…‬ 460 00:45:03,160 --> 00:45:04,244 ‫بالسحر؟‬ 461 00:45:04,870 --> 00:45:06,288 ‫هل أؤمن بماذا؟‬ 462 00:45:06,371 --> 00:45:08,582 ‫ما… اغرب عن وجهي!‬ 463 00:45:13,044 --> 00:45:13,920 ‫ألا تتذكرين؟‬ 464 00:45:14,004 --> 00:45:16,631 ‫عندما دفعتني أنت وذلك الوغد إلى أسفل التل.‬ 465 00:45:16,715 --> 00:45:19,217 ‫ما هذا؟ دعها!‬ 466 00:45:19,301 --> 00:45:21,803 ‫- ما مشكلتك؟‬ ‫- حسنًا، مهلًا.‬ 467 00:45:21,887 --> 00:45:22,763 ‫اسمع!‬ 468 00:45:23,346 --> 00:45:26,433 ‫لجأت إليّ في متجري وعملت بدوام جزئي،‬ 469 00:45:26,516 --> 00:45:29,144 ‫وطلبت أن أدفع لها أجرها مقدمًا.‬ 470 00:45:29,227 --> 00:45:32,647 ‫ثم استدرجتني إلى قمة تلك التلة‬ ‫حيث تقع مدينة الملاهي.‬ 471 00:45:32,731 --> 00:45:35,734 ‫وبمجرد أن أعطيتها المال،‬ 472 00:45:35,817 --> 00:45:38,862 ‫ظهر ذلك المختل‬ ‫كما لو أنهما خططا لذلك مسبقًا.‬ 473 00:45:39,362 --> 00:45:40,614 ‫"أنارا"…‬ 474 00:45:42,115 --> 00:45:42,949 ‫"سومانارا".‬ 475 00:45:53,919 --> 00:45:57,464 ‫لقد دفعني فجأةً من فوق الحاجز!‬ 476 00:46:04,137 --> 00:46:06,056 ‫- كاذب!‬ ‫- كاذب؟‬ 477 00:46:06,139 --> 00:46:08,016 ‫غير معقول!‬ 478 00:46:08,099 --> 00:46:10,143 ‫انظري. أترين ذلك كذبًا؟‬ 479 00:46:10,227 --> 00:46:12,479 ‫أُصبت بهذه الإصابة في وجهي بسبب تلك السقطة‬ 480 00:46:12,562 --> 00:46:13,563 ‫وأُصيب ظهري.‬ 481 00:46:13,647 --> 00:46:16,566 ‫وكيف ستعوضينني عن الفترة‬ ‫التي اضطُررت فيها إلى إغلاق متجري؟‬ 482 00:46:17,651 --> 00:46:19,820 ‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‬ ‫- للعلم…‬ 483 00:46:19,903 --> 00:46:21,738 ‫اختفى في تلك الليلة.‬ 484 00:46:21,822 --> 00:46:23,990 ‫…بسبب ما اتخذته من وضعية حركية مناسبة.‬ 485 00:46:24,074 --> 00:46:28,119 ‫لم يكن مجرد اعتداء بل كان شروعًا في قتل.‬ 486 00:46:28,203 --> 00:46:29,621 ‫هل سمعت؟ ما العمل الآن؟‬ 487 00:46:29,704 --> 00:46:32,707 ‫هل سمعت أنه يعتدي على الناس لسرقتهم؟‬ 488 00:46:32,791 --> 00:46:34,501 ‫ويهدد كبار السنّ بسكين؟‬ 489 00:46:34,584 --> 00:46:36,878 ‫- أيتها الحقيرة!‬ ‫- كفى! حسبك!‬ 490 00:46:39,047 --> 00:46:40,715 ‫هل ما يقوله هذا الشخص صحيح؟‬ 491 00:46:44,427 --> 00:46:47,347 ‫لا. كان يحاول مساعدتي في تلك الليلة…‬ 492 00:46:47,430 --> 00:46:49,224 ‫اسمع، يجب أن تقبضون عليه بسرعة.‬ 493 00:46:49,307 --> 00:46:52,561 ‫إنه ليس طبيعيًا. إنه خطر للغاية!‬ 494 00:46:52,644 --> 00:46:55,564 ‫ما الذي يفعله رجال الشرطة في هذا البلد؟‬ 495 00:46:55,647 --> 00:46:57,732 ‫هل ستدعون مختلًا يرتدي عباءة‬ 496 00:46:57,816 --> 00:47:00,193 ‫يقدم على تصرفاته الجنونية هذه؟‬ 497 00:47:00,277 --> 00:47:01,152 ‫من فضلك يا سيد!‬ 498 00:47:01,236 --> 00:47:03,655 ‫أنت في مدرسة! فلا تحدث ضجة!‬ 499 00:47:03,738 --> 00:47:06,157 ‫- كل ما يقوله كذب.‬ ‫- اسجنهما فحسب!‬ 500 00:47:06,241 --> 00:47:08,159 ‫إنها شريكته!‬ 501 00:47:08,660 --> 00:47:10,287 ‫لم يكن الساحر.‬ 502 00:47:15,250 --> 00:47:16,126 ‫"إل ديونغ"…‬ 503 00:47:17,544 --> 00:47:18,378 ‫ماذا تقصد؟‬ 504 00:47:20,630 --> 00:47:22,841 ‫كنت معه في مدينة الملاهي ليلة أمس.‬ 505 00:47:24,467 --> 00:47:26,469 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت؟‬ 506 00:47:26,553 --> 00:47:27,971 ‫في أي وقت كان ذلك؟‬ 507 00:47:28,555 --> 00:47:31,725 ‫في قرابة الـ11 ليلًا.‬ ‫متى أبلغت الضحية عن وقوع الجريمة؟‬ 508 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 ‫الساعة 11:15 ليلًا.‬ 509 00:47:34,769 --> 00:47:38,398 ‫أنا متأكد إذًا، ما لم يكن يوجد ساحران.‬ 510 00:47:44,154 --> 00:47:46,489 ‫- هل أنت متورط معهما أيضًا؟‬ ‫- بحقك يا رجل.‬ 511 00:47:48,992 --> 00:47:50,577 ‫هل تعرف ذلك الرجل جيدًا أيضًا؟‬ 512 00:47:51,411 --> 00:47:52,329 ‫نعم.‬ 513 00:47:54,998 --> 00:47:55,832 ‫لكن‬ 514 00:47:57,375 --> 00:47:59,336 ‫لم كنت هناك في وقت متأخر كهذا؟‬ 515 00:48:05,216 --> 00:48:07,302 ‫- بسبب…‬ ‫- تأمّل هذا.‬ 516 00:48:07,385 --> 00:48:10,013 ‫أترى؟ لا يسعه أن يجيب.‬ 517 00:48:10,847 --> 00:48:13,016 ‫لماذا كنت هناك؟‬ 518 00:48:13,975 --> 00:48:15,143 ‫لماذا كنت هناك؟‬ 519 00:48:16,645 --> 00:48:18,480 ‫سألتك عن سبب وجودك هناك!‬ 520 00:48:50,720 --> 00:48:51,638 ‫"إل ديونغ".‬ 521 00:48:52,889 --> 00:48:54,891 ‫هل كنت هناك ليلة أمس فعلًا؟‬ 522 00:48:58,186 --> 00:48:59,312 ‫نعم.‬ 523 00:49:00,522 --> 00:49:02,273 ‫هل رأيت الساحر إذًا؟‬ 524 00:49:22,669 --> 00:49:23,712 ‫أجل، رأيته.‬ 525 00:49:28,717 --> 00:49:29,551 ‫تأملي حالي.‬ 526 00:49:31,136 --> 00:49:32,887 ‫انقلبت حياتي رأسًا على عقب‬ 527 00:49:34,681 --> 00:49:36,641 ‫بعد أن قابلت الساحر.‬ 528 00:49:50,488 --> 00:49:52,282 ‫أتعرفين ما الغريب في ذلك؟‬ 529 00:49:55,326 --> 00:49:56,995 ‫صحيح أن حياتي انقلبت رأسًا على عقب‬ 530 00:49:58,246 --> 00:49:59,956 ‫بسبب الساحر،‬ 531 00:50:10,258 --> 00:50:11,259 ‫لكنني لا أريد…‬ 532 00:50:15,013 --> 00:50:16,639 ‫أن أعود إلى سابق عهدي.‬ 533 00:50:26,357 --> 00:50:27,609 ‫"أمّي"‬ 534 00:50:32,989 --> 00:50:34,657 ‫"مكتب الاستشارة"‬ 535 00:50:36,534 --> 00:50:39,162 ‫شكرًا على حضوركما بهذه السرعة.‬ 536 00:50:39,245 --> 00:50:40,455 ‫لا عليك.‬ 537 00:50:40,538 --> 00:50:42,540 ‫أعتذر عن إزعاجك.‬ 538 00:50:42,624 --> 00:50:45,251 ‫لا. لا بأس.‬ 539 00:50:45,335 --> 00:50:46,169 ‫لا عليك.‬ 540 00:50:48,088 --> 00:50:49,214 ‫ادخل.‬ 541 00:50:51,341 --> 00:50:52,300 ‫"إل ديونغ".‬ 542 00:50:54,010 --> 00:50:56,262 ‫تعال. اجلس.‬ 543 00:50:59,516 --> 00:51:02,769 ‫حسنًا إذًا. خذوا وقتكم للتحدث فيما بينكم.‬ 544 00:51:02,852 --> 00:51:03,978 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 545 00:51:12,862 --> 00:51:16,741 ‫هل فقدت عقلك يا "إل ديونغ"؟‬ 546 00:51:17,534 --> 00:51:20,578 ‫كيف لك أن تكذب هكذا أمام الشرطة؟‬ 547 00:51:20,662 --> 00:51:23,039 ‫لم أكن أكذب.‬ 548 00:51:23,832 --> 00:51:24,999 ‫لم تكن تكذب؟‬ 549 00:51:26,376 --> 00:51:27,210 ‫إذًا،‬ 550 00:51:28,962 --> 00:51:32,132 ‫أتقول إنك كنت تقضي وقتك مع لص فعلًا؟‬ 551 00:51:36,136 --> 00:51:39,389 ‫إنه ليس لصًا. أنا شاهد على ذلك.‬ 552 00:51:40,640 --> 00:51:42,016 ‫كفّ عن هذا في الحال.‬ 553 00:51:44,185 --> 00:51:45,812 ‫أقول إنني رأيت ذلك بنفسي.‬ 554 00:51:47,188 --> 00:51:49,065 ‫كنت أخبرهم عمّا رأيته…‬ 555 00:51:49,149 --> 00:51:50,108 ‫حتى وإن رأيت ذلك،‬ 556 00:51:50,942 --> 00:51:52,402 ‫فأنا آمرك بأن تنكر ذلك.‬ 557 00:51:53,528 --> 00:51:54,821 ‫ماذا سيحدث إن لم أفعل؟‬ 558 00:51:56,698 --> 00:51:58,825 ‫إنه رجل بريء يُتهم ظلمًا.‬ 559 00:52:00,493 --> 00:52:01,452 ‫بريء؟‬ 560 00:52:08,626 --> 00:52:10,211 ‫إنه أبعد ما يكون عن كونه بريئًا.‬ 561 00:52:11,379 --> 00:52:14,507 ‫إقامته في مدينة الملاهي غير قانونية‬ ‫وهو عاطل عن العمل‬ 562 00:52:15,008 --> 00:52:18,052 ‫وزيه وأسلوبه في الكلام وتصرفاته…‬ 563 00:52:19,179 --> 00:52:20,513 ‫كل ما فيه مريب.‬ 564 00:52:22,348 --> 00:52:24,851 ‫بسببه لا يشعر الناس بالأمان،‬ 565 00:52:24,934 --> 00:52:26,728 ‫ويجب تحري أمره بلا شك.‬ 566 00:52:27,645 --> 00:52:28,980 ‫قد قلت ذلك بنفسك، صحيح؟‬ 567 00:52:29,063 --> 00:52:33,067 ‫المال والشرف واحترام الناس.‬ ‫لست بحاجة إلى أي من ذلك.‬ 568 00:52:33,151 --> 00:52:34,068 ‫انتظر وسترى.‬ 569 00:52:35,111 --> 00:52:38,781 ‫أتظن أنه ثمة من سيصدق هذا الساحر‬ ‫على الرغم مما سيقوله؟‬ 570 00:52:40,074 --> 00:52:41,326 ‫هذا ما يُطلق عليه مسمى‬ 571 00:52:44,829 --> 00:52:46,581 ‫وصمة العار الاجتماعية.‬ 572 00:52:48,458 --> 00:52:51,461 ‫سترى بأم عينيك‬ ‫كم ستكون نتيجة ذلك الأمر قبيحة.‬ 573 00:52:51,961 --> 00:52:56,007 ‫إن ظننت حقًا أن الأوضاع ستتغير إن تدخلت،‬ ‫فأنت مخطئ.‬ 574 00:52:56,090 --> 00:53:00,220 ‫أنت نكرة من دون أن تحتمي بي بصفتك ابني.‬ 575 00:53:02,263 --> 00:53:06,976 ‫لهذا السبب يجب أن تصبح راشدًا‬ ‫ذا شأن لدى الجميع.‬ 576 00:53:08,978 --> 00:53:10,063 ‫هل فهمت؟‬ 577 00:53:26,996 --> 00:53:29,415 ‫"إل ديونغ نا". هل كنت مع ذلك الساحر حقًا؟‬ 578 00:53:30,750 --> 00:53:32,835 ‫لم قد تقضي وقتك مع شخص مثله؟‬ 579 00:53:32,919 --> 00:53:34,671 ‫هل أنت من ذلك النوع من الرجال؟‬ 580 00:53:34,754 --> 00:53:37,465 ‫- سمعت أن هذا الرجل لص.‬ ‫- كنت أعرف أن هناك خطبًا ما.‬ 581 00:53:37,548 --> 00:53:39,634 ‫إنه يكذب بسبب "آيي يون"، صحيح؟‬ 582 00:53:40,385 --> 00:53:42,553 ‫ألم يسمع بالشائعات الغريبة التي أُثيرت عنه؟‬ 583 00:53:43,513 --> 00:53:47,558 ‫ثمة سبب وجيه دائمًا في حال اتفق الجميع‬ ‫في ظنونهم بشأن أمر ما.‬ 584 00:53:59,779 --> 00:54:01,489 ‫لم يرتق إلى ما كان متوقعًا منه.‬ 585 00:54:01,990 --> 00:54:03,783 ‫- أجل.‬ ‫- كنت أعرف ذلك.‬ 586 00:54:03,866 --> 00:54:05,618 ‫حقًا؟ كم هذا مؤسف.‬ 587 00:54:07,161 --> 00:54:08,162 ‫أدركت الأمر الآن.‬ 588 00:54:10,081 --> 00:54:11,791 ‫ما من أحد مجنون في عالمنا هذا.‬ 589 00:54:13,501 --> 00:54:17,297 ‫فهم يدفعون المرء إلى الجنون تدريجيًا‬ ‫إن لم تنطبق عليه‬ 590 00:54:19,590 --> 00:54:21,050 ‫المعايير الاجتماعية.‬ 591 00:54:41,946 --> 00:54:45,325 ‫لم تستمر في الخروج عن المسار؟‬ ‫اتبع الطريق الأسفلتي الذي مهدته لك!‬ 592 00:55:11,142 --> 00:55:12,852 ‫- اذهب لمساعدته.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 593 00:55:36,459 --> 00:55:37,293 ‫سيدي؟‬ 594 00:55:38,669 --> 00:55:40,505 ‫إن كنت ساحرًا حقيقيًا،‬ 595 00:55:43,007 --> 00:55:45,218 ‫فهلّا تخلّصني من لعنة الأسفلت‬ 596 00:55:46,010 --> 00:55:47,136 ‫التي ابتُليت بها؟‬ 597 00:55:55,269 --> 00:55:58,773 ‫هل سأتمكن في يوم ما‬ ‫من الهروب من ذلك الدرب البارد‬ 598 00:56:01,526 --> 00:56:03,444 ‫والهرع إلى حقل الزهور الشاسع‬ 599 00:56:05,488 --> 00:56:06,614 ‫كما فعلت أنت؟‬ 600 00:56:52,118 --> 00:56:53,619 ‫لا، أرجوك…‬ 601 01:00:59,782 --> 01:01:04,787 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬