1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,846 --> 00:00:14,640
DŽI ČCHANG-WUK
3
00:00:15,141 --> 00:00:17,518
ČCHOI SUNG-JUN
4
00:00:17,602 --> 00:00:19,187
HWANG IN-JUP
5
00:00:19,812 --> 00:00:22,482
REŽIE: KIM SONG-JUN
6
00:00:23,691 --> 00:00:28,362
MELODIE KOUZEL
7
00:00:30,198 --> 00:00:32,992
CESTA ZA ÚSPĚCHEM BÝVÁ TRNITÁ
8
00:00:34,410 --> 00:00:36,287
KANCELÁŘ PORADCE
9
00:00:44,921 --> 00:00:45,963
Jsem skutečný.
10
00:00:48,382 --> 00:00:49,634
Jsem skutečný kouzelník.
11
00:01:16,869 --> 00:01:18,913
KLID V BUDOVĚ
117 - LINKA POMOCI
12
00:01:25,336 --> 00:01:26,170
Skončili jste?
13
00:01:27,713 --> 00:01:31,092
Škoda, že se
v nejlepší chvíli vybila baterka.
14
00:01:34,053 --> 00:01:35,972
Co myslíš, že se stalo?
15
00:01:38,391 --> 00:01:39,809
Kam ho asi pak bodl?
16
00:01:42,186 --> 00:01:43,312
Je mrtvý?
17
00:01:45,273 --> 00:01:46,190
Bavíš se?
18
00:01:54,073 --> 00:01:54,949
Jun A-ji.
19
00:01:57,410 --> 00:01:58,369
Tak jo.
20
00:01:59,287 --> 00:02:02,623
Upřímně, myslela jsem si,
že jsi fakt divná.
21
00:02:05,376 --> 00:02:06,210
Ale…
22
00:02:07,211 --> 00:02:09,046
po tom, co jsem viděla to video…
23
00:02:11,674 --> 00:02:14,635
si začínám myslet,
že jsi možná taky oběť.
24
00:02:16,679 --> 00:02:17,930
Oběť?
25
00:02:20,433 --> 00:02:23,186
Viděla jsem tě utíkat ze zábavního parku.
26
00:02:24,896 --> 00:02:29,233
A taky je divné,
jak mi ten muž řekl, že na tebe čeká.
27
00:02:32,069 --> 00:02:34,447
Nevím, co se stalo, ale jestli…
28
00:02:34,530 --> 00:02:36,324
- Tak bacha…
- Hej, Päk Ha-no.
29
00:02:41,954 --> 00:02:42,788
Já…
30
00:02:45,249 --> 00:02:46,792
Dobře znám holky jako tebe.
31
00:02:48,669 --> 00:02:51,422
Předstíráš, že ti
na lidech záleží, a ukazuješ slabiny
32
00:02:51,505 --> 00:02:54,258
a děláš, že je utěšuješ,
i když se jim vysmíváš.
33
00:02:55,885 --> 00:02:57,720
Je to tak očivindné, víš?
34
00:02:58,554 --> 00:03:01,641
- Cože?
- Je mi jedno, jak se chováš.
35
00:03:02,808 --> 00:03:05,144
Ale co pro mě ten muž znamená,
36
00:03:06,812 --> 00:03:08,481
je moje rozhodnutí, ne?
37
00:03:12,985 --> 00:03:15,321
Tak ho nepomlouvej, když nic nevíš.
38
00:03:19,784 --> 00:03:20,660
Hej!
39
00:03:23,788 --> 00:03:25,706
To mám za to, že se zajímám.
40
00:03:28,709 --> 00:03:30,253
Ale teď jsem fakt zvědavá.
41
00:03:31,629 --> 00:03:35,132
Co je to za člověka?
Ten muž, kterého znáš.
42
00:03:39,428 --> 00:03:40,471
Z toho, co vidím,
43
00:03:42,682 --> 00:03:44,350
je to jen blázen.
44
00:03:57,613 --> 00:03:58,489
On je…
45
00:04:02,285 --> 00:04:03,953
skutečný kouzelník.
46
00:04:16,132 --> 00:04:18,009
Co to řekla?
47
00:04:19,260 --> 00:04:21,554
Je tak v šoku, že se zbláznila?
48
00:04:23,264 --> 00:04:24,515
Pozor na pusu.
49
00:04:30,604 --> 00:04:31,731
USB.
50
00:04:34,233 --> 00:04:35,359
Abys to nahlásila?
51
00:04:38,404 --> 00:04:39,238
Proč?
52
00:04:40,740 --> 00:04:42,992
- Je důvod, proč bych neměla?
- Ne.
53
00:04:44,452 --> 00:04:46,912
Nejdřív zkontrolují zdroj videa,
54
00:04:48,331 --> 00:04:49,623
ale je to skrytá kamera, ne?
55
00:04:51,542 --> 00:04:54,337
Mohli by tě vyslýchat
ještě před kouzelníkem.
56
00:04:55,796 --> 00:04:56,672
Jen abys věděla.
57
00:05:07,058 --> 00:05:08,934
Je to taky blázen.
58
00:05:12,563 --> 00:05:14,482
Skutečný kouzelník?
59
00:05:17,193 --> 00:05:18,027
Jun A-ji!
60
00:05:18,861 --> 00:05:19,695
Počkej.
61
00:05:21,447 --> 00:05:22,448
Hej, Jun A-ji!
62
00:05:26,369 --> 00:05:27,912
Kam utíkáš?
63
00:05:30,581 --> 00:05:31,582
Dneska jsem viděla,
64
00:05:32,625 --> 00:05:35,836
jak policista hledá někoho,
kdo vypadá jako ten kouzelník.
65
00:05:37,088 --> 00:05:38,214
Policie? Proč?
66
00:05:39,465 --> 00:05:40,966
Detaily neznám.
67
00:05:41,467 --> 00:05:43,469
Takže půjdu zjistit, co se děje.
68
00:05:45,763 --> 00:05:48,474
Takže jdeš do zábavního parku?
69
00:05:48,557 --> 00:05:49,642
Co když se tam…
70
00:05:53,020 --> 00:05:54,397
vážně stala vražda?
71
00:05:57,233 --> 00:06:00,361
Půjdeš za ním a řekneš,
žes ho viděla někoho zabít?
72
00:06:01,195 --> 00:06:03,322
- To nemůže být pravda.
- Jak tomu můžeš věřit?
73
00:06:08,661 --> 00:06:10,121
Ne, že bych tomu věřila.
74
00:06:12,248 --> 00:06:13,499
Chci tomu věřit.
75
00:06:15,543 --> 00:06:16,919
Protože ho asi znám
76
00:06:17,002 --> 00:06:20,256
líp než Ha-na nebo policie.
77
00:06:32,977 --> 00:06:37,356
Zvláštní cenu za dobré chování získává
Na Il-tung, z druhého stupně, třída jedna.
78
00:06:41,569 --> 00:06:42,403
Takže…
79
00:06:44,447 --> 00:06:45,739
si hleď si svýho.
80
00:06:47,741 --> 00:06:49,160
Hej. Hej, Jun A-ji!
81
00:06:53,205 --> 00:06:56,167
Na Il-tungu! Nastup si.
Bude tam provoz.
82
00:07:01,338 --> 00:07:02,506
Sakra.
83
00:07:10,723 --> 00:07:11,807
Co?
84
00:07:11,891 --> 00:07:13,851
Co to dělá?
85
00:07:13,934 --> 00:07:15,686
Bojím se!
86
00:07:15,769 --> 00:07:17,313
Co je to?
87
00:07:17,396 --> 00:07:19,148
Bojím se!
88
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
Co je to?
89
00:07:20,316 --> 00:07:21,192
Prosím, přestaňte.
90
00:07:22,526 --> 00:07:25,029
- Nebudu se dívat.
- Mám strach.
91
00:07:27,323 --> 00:07:28,866
- Přestaňte.
- Prosím, přestaňte.
92
00:07:52,348 --> 00:07:53,182
Teď.
93
00:07:53,265 --> 00:07:55,100
- Co je to?
- Co?
94
00:07:55,184 --> 00:07:56,727
Tohle jde dovnitř. Co? Tohle.
95
00:07:58,103 --> 00:07:59,980
- Tohle taky.
- Co?
96
00:08:03,484 --> 00:08:05,694
- Cože?
- A tady je další.
97
00:08:05,778 --> 00:08:08,155
Kde se to tam vzalo?
98
00:08:08,239 --> 00:08:09,698
- Tady.
- Páni!
99
00:08:09,782 --> 00:08:11,909
- Je jich tolik!
- Když to sem dám…
100
00:08:13,619 --> 00:08:15,329
Ta-dá!
101
00:08:16,539 --> 00:08:17,790
To je tak roztomilé!
102
00:08:17,873 --> 00:08:19,833
- Na, je to dárek.
- Děkuji.
103
00:08:21,877 --> 00:08:22,711
Tak roztomilé.
104
00:08:33,180 --> 00:08:34,515
Páni, už je to venku!
105
00:08:35,182 --> 00:08:38,060
Chtěla jsem se zeptat na spoustu věcí,
106
00:08:39,895 --> 00:08:43,190
ale proč mám pocit,
že už jsem slyšela odpovědi?
107
00:08:47,444 --> 00:08:48,988
Já to všechno chytím!
108
00:09:09,300 --> 00:09:11,885
Ty jsi ta studentka,
co se učí kouzlit, že?
109
00:09:12,469 --> 00:09:13,304
Ano.
110
00:09:15,139 --> 00:09:18,309
Počkej, jestli to není moc,
111
00:09:20,853 --> 00:09:22,396
mohla bys mi dát své číslo?
112
00:09:24,023 --> 00:09:25,816
Proč potřebujete moje číslo?
113
00:09:26,984 --> 00:09:30,738
Slyšela jsem, že sem chodíš často.
114
00:09:33,115 --> 00:09:35,284
Není to nic moc.
115
00:09:37,077 --> 00:09:38,370
VÍTEJTE V KOUZELNÉM SVĚTĚ
116
00:09:38,454 --> 00:09:43,459
Zavolala bys mi, kdyby se něco stalo?
117
00:09:45,711 --> 00:09:47,338
Kdyby se něco stalo?
118
00:09:49,423 --> 00:09:53,469
Tak mi radši dejte svoje číslo,
119
00:09:55,220 --> 00:09:56,388
To by bylo lepší.
120
00:10:02,311 --> 00:10:03,228
Děkuji.
121
00:10:03,979 --> 00:10:05,105
Tak zatím.
122
00:10:05,856 --> 00:10:06,690
Jasně.
123
00:10:24,041 --> 00:10:27,252
Jsem skutečný. Jsem skutečný kouzelník.
124
00:10:31,090 --> 00:10:32,841
Napij se, No-rang.
125
00:10:34,843 --> 00:10:35,719
Ju-ji.
126
00:10:37,096 --> 00:10:37,971
Jo?
127
00:10:38,472 --> 00:10:41,850
Ten kouzelník,
co jednou přišel k nám domů.
128
00:10:42,434 --> 00:10:44,895
Jaký se ti zdál?
129
00:10:45,562 --> 00:10:49,525
No, byl celkem hezký. Ale není to můj typ.
130
00:10:51,068 --> 00:10:53,570
Ne, tak to nemyslím.
131
00:10:54,905 --> 00:10:56,031
Jako, víš…
132
00:10:57,157 --> 00:10:59,159
Přišel ti jako dobrý člověk,
133
00:11:00,327 --> 00:11:02,037
nebo zločinec,
134
00:11:03,747 --> 00:11:06,917
nebo jako skutečný kouzelník?
135
00:11:08,544 --> 00:11:09,378
Kouzelník?
136
00:11:10,337 --> 00:11:11,672
Vážně? Jako fakt?
137
00:11:12,673 --> 00:11:13,507
Jo.
138
00:11:16,468 --> 00:11:17,636
Myslím…
139
00:11:21,849 --> 00:11:24,893
že si musíš odpočinout.
Studium je těžké, že jo?
140
00:11:27,855 --> 00:11:29,523
Horečku asi nemáš.
141
00:11:36,864 --> 00:11:37,698
Tak roztomilé.
142
00:11:48,751 --> 00:11:50,127
Jak tomu můžeš věřit?
143
00:11:50,210 --> 00:11:51,837
Ne, že bych tomu věřila.
144
00:11:53,922 --> 00:11:55,174
Chci tomu věřit.
145
00:11:56,800 --> 00:11:59,887
Tak si hleď svýho.
146
00:12:24,244 --> 00:12:25,370
Co se děje?
147
00:12:25,954 --> 00:12:27,289
Zase tě bolí hlava?
148
00:12:27,998 --> 00:12:30,793
- Nic to není.
- Ukaž. Nemáš horečku?
149
00:12:31,543 --> 00:12:32,669
Říkám, že jsem v pohodě…
150
00:12:37,466 --> 00:12:38,509
Nesahej na to!
151
00:12:45,015 --> 00:12:46,517
Brzo budou zkoušky.
152
00:12:47,518 --> 00:12:50,270
Už teď ti je špatně, tak se o sebe starej.
153
00:12:50,354 --> 00:12:51,647
Já to uklidím.
154
00:13:15,170 --> 00:13:16,004
Kurva!
155
00:13:17,297 --> 00:13:19,716
Ježíši. Blbej pták…
156
00:13:28,934 --> 00:13:30,435
Není to krev?
157
00:13:32,312 --> 00:13:33,313
Panebože.
158
00:13:43,740 --> 00:13:45,701
Buď zticha. Prosím.
159
00:13:45,784 --> 00:13:48,120
Prosím, buď zticha.
160
00:14:11,143 --> 00:14:12,311
Vyděsil jste mě.
161
00:14:16,607 --> 00:14:18,984
To jsem já. Pamatujete si mě?
162
00:14:22,696 --> 00:14:23,739
O co zase jde?
163
00:14:25,032 --> 00:14:28,160
Víte, opravdu mě zajímáte.
164
00:14:29,453 --> 00:14:33,707
Nedávno mě začala zajímat magie.
165
00:14:33,790 --> 00:14:36,627
Tak jsem si říkala,
že bych se tu mohla naučit kouzlit.
166
00:14:38,045 --> 00:14:40,339
Slyšela jsem, že sem chodí i Jun A-ji.
167
00:14:44,509 --> 00:14:45,344
Přijď později.
168
00:14:48,180 --> 00:14:50,265
Později? Zase?
169
00:14:53,226 --> 00:14:55,062
Asi jsem si zase vybrala špatný den.
170
00:14:56,396 --> 00:14:58,482
Tak já přijdu jindy.
171
00:15:05,197 --> 00:15:06,073
Ale…
172
00:15:09,868 --> 00:15:11,411
jde ti vážně o moje kouzla?
173
00:15:16,291 --> 00:15:18,418
To je to, co chceš vědět…
174
00:15:20,671 --> 00:15:21,588
a vidět?
175
00:15:24,800 --> 00:15:27,052
Myslel jsem, že jsem to řekl jasně.
176
00:15:29,805 --> 00:15:31,431
Plížení a šmírování…
177
00:15:41,400 --> 00:15:42,776
je neuctivé…
178
00:15:44,361 --> 00:15:45,362
vůči magii.
179
00:15:48,991 --> 00:15:49,825
Vlastně…
180
00:15:51,284 --> 00:15:53,328
mě kouzlení až tak moc nezajímá.
181
00:15:54,746 --> 00:15:59,084
A kdybych fakt chtěla
vidět kouzla, šla bych do divadla.
182
00:15:59,167 --> 00:16:00,377
Proč bych chodila sem?
183
00:16:04,339 --> 00:16:07,259
Tak mi řekni, proč jsi přišla až sem…
184
00:16:10,512 --> 00:16:11,513
na takové místo?
185
00:16:15,809 --> 00:16:17,144
Abych získala důkazy.
186
00:16:21,356 --> 00:16:25,402
Asi bych měla dát lidem vědět,
187
00:16:26,737 --> 00:16:28,196
co se na takových…
188
00:16:29,489 --> 00:16:30,866
místech děje.
189
00:16:43,837 --> 00:16:45,172
Co se stalo tomu muži?
190
00:16:48,008 --> 00:16:50,385
Řekněte mi, jestli se pletu.
191
00:16:55,265 --> 00:16:57,434
Opravdu na to musím odpovídat?
192
00:16:59,644 --> 00:17:00,604
Prostě…
193
00:17:01,563 --> 00:17:03,148
si mysli, co chceš.
194
00:17:03,231 --> 00:17:05,275
Je to jedno, nebo druhé.
Buď jsem nevinný,
195
00:17:05,358 --> 00:17:07,569
nebo i kdybych byl, nikdo mě nechytí.
196
00:17:15,786 --> 00:17:17,662
Bude to jedno, nebo druhé.
197
00:17:21,333 --> 00:17:23,919
Buď jste podvodník,
co si hraje na kouzelníka,
198
00:17:25,128 --> 00:17:25,962
nebo…
199
00:17:31,510 --> 00:17:34,054
jste psychopat, který si myslí, že je…
200
00:17:35,097 --> 00:17:36,056
skutečný kouzelník.
201
00:17:45,816 --> 00:17:48,610
Je mi jedno, jestli si myslíš,
že jsem blázen, ale…
202
00:17:48,693 --> 00:17:50,862
moje kouzla?
203
00:17:50,946 --> 00:17:52,447
Moje kouzla jsou skutečná.
204
00:17:53,323 --> 00:17:55,617
Takže se neopovažuj sahat na moje věci.
205
00:17:57,619 --> 00:17:58,662
Jděte do háje!
206
00:18:01,039 --> 00:18:04,584
Víte, že to, co nahrávám,
se automaticky ukládá, že?
207
00:18:08,088 --> 00:18:09,214
Dej mi to.
208
00:18:13,260 --> 00:18:14,094
Dej mi to!
209
00:18:14,177 --> 00:18:15,554
Co to děláte?
210
00:18:15,637 --> 00:18:16,847
Nesahejte na mě!
211
00:18:16,930 --> 00:18:18,223
Co to děláte?
212
00:18:37,075 --> 00:18:40,579
Co víc ti mám ukázat?
213
00:18:43,665 --> 00:18:46,084
Co mám říct?
214
00:18:46,835 --> 00:18:49,254
- Co ode mě chceš?
- Pusťte mě!
215
00:18:49,337 --> 00:18:51,047
Udělám, co budeš chtít.
216
00:19:06,938 --> 00:19:07,772
Bello.
217
00:19:09,399 --> 00:19:10,233
Bello.
218
00:19:40,639 --> 00:19:41,514
Päk Ha-no.
219
00:19:47,395 --> 00:19:48,230
Co se děje?
220
00:19:50,649 --> 00:19:51,483
Jsi v pořádku?
221
00:19:56,363 --> 00:19:57,781
Vážně?
222
00:20:00,075 --> 00:20:01,952
Děsí mě to, jak na to myslím.
223
00:20:03,536 --> 00:20:05,872
Není divu, že o něm kolují zvěsti.
224
00:20:08,792 --> 00:20:11,544
Chci běžet na policii, ale budu v pořádku?
225
00:20:12,921 --> 00:20:14,965
Co když po mně půjde, aby se pomstil?
226
00:20:19,094 --> 00:20:20,637
Určitě to byl kouzelník?
227
00:20:22,138 --> 00:20:24,224
Nepleteš si ho s někým jiným?
228
00:20:27,894 --> 00:20:29,521
O čem to mluvíš?
229
00:20:31,690 --> 00:20:32,899
Jen říkám…
230
00:20:35,568 --> 00:20:39,322
Protože ať nad tím přemýšlím,
jak chci, nemůžu uvěřit,
231
00:20:40,865 --> 00:20:42,200
že je to ten samý člověk.
232
00:20:47,372 --> 00:20:49,416
Hej. Dobře se podívej.
233
00:20:50,417 --> 00:20:51,835
Rozhodně to udělal.
234
00:20:51,918 --> 00:20:55,463
Vyjel na mě a pokusil se mě uškrtit.
235
00:20:56,131 --> 00:20:58,133
Pořád budeš tvrdit, že to nebyl on?
236
00:21:04,889 --> 00:21:05,724
Řekni mi to.
237
00:21:07,392 --> 00:21:09,060
Je tu něco, co nevím?
238
00:21:11,062 --> 00:21:12,397
Řekla jsem mluv!
239
00:21:15,150 --> 00:21:16,359
Já taky nevím.
240
00:21:22,574 --> 00:21:23,825
Nevím.
241
00:21:32,167 --> 00:21:33,251
Ty i Jun A-ji…
242
00:21:36,629 --> 00:21:38,381
jste se úplně zbláznili, co?
243
00:21:41,801 --> 00:21:45,138
Tak jo. Počkejte, až se to stane i vám.
244
00:22:00,779 --> 00:22:03,823
CELONÁRODNÍ TESTY
245
00:22:06,910 --> 00:22:11,289
Päk Ha-na volala, že je nemocná,
ale všichni ostatní tu jsou, že?
246
00:22:11,373 --> 00:22:12,957
- Ano.
- Tak jo.
247
00:22:45,156 --> 00:22:47,033
KOREJŠTINA - NA IL-TUNG
248
00:23:36,791 --> 00:23:37,709
Co se děje?
249
00:23:39,669 --> 00:23:40,503
Já…
250
00:23:41,754 --> 00:23:43,381
Hrozně mě bolí hlava.
251
00:23:55,310 --> 00:23:56,144
Můžu odejít?
252
00:23:57,103 --> 00:23:59,189
- Určitě?
- Ano.
253
00:24:00,648 --> 00:24:01,608
Tak dobře.
254
00:24:39,479 --> 00:24:40,980
Jak je na tom tvá hlava?
255
00:24:42,273 --> 00:24:43,233
Už je to lepší.
256
00:24:48,321 --> 00:24:49,531
Včera mi Päk Ha-na…
257
00:24:49,614 --> 00:24:51,950
Jo. So-hi mi to ráno říkala.
258
00:24:54,536 --> 00:24:57,247
Prý se v zábavním parku
Ha-ně stalo něco strašného.
259
00:25:01,668 --> 00:25:02,710
Je to pravda?
260
00:25:07,298 --> 00:25:08,299
Myslím, že ano.
261
00:25:11,928 --> 00:25:14,639
Asi bude lepší,
když tam teď nebudeš chodit.
262
00:25:18,768 --> 00:25:19,686
To je fuk.
263
00:25:23,523 --> 00:25:27,068
Vím, jak divná se musím ostatním zdát.
264
00:25:31,864 --> 00:25:33,408
To, jak slepě…
265
00:25:33,491 --> 00:25:36,035
věříš kouzelníkovi,
i když se dějí špatné věci…
266
00:25:38,454 --> 00:25:40,123
Je těžké to pochopit.
267
00:25:43,793 --> 00:25:45,628
Proto je to jedno.
268
00:25:47,297 --> 00:25:48,756
Nikdy jsem neměla nikoho,
269
00:25:51,009 --> 00:25:52,885
kdo by mi rozuměl.
270
00:25:58,391 --> 00:26:02,228
Víš, jak jsme jako malí
čekali na Santa Clause?
271
00:26:05,607 --> 00:26:07,692
Často jsem ho nesnášela.
272
00:26:10,570 --> 00:26:12,905
Prý chodil za všemi ostatními dětmi,
273
00:26:14,449 --> 00:26:16,367
ale proč nikdy nepřišel za mnou?
274
00:26:18,453 --> 00:26:21,956
Každé Vánoce jsem byla smutná a zklamaná.
275
00:26:26,210 --> 00:26:27,253
Já…
276
00:26:29,672 --> 00:26:31,883
Přála bych si, aby Ha-na lhala.
277
00:26:34,385 --> 00:26:36,638
A že to, že ho hledá policie,
278
00:26:39,098 --> 00:26:41,267
se ukáže jako maličkost.
279
00:26:45,521 --> 00:26:46,356
Vážně…
280
00:26:48,566 --> 00:26:50,276
Vážně chci věřit,
281
00:26:52,195 --> 00:26:53,863
že i když je trochu pozdě,
282
00:26:56,366 --> 00:26:57,450
Santa…
283
00:26:59,702 --> 00:27:01,871
konečně přišel i za mnou.
284
00:27:36,531 --> 00:27:37,365
Bello.
285
00:28:20,950 --> 00:28:21,784
Il-tungu.
286
00:28:23,745 --> 00:28:26,122
Prý jsi odevzdal
poloprázdný list s odpověďmi.
287
00:28:26,622 --> 00:28:27,457
Omlouvám se.
288
00:28:28,499 --> 00:28:31,085
- Nebylo mi dobře.
- Uprostřed testu?
289
00:28:31,586 --> 00:28:33,504
Kde to bolelo? Jak moc?
290
00:28:35,923 --> 00:28:37,091
Bolela mě hlava.
291
00:28:38,050 --> 00:28:39,802
Cítil jsem, že omdlím.
292
00:28:39,886 --> 00:28:42,221
Tak jsi měl radši omdlít!
293
00:28:42,305 --> 00:28:44,807
Pak by ti aspoň umožnili opakovat test!
294
00:28:46,225 --> 00:28:47,935
Co to říkáš svému nemocnému synovi?
295
00:28:48,436 --> 00:28:49,479
Můj bože.
296
00:28:50,646 --> 00:28:53,357
Je to proto, že si myslím,
že jeho zdraví není problém.
297
00:28:53,858 --> 00:28:55,610
To nejsi ty.
298
00:29:00,323 --> 00:29:01,532
Já to věděla.
299
00:29:04,744 --> 00:29:05,995
Co to všechno je?
300
00:29:06,078 --> 00:29:08,873
Jednou bych zavřela oči,
301
00:29:09,582 --> 00:29:11,000
ale teď to musím vědět.
302
00:29:11,501 --> 00:29:14,545
Proč jsi tak posedlý těmi blbinami?
303
00:29:17,173 --> 00:29:18,174
Prostě mě to baví.
304
00:29:18,257 --> 00:29:20,676
K čemu to všechno je?
305
00:29:21,219 --> 00:29:24,639
Děláš to proto,
že tě baví, když jsem na nervy, že?
306
00:29:27,141 --> 00:29:28,518
Tak co mám teda dělat?
307
00:29:29,685 --> 00:29:31,437
Protože když jsem šťastný, ty trpíš,
308
00:29:31,521 --> 00:29:33,231
a když jsi šťastná ty, trpím já.
309
00:29:33,314 --> 00:29:34,607
Cože?
310
00:29:34,690 --> 00:29:35,900
Dost, oba dva!
311
00:29:36,484 --> 00:29:38,444
Il-tungu, posaď se. A ty toho nech.
312
00:29:49,163 --> 00:29:51,290
No, když to máš tak těžké,
313
00:29:51,833 --> 00:29:53,668
musíš si dát pauzu, ano?
314
00:29:59,924 --> 00:30:00,758
Il-tungu.
315
00:30:02,343 --> 00:30:04,470
Když jsi byl malý, řekl jsi mi,
316
00:30:05,179 --> 00:30:08,391
že ses rozhodl studovat práva kvůli mně.
317
00:30:10,142 --> 00:30:12,979
Byl jsem z toho tak šťastný.
318
00:30:14,480 --> 00:30:15,314
Pamatuješ?
319
00:30:18,359 --> 00:30:19,610
- Ano.
- Dobře.
320
00:30:20,945 --> 00:30:24,073
Která část mého života vypadala
v očích toho malého kluka tak skvěle?
321
00:30:25,533 --> 00:30:26,617
Ať jsi šel kamkoli,
322
00:30:30,246 --> 00:30:32,748
lidé se na tebe všude snažili udělat dojem
323
00:30:34,834 --> 00:30:36,168
a vypadalo to úžasně.
324
00:30:37,670 --> 00:30:41,090
Měl jsem pocit, že jsem důležitý,
jen když stojím vedle tebe.
325
00:30:41,173 --> 00:30:42,550
Přesně tak.
326
00:30:42,633 --> 00:30:45,803
A proto musíš vytrvat,
i když je to teď těžké.
327
00:30:45,887 --> 00:30:48,723
Nestojí to za to, až budeš ty a tvá rodina
328
00:30:49,640 --> 00:30:52,435
moct takhle žít navždy?
329
00:30:55,563 --> 00:30:56,397
Odpověz mi.
330
00:30:59,859 --> 00:31:00,693
Ano.
331
00:31:08,492 --> 00:31:09,660
Ale co když…
332
00:31:13,664 --> 00:31:14,749
najdu něco,
333
00:31:16,959 --> 00:31:18,961
kde nedávají vysoký plat…
334
00:31:20,922 --> 00:31:23,883
a lidé si mě za to neváží,
ale pro mě to dává smysl?
335
00:31:24,717 --> 00:31:25,593
Synku.
336
00:31:26,636 --> 00:31:28,971
To je jen domýšlivost!
337
00:31:29,722 --> 00:31:31,599
Takhle mluví neúspěšní lidé!
338
00:31:31,682 --> 00:31:34,143
A co když nejsi úspěšná?
339
00:31:34,894 --> 00:31:37,396
Můžeš být šťastná bez souhlasu ostatních.
340
00:31:38,648 --> 00:31:39,649
Viděl jsem to.
341
00:31:39,732 --> 00:31:41,984
Kde? Kdo je takový?
342
00:31:45,488 --> 00:31:46,572
Jeden kouzelník.
343
00:31:46,656 --> 00:31:49,283
Kouzelník? O čem to mluvíš?
344
00:31:49,367 --> 00:31:51,786
Co se to s tebou děje?
345
00:31:53,120 --> 00:31:57,291
Takže říkáš,
že místo soudce budeš kouzelníkem?
346
00:31:58,042 --> 00:32:00,544
Nepotřebuješ peníze nebo čest?
347
00:32:01,045 --> 00:32:03,172
Tak z čeho pak budeš žít?
348
00:32:03,756 --> 00:32:06,842
Co budeš mít z kouzlení?
349
00:32:06,926 --> 00:32:08,552
Co přesně musím mít?
350
00:32:11,472 --> 00:32:12,306
Mami.
351
00:32:14,725 --> 00:32:18,646
Snažíš se mít něco
z toho, že mě vychováváš?
352
00:32:18,729 --> 00:32:19,897
Ty spratku!
353
00:32:20,731 --> 00:32:22,066
Co je to za nesmysl?
354
00:32:23,442 --> 00:32:24,276
Ty…
355
00:32:26,612 --> 00:32:28,364
Ty jeden ubožáku.
356
00:32:30,324 --> 00:32:31,909
No tak. Jdeme!
357
00:32:33,577 --> 00:32:34,412
Počkat.
358
00:32:41,377 --> 00:32:42,878
Já to s tebou nevzdám.
359
00:32:44,338 --> 00:32:47,174
Od zítřka tě budu vozit
do školy a ze školy a na doučování.
360
00:32:47,675 --> 00:32:51,137
Ať tě ani nenapadne,
že bys měl chvilku pro sebe.
361
00:33:24,045 --> 00:33:27,673
POZVÁNKA
362
00:34:14,553 --> 00:34:18,140
Tento student získává cenu,
protože měl vynikající skóre
363
00:34:18,224 --> 00:34:21,769
v národní soutěži v angličtině.
364
00:34:21,852 --> 00:34:23,270
Jsem šťastný člověk.
365
00:34:26,232 --> 00:34:29,777
Jedu rychle po rovné a a hladké
366
00:34:30,569 --> 00:34:32,363
asfaltové silnici.
367
00:34:33,823 --> 00:34:35,032
Takže mě lidé,
368
00:34:35,116 --> 00:34:38,452
kteří jdou pomalu
po klikaté, špinavé polní cestě,
369
00:34:39,662 --> 00:34:40,955
nikdy neporazí.
370
00:34:42,748 --> 00:34:45,126
Takže budu vždycky nejlepší.
371
00:34:47,753 --> 00:34:51,132
Šel jsem po té asfaltové cestě
a myslel si, že je to požehnání.
372
00:34:52,758 --> 00:34:56,345
Kdybych tak zůstal na té cestě,
kterou pro mě mí rodiče připravili.
373
00:34:56,846 --> 00:35:00,015
Dostal bych se bezpečně na vysokou
374
00:35:00,808 --> 00:35:02,726
a pak si našel dobrou práci.
375
00:35:25,624 --> 00:35:26,667
Ale…
376
00:35:27,668 --> 00:35:31,172
Po setkání s kouzelníkem
mě najednou napadla jedna otázka.
377
00:35:33,257 --> 00:35:35,259
Jsem na té cestě z vlastní vůle?
378
00:35:37,845 --> 00:35:40,973
Tahle cesta je tak rychlá,
že jasně nevidím své okolí.
379
00:35:41,974 --> 00:35:45,895
Nemůžu jet dál,
aniž bych věděl, kde je konec.
380
00:36:46,455 --> 00:36:47,665
Pomalu.
381
00:36:48,290 --> 00:36:49,124
Zkus to.
382
00:36:49,667 --> 00:36:51,585
- Myslím, že to zvládnu.
- Jo.
383
00:36:51,669 --> 00:36:53,796
- Jeden po druhém.
- Jo.
384
00:36:54,463 --> 00:36:57,091
- Takhle. Jeden po druhém.
- Jde ti to.
385
00:36:58,259 --> 00:37:00,803
- Jeden po druhém…
- Vedeš si skvěle.
386
00:37:02,930 --> 00:37:05,349
Jakým dospělým jsem se toužil stát?
387
00:37:07,893 --> 00:37:10,688
Co dělá z dospělého dobrého člověka?
388
00:37:12,523 --> 00:37:13,524
Je úspěch…
389
00:37:14,650 --> 00:37:18,696
jet dál podle dobře
vytvořeného plánu, aniž bych selhal?
390
00:37:20,364 --> 00:37:21,532
Když uspěju,
391
00:37:22,700 --> 00:37:23,659
budu šťastný?
392
00:37:26,453 --> 00:37:27,371
Já nevím.
393
00:37:29,999 --> 00:37:31,000
Právě teď…
394
00:37:32,793 --> 00:37:36,338
Chci jen běžet
tímto velkým květinovým polem.
395
00:38:01,238 --> 00:38:02,448
Co musím udělat,
396
00:38:03,407 --> 00:38:04,950
abych se tam dostal?
397
00:39:30,077 --> 00:39:30,911
Panečku.
398
00:39:31,787 --> 00:39:32,955
Proboha.
399
00:39:34,581 --> 00:39:36,458
Kdo jste?
400
00:39:36,542 --> 00:39:37,709
Věříš…
401
00:39:38,502 --> 00:39:40,462
v kouzla?
402
00:39:40,546 --> 00:39:42,089
Jestli věřím v co?
403
00:39:43,465 --> 00:39:46,218
Ježíši Kriste, to je ale magor.
404
00:39:56,603 --> 00:39:57,938
Prosím, nezabíjejte mě.
405
00:39:58,021 --> 00:39:59,356
Omlouvám se.
406
00:40:00,065 --> 00:40:01,525
Nezabíjejte mě.
407
00:40:01,608 --> 00:40:03,444
Prosím? Panebože…
408
00:40:03,527 --> 00:40:06,655
Božínku.
409
00:40:07,448 --> 00:40:09,450
Prosím, ušetřete můj život.
410
00:40:12,744 --> 00:40:13,579
Panečku.
411
00:40:40,606 --> 00:40:41,732
Je tu někdo?
412
00:40:56,121 --> 00:40:57,247
Promiňte.
413
00:41:12,638 --> 00:41:13,472
Pospěš si.
414
00:41:14,473 --> 00:41:16,808
Jun A-ji. Máš jít za učitelem.
415
00:41:33,659 --> 00:41:34,743
Slečno.
416
00:41:36,370 --> 00:41:39,206
Včera večer došlo
k přepadení poblíž této školy.
417
00:41:39,790 --> 00:41:41,041
K přepadení?
418
00:41:41,124 --> 00:41:41,959
Ano.
419
00:41:43,043 --> 00:41:47,631
Znáte toho kouzelníka,
co bydlí v zábavním parku?
420
00:41:54,805 --> 00:41:57,599
Oběť řekla, že ji napadl právě kouzelník.
421
00:42:00,143 --> 00:42:02,980
Slyšel jsem, že za ním pravidelně chodíte.
422
00:42:04,064 --> 00:42:05,732
Byla jste tam i včera?
423
00:42:06,942 --> 00:42:07,818
Ne.
424
00:42:08,735 --> 00:42:09,820
Pane,
425
00:42:10,445 --> 00:42:12,489
jak to myslíte s tím přepadením?
426
00:42:13,699 --> 00:42:16,368
Ohrožoval kolemjdoucí nožem
a ukradl jí kabelku.
427
00:42:17,452 --> 00:42:19,246
Nejdřív řekl něco jako…
428
00:42:20,664 --> 00:42:21,582
„Věříš…
429
00:42:23,375 --> 00:42:25,043
v kouzla?“
430
00:42:28,171 --> 00:42:31,592
Každopádně se k ní přiblížil
a řekl něco divného.
431
00:42:31,675 --> 00:42:32,968
To nemůže být pravda.
432
00:42:34,011 --> 00:42:36,555
On by něco takového neudělal.
433
00:42:38,974 --> 00:42:41,685
A-ji, jak toho muže znáš?
434
00:42:44,354 --> 00:42:47,190
To asi zjistíme během vyšetřování.
435
00:42:50,360 --> 00:42:54,573
Jeden svědek trval na tom,
že s vámi chce mluvit.
436
00:42:58,368 --> 00:42:59,661
Za chvíli přijde.
437
00:43:19,431 --> 00:43:21,433
PROSÍM KLEPEJTE
PORADENSTVÍ PROBÍHÁ
438
00:43:29,191 --> 00:43:30,359
Dobrý den.
439
00:43:32,277 --> 00:43:34,071
Páni.
440
00:43:34,154 --> 00:43:35,489
Jak milé.
441
00:43:38,241 --> 00:43:39,826
Konečně se setkáváme.
442
00:43:43,997 --> 00:43:45,374
Nechceš něco k jídlu?
443
00:43:46,583 --> 00:43:48,251
Můžeš mi říct cokoliv.
444
00:43:49,252 --> 00:43:52,089
Ach, ty chudinko. V tomhle krutém světě.
445
00:43:56,968 --> 00:43:58,053
Znáte toho muže?
446
00:44:00,097 --> 00:44:01,181
Ano.
447
00:44:02,099 --> 00:44:04,393
Ach, ano, známe se.
448
00:44:04,476 --> 00:44:07,104
Hej, ukaž se mi.
449
00:44:08,438 --> 00:44:09,898
Kde je ten hajzl?
450
00:44:11,108 --> 00:44:13,527
Víš, kde je teď ten kouzelník?
451
00:44:13,610 --> 00:44:15,153
Nebo kde by mohl být?
452
00:44:17,406 --> 00:44:20,992
Ne, neznám jiné místo než zábavní park.
453
00:44:21,576 --> 00:44:23,286
Jo, jasně.
454
00:44:23,370 --> 00:44:26,039
I kdybys věděla, tak nevíš, co?
455
00:44:27,082 --> 00:44:29,418
Ti dva v tom jedou spolu.
456
00:44:30,335 --> 00:44:31,753
- Jedou v tom spolu?
- Ano.
457
00:44:31,837 --> 00:44:33,630
Tohle není jejich poprvé.
458
00:44:33,714 --> 00:44:36,174
Hej. Víš,
459
00:44:36,258 --> 00:44:38,844
čím jsem si kvůli vám dvěma tehdy prošel?
460
00:44:38,927 --> 00:44:39,761
Počkat.
461
00:44:41,346 --> 00:44:43,014
- Tehdy?
- Ano!
462
00:44:43,098 --> 00:44:44,683
Tehdy!
463
00:44:46,143 --> 00:44:47,602
Řekl jsem, pojď se mnou!
464
00:44:57,529 --> 00:44:58,363
Věříš…
465
00:45:00,741 --> 00:45:01,575
v…
466
00:45:03,160 --> 00:45:04,244
kouzla?
467
00:45:04,870 --> 00:45:06,288
Jestli věřím v co?
468
00:45:06,371 --> 00:45:08,582
Co to… Zmizte!
469
00:45:13,044 --> 00:45:13,920
Nepamatuješ si to?
470
00:45:14,004 --> 00:45:16,631
Když jste mě
s tím šílencem shodili z kopce!
471
00:45:16,715 --> 00:45:19,217
Co to sakra děláte? Pusťte ji!
472
00:45:19,301 --> 00:45:21,803
- Co to s vámi je?
- Dobře, počkat.
473
00:45:21,887 --> 00:45:22,763
Poslouchejte!
474
00:45:23,346 --> 00:45:26,433
Přišla do mého obchodu jako brigádnice
475
00:45:26,516 --> 00:45:29,144
a chtěla zaplatit předem.
476
00:45:29,227 --> 00:45:32,647
Pak mě nalákala na vrchol kopce,
kde je zábavní park.
477
00:45:32,731 --> 00:45:35,734
A když jsem jí ty peníze dal,
478
00:45:35,817 --> 00:45:38,862
objevil se ten psychopat,
jako by to naplánovali předem!
479
00:45:39,362 --> 00:45:40,614
Annara…
480
00:45:42,115 --> 00:45:42,949
sumanara.
481
00:45:53,919 --> 00:45:57,464
A pak mě najednou strčil přes zábradlí!
482
00:46:04,137 --> 00:46:06,056
- Lháři!
- Lháři?
483
00:46:06,139 --> 00:46:08,016
To si děláš srandu.
484
00:46:08,099 --> 00:46:10,143
Hej. Připadá ti to jako lež?
485
00:46:10,227 --> 00:46:12,479
Kvůli tomu pádu mám na tváři tohle
486
00:46:12,562 --> 00:46:13,563
a zraněná záda!
487
00:46:13,647 --> 00:46:16,566
A jak mi to vynahradíš to,
že jsem musel zavřít obchod?
488
00:46:17,651 --> 00:46:19,820
- To nemůže být pravda.
- Však víš.
489
00:46:19,903 --> 00:46:21,738
Tu noc zmizel.
490
00:46:21,822 --> 00:46:23,990
…protože mám dobré reflexy.
491
00:46:24,074 --> 00:46:28,119
Nebyl to jen útok. Byl to pokus o vraždu.
492
00:46:28,203 --> 00:46:29,621
Slyšíte? Ale co teď?
493
00:46:29,704 --> 00:46:32,707
Slyšel jsem, že přepadává lidi?
494
00:46:32,791 --> 00:46:34,501
Ohrožuje staré lidi nožem?
495
00:46:34,584 --> 00:46:36,878
- Ty jedna!
- Dost! No tak!
496
00:46:39,047 --> 00:46:40,715
Je pravda, co ten člověk říká?
497
00:46:44,427 --> 00:46:47,347
Ne. Ten večer mi chtěl pomoct…
498
00:46:47,430 --> 00:46:49,224
Podívejte. Musíte ho rychle chytit.
499
00:46:49,307 --> 00:46:52,561
Není normální. Je extrémně nebezpečný!
500
00:46:52,644 --> 00:46:55,564
A co dělají policisté této země?
501
00:46:55,647 --> 00:46:57,732
Nechávají blázna v kápi
502
00:46:57,816 --> 00:47:00,193
běhat po městě a dělat šílenosti?
503
00:47:00,277 --> 00:47:01,152
Promiňte, pane!
504
00:47:01,236 --> 00:47:03,655
Tohle je škola! Nedělejte scénu!
505
00:47:03,738 --> 00:47:06,157
- Je to všechno lež.
- Prostě je oba zavřete!
506
00:47:06,241 --> 00:47:08,159
Je to jeho komplic!
507
00:47:08,660 --> 00:47:10,287
Nebyl to ten kouzelník.
508
00:47:15,250 --> 00:47:16,126
Il-tungu…
509
00:47:17,544 --> 00:47:18,378
Jak to myslíš?
510
00:47:20,630 --> 00:47:22,841
Včera jsem s ním byl v zábavním parku.
511
00:47:24,467 --> 00:47:26,469
- Cože?
- Ty?
512
00:47:26,553 --> 00:47:27,971
V kolik hodin to bylo?
513
00:47:28,555 --> 00:47:31,725
Okolo 11 večer. Kdy nahlásili zločin?
514
00:47:33,268 --> 00:47:34,269
Ve 23:15.
515
00:47:34,769 --> 00:47:38,398
Pak jsem si jistý.
Pokud tu nejsou dva kouzelníci.
516
00:47:44,154 --> 00:47:46,489
- Ty v tom s nimi jedeš taky?
- No tak, chlape.
517
00:47:48,992 --> 00:47:50,577
Vy ho taky dobře znáte?
518
00:47:51,411 --> 00:47:52,329
Ano.
519
00:47:54,998 --> 00:47:55,832
Ale…
520
00:47:57,375 --> 00:47:59,336
Proč jste tam byl tak pozdě v noci?
521
00:48:05,216 --> 00:48:07,302
- To je…
- Vidíte to.
522
00:48:07,385 --> 00:48:10,013
Vidíte? Nedokáže odpovědět.
523
00:48:10,847 --> 00:48:13,016
Co jsi tam dělal?
524
00:48:13,975 --> 00:48:15,143
Co jsi tam dělal?
525
00:48:16,645 --> 00:48:18,480
Ptám se, cos tam dělal!
526
00:48:50,720 --> 00:48:51,638
Il-tungu.
527
00:48:52,889 --> 00:48:54,891
Opravdu jsi tam včera byl?
528
00:48:58,186 --> 00:48:59,312
Ano.
529
00:49:00,522 --> 00:49:02,273
Takže jsi toho kouzelníka viděl:
530
00:49:22,669 --> 00:49:23,712
Viděl.
531
00:49:28,717 --> 00:49:29,551
Podívej se na mě.
532
00:49:31,136 --> 00:49:32,887
Po setkání s kouzelníkem
533
00:49:34,681 --> 00:49:36,641
se můj život otočil vzhůru nohama.
534
00:49:50,488 --> 00:49:52,282
Ale víš, co je zvláštní?
535
00:49:55,326 --> 00:49:56,828
Je pravda, že je můj život
536
00:49:58,246 --> 00:49:59,956
kvůli kouzelníkovi zmatek…
537
00:50:10,258 --> 00:50:11,259
ale nechci,
538
00:50:15,013 --> 00:50:16,639
aby to bylo jako dřív.
539
00:50:26,357 --> 00:50:27,609
MÁMA
540
00:50:32,989 --> 00:50:34,657
KANCELÁŘ PORADCE
541
00:50:36,534 --> 00:50:39,162
Děkuji, že jste přišli tak rychle.
542
00:50:39,245 --> 00:50:40,455
To je v pořádku.
543
00:50:40,538 --> 00:50:42,540
Promiňte, že vám dělám starosti.
544
00:50:42,624 --> 00:50:45,251
Ne. To nic.
545
00:50:45,335 --> 00:50:46,169
To nevadí.
546
00:50:48,088 --> 00:50:49,214
Dále.
547
00:50:51,341 --> 00:50:52,300
Ach, Il-tungu.
548
00:50:54,010 --> 00:50:56,262
Pojď sem. Sedni si.
549
00:50:59,516 --> 00:51:02,769
Tak jo. Udělejte si čas a promluvte si.
550
00:51:02,852 --> 00:51:03,978
- Děkuji.
- Děkuji.
551
00:51:12,862 --> 00:51:16,741
Hej. Il-tungu, zbláznil ses?
552
00:51:17,534 --> 00:51:20,578
Jak jsi mohl takhle lhát před policií?
553
00:51:20,662 --> 00:51:23,039
Nelhal jsem.
554
00:51:23,832 --> 00:51:24,999
A co když ne?
555
00:51:26,376 --> 00:51:27,210
Pak…
556
00:51:28,962 --> 00:51:32,132
Chceš říct, že ses poflakoval se zlodějem?
557
00:51:36,136 --> 00:51:39,389
Není to zloděj. Jsem svědek.
558
00:51:40,640 --> 00:51:42,016
Hned toho nech..
559
00:51:44,185 --> 00:51:45,812
Viděl jsem to na vlastní oči.
560
00:51:47,188 --> 00:51:49,065
Jen jsem jim říkal, co jsem viděl…
561
00:51:49,149 --> 00:51:50,108
I když jsi to viděl,
562
00:51:50,942 --> 00:51:52,402
říkám, abys to neříkal.
563
00:51:53,528 --> 00:51:54,821
Co když to neudělám?
564
00:51:56,698 --> 00:51:58,825
Nevinný člověk je neprávem obviněn.
565
00:52:00,493 --> 00:52:01,452
Nevinný?
566
00:52:08,626 --> 00:52:10,086
Není ani zdaleka nevinný.
567
00:52:11,296 --> 00:52:14,507
Nelegálně žije v zábavním parku,
je nezaměstnaný,
568
00:52:15,008 --> 00:52:18,052
má hrozné oblečení,
a ten způsob, jakým mluví a jedná…
569
00:52:19,179 --> 00:52:20,513
Všechno je to podezřelé.
570
00:52:22,348 --> 00:52:24,851
Je zodpovědný za to,
že se lidé necítí v bezpečí,
571
00:52:24,934 --> 00:52:26,728
takže by ho měli vyšetřit.
572
00:52:27,645 --> 00:52:28,980
Říkals to, co?
573
00:52:29,063 --> 00:52:33,067
Peníze, čest a respekt lidí.
Nic z toho nepotřebuješ.
574
00:52:33,151 --> 00:52:34,068
Jen počkej a uvidíš.
575
00:52:35,111 --> 00:52:38,781
Myslíš, že tomu kouzelníkovi
někdo uvěří, ať už řekne cokoli?
576
00:52:40,074 --> 00:52:41,326
Tomu se říká…
577
00:52:44,829 --> 00:52:46,581
společenské stigma.
578
00:52:48,458 --> 00:52:51,461
Na vlastní oči uvidíš,
jak ošklivý je výsledek.
579
00:52:51,961 --> 00:52:56,007
Jestli sis myslel, že se něco
díky tobě změní, tak ses spletl.
580
00:52:56,090 --> 00:53:00,220
Nejsi nic víc než můj syn.
581
00:53:02,263 --> 00:53:06,976
Proto se musíš stát dospělým,
kterého budou všichni uznávat.
582
00:53:08,978 --> 00:53:10,063
Rozumíš?
583
00:53:26,996 --> 00:53:29,415
Na Il-tungu.
Byl jsi vážně s tím kouzelníkem?
584
00:53:30,750 --> 00:53:32,835
Proč by ses poflakoval s někým jako on?
585
00:53:32,919 --> 00:53:34,671
Jsi takový člověk?
586
00:53:34,754 --> 00:53:37,465
- Slyšela jsem, že krade.
- Věděla jsem, že se něco děje.
587
00:53:37,548 --> 00:53:39,634
Lže kvůli Jun A-ji, že?
588
00:53:40,385 --> 00:53:42,387
Copak neslyšel žádné divné zvěsti?
589
00:53:43,513 --> 00:53:47,558
Vždycky existuje dobrý důvod,
když si všichni myslí to samé.
590
00:53:59,779 --> 00:54:01,489
To bych od něj nečekal.
591
00:54:01,990 --> 00:54:03,783
- Jo.
- Já to věděl.
592
00:54:03,866 --> 00:54:05,618
Vážně. Je to škoda.
593
00:54:07,161 --> 00:54:08,162
Teď už vím.
594
00:54:10,081 --> 00:54:11,791
Nikdo na světě není blázen.
595
00:54:13,501 --> 00:54:17,297
Ostatní z vás kousek za kouskem
blázna udělají, pokud neodpovídáte…
596
00:54:19,590 --> 00:54:21,050
společenským normám.
597
00:54:41,946 --> 00:54:43,323
Proč pořád utíkáš?
598
00:54:43,406 --> 00:54:45,908
Jen se drž té cesty, co jsem ti vydláždil!
599
00:55:11,142 --> 00:55:12,852
- Pomoz mu.
- Hej, jsi v pořádku?
600
00:55:36,459 --> 00:55:37,293
Pane?
601
00:55:38,669 --> 00:55:40,505
Jestli jste opravdový kouzelník,
602
00:55:43,007 --> 00:55:45,218
dokážete zlomit to asfaltové prokletí,
603
00:55:46,010 --> 00:55:47,136
které nade mnou visí?
604
00:55:55,269 --> 00:55:58,773
Dokážu jednou z téhle studené cesty utéct
605
00:56:01,526 --> 00:56:03,444
a běhat květinovým polem
606
00:56:05,488 --> 00:56:06,614
jako vy?
607
00:56:52,118 --> 00:56:53,619
Ne, prosím…
608
01:00:59,782 --> 01:01:04,787
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková