1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,846 --> 00:00:14,640 DŽI ČCHANG-WUK 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,518 ČCHOI SUNG-JUN 4 00:00:17,602 --> 00:00:19,187 HWANG IN-JUP 5 00:00:19,812 --> 00:00:22,482 REŽIE: KIM SONG-JUN 6 00:00:23,691 --> 00:00:28,362 MELODIE KOUZEL 7 00:00:30,198 --> 00:00:32,992 CESTA ZA ÚSPĚCHEM BÝVÁ TRNITÁ 8 00:00:34,410 --> 00:00:36,287 KANCELÁŘ PORADCE 9 00:00:44,921 --> 00:00:45,963 Jsem skutečný. 10 00:00:48,382 --> 00:00:49,634 Jsem skutečný kouzelník. 11 00:01:16,869 --> 00:01:18,913 KLID V BUDOVĚ 117 - LINKA POMOCI 12 00:01:25,336 --> 00:01:26,170 Skončili jste? 13 00:01:27,713 --> 00:01:31,092 Škoda, že se v nejlepší chvíli vybila baterka. 14 00:01:34,053 --> 00:01:35,972 Co myslíš, že se stalo? 15 00:01:38,391 --> 00:01:39,809 Kam ho asi pak bodl? 16 00:01:42,186 --> 00:01:43,312 Je mrtvý? 17 00:01:45,273 --> 00:01:46,190 Bavíš se? 18 00:01:54,073 --> 00:01:54,949 Jun A-ji. 19 00:01:57,410 --> 00:01:58,369 Tak jo. 20 00:01:59,287 --> 00:02:02,623 Upřímně, myslela jsem si, že jsi fakt divná. 21 00:02:05,376 --> 00:02:06,210 Ale… 22 00:02:07,211 --> 00:02:09,046 po tom, co jsem viděla to video… 23 00:02:11,674 --> 00:02:14,635 si začínám myslet, že jsi možná taky oběť. 24 00:02:16,679 --> 00:02:17,930 Oběť? 25 00:02:20,433 --> 00:02:23,186 Viděla jsem tě utíkat ze zábavního parku. 26 00:02:24,896 --> 00:02:29,233 A taky je divné, jak mi ten muž řekl, že na tebe čeká. 27 00:02:32,069 --> 00:02:34,447 Nevím, co se stalo, ale jestli… 28 00:02:34,530 --> 00:02:36,324 - Tak bacha… - Hej, Päk Ha-no. 29 00:02:41,954 --> 00:02:42,788 Já… 30 00:02:45,249 --> 00:02:46,792 Dobře znám holky jako tebe. 31 00:02:48,669 --> 00:02:51,422 Předstíráš, že ti na lidech záleží, a ukazuješ slabiny 32 00:02:51,505 --> 00:02:54,258 a děláš, že je utěšuješ, i když se jim vysmíváš. 33 00:02:55,885 --> 00:02:57,720 Je to tak očivindné, víš? 34 00:02:58,554 --> 00:03:01,641 - Cože? - Je mi jedno, jak se chováš. 35 00:03:02,808 --> 00:03:05,144 Ale co pro mě ten muž znamená, 36 00:03:06,812 --> 00:03:08,481 je moje rozhodnutí, ne? 37 00:03:12,985 --> 00:03:15,321 Tak ho nepomlouvej, když nic nevíš. 38 00:03:19,784 --> 00:03:20,660 Hej! 39 00:03:23,788 --> 00:03:25,706 To mám za to, že se zajímám. 40 00:03:28,709 --> 00:03:30,253 Ale teď jsem fakt zvědavá. 41 00:03:31,629 --> 00:03:35,132 Co je to za člověka? Ten muž, kterého znáš. 42 00:03:39,428 --> 00:03:40,471 Z toho, co vidím, 43 00:03:42,682 --> 00:03:44,350 je to jen blázen. 44 00:03:57,613 --> 00:03:58,489 On je… 45 00:04:02,285 --> 00:04:03,953 skutečný kouzelník. 46 00:04:16,132 --> 00:04:18,009 Co to řekla? 47 00:04:19,260 --> 00:04:21,554 Je tak v šoku, že se zbláznila? 48 00:04:23,264 --> 00:04:24,515 Pozor na pusu. 49 00:04:30,604 --> 00:04:31,731 USB. 50 00:04:34,233 --> 00:04:35,359 Abys to nahlásila? 51 00:04:38,404 --> 00:04:39,238 Proč? 52 00:04:40,740 --> 00:04:42,992 - Je důvod, proč bych neměla? - Ne. 53 00:04:44,452 --> 00:04:46,912 Nejdřív zkontrolují zdroj videa, 54 00:04:48,331 --> 00:04:49,623 ale je to skrytá kamera, ne? 55 00:04:51,542 --> 00:04:54,337 Mohli by tě vyslýchat ještě před kouzelníkem. 56 00:04:55,796 --> 00:04:56,672 Jen abys věděla. 57 00:05:07,058 --> 00:05:08,934 Je to taky blázen. 58 00:05:12,563 --> 00:05:14,482 Skutečný kouzelník? 59 00:05:17,193 --> 00:05:18,027 Jun A-ji! 60 00:05:18,861 --> 00:05:19,695 Počkej. 61 00:05:21,447 --> 00:05:22,448 Hej, Jun A-ji! 62 00:05:26,369 --> 00:05:27,912 Kam utíkáš? 63 00:05:30,581 --> 00:05:31,582 Dneska jsem viděla, 64 00:05:32,625 --> 00:05:35,836 jak policista hledá někoho, kdo vypadá jako ten kouzelník. 65 00:05:37,088 --> 00:05:38,214 Policie? Proč? 66 00:05:39,465 --> 00:05:40,966 Detaily neznám. 67 00:05:41,467 --> 00:05:43,469 Takže půjdu zjistit, co se děje. 68 00:05:45,763 --> 00:05:48,474 Takže jdeš do zábavního parku? 69 00:05:48,557 --> 00:05:49,642 Co když se tam… 70 00:05:53,020 --> 00:05:54,397 vážně stala vražda? 71 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 Půjdeš za ním a řekneš, žes ho viděla někoho zabít? 72 00:06:01,195 --> 00:06:03,322 - To nemůže být pravda. - Jak tomu můžeš věřit? 73 00:06:08,661 --> 00:06:10,121 Ne, že bych tomu věřila. 74 00:06:12,248 --> 00:06:13,499 Chci tomu věřit. 75 00:06:15,543 --> 00:06:16,919 Protože ho asi znám 76 00:06:17,002 --> 00:06:20,256 líp než Ha-na nebo policie. 77 00:06:32,977 --> 00:06:37,356 Zvláštní cenu za dobré chování získává Na Il-tung, z druhého stupně, třída jedna. 78 00:06:41,569 --> 00:06:42,403 Takže… 79 00:06:44,447 --> 00:06:45,739 si hleď si svýho. 80 00:06:47,741 --> 00:06:49,160 Hej. Hej, Jun A-ji! 81 00:06:53,205 --> 00:06:56,167 Na Il-tungu! Nastup si. Bude tam provoz. 82 00:07:01,338 --> 00:07:02,506 Sakra. 83 00:07:10,723 --> 00:07:11,807 Co? 84 00:07:11,891 --> 00:07:13,851 Co to dělá? 85 00:07:13,934 --> 00:07:15,686 Bojím se! 86 00:07:15,769 --> 00:07:17,313 Co je to? 87 00:07:17,396 --> 00:07:19,148 Bojím se! 88 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 Co je to? 89 00:07:20,316 --> 00:07:21,192 Prosím, přestaňte. 90 00:07:22,526 --> 00:07:25,029 - Nebudu se dívat. - Mám strach. 91 00:07:27,323 --> 00:07:28,866 - Přestaňte. - Prosím, přestaňte. 92 00:07:52,348 --> 00:07:53,182 Teď. 93 00:07:53,265 --> 00:07:55,100 - Co je to? - Co? 94 00:07:55,184 --> 00:07:56,727 Tohle jde dovnitř. Co? Tohle. 95 00:07:58,103 --> 00:07:59,980 - Tohle taky. - Co? 96 00:08:03,484 --> 00:08:05,694 - Cože? - A tady je další. 97 00:08:05,778 --> 00:08:08,155 Kde se to tam vzalo? 98 00:08:08,239 --> 00:08:09,698 - Tady. - Páni! 99 00:08:09,782 --> 00:08:11,909 - Je jich tolik! - Když to sem dám… 100 00:08:13,619 --> 00:08:15,329 Ta-dá! 101 00:08:16,539 --> 00:08:17,790 To je tak roztomilé! 102 00:08:17,873 --> 00:08:19,833 - Na, je to dárek. - Děkuji. 103 00:08:21,877 --> 00:08:22,711 Tak roztomilé. 104 00:08:33,180 --> 00:08:34,515 Páni, už je to venku! 105 00:08:35,182 --> 00:08:38,060 Chtěla jsem se zeptat na spoustu věcí, 106 00:08:39,895 --> 00:08:43,190 ale proč mám pocit, že už jsem slyšela odpovědi? 107 00:08:47,444 --> 00:08:48,988 Já to všechno chytím! 108 00:09:09,300 --> 00:09:11,885 Ty jsi ta studentka, co se učí kouzlit, že? 109 00:09:12,469 --> 00:09:13,304 Ano. 110 00:09:15,139 --> 00:09:18,309 Počkej, jestli to není moc, 111 00:09:20,853 --> 00:09:22,396 mohla bys mi dát své číslo? 112 00:09:24,023 --> 00:09:25,816 Proč potřebujete moje číslo? 113 00:09:26,984 --> 00:09:30,738 Slyšela jsem, že sem chodíš často. 114 00:09:33,115 --> 00:09:35,284 Není to nic moc. 115 00:09:37,077 --> 00:09:38,370 VÍTEJTE V KOUZELNÉM SVĚTĚ 116 00:09:38,454 --> 00:09:43,459 Zavolala bys mi, kdyby se něco stalo? 117 00:09:45,711 --> 00:09:47,338 Kdyby se něco stalo? 118 00:09:49,423 --> 00:09:53,469 Tak mi radši dejte svoje číslo, 119 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 To by bylo lepší. 120 00:10:02,311 --> 00:10:03,228 Děkuji. 121 00:10:03,979 --> 00:10:05,105 Tak zatím. 122 00:10:05,856 --> 00:10:06,690 Jasně. 123 00:10:24,041 --> 00:10:27,252 Jsem skutečný. Jsem skutečný kouzelník. 124 00:10:31,090 --> 00:10:32,841 Napij se, No-rang. 125 00:10:34,843 --> 00:10:35,719 Ju-ji. 126 00:10:37,096 --> 00:10:37,971 Jo? 127 00:10:38,472 --> 00:10:41,850 Ten kouzelník, co jednou přišel k nám domů. 128 00:10:42,434 --> 00:10:44,895 Jaký se ti zdál? 129 00:10:45,562 --> 00:10:49,525 No, byl celkem hezký. Ale není to můj typ. 130 00:10:51,068 --> 00:10:53,570 Ne, tak to nemyslím. 131 00:10:54,905 --> 00:10:56,031 Jako, víš… 132 00:10:57,157 --> 00:10:59,159 Přišel ti jako dobrý člověk, 133 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 nebo zločinec, 134 00:11:03,747 --> 00:11:06,917 nebo jako skutečný kouzelník? 135 00:11:08,544 --> 00:11:09,378 Kouzelník? 136 00:11:10,337 --> 00:11:11,672 Vážně? Jako fakt? 137 00:11:12,673 --> 00:11:13,507 Jo. 138 00:11:16,468 --> 00:11:17,636 Myslím… 139 00:11:21,849 --> 00:11:24,893 že si musíš odpočinout. Studium je těžké, že jo? 140 00:11:27,855 --> 00:11:29,523 Horečku asi nemáš. 141 00:11:36,864 --> 00:11:37,698 Tak roztomilé. 142 00:11:48,751 --> 00:11:50,127 Jak tomu můžeš věřit? 143 00:11:50,210 --> 00:11:51,837 Ne, že bych tomu věřila. 144 00:11:53,922 --> 00:11:55,174 Chci tomu věřit. 145 00:11:56,800 --> 00:11:59,887 Tak si hleď svýho. 146 00:12:24,244 --> 00:12:25,370 Co se děje? 147 00:12:25,954 --> 00:12:27,289 Zase tě bolí hlava? 148 00:12:27,998 --> 00:12:30,793 - Nic to není. - Ukaž. Nemáš horečku? 149 00:12:31,543 --> 00:12:32,669 Říkám, že jsem v pohodě… 150 00:12:37,466 --> 00:12:38,509 Nesahej na to! 151 00:12:45,015 --> 00:12:46,517 Brzo budou zkoušky. 152 00:12:47,518 --> 00:12:50,270 Už teď ti je špatně, tak se o sebe starej. 153 00:12:50,354 --> 00:12:51,647 Já to uklidím. 154 00:13:15,170 --> 00:13:16,004 Kurva! 155 00:13:17,297 --> 00:13:19,716 Ježíši. Blbej pták… 156 00:13:28,934 --> 00:13:30,435 Není to krev? 157 00:13:32,312 --> 00:13:33,313 Panebože. 158 00:13:43,740 --> 00:13:45,701 Buď zticha. Prosím. 159 00:13:45,784 --> 00:13:48,120 Prosím, buď zticha. 160 00:14:11,143 --> 00:14:12,311 Vyděsil jste mě. 161 00:14:16,607 --> 00:14:18,984 To jsem já. Pamatujete si mě? 162 00:14:22,696 --> 00:14:23,739 O co zase jde? 163 00:14:25,032 --> 00:14:28,160 Víte, opravdu mě zajímáte. 164 00:14:29,453 --> 00:14:33,707 Nedávno mě začala zajímat magie. 165 00:14:33,790 --> 00:14:36,627 Tak jsem si říkala, že bych se tu mohla naučit kouzlit. 166 00:14:38,045 --> 00:14:40,339 Slyšela jsem, že sem chodí  i Jun A-ji. 167 00:14:44,509 --> 00:14:45,344 Přijď později. 168 00:14:48,180 --> 00:14:50,265 Později? Zase? 169 00:14:53,226 --> 00:14:55,062 Asi jsem si zase vybrala špatný den. 170 00:14:56,396 --> 00:14:58,482 Tak já přijdu jindy. 171 00:15:05,197 --> 00:15:06,073 Ale… 172 00:15:09,868 --> 00:15:11,411 jde ti vážně o moje kouzla? 173 00:15:16,291 --> 00:15:18,418 To je to, co chceš vědět… 174 00:15:20,671 --> 00:15:21,588 a vidět? 175 00:15:24,800 --> 00:15:27,052 Myslel jsem, že jsem to řekl jasně. 176 00:15:29,805 --> 00:15:31,431 Plížení a šmírování… 177 00:15:41,400 --> 00:15:42,776 je neuctivé… 178 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 vůči magii. 179 00:15:48,991 --> 00:15:49,825 Vlastně… 180 00:15:51,284 --> 00:15:53,328 mě kouzlení až tak moc nezajímá. 181 00:15:54,746 --> 00:15:59,084 A kdybych fakt chtěla vidět kouzla, šla bych do divadla. 182 00:15:59,167 --> 00:16:00,377 Proč bych chodila sem? 183 00:16:04,339 --> 00:16:07,259 Tak mi řekni, proč jsi přišla až sem… 184 00:16:10,512 --> 00:16:11,513 na takové místo? 185 00:16:15,809 --> 00:16:17,144 Abych získala důkazy. 186 00:16:21,356 --> 00:16:25,402 Asi bych měla dát lidem vědět, 187 00:16:26,737 --> 00:16:28,196 co se na takových… 188 00:16:29,489 --> 00:16:30,866 místech děje. 189 00:16:43,837 --> 00:16:45,172 Co se stalo tomu muži? 190 00:16:48,008 --> 00:16:50,385 Řekněte mi, jestli se pletu. 191 00:16:55,265 --> 00:16:57,434 Opravdu na to musím odpovídat? 192 00:16:59,644 --> 00:17:00,604 Prostě… 193 00:17:01,563 --> 00:17:03,148 si mysli, co chceš. 194 00:17:03,231 --> 00:17:05,275 Je to jedno, nebo druhé. Buď jsem nevinný, 195 00:17:05,358 --> 00:17:07,569 nebo i kdybych byl, nikdo mě nechytí. 196 00:17:15,786 --> 00:17:17,662 Bude to jedno, nebo druhé. 197 00:17:21,333 --> 00:17:23,919 Buď jste podvodník, co si hraje na kouzelníka, 198 00:17:25,128 --> 00:17:25,962 nebo… 199 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 jste psychopat, který si myslí, že je… 200 00:17:35,097 --> 00:17:36,056 skutečný kouzelník. 201 00:17:45,816 --> 00:17:48,610 Je mi jedno, jestli si myslíš, že jsem blázen, ale… 202 00:17:48,693 --> 00:17:50,862 moje kouzla? 203 00:17:50,946 --> 00:17:52,447 Moje kouzla jsou skutečná. 204 00:17:53,323 --> 00:17:55,617 Takže se neopovažuj sahat na moje věci. 205 00:17:57,619 --> 00:17:58,662 Jděte do háje! 206 00:18:01,039 --> 00:18:04,584 Víte, že to, co nahrávám, se automaticky ukládá, že? 207 00:18:08,088 --> 00:18:09,214 Dej mi to. 208 00:18:13,260 --> 00:18:14,094 Dej mi to! 209 00:18:14,177 --> 00:18:15,554 Co to děláte? 210 00:18:15,637 --> 00:18:16,847 Nesahejte na mě! 211 00:18:16,930 --> 00:18:18,223 Co to děláte? 212 00:18:37,075 --> 00:18:40,579 Co víc ti mám ukázat? 213 00:18:43,665 --> 00:18:46,084 Co mám říct? 214 00:18:46,835 --> 00:18:49,254 - Co ode mě chceš? - Pusťte mě! 215 00:18:49,337 --> 00:18:51,047 Udělám, co budeš chtít. 216 00:19:06,938 --> 00:19:07,772 Bello. 217 00:19:09,399 --> 00:19:10,233 Bello. 218 00:19:40,639 --> 00:19:41,514 Päk Ha-no. 219 00:19:47,395 --> 00:19:48,230 Co se děje? 220 00:19:50,649 --> 00:19:51,483 Jsi v pořádku? 221 00:19:56,363 --> 00:19:57,781 Vážně? 222 00:20:00,075 --> 00:20:01,952 Děsí mě to, jak na to myslím. 223 00:20:03,536 --> 00:20:05,872 Není divu, že o něm kolují zvěsti. 224 00:20:08,792 --> 00:20:11,544 Chci běžet na policii, ale budu v pořádku? 225 00:20:12,921 --> 00:20:14,965 Co když po mně půjde, aby se pomstil? 226 00:20:19,094 --> 00:20:20,637 Určitě to byl kouzelník? 227 00:20:22,138 --> 00:20:24,224 Nepleteš si ho s někým jiným? 228 00:20:27,894 --> 00:20:29,521 O čem to mluvíš? 229 00:20:31,690 --> 00:20:32,899 Jen říkám… 230 00:20:35,568 --> 00:20:39,322 Protože ať nad tím přemýšlím, jak chci, nemůžu uvěřit, 231 00:20:40,865 --> 00:20:42,200 že je to ten samý člověk. 232 00:20:47,372 --> 00:20:49,416 Hej. Dobře se podívej. 233 00:20:50,417 --> 00:20:51,835 Rozhodně to udělal. 234 00:20:51,918 --> 00:20:55,463 Vyjel na mě a pokusil se mě uškrtit. 235 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 Pořád budeš tvrdit, že to nebyl on? 236 00:21:04,889 --> 00:21:05,724 Řekni mi to. 237 00:21:07,392 --> 00:21:09,060 Je tu něco, co nevím? 238 00:21:11,062 --> 00:21:12,397 Řekla jsem mluv! 239 00:21:15,150 --> 00:21:16,359 Já taky nevím. 240 00:21:22,574 --> 00:21:23,825 Nevím. 241 00:21:32,167 --> 00:21:33,251 Ty i Jun A-ji… 242 00:21:36,629 --> 00:21:38,381 jste se úplně zbláznili, co? 243 00:21:41,801 --> 00:21:45,138 Tak jo. Počkejte, až se to stane i vám. 244 00:22:00,779 --> 00:22:03,823 CELONÁRODNÍ TESTY 245 00:22:06,910 --> 00:22:11,289 Päk Ha-na volala, že je nemocná, ale všichni ostatní tu jsou, že? 246 00:22:11,373 --> 00:22:12,957 - Ano. - Tak jo. 247 00:22:45,156 --> 00:22:47,033 KOREJŠTINA - NA IL-TUNG 248 00:23:36,791 --> 00:23:37,709 Co se děje? 249 00:23:39,669 --> 00:23:40,503 Já… 250 00:23:41,754 --> 00:23:43,381 Hrozně mě bolí hlava. 251 00:23:55,310 --> 00:23:56,144 Můžu odejít? 252 00:23:57,103 --> 00:23:59,189 - Určitě? - Ano. 253 00:24:00,648 --> 00:24:01,608 Tak dobře. 254 00:24:39,479 --> 00:24:40,980 Jak je na tom tvá hlava? 255 00:24:42,273 --> 00:24:43,233 Už je to lepší. 256 00:24:48,321 --> 00:24:49,531 Včera mi Päk Ha-na… 257 00:24:49,614 --> 00:24:51,950 Jo. So-hi mi to ráno říkala. 258 00:24:54,536 --> 00:24:57,247 Prý se v zábavním parku Ha-ně stalo něco strašného. 259 00:25:01,668 --> 00:25:02,710 Je to pravda? 260 00:25:07,298 --> 00:25:08,299 Myslím, že ano. 261 00:25:11,928 --> 00:25:14,639 Asi bude lepší, když tam teď nebudeš chodit. 262 00:25:18,768 --> 00:25:19,686 To je fuk. 263 00:25:23,523 --> 00:25:27,068 Vím, jak divná se musím ostatním zdát. 264 00:25:31,864 --> 00:25:33,408 To, jak slepě… 265 00:25:33,491 --> 00:25:36,035 věříš kouzelníkovi, i když se dějí špatné věci… 266 00:25:38,454 --> 00:25:40,123 Je těžké to pochopit. 267 00:25:43,793 --> 00:25:45,628 Proto je to jedno. 268 00:25:47,297 --> 00:25:48,756 Nikdy jsem neměla nikoho, 269 00:25:51,009 --> 00:25:52,885 kdo by mi rozuměl. 270 00:25:58,391 --> 00:26:02,228 Víš, jak jsme jako malí čekali na Santa Clause? 271 00:26:05,607 --> 00:26:07,692 Často jsem ho nesnášela. 272 00:26:10,570 --> 00:26:12,905 Prý chodil za všemi ostatními dětmi, 273 00:26:14,449 --> 00:26:16,367 ale proč nikdy nepřišel za mnou? 274 00:26:18,453 --> 00:26:21,956 Každé Vánoce jsem byla smutná a zklamaná. 275 00:26:26,210 --> 00:26:27,253 Já… 276 00:26:29,672 --> 00:26:31,883 Přála bych si, aby Ha-na lhala. 277 00:26:34,385 --> 00:26:36,638 A že to, že ho hledá policie, 278 00:26:39,098 --> 00:26:41,267 se ukáže jako maličkost. 279 00:26:45,521 --> 00:26:46,356 Vážně… 280 00:26:48,566 --> 00:26:50,276 Vážně chci věřit, 281 00:26:52,195 --> 00:26:53,863 že i když je trochu pozdě, 282 00:26:56,366 --> 00:26:57,450 Santa… 283 00:26:59,702 --> 00:27:01,871 konečně přišel i za mnou. 284 00:27:36,531 --> 00:27:37,365 Bello. 285 00:28:20,950 --> 00:28:21,784 Il-tungu. 286 00:28:23,745 --> 00:28:26,122 Prý jsi odevzdal poloprázdný list s odpověďmi. 287 00:28:26,622 --> 00:28:27,457 Omlouvám se. 288 00:28:28,499 --> 00:28:31,085 - Nebylo mi dobře. - Uprostřed testu? 289 00:28:31,586 --> 00:28:33,504 Kde to bolelo? Jak moc? 290 00:28:35,923 --> 00:28:37,091 Bolela mě hlava. 291 00:28:38,050 --> 00:28:39,802 Cítil jsem, že omdlím. 292 00:28:39,886 --> 00:28:42,221 Tak jsi měl radši omdlít! 293 00:28:42,305 --> 00:28:44,807 Pak by ti aspoň umožnili opakovat test! 294 00:28:46,225 --> 00:28:47,935 Co to říkáš svému nemocnému synovi? 295 00:28:48,436 --> 00:28:49,479 Můj bože. 296 00:28:50,646 --> 00:28:53,357 Je to proto, že si myslím, že jeho zdraví není problém. 297 00:28:53,858 --> 00:28:55,610 To nejsi ty. 298 00:29:00,323 --> 00:29:01,532 Já to věděla. 299 00:29:04,744 --> 00:29:05,995 Co to všechno je? 300 00:29:06,078 --> 00:29:08,873 Jednou bych zavřela oči, 301 00:29:09,582 --> 00:29:11,000 ale teď to musím vědět. 302 00:29:11,501 --> 00:29:14,545 Proč jsi tak posedlý těmi blbinami? 303 00:29:17,173 --> 00:29:18,174 Prostě mě to baví. 304 00:29:18,257 --> 00:29:20,676 K čemu to všechno je? 305 00:29:21,219 --> 00:29:24,639 Děláš to proto, že tě baví, když jsem na nervy, že? 306 00:29:27,141 --> 00:29:28,518 Tak co mám teda dělat? 307 00:29:29,685 --> 00:29:31,437 Protože když jsem šťastný, ty trpíš, 308 00:29:31,521 --> 00:29:33,231 a když jsi šťastná ty, trpím já. 309 00:29:33,314 --> 00:29:34,607 Cože? 310 00:29:34,690 --> 00:29:35,900 Dost, oba dva! 311 00:29:36,484 --> 00:29:38,444 Il-tungu, posaď se. A ty toho nech. 312 00:29:49,163 --> 00:29:51,290 No, když to máš tak těžké, 313 00:29:51,833 --> 00:29:53,668 musíš si dát pauzu, ano? 314 00:29:59,924 --> 00:30:00,758 Il-tungu. 315 00:30:02,343 --> 00:30:04,470 Když jsi byl malý, řekl jsi mi, 316 00:30:05,179 --> 00:30:08,391 že ses rozhodl studovat práva kvůli mně. 317 00:30:10,142 --> 00:30:12,979 Byl jsem z toho tak šťastný. 318 00:30:14,480 --> 00:30:15,314 Pamatuješ? 319 00:30:18,359 --> 00:30:19,610 - Ano. - Dobře. 320 00:30:20,945 --> 00:30:24,073 Která část mého života vypadala v očích toho malého kluka tak skvěle? 321 00:30:25,533 --> 00:30:26,617 Ať jsi šel kamkoli, 322 00:30:30,246 --> 00:30:32,748 lidé se na tebe všude snažili udělat dojem 323 00:30:34,834 --> 00:30:36,168 a vypadalo to úžasně. 324 00:30:37,670 --> 00:30:41,090 Měl jsem pocit, že jsem důležitý, jen když stojím vedle tebe. 325 00:30:41,173 --> 00:30:42,550 Přesně tak. 326 00:30:42,633 --> 00:30:45,803 A proto musíš vytrvat, i když je to teď těžké. 327 00:30:45,887 --> 00:30:48,723 Nestojí to za to, až budeš ty a tvá rodina 328 00:30:49,640 --> 00:30:52,435 moct takhle žít navždy? 329 00:30:55,563 --> 00:30:56,397 Odpověz mi. 330 00:30:59,859 --> 00:31:00,693 Ano. 331 00:31:08,492 --> 00:31:09,660 Ale co když… 332 00:31:13,664 --> 00:31:14,749 najdu něco, 333 00:31:16,959 --> 00:31:18,961 kde nedávají vysoký plat… 334 00:31:20,922 --> 00:31:23,883 a lidé si mě za to neváží, ale pro mě to dává smysl? 335 00:31:24,717 --> 00:31:25,593 Synku. 336 00:31:26,636 --> 00:31:28,971 To je jen domýšlivost! 337 00:31:29,722 --> 00:31:31,599 Takhle mluví neúspěšní lidé! 338 00:31:31,682 --> 00:31:34,143 A co když nejsi úspěšná? 339 00:31:34,894 --> 00:31:37,396 Můžeš být šťastná bez souhlasu ostatních. 340 00:31:38,648 --> 00:31:39,649 Viděl jsem to. 341 00:31:39,732 --> 00:31:41,984 Kde? Kdo je takový? 342 00:31:45,488 --> 00:31:46,572 Jeden kouzelník. 343 00:31:46,656 --> 00:31:49,283 Kouzelník? O čem to mluvíš? 344 00:31:49,367 --> 00:31:51,786 Co se to s tebou děje? 345 00:31:53,120 --> 00:31:57,291 Takže říkáš, že místo soudce budeš kouzelníkem? 346 00:31:58,042 --> 00:32:00,544 Nepotřebuješ peníze nebo čest? 347 00:32:01,045 --> 00:32:03,172 Tak z čeho pak budeš žít? 348 00:32:03,756 --> 00:32:06,842 Co budeš mít z kouzlení? 349 00:32:06,926 --> 00:32:08,552 Co přesně musím mít? 350 00:32:11,472 --> 00:32:12,306 Mami. 351 00:32:14,725 --> 00:32:18,646 Snažíš se mít něco z toho, že mě vychováváš? 352 00:32:18,729 --> 00:32:19,897 Ty spratku! 353 00:32:20,731 --> 00:32:22,066 Co je to za nesmysl? 354 00:32:23,442 --> 00:32:24,276 Ty… 355 00:32:26,612 --> 00:32:28,364 Ty jeden ubožáku. 356 00:32:30,324 --> 00:32:31,909 No tak. Jdeme! 357 00:32:33,577 --> 00:32:34,412 Počkat. 358 00:32:41,377 --> 00:32:42,878 Já to s tebou nevzdám. 359 00:32:44,338 --> 00:32:47,174 Od zítřka tě budu vozit do školy a ze školy a na doučování. 360 00:32:47,675 --> 00:32:51,137 Ať tě ani nenapadne, že bys měl chvilku pro sebe. 361 00:33:24,045 --> 00:33:27,673 POZVÁNKA 362 00:34:14,553 --> 00:34:18,140 Tento student získává cenu, protože měl vynikající skóre 363 00:34:18,224 --> 00:34:21,769 v národní soutěži v angličtině. 364 00:34:21,852 --> 00:34:23,270 Jsem šťastný člověk. 365 00:34:26,232 --> 00:34:29,777 Jedu rychle po rovné a a hladké 366 00:34:30,569 --> 00:34:32,363 asfaltové silnici. 367 00:34:33,823 --> 00:34:35,032 Takže mě lidé, 368 00:34:35,116 --> 00:34:38,452 kteří jdou pomalu po klikaté, špinavé polní cestě, 369 00:34:39,662 --> 00:34:40,955 nikdy neporazí. 370 00:34:42,748 --> 00:34:45,126 Takže budu vždycky nejlepší. 371 00:34:47,753 --> 00:34:51,132 Šel jsem po té asfaltové cestě a myslel si, že je to požehnání. 372 00:34:52,758 --> 00:34:56,345 Kdybych tak zůstal na té cestě, kterou pro mě mí rodiče připravili. 373 00:34:56,846 --> 00:35:00,015 Dostal bych se bezpečně na vysokou 374 00:35:00,808 --> 00:35:02,726 a pak si našel dobrou práci. 375 00:35:25,624 --> 00:35:26,667 Ale… 376 00:35:27,668 --> 00:35:31,172 Po setkání s kouzelníkem mě najednou napadla jedna otázka. 377 00:35:33,257 --> 00:35:35,259 Jsem na té cestě z vlastní vůle? 378 00:35:37,845 --> 00:35:40,973 Tahle cesta je tak rychlá, že jasně nevidím své okolí. 379 00:35:41,974 --> 00:35:45,895 Nemůžu jet dál, aniž bych věděl, kde je konec. 380 00:36:46,455 --> 00:36:47,665 Pomalu. 381 00:36:48,290 --> 00:36:49,124 Zkus to. 382 00:36:49,667 --> 00:36:51,585 - Myslím, že to zvládnu. - Jo. 383 00:36:51,669 --> 00:36:53,796 - Jeden po druhém. - Jo. 384 00:36:54,463 --> 00:36:57,091 - Takhle. Jeden po druhém. - Jde ti to. 385 00:36:58,259 --> 00:37:00,803 - Jeden po druhém… - Vedeš si skvěle. 386 00:37:02,930 --> 00:37:05,349 Jakým dospělým jsem se toužil stát? 387 00:37:07,893 --> 00:37:10,688 Co dělá z dospělého dobrého člověka? 388 00:37:12,523 --> 00:37:13,524 Je úspěch… 389 00:37:14,650 --> 00:37:18,696 jet dál podle dobře vytvořeného plánu, aniž bych selhal? 390 00:37:20,364 --> 00:37:21,532 Když uspěju, 391 00:37:22,700 --> 00:37:23,659 budu šťastný? 392 00:37:26,453 --> 00:37:27,371 Já nevím. 393 00:37:29,999 --> 00:37:31,000 Právě teď… 394 00:37:32,793 --> 00:37:36,338 Chci jen běžet tímto velkým květinovým polem. 395 00:38:01,238 --> 00:38:02,448 Co musím udělat, 396 00:38:03,407 --> 00:38:04,950 abych se tam dostal? 397 00:39:30,077 --> 00:39:30,911 Panečku. 398 00:39:31,787 --> 00:39:32,955 Proboha. 399 00:39:34,581 --> 00:39:36,458 Kdo jste? 400 00:39:36,542 --> 00:39:37,709 Věříš… 401 00:39:38,502 --> 00:39:40,462 v kouzla? 402 00:39:40,546 --> 00:39:42,089 Jestli věřím v co? 403 00:39:43,465 --> 00:39:46,218 Ježíši Kriste, to je ale magor. 404 00:39:56,603 --> 00:39:57,938 Prosím, nezabíjejte mě. 405 00:39:58,021 --> 00:39:59,356 Omlouvám se. 406 00:40:00,065 --> 00:40:01,525 Nezabíjejte mě. 407 00:40:01,608 --> 00:40:03,444 Prosím? Panebože… 408 00:40:03,527 --> 00:40:06,655 Božínku. 409 00:40:07,448 --> 00:40:09,450 Prosím, ušetřete můj život. 410 00:40:12,744 --> 00:40:13,579 Panečku. 411 00:40:40,606 --> 00:40:41,732 Je tu někdo? 412 00:40:56,121 --> 00:40:57,247 Promiňte. 413 00:41:12,638 --> 00:41:13,472 Pospěš si. 414 00:41:14,473 --> 00:41:16,808 Jun A-ji. Máš jít za učitelem. 415 00:41:33,659 --> 00:41:34,743 Slečno. 416 00:41:36,370 --> 00:41:39,206 Včera večer došlo k přepadení poblíž této školy. 417 00:41:39,790 --> 00:41:41,041 K přepadení? 418 00:41:41,124 --> 00:41:41,959 Ano. 419 00:41:43,043 --> 00:41:47,631 Znáte toho kouzelníka, co bydlí v zábavním parku? 420 00:41:54,805 --> 00:41:57,599 Oběť řekla, že ji napadl právě kouzelník. 421 00:42:00,143 --> 00:42:02,980 Slyšel jsem, že za ním pravidelně chodíte. 422 00:42:04,064 --> 00:42:05,732 Byla jste tam i včera? 423 00:42:06,942 --> 00:42:07,818 Ne. 424 00:42:08,735 --> 00:42:09,820 Pane, 425 00:42:10,445 --> 00:42:12,489 jak to myslíte s tím přepadením? 426 00:42:13,699 --> 00:42:16,368 Ohrožoval kolemjdoucí nožem a ukradl jí kabelku. 427 00:42:17,452 --> 00:42:19,246 Nejdřív řekl něco jako… 428 00:42:20,664 --> 00:42:21,582 „Věříš… 429 00:42:23,375 --> 00:42:25,043 v kouzla?“ 430 00:42:28,171 --> 00:42:31,592 Každopádně se k ní přiblížil a řekl něco divného. 431 00:42:31,675 --> 00:42:32,968 To nemůže být pravda. 432 00:42:34,011 --> 00:42:36,555 On by něco takového neudělal. 433 00:42:38,974 --> 00:42:41,685 A-ji, jak toho muže znáš? 434 00:42:44,354 --> 00:42:47,190 To asi zjistíme během vyšetřování. 435 00:42:50,360 --> 00:42:54,573 Jeden svědek trval na tom, že s vámi chce mluvit. 436 00:42:58,368 --> 00:42:59,661 Za chvíli přijde. 437 00:43:19,431 --> 00:43:21,433 PROSÍM KLEPEJTE PORADENSTVÍ PROBÍHÁ 438 00:43:29,191 --> 00:43:30,359 Dobrý den. 439 00:43:32,277 --> 00:43:34,071 Páni. 440 00:43:34,154 --> 00:43:35,489 Jak milé. 441 00:43:38,241 --> 00:43:39,826 Konečně se setkáváme. 442 00:43:43,997 --> 00:43:45,374 Nechceš něco k jídlu? 443 00:43:46,583 --> 00:43:48,251 Můžeš mi říct cokoliv. 444 00:43:49,252 --> 00:43:52,089 Ach, ty chudinko. V tomhle krutém světě. 445 00:43:56,968 --> 00:43:58,053 Znáte toho muže? 446 00:44:00,097 --> 00:44:01,181 Ano. 447 00:44:02,099 --> 00:44:04,393 Ach, ano, známe se. 448 00:44:04,476 --> 00:44:07,104 Hej, ukaž se mi. 449 00:44:08,438 --> 00:44:09,898 Kde je ten hajzl? 450 00:44:11,108 --> 00:44:13,527 Víš, kde je teď ten kouzelník? 451 00:44:13,610 --> 00:44:15,153 Nebo kde by mohl být? 452 00:44:17,406 --> 00:44:20,992 Ne, neznám jiné místo než zábavní park. 453 00:44:21,576 --> 00:44:23,286 Jo, jasně. 454 00:44:23,370 --> 00:44:26,039 I kdybys věděla, tak nevíš, co? 455 00:44:27,082 --> 00:44:29,418 Ti dva v tom jedou spolu. 456 00:44:30,335 --> 00:44:31,753 - Jedou v tom spolu? - Ano. 457 00:44:31,837 --> 00:44:33,630 Tohle není jejich poprvé. 458 00:44:33,714 --> 00:44:36,174 Hej. Víš, 459 00:44:36,258 --> 00:44:38,844 čím jsem si kvůli vám dvěma tehdy prošel? 460 00:44:38,927 --> 00:44:39,761 Počkat. 461 00:44:41,346 --> 00:44:43,014 - Tehdy? - Ano! 462 00:44:43,098 --> 00:44:44,683 Tehdy! 463 00:44:46,143 --> 00:44:47,602 Řekl jsem, pojď se mnou! 464 00:44:57,529 --> 00:44:58,363 Věříš… 465 00:45:00,741 --> 00:45:01,575 v… 466 00:45:03,160 --> 00:45:04,244 kouzla? 467 00:45:04,870 --> 00:45:06,288 Jestli věřím v co? 468 00:45:06,371 --> 00:45:08,582 Co to… Zmizte! 469 00:45:13,044 --> 00:45:13,920 Nepamatuješ si to? 470 00:45:14,004 --> 00:45:16,631 Když jste mě s tím šílencem shodili z kopce! 471 00:45:16,715 --> 00:45:19,217 Co to sakra děláte? Pusťte ji! 472 00:45:19,301 --> 00:45:21,803 - Co to s vámi je? - Dobře, počkat. 473 00:45:21,887 --> 00:45:22,763 Poslouchejte! 474 00:45:23,346 --> 00:45:26,433 Přišla do mého obchodu jako brigádnice 475 00:45:26,516 --> 00:45:29,144 a chtěla zaplatit předem. 476 00:45:29,227 --> 00:45:32,647 Pak mě nalákala na vrchol kopce, kde je zábavní park. 477 00:45:32,731 --> 00:45:35,734 A když jsem jí ty peníze dal, 478 00:45:35,817 --> 00:45:38,862 objevil se ten psychopat, jako by to naplánovali předem! 479 00:45:39,362 --> 00:45:40,614 Annara… 480 00:45:42,115 --> 00:45:42,949 sumanara. 481 00:45:53,919 --> 00:45:57,464 A pak mě najednou strčil přes zábradlí! 482 00:46:04,137 --> 00:46:06,056 - Lháři! - Lháři? 483 00:46:06,139 --> 00:46:08,016 To si děláš srandu. 484 00:46:08,099 --> 00:46:10,143 Hej. Připadá ti to jako lež? 485 00:46:10,227 --> 00:46:12,479 Kvůli tomu pádu mám na tváři tohle 486 00:46:12,562 --> 00:46:13,563 a zraněná záda! 487 00:46:13,647 --> 00:46:16,566 A jak mi to vynahradíš to, že jsem musel zavřít obchod? 488 00:46:17,651 --> 00:46:19,820 - To nemůže být pravda. - Však víš. 489 00:46:19,903 --> 00:46:21,738 Tu noc zmizel. 490 00:46:21,822 --> 00:46:23,990 …protože mám dobré reflexy. 491 00:46:24,074 --> 00:46:28,119 Nebyl to jen útok. Byl to pokus o vraždu. 492 00:46:28,203 --> 00:46:29,621 Slyšíte? Ale co teď? 493 00:46:29,704 --> 00:46:32,707 Slyšel jsem, že přepadává lidi? 494 00:46:32,791 --> 00:46:34,501 Ohrožuje staré lidi nožem? 495 00:46:34,584 --> 00:46:36,878 - Ty jedna! - Dost! No tak! 496 00:46:39,047 --> 00:46:40,715 Je pravda, co ten člověk říká? 497 00:46:44,427 --> 00:46:47,347 Ne. Ten večer mi chtěl pomoct… 498 00:46:47,430 --> 00:46:49,224 Podívejte. Musíte ho rychle chytit. 499 00:46:49,307 --> 00:46:52,561 Není normální. Je extrémně nebezpečný! 500 00:46:52,644 --> 00:46:55,564 A co dělají policisté této země? 501 00:46:55,647 --> 00:46:57,732 Nechávají blázna v kápi 502 00:46:57,816 --> 00:47:00,193 běhat po městě a dělat šílenosti? 503 00:47:00,277 --> 00:47:01,152 Promiňte, pane! 504 00:47:01,236 --> 00:47:03,655 Tohle je škola! Nedělejte scénu! 505 00:47:03,738 --> 00:47:06,157 - Je to všechno lež. - Prostě je oba zavřete! 506 00:47:06,241 --> 00:47:08,159 Je to jeho komplic! 507 00:47:08,660 --> 00:47:10,287 Nebyl to ten kouzelník. 508 00:47:15,250 --> 00:47:16,126 Il-tungu… 509 00:47:17,544 --> 00:47:18,378 Jak to myslíš? 510 00:47:20,630 --> 00:47:22,841 Včera jsem s ním byl v zábavním parku. 511 00:47:24,467 --> 00:47:26,469 - Cože? - Ty? 512 00:47:26,553 --> 00:47:27,971 V kolik hodin to bylo? 513 00:47:28,555 --> 00:47:31,725 Okolo 11 večer. Kdy nahlásili zločin? 514 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 Ve 23:15. 515 00:47:34,769 --> 00:47:38,398 Pak jsem si jistý. Pokud tu nejsou dva kouzelníci. 516 00:47:44,154 --> 00:47:46,489 - Ty v tom s nimi jedeš taky? - No tak, chlape. 517 00:47:48,992 --> 00:47:50,577 Vy ho taky dobře znáte? 518 00:47:51,411 --> 00:47:52,329 Ano. 519 00:47:54,998 --> 00:47:55,832 Ale… 520 00:47:57,375 --> 00:47:59,336 Proč jste tam byl tak pozdě v noci? 521 00:48:05,216 --> 00:48:07,302 - To je… - Vidíte to. 522 00:48:07,385 --> 00:48:10,013 Vidíte? Nedokáže odpovědět. 523 00:48:10,847 --> 00:48:13,016 Co jsi tam dělal? 524 00:48:13,975 --> 00:48:15,143 Co jsi tam dělal? 525 00:48:16,645 --> 00:48:18,480 Ptám se, cos tam dělal! 526 00:48:50,720 --> 00:48:51,638 Il-tungu. 527 00:48:52,889 --> 00:48:54,891 Opravdu jsi tam včera byl? 528 00:48:58,186 --> 00:48:59,312 Ano. 529 00:49:00,522 --> 00:49:02,273 Takže jsi toho kouzelníka viděl: 530 00:49:22,669 --> 00:49:23,712 Viděl. 531 00:49:28,717 --> 00:49:29,551 Podívej se na mě. 532 00:49:31,136 --> 00:49:32,887 Po setkání s kouzelníkem 533 00:49:34,681 --> 00:49:36,641 se můj život otočil vzhůru nohama. 534 00:49:50,488 --> 00:49:52,282 Ale víš, co je zvláštní? 535 00:49:55,326 --> 00:49:56,828 Je pravda, že je můj život 536 00:49:58,246 --> 00:49:59,956 kvůli kouzelníkovi zmatek… 537 00:50:10,258 --> 00:50:11,259 ale nechci, 538 00:50:15,013 --> 00:50:16,639 aby to bylo jako dřív. 539 00:50:26,357 --> 00:50:27,609 MÁMA 540 00:50:32,989 --> 00:50:34,657 KANCELÁŘ PORADCE 541 00:50:36,534 --> 00:50:39,162 Děkuji, že jste přišli tak rychle. 542 00:50:39,245 --> 00:50:40,455 To je v pořádku. 543 00:50:40,538 --> 00:50:42,540 Promiňte, že vám dělám starosti. 544 00:50:42,624 --> 00:50:45,251 Ne. To nic. 545 00:50:45,335 --> 00:50:46,169 To nevadí. 546 00:50:48,088 --> 00:50:49,214 Dále. 547 00:50:51,341 --> 00:50:52,300 Ach, Il-tungu. 548 00:50:54,010 --> 00:50:56,262 Pojď sem. Sedni si. 549 00:50:59,516 --> 00:51:02,769 Tak jo. Udělejte si čas a promluvte si. 550 00:51:02,852 --> 00:51:03,978 - Děkuji. - Děkuji. 551 00:51:12,862 --> 00:51:16,741 Hej. Il-tungu, zbláznil ses? 552 00:51:17,534 --> 00:51:20,578 Jak jsi mohl takhle lhát před policií? 553 00:51:20,662 --> 00:51:23,039 Nelhal jsem. 554 00:51:23,832 --> 00:51:24,999 A co když ne? 555 00:51:26,376 --> 00:51:27,210 Pak… 556 00:51:28,962 --> 00:51:32,132 Chceš říct, že ses poflakoval se zlodějem? 557 00:51:36,136 --> 00:51:39,389 Není to zloděj. Jsem svědek. 558 00:51:40,640 --> 00:51:42,016 Hned toho nech.. 559 00:51:44,185 --> 00:51:45,812 Viděl jsem to na vlastní oči. 560 00:51:47,188 --> 00:51:49,065 Jen jsem jim říkal, co jsem viděl… 561 00:51:49,149 --> 00:51:50,108 I když jsi to viděl, 562 00:51:50,942 --> 00:51:52,402 říkám, abys to neříkal. 563 00:51:53,528 --> 00:51:54,821 Co když to neudělám? 564 00:51:56,698 --> 00:51:58,825 Nevinný člověk je neprávem obviněn. 565 00:52:00,493 --> 00:52:01,452 Nevinný? 566 00:52:08,626 --> 00:52:10,086 Není ani zdaleka nevinný. 567 00:52:11,296 --> 00:52:14,507 Nelegálně žije v zábavním parku, je nezaměstnaný, 568 00:52:15,008 --> 00:52:18,052 má hrozné oblečení, a ten způsob, jakým mluví a jedná… 569 00:52:19,179 --> 00:52:20,513 Všechno je to podezřelé. 570 00:52:22,348 --> 00:52:24,851 Je zodpovědný za to, že se lidé necítí v bezpečí, 571 00:52:24,934 --> 00:52:26,728 takže by ho měli vyšetřit. 572 00:52:27,645 --> 00:52:28,980 Říkals to, co? 573 00:52:29,063 --> 00:52:33,067 Peníze, čest a respekt lidí. Nic z toho nepotřebuješ. 574 00:52:33,151 --> 00:52:34,068 Jen počkej a uvidíš. 575 00:52:35,111 --> 00:52:38,781 Myslíš, že tomu kouzelníkovi někdo uvěří, ať už řekne cokoli? 576 00:52:40,074 --> 00:52:41,326 Tomu se říká… 577 00:52:44,829 --> 00:52:46,581 společenské stigma. 578 00:52:48,458 --> 00:52:51,461 Na vlastní oči uvidíš, jak ošklivý je výsledek. 579 00:52:51,961 --> 00:52:56,007 Jestli sis myslel, že se něco díky tobě změní, tak ses spletl. 580 00:52:56,090 --> 00:53:00,220 Nejsi nic víc než můj syn. 581 00:53:02,263 --> 00:53:06,976 Proto se musíš stát dospělým, kterého budou všichni uznávat. 582 00:53:08,978 --> 00:53:10,063 Rozumíš? 583 00:53:26,996 --> 00:53:29,415 Na Il-tungu. Byl jsi vážně s tím kouzelníkem? 584 00:53:30,750 --> 00:53:32,835 Proč by ses poflakoval s někým jako on? 585 00:53:32,919 --> 00:53:34,671 Jsi takový člověk? 586 00:53:34,754 --> 00:53:37,465 - Slyšela jsem, že krade. - Věděla jsem, že se něco děje. 587 00:53:37,548 --> 00:53:39,634 Lže kvůli Jun A-ji, že? 588 00:53:40,385 --> 00:53:42,387 Copak neslyšel žádné divné zvěsti? 589 00:53:43,513 --> 00:53:47,558 Vždycky existuje dobrý důvod, když si všichni myslí to samé. 590 00:53:59,779 --> 00:54:01,489 To bych od něj nečekal. 591 00:54:01,990 --> 00:54:03,783 - Jo. - Já to věděl. 592 00:54:03,866 --> 00:54:05,618 Vážně. Je to škoda. 593 00:54:07,161 --> 00:54:08,162 Teď už vím. 594 00:54:10,081 --> 00:54:11,791 Nikdo na světě není blázen. 595 00:54:13,501 --> 00:54:17,297 Ostatní z vás kousek za kouskem blázna udělají, pokud neodpovídáte… 596 00:54:19,590 --> 00:54:21,050 společenským normám. 597 00:54:41,946 --> 00:54:43,323 Proč pořád utíkáš? 598 00:54:43,406 --> 00:54:45,908 Jen se drž té cesty, co jsem ti vydláždil! 599 00:55:11,142 --> 00:55:12,852 - Pomoz mu. - Hej, jsi v pořádku? 600 00:55:36,459 --> 00:55:37,293 Pane? 601 00:55:38,669 --> 00:55:40,505 Jestli jste opravdový kouzelník, 602 00:55:43,007 --> 00:55:45,218 dokážete zlomit to asfaltové prokletí, 603 00:55:46,010 --> 00:55:47,136 které nade mnou visí? 604 00:55:55,269 --> 00:55:58,773 Dokážu jednou z téhle studené cesty utéct 605 00:56:01,526 --> 00:56:03,444 a běhat květinovým polem 606 00:56:05,488 --> 00:56:06,614 jako vy? 607 00:56:52,118 --> 00:56:53,619 Ne, prosím… 608 01:00:59,782 --> 01:01:04,787 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková