1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,691 --> 00:00:28,362 ‫- אנארה סומנארה: צלילי הקסם -‬ 3 00:00:30,198 --> 00:00:32,992 ‫- פרק 5‬ ‫קללת האספלט -‬ 4 00:00:34,410 --> 00:00:36,287 ‫- חדר היועץ -‬ 5 00:00:44,921 --> 00:00:45,963 ‫אני אמיתי.‬ 6 00:00:48,382 --> 00:00:49,634 ‫אני קוסם אמיתי.‬ 7 00:01:16,869 --> 00:01:18,913 ‫- נא לשמור על השקט בפנים -‬ 8 00:01:25,336 --> 00:01:26,170 ‫סיימתם?‬ 9 00:01:27,713 --> 00:01:31,092 ‫חבל שהסוללה של המצלמה‬ ‫נגמרה ברגע החשוב ביותר.‬ 10 00:01:34,053 --> 00:01:35,972 ‫מה את חושבת שקרה אחר כך?‬ 11 00:01:38,391 --> 00:01:39,809 ‫מעניין איפה הוא דקר אותו.‬ 12 00:01:42,186 --> 00:01:43,312 ‫הוא מת?‬ 13 00:01:45,273 --> 00:01:46,190 ‫את נהנית?‬ 14 00:01:54,073 --> 00:01:54,949 ‫יון אה-יי.‬ 15 00:01:57,410 --> 00:01:58,369 ‫טוב.‬ 16 00:01:59,287 --> 00:02:02,623 ‫למען האמת, פעם חשבתי שאת ממש מוזרה.‬ 17 00:02:05,376 --> 00:02:06,210 ‫אבל…‬ 18 00:02:07,211 --> 00:02:09,046 ‫אחרי שצפיתי בסרטון הזה,‬ 19 00:02:11,674 --> 00:02:14,635 ‫התחלתי לחשוב שאולי גם את קורבן.‬ 20 00:02:16,679 --> 00:02:17,930 ‫קורבן?‬ 21 00:02:20,433 --> 00:02:23,186 ‫ראיתי אותך בורחת מפארק השעשועים פעם.‬ 22 00:02:24,896 --> 00:02:29,233 ‫וזה גם מוזר שהאיש הזה‬ ‫אמר לי להגיד לך שהוא מחכה לך.‬ 23 00:02:32,069 --> 00:02:34,447 ‫אני לא יודעת מה קרה, אבל אם…‬ 24 00:02:34,530 --> 00:02:36,324 ‫תיזהרי.‬ ‫-באק הא-נה.‬ 25 00:02:41,954 --> 00:02:42,788 ‫אני…‬ 26 00:02:45,249 --> 00:02:46,792 ‫מכירה את הטיפוס שלך.‬ 27 00:02:48,586 --> 00:02:51,422 ‫את מעמידה פנים שאכפת לך מאנשים‬ ‫בזמן שאת חושפת את חולשותיהם,‬ 28 00:02:51,505 --> 00:02:54,258 ‫מעמידה פנים שאת מנחמת אותם‬ ‫בזמן שאת מתנשאת מעליהם.‬ 29 00:02:55,885 --> 00:02:57,720 ‫זה הכול ברור מאוד.‬ 30 00:02:58,554 --> 00:03:01,641 ‫מה?‬ ‫-לא ממש אכפת לי מאיך שאת מתנהגת.‬ 31 00:03:02,808 --> 00:03:05,144 ‫אבל אני זו שאחליט…‬ 32 00:03:06,812 --> 00:03:08,481 ‫מיהו האיש הזה בשבילי, טוב?‬ 33 00:03:12,985 --> 00:03:15,321 ‫אז אם את לא יודעת כלום, תשתקי.‬ 34 00:03:19,784 --> 00:03:20,660 ‫היי!‬ 35 00:03:23,704 --> 00:03:25,706 ‫זאת התודה שלך על כך שאני דואגת לך?‬ 36 00:03:28,709 --> 00:03:30,253 ‫זה מסקרן אותי מאוד.‬ 37 00:03:31,629 --> 00:03:35,132 ‫איזה מין אדם הוא בעצם? האיש הזה שאת מכירה.‬ 38 00:03:39,428 --> 00:03:40,471 ‫לפי מה שאני רואה,‬ 39 00:03:42,682 --> 00:03:44,350 ‫הוא סתם איזה משוגע אחד.‬ 40 00:03:57,613 --> 00:03:58,489 ‫הוא…‬ 41 00:04:02,285 --> 00:04:03,953 ‫קוסם אמיתי.‬ 42 00:04:16,132 --> 00:04:18,009 ‫מה היא אמרה כרגע?‬ 43 00:04:19,260 --> 00:04:21,554 ‫היא כל כך בהלם שהיא ירדה מהפסים?‬ 44 00:04:23,264 --> 00:04:24,515 ‫תשמרי על הפה שלך.‬ 45 00:04:30,604 --> 00:04:31,731 ‫היו-אס-בי שלי.‬ 46 00:04:34,150 --> 00:04:35,526 ‫כדי שתוכלי לדווח על זה?‬ 47 00:04:38,404 --> 00:04:39,238 ‫למה?‬ 48 00:04:40,740 --> 00:04:42,992 ‫יש סיבה לא לדווח?‬ ‫-לא.‬ 49 00:04:44,452 --> 00:04:46,912 ‫הם יבדקו קודם את מקור הסרטון.‬ 50 00:04:48,331 --> 00:04:49,623 ‫זאת מצלמת ריגול, נכון?‬ 51 00:04:51,542 --> 00:04:54,337 ‫יכול להיות שאת תיחקרי עוד לפני הקוסם.‬ 52 00:04:55,796 --> 00:04:56,672 ‫רק שתדעי.‬ 53 00:05:07,058 --> 00:05:08,934 ‫הוא גם משוגע.‬ 54 00:05:12,563 --> 00:05:14,482 ‫קוסם אמיתי?‬ 55 00:05:17,193 --> 00:05:18,027 ‫יון אה-יי!‬ 56 00:05:18,861 --> 00:05:19,695 ‫רגע.‬ 57 00:05:21,447 --> 00:05:22,448 ‫היי, יון אה-יי.‬ 58 00:05:26,369 --> 00:05:27,912 ‫לאן את ממהרת?‬ 59 00:05:30,581 --> 00:05:31,582 ‫היום…‬ 60 00:05:32,625 --> 00:05:35,836 ‫ראיתי שוטר שמחפש מישהו שנראה כמו הקוסם.‬ 61 00:05:37,088 --> 00:05:38,214 ‫המשטרה? למה?‬ 62 00:05:39,465 --> 00:05:40,966 ‫אני לא יודעת את הפרטים.‬ 63 00:05:41,467 --> 00:05:43,469 ‫אנסה לברר מה קורה.‬ 64 00:05:45,763 --> 00:05:48,474 ‫אז את הולכת לפארק השעשועים עכשיו?‬ 65 00:05:48,557 --> 00:05:49,642 ‫מה אם באמת היה…‬ 66 00:05:53,020 --> 00:05:54,397 ‫מה אם באמת היה רצח?‬ 67 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 ‫את הולכת להגיד לו,‬ ‫"נראה לי שראיתי אותך הורג מישהו"?‬ 68 00:06:01,195 --> 00:06:03,322 ‫לא ייתכן שזה נכון.‬ ‫-זה מה שאת מאמינה?‬ 69 00:06:08,661 --> 00:06:10,121 ‫זה לא שאני מאמינה בזה.‬ 70 00:06:12,248 --> 00:06:13,499 ‫אני רוצה להאמין.‬ 71 00:06:15,543 --> 00:06:20,256 ‫כי אני חושבת שאני מכירה אותו‬ ‫טוב יותר מהא-נה או מהמשטרה, לפחות.‬ 72 00:06:32,977 --> 00:06:37,356 ‫פרס מיוחד על התנהגות טובה‬ ‫מוענק לנה איל-דונג, משכבה 2, כיתה 1.‬ 73 00:06:41,569 --> 00:06:42,403 ‫אז…‬ 74 00:06:44,447 --> 00:06:45,739 ‫אל תתערב.‬ 75 00:06:47,741 --> 00:06:49,160 ‫היי. היי, יון אה-יי!‬ 76 00:06:53,205 --> 00:06:56,167 ‫נה איל-דונג! תיכנס. יהיו פקקים.‬ 77 00:07:01,338 --> 00:07:02,506 ‫לעזאזל.‬ 78 00:07:10,723 --> 00:07:11,807 ‫מה?‬ 79 00:07:11,891 --> 00:07:13,851 ‫מה הוא עושה?‬ 80 00:07:13,934 --> 00:07:15,686 ‫אני מפחדת!‬ 81 00:07:15,769 --> 00:07:17,313 ‫מה זה?‬ 82 00:07:17,396 --> 00:07:19,148 ‫אני מפחדת!‬ 83 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 ‫מה זה?‬ 84 00:07:20,316 --> 00:07:21,192 ‫בבקשה תפסיק.‬ 85 00:07:22,526 --> 00:07:25,029 ‫אני לא אסתכל.‬ ‫-אני פוחדת.‬ 86 00:07:27,323 --> 00:07:28,866 ‫תפסיק.‬ ‫-בבקשה תפסיק.‬ 87 00:07:52,348 --> 00:07:53,182 ‫עכשיו…‬ 88 00:07:53,265 --> 00:07:55,100 ‫מה זה?‬ ‫-מה?‬ 89 00:07:55,184 --> 00:07:56,727 ‫זה נכנס. מה? זה.‬ 90 00:07:58,103 --> 00:07:59,980 ‫גם זה.‬ ‫-מה?‬ 91 00:08:03,484 --> 00:08:05,694 ‫מה?‬ ‫-ופה יש גם אחד.‬ 92 00:08:05,778 --> 00:08:08,155 ‫מאיפה זה בא?‬ 93 00:08:08,239 --> 00:08:09,698 ‫כאן!‬ ‫-וואו!‬ 94 00:08:09,782 --> 00:08:11,909 ‫יש כל כך הרבה!‬ ‫ -אם אכניס את זה לכאן…‬ 95 00:08:12,576 --> 00:08:13,536 ‫אה!‬ 96 00:08:13,619 --> 00:08:15,329 ‫טה-דה.‬ 97 00:08:16,539 --> 00:08:17,790 ‫זה כל כך חמוד!‬ 98 00:08:17,873 --> 00:08:19,833 ‫הנה, זו מתנה.‬ ‫-תודה.‬ 99 00:08:21,794 --> 00:08:22,711 ‫זה ממש חמוד.‬ 100 00:08:33,180 --> 00:08:34,515 ‫וואו, הכול בחוץ עכשיו!‬ 101 00:08:35,182 --> 00:08:38,060 ‫רציתי לשאול כל כך הרבה דברים,‬ 102 00:08:39,895 --> 00:08:43,190 ‫אבל למה אני מרגישה שכבר שמעתי את התשובות?‬ 103 00:08:47,444 --> 00:08:48,988 ‫אני אתפוס את הכול!‬ 104 00:09:07,715 --> 00:09:08,549 ‫אה.‬ 105 00:09:09,300 --> 00:09:11,885 ‫את התלמידה שלומדת קסמים, נכון?‬ 106 00:09:12,469 --> 00:09:13,304 ‫כן.‬ 107 00:09:15,139 --> 00:09:18,309 ‫רגע, אם זה לא מוגזם לבקש…‬ 108 00:09:20,769 --> 00:09:22,396 ‫תוכלי לתת לי את מספר הטלפון שלך?‬ 109 00:09:24,023 --> 00:09:25,816 ‫למה את צריכה את המספר שלי?‬ 110 00:09:26,984 --> 00:09:30,738 ‫שמעתי שאת באה הנה הרבה.‬ 111 00:09:33,115 --> 00:09:35,284 ‫זה שום דבר.‬ 112 00:09:37,077 --> 00:09:38,370 ‫- ברוכים הבאים לארץ הקסמים -‬ 113 00:09:38,454 --> 00:09:43,459 ‫תוכלי ליצור איתי קשר אם משהו יקרה אחר כך?‬ 114 00:09:45,711 --> 00:09:47,338 ‫אם משהו יקרה?‬ 115 00:09:49,423 --> 00:09:53,469 ‫אז תוכלי אולי לתת לי‬ ‫את המספר שלך במקום?‬ 116 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 ‫ככה טוב יותר.‬ 117 00:10:02,311 --> 00:10:03,228 ‫תודה.‬ 118 00:10:03,979 --> 00:10:05,105 ‫אז נתראה.‬ 119 00:10:05,856 --> 00:10:06,690 ‫כן.‬ 120 00:10:24,041 --> 00:10:27,252 ‫זה אמיתי. אני קוסם אמיתי.‬ 121 00:10:31,090 --> 00:10:32,841 ‫תשתה, נו-ראנג.‬ 122 00:10:34,843 --> 00:10:35,719 ‫יו-יי.‬ 123 00:10:37,096 --> 00:10:37,971 ‫כן?‬ 124 00:10:38,472 --> 00:10:41,850 ‫הקוסם הזה שבא אלינו פעם.‬ 125 00:10:42,434 --> 00:10:44,895 ‫מה חשבת עליו?‬ 126 00:10:45,562 --> 00:10:49,525 ‫טוב, הוא בחור די נאה, אבל לא הטיפוס שלי.‬ 127 00:10:51,068 --> 00:10:53,570 ‫לא, לא מהבחינה הזו.‬ 128 00:10:54,905 --> 00:10:56,031 ‫כאילו, את יודעת…‬ 129 00:10:57,157 --> 00:10:59,159 ‫הוא נראה לך אדם טוב?‬ 130 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 ‫או פושע?‬ 131 00:11:03,747 --> 00:11:06,917 ‫או קוסם אמיתי?‬ 132 00:11:08,544 --> 00:11:09,378 ‫קוסם?‬ 133 00:11:10,337 --> 00:11:11,672 ‫באמת?‬ 134 00:11:12,673 --> 00:11:13,507 ‫כן.‬ 135 00:11:16,468 --> 00:11:17,636 ‫אני חושבת…‬ 136 00:11:21,849 --> 00:11:24,893 ‫שאת צריכה לנוח.‬ ‫לימודים זה דבר מפרך, נכון?‬ 137 00:11:27,855 --> 00:11:29,523 ‫אני לא חושבת שיש לך חום.‬ 138 00:11:36,864 --> 00:11:37,698 ‫כל כך חמוד.‬ 139 00:11:48,751 --> 00:11:50,127 ‫זה מה שאת מאמינה?‬ 140 00:11:50,210 --> 00:11:51,837 ‫זה לא שאני מאמינה בזה.‬ 141 00:11:53,922 --> 00:11:55,174 ‫אני רוצה להאמין.‬ 142 00:11:56,800 --> 00:11:59,887 ‫אז אל תתערב.‬ 143 00:12:24,244 --> 00:12:25,370 ‫מה קרה?‬ 144 00:12:25,954 --> 00:12:27,289 ‫יש לך שוב כאב ראש?‬ 145 00:12:27,998 --> 00:12:30,793 ‫זה כלום.‬ ‫-תן לי לבדוק. אין לך חום?‬ 146 00:12:31,543 --> 00:12:32,669 ‫אמרתי שאני בסדר…‬ 147 00:12:37,466 --> 00:12:38,509 ‫אל תיגע בזה!‬ 148 00:12:45,015 --> 00:12:46,517 ‫תקופת המבחנים מתקרבת.‬ 149 00:12:47,518 --> 00:12:50,270 ‫אתה כבר מרגיש לא טוב, אז אל תתאמץ.‬ 150 00:12:50,354 --> 00:12:51,647 ‫אני אנקה את זה.‬ 151 00:13:15,170 --> 00:13:16,004 ‫לעזאזל!‬ 152 00:13:17,297 --> 00:13:19,716 ‫בחיי. ציפור מטומטמת…‬ 153 00:13:28,934 --> 00:13:30,435 ‫זה לא דם?‬ 154 00:13:32,312 --> 00:13:33,313 ‫אלוהים אדירים.‬ 155 00:13:43,740 --> 00:13:45,701 ‫תהיה בשקט. בבקשה.‬ 156 00:13:45,784 --> 00:13:48,120 ‫בבקשה, תהיה בשקט.‬ 157 00:14:11,143 --> 00:14:12,311 ‫הפחדת אותי.‬ 158 00:14:16,607 --> 00:14:18,984 ‫זאת אני. אתה זוכר אותי, נכון?‬ 159 00:14:22,696 --> 00:14:23,739 ‫מה קרה עכשיו?‬ 160 00:14:25,032 --> 00:14:28,160 ‫אתה יודע, אני מאוד מתעניינת בך.‬ 161 00:14:29,453 --> 00:14:33,707 ‫לאחרונה התחלתי להתעניין מאוד בקסמים.‬ 162 00:14:33,790 --> 00:14:36,627 ‫אז חשבתי שאולי אוכל ללמוד כאן קסמים.‬ 163 00:14:38,045 --> 00:14:40,339 ‫אה! שמעתי שגם יון אה-יי באה הנה.‬ 164 00:14:44,509 --> 00:14:45,344 ‫תחזרי אחר כך.‬ 165 00:14:48,180 --> 00:14:50,265 ‫אחר כך? שוב?‬ 166 00:14:53,226 --> 00:14:55,062 ‫כנראה ששוב בחרתי ביום הלא נכון.‬ 167 00:14:56,396 --> 00:14:58,482 ‫טוב, אז אחזור ביום אחר.‬ 168 00:15:05,197 --> 00:15:06,073 ‫אבל…‬ 169 00:15:09,868 --> 00:15:11,411 ‫האם זה באמת הקסם שלי?‬ 170 00:15:16,291 --> 00:15:18,418 ‫הדבר שאת רוצה ללמוד…‬ 171 00:15:20,671 --> 00:15:21,588 ‫ולראות?‬ 172 00:15:24,800 --> 00:15:27,052 ‫חשבתי שהייתי ברור בפעם הקודמת.‬ 173 00:15:29,763 --> 00:15:31,431 ‫להתגנב לכאן בלי רשות ולהציץ…‬ 174 00:15:41,400 --> 00:15:42,776 ‫מראה על זלזול…‬ 175 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 ‫בקסמים.‬ 176 00:15:48,991 --> 00:15:49,825 ‫האמת…‬ 177 00:15:51,284 --> 00:15:53,328 ‫שאני לא כזה מתעניינת בקסמים.‬ 178 00:15:54,746 --> 00:15:59,084 ‫חוץ מזה, אם הייתי רוצה לראות קסמים,‬ ‫הייתי משלמת כדי לראות את זה בתיאטרון.‬ 179 00:15:59,167 --> 00:16:00,377 ‫למה שאבוא הנה?‬ 180 00:16:04,339 --> 00:16:07,259 ‫אז מה הסיבה האמיתית שבאת…‬ 181 00:16:10,512 --> 00:16:11,513 ‫למקום כזה?‬ 182 00:16:15,809 --> 00:16:17,144 ‫כדי להשיג ראיות.‬ 183 00:16:21,356 --> 00:16:25,402 ‫חשבתי שכדאי שאספר לאחרים…‬ 184 00:16:26,737 --> 00:16:28,196 ‫מה מתרחש…‬ 185 00:16:29,489 --> 00:16:30,866 ‫במקום הזה.‬ 186 00:16:43,837 --> 00:16:45,172 ‫מה קרה לאיש הזה?‬ 187 00:16:48,008 --> 00:16:50,385 ‫אם אני טועה, תגיד לי שזה לא נכון.‬ 188 00:16:55,265 --> 00:16:57,434 ‫אני באמת צריך לענות על זה?‬ 189 00:16:59,644 --> 00:17:00,604 ‫את יכולה…‬ 190 00:17:01,563 --> 00:17:03,148 ‫לחשוב מה שבא לך.‬ 191 00:17:03,231 --> 00:17:05,275 ‫זה אחד משני דברים. או שאני לא אשם,‬ 192 00:17:05,358 --> 00:17:07,569 ‫או אפילו אם כן, אף אחד לא יתפוס אותי.‬ 193 00:17:15,786 --> 00:17:17,662 ‫אני חושבת שזה אחד מהשניים האלה.‬ 194 00:17:21,333 --> 00:17:23,919 ‫או שאתה נוכל שמעמיד פנים שהוא קוסם,‬ 195 00:17:25,128 --> 00:17:25,962 ‫או…‬ 196 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 ‫שאתה פסיכופת שמאמין שהוא…‬ 197 00:17:35,097 --> 00:17:36,056 ‫קוסם אמיתי.‬ 198 00:17:45,816 --> 00:17:48,610 ‫לא אכפת לי אם את חושבת שאני באמת משוגע,‬ 199 00:17:48,693 --> 00:17:50,862 ‫אבל הקסם שלי?‬ 200 00:17:50,946 --> 00:17:52,447 ‫הקסם שלי אמיתי.‬ 201 00:17:53,323 --> 00:17:55,617 ‫אז אל תעזי להניח ידיים על הדברים שלי.‬ 202 00:17:57,619 --> 00:17:58,662 ‫שיהיה!‬ 203 00:18:01,039 --> 00:18:04,584 ‫אתה יודע שמה שאני‬ ‫מצלמת נשמר אוטומטית, נכון?‬ 204 00:18:08,088 --> 00:18:09,214 ‫תני לי את זה.‬ 205 00:18:13,260 --> 00:18:14,094 ‫תני לי את זה!‬ 206 00:18:14,177 --> 00:18:15,554 ‫מה אתה עושה?‬ 207 00:18:15,637 --> 00:18:18,223 ‫תוריד ממני את הידיים! מה אתה עושה?‬ 208 00:18:37,075 --> 00:18:40,579 ‫מה עוד את רוצה שאראה לך?‬ 209 00:18:43,665 --> 00:18:46,084 ‫מה את רוצה שאגיד?‬ 210 00:18:46,835 --> 00:18:49,254 ‫מה את רוצה ממני?‬ ‫-תעזוב אותי!‬ 211 00:18:49,337 --> 00:18:51,047 ‫אעשה מה שתרצי.‬ 212 00:19:06,938 --> 00:19:07,772 ‫בלה.‬ 213 00:19:09,399 --> 00:19:10,233 ‫בלה.‬ 214 00:19:40,639 --> 00:19:41,514 ‫באק הא-נה.‬ 215 00:19:47,395 --> 00:19:48,230 ‫מה קרה?‬ 216 00:19:50,649 --> 00:19:51,483 ‫את בסדר?‬ 217 00:19:56,363 --> 00:19:57,781 ‫ברצינות?‬ 218 00:19:59,991 --> 00:20:02,369 ‫זה מפחיד אותי ככל שאני חושבת על זה יותר.‬ 219 00:20:03,536 --> 00:20:05,872 ‫אין פלא שיש עליו שמועות מוזרות.‬ 220 00:20:08,792 --> 00:20:11,544 ‫אני רוצה ללכת למשטרה עכשיו,‬ ‫אבל האם אהיה בסדר?‬ 221 00:20:12,921 --> 00:20:14,965 ‫מה אם הוא ירדוף אחריי כדי לנקום?‬ 222 00:20:19,094 --> 00:20:20,637 ‫את בטוחה שזה היה הקוסם?‬ 223 00:20:22,138 --> 00:20:24,224 ‫את לא מתבלבלת בינו לבין מישהו אחר?‬ 224 00:20:27,894 --> 00:20:29,521 ‫על מה אתה מדבר?‬ 225 00:20:31,690 --> 00:20:32,899 ‫כלומר, אני רק אומר…‬ 226 00:20:35,568 --> 00:20:39,322 ‫שלא משנה כמה אני חושב על זה,‬ ‫אני פשוט לא יכול להאמין‬ 227 00:20:40,865 --> 00:20:42,200 ‫שמדובר באותו אדם.‬ 228 00:20:47,372 --> 00:20:49,416 ‫היי. תסתכל טוב.‬ 229 00:20:50,417 --> 00:20:51,835 ‫הוא בהחלט עשה את זה.‬ 230 00:20:51,918 --> 00:20:55,463 ‫הוא התחרפן וניסה לחנוק אותי למוות.‬ 231 00:20:56,047 --> 00:20:58,133 ‫אתה יכול להגיד שזה לא הוא‬ ‫אחרי שראית את זה?‬ 232 00:21:04,889 --> 00:21:05,724 ‫תגיד לי.‬ 233 00:21:07,392 --> 00:21:09,060 ‫יש משהו שאני צריכה לדעת?‬ 234 00:21:11,062 --> 00:21:12,397 ‫תגיד לי, אמרתי!‬ 235 00:21:15,150 --> 00:21:16,359 ‫גם אני לא יודע.‬ 236 00:21:22,574 --> 00:21:23,825 ‫אני לא יודע.‬ 237 00:21:32,167 --> 00:21:33,251 ‫אתה ויון אה-יי…‬ 238 00:21:36,629 --> 00:21:38,381 ‫שניכם ירדתם מהפסים, אה?‬ 239 00:21:41,801 --> 00:21:45,138 ‫בסדר. חכו שזה יקרה גם לכם.‬ 240 00:22:00,779 --> 00:22:03,823 ‫- מבחני הישגים ארציים -‬ 241 00:22:06,910 --> 00:22:11,289 ‫באק הא-נה חולה, אבל כל השאר כאן, נכון?‬ 242 00:22:11,373 --> 00:22:12,957 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 243 00:22:45,156 --> 00:22:47,033 ‫- קוריאנית - נה איל-דונג -‬ 244 00:23:36,791 --> 00:23:37,709 ‫מה יש?‬ 245 00:23:39,669 --> 00:23:40,503 ‫אני…‬ 246 00:23:41,754 --> 00:23:43,381 ‫נורא כואב לי הראש.‬ 247 00:23:55,310 --> 00:23:56,144 ‫אני יכול ללכת?‬ 248 00:23:57,103 --> 00:23:59,189 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 249 00:24:00,648 --> 00:24:01,608 ‫בסדר גמור.‬ 250 00:24:39,479 --> 00:24:40,980 ‫איך הראש שלך?‬ 251 00:24:42,273 --> 00:24:43,233 ‫יותר טוב.‬ 252 00:24:48,321 --> 00:24:49,531 ‫אתמול, באק הא-נה…‬ 253 00:24:49,614 --> 00:24:51,950 ‫כן. סו-הי סיפרה לי בבוקר.‬ 254 00:24:54,536 --> 00:24:57,247 ‫שמעתי שמשהו נורא קרה להא-נה‬ ‫בפארק השעשועים.‬ 255 00:25:01,668 --> 00:25:02,710 ‫זה נכון?‬ 256 00:25:07,298 --> 00:25:08,299 ‫נראה לי.‬ 257 00:25:11,928 --> 00:25:14,639 ‫אני חושב שעדיף שלא תלכי לשם בינתיים.‬ 258 00:25:18,768 --> 00:25:19,686 ‫זה לא משנה.‬ 259 00:25:23,523 --> 00:25:27,068 ‫אני יודעת כמה מוזר אני נראית לאחרים.‬ 260 00:25:31,864 --> 00:25:36,035 ‫כלומר, איך שאת בוטחת בקוסם באופן עיוור,‬ ‫גם כשדברים רעים ממשיכים לקרות…‬ 261 00:25:38,454 --> 00:25:40,123 ‫קצת קשה להבין את זה.‬ 262 00:25:43,793 --> 00:25:45,628 ‫זו הסיבה שזה לא משנה.‬ 263 00:25:47,297 --> 00:25:48,798 ‫גם כך… ‬ 264 00:25:51,092 --> 00:25:52,885 ‫אף אחד מעולם לא הבין אותי.‬ 265 00:25:58,391 --> 00:26:02,228 ‫אתה זוכר איך כשהיינו קטנים‬ ‫חיכינו לסנטה קלאוס?‬ 266 00:26:05,607 --> 00:26:07,692 ‫היו הרבה פעמים שכעסתי עליו.‬ 267 00:26:10,570 --> 00:26:12,905 ‫הוא ביקר אצל כל הילדים האחרים,‬ 268 00:26:14,449 --> 00:26:16,367 ‫אז למה הוא לא בא אליי?‬ 269 00:26:18,453 --> 00:26:21,956 ‫אני זוכרת שהייתי עצובה‬ ‫ומאוכזבת בכל חג מולד.‬ 270 00:26:26,210 --> 00:26:27,879 ‫הלוואי…‬ 271 00:26:29,672 --> 00:26:31,883 ‫שהא-נה סתם היתה ממציאה הכול.‬ 272 00:26:34,385 --> 00:26:36,638 ‫והלוואי שיסתבר שהמשטרה מחפשת אחריו…‬ 273 00:26:39,098 --> 00:26:41,267 ‫סתם בגלל טעות.‬ 274 00:26:45,521 --> 00:26:46,356 ‫אני באמת…‬ 275 00:26:48,566 --> 00:26:50,276 ‫אני באמת רוצה להאמין…‬ 276 00:26:52,195 --> 00:26:53,863 ‫שלמרות שקצת מאוחר מדי,‬ 277 00:26:56,366 --> 00:26:57,450 ‫סנטה…‬ 278 00:26:59,702 --> 00:27:01,871 ‫סוף סוף בא גם אליי.‬ 279 00:27:36,531 --> 00:27:37,365 ‫בלה.‬ 280 00:28:20,950 --> 00:28:21,784 ‫איל-דונג.‬ 281 00:28:23,745 --> 00:28:26,122 ‫שמעתי שמסרת דף תשובות חצי ריק.‬ 282 00:28:26,622 --> 00:28:27,457 ‫אני מצטער.‬ 283 00:28:28,499 --> 00:28:31,085 ‫לא הרגשתי טוב.‬ ‫-באמצע מבחן?‬ 284 00:28:31,586 --> 00:28:33,504 ‫איפה כאב לך? משהו רציני?‬ 285 00:28:35,923 --> 00:28:37,091 ‫היה לי כאב ראש.‬ 286 00:28:38,050 --> 00:28:39,802 ‫הרגשתי שאני עומד להתעלף.‬ 287 00:28:39,886 --> 00:28:42,221 ‫אז חבל שלא התעלפת!‬ 288 00:28:42,305 --> 00:28:44,807 ‫לפחות אז היו נותנים לך להיבחן שוב.‬ 289 00:28:46,225 --> 00:28:47,935 ‫מה את אומרת לבנך החולה?‬ 290 00:28:48,436 --> 00:28:49,479 ‫אלוהים…‬ 291 00:28:50,646 --> 00:28:53,357 ‫זה בגלל שאני חושבת‬ ‫שהבריאות שלו היא לא הבעיה.‬ 292 00:28:53,858 --> 00:28:55,610 ‫זה לא מתאים לך.‬ 293 00:29:00,323 --> 00:29:01,532 ‫ידעתי.‬ 294 00:29:04,744 --> 00:29:05,995 ‫מה זה כל זה?‬ 295 00:29:06,078 --> 00:29:08,873 ‫התכוונתי להתעלם מזה באופן חד-פעמי,‬ 296 00:29:09,499 --> 00:29:11,000 ‫אבל עכשיו אני צריכה לדעת.‬ 297 00:29:11,501 --> 00:29:14,545 ‫מה האובססיה שלך לדברים המטומטמים האלה?‬ 298 00:29:17,089 --> 00:29:18,174 ‫אני סתם אוהב את זה.‬ 299 00:29:18,257 --> 00:29:20,676 ‫בשביל מה כל זה?‬ 300 00:29:21,219 --> 00:29:24,639 ‫אתה עושה את זה כי אתה נהנה‬ ‫לראות אותי יוצאת מהכלים, נכון?‬ 301 00:29:27,141 --> 00:29:28,518 ‫אז מה אני אמור לעשות?‬ 302 00:29:29,685 --> 00:29:31,437 ‫כי כשאני שמח, את סובלת,‬ 303 00:29:31,521 --> 00:29:33,231 ‫וכשאת שמחה, אני סובל.‬ 304 00:29:33,314 --> 00:29:34,607 ‫מה?‬ 305 00:29:34,690 --> 00:29:35,900 ‫מספיק, שניכם.‬ 306 00:29:36,484 --> 00:29:38,444 ‫איל-דונג, שב. ואת תפסיקי.‬ 307 00:29:49,163 --> 00:29:51,290 ‫אם כל כך קשה לך,‬ 308 00:29:51,833 --> 00:29:53,668 ‫אתה צריך לעשות הפסקה, בסדר?‬ 309 00:29:59,924 --> 00:30:00,758 ‫איל-דונג.‬ 310 00:30:02,343 --> 00:30:04,470 ‫כשהיית קטן, אמרת לי‬ 311 00:30:05,179 --> 00:30:08,391 ‫שהחלטת ללמוד משפטים בגללי.‬ 312 00:30:10,142 --> 00:30:12,979 ‫שמחתי מאוד לשמוע את זה ממך.‬ 313 00:30:14,480 --> 00:30:15,314 ‫אתה זוכר?‬ 314 00:30:18,359 --> 00:30:19,610 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 315 00:30:20,945 --> 00:30:24,073 ‫איזה חלק בחיים שלי‬ ‫נראה בעיניך מגניב כשהיית קטן?‬ 316 00:30:25,533 --> 00:30:26,617 ‫שלא משנה לאן הלכת…‬ 317 00:30:30,246 --> 00:30:32,748 ‫אנשים התאמצו מאוד כדי לנסות להרשים אותך,‬ 318 00:30:34,834 --> 00:30:36,168 ‫וזה נראה לי מדהים.‬ 319 00:30:37,670 --> 00:30:41,090 ‫הרגשתי כאילו אני גם מישהו חשוב‬ ‫רק בזכות זה שאני לצדך.‬ 320 00:30:41,173 --> 00:30:42,550 ‫נכון.‬ 321 00:30:42,633 --> 00:30:45,803 ‫זו הסיבה שאתה צריך להתמיד‬ ‫למרות שקשה עכשיו.‬ 322 00:30:45,887 --> 00:30:48,723 ‫זה לא יהיה שווה את זה, אם אתה ומשפחתך…‬ 323 00:30:49,640 --> 00:30:52,435 ‫תוכלו גם לחיות חיים כאלה?‬ 324 00:30:55,563 --> 00:30:56,397 ‫תענה לי.‬ 325 00:30:59,859 --> 00:31:00,693 ‫כן.‬ 326 00:31:08,492 --> 00:31:09,660 ‫אבל מה אם…‬ 327 00:31:13,664 --> 00:31:14,749 ‫מצאתי משהו…‬ 328 00:31:16,959 --> 00:31:18,961 ‫שלא ממש משתלם כספית…‬ 329 00:31:20,838 --> 00:31:23,883 ‫ושאנשים לא מכבדים אותי בזכותו,‬ ‫אבל שיש לו משמעות עבורי?‬ 330 00:31:24,717 --> 00:31:25,593 ‫בן.‬ 331 00:31:26,636 --> 00:31:28,971 ‫אתה סתם נשמע יומרני.‬ 332 00:31:29,639 --> 00:31:31,599 ‫זה מה שאנשים נטולי הישגים אומרים!‬ 333 00:31:31,682 --> 00:31:34,143 ‫אז מה אם אין לך הישגים?‬ 334 00:31:34,894 --> 00:31:37,396 ‫אתה יכול להיות מאושר‬ ‫גם ללא אישורם של אחרים.‬ 335 00:31:38,648 --> 00:31:39,649 ‫ראיתי את זה.‬ 336 00:31:39,732 --> 00:31:41,984 ‫איפה? מי חי ככה?‬ 337 00:31:45,488 --> 00:31:46,572 ‫קוסם אחד.‬ 338 00:31:46,656 --> 00:31:49,283 ‫קוסם? על מה אתה מדבר?‬ 339 00:31:49,367 --> 00:31:51,786 ‫מה עובר עליך?‬ 340 00:31:53,120 --> 00:31:57,291 ‫אז אתה אומר שבמקום להיות שופט,‬ ‫אתה תהיה קוסם?‬ 341 00:31:58,042 --> 00:32:00,544 ‫אתה לא צריך דברים כמו כסף או כבוד?‬ 342 00:32:01,045 --> 00:32:03,172 ‫אז בשביל מה אתה מתכוון לחיות?‬ 343 00:32:03,756 --> 00:32:06,842 ‫מה ייצא לך מעשיית קסמים?‬ 344 00:32:06,926 --> 00:32:08,552 ‫מה צריך לצאת לי מזה?‬ 345 00:32:11,472 --> 00:32:12,306 ‫אמא.‬ 346 00:32:14,725 --> 00:32:18,646 ‫את מנסה להפיק איזו תועלת‬ ‫דרך זה שאת מגדלת אותי?‬ 347 00:32:18,729 --> 00:32:19,897 ‫חתיכת פרחח!‬ 348 00:32:20,731 --> 00:32:22,066 ‫מה השטויות האלה?‬ 349 00:32:23,442 --> 00:32:24,276 ‫אתה…‬ 350 00:32:26,612 --> 00:32:28,364 ‫ילד עלוב.‬ 351 00:32:30,324 --> 00:32:31,909 ‫בואי. קדימה.‬ 352 00:32:33,577 --> 00:32:34,412 ‫חכה.‬ 353 00:32:41,377 --> 00:32:42,878 ‫אני לא מוותרת עליך.‬ 354 00:32:44,338 --> 00:32:47,174 ‫ממחר אני לוקחת אותך לבית הספר וממנו.‬ 355 00:32:47,675 --> 00:32:51,137 ‫שלא תעז לחשוב‬ ‫לבלות אפילו רגע מזמנך בשטויות.‬ 356 00:34:14,553 --> 00:34:18,140 ‫אנחנו מעניקים לתלמיד זה פרס‬ ‫על השגת ציון מעולה‬ 357 00:34:18,224 --> 00:34:21,769 ‫בתחרות הדיבור הארצית באנגלית.‬ 358 00:34:21,852 --> 00:34:23,270 ‫אני אדם בר מזל.‬ 359 00:34:26,232 --> 00:34:29,777 ‫אני נוסע מהר בדרך ישרה‬ 360 00:34:30,569 --> 00:34:32,363 ‫וסלולה באספלט.‬ 361 00:34:33,823 --> 00:34:35,032 ‫ולכן,‬ 362 00:34:35,116 --> 00:34:38,452 ‫אנשים שהולכים לאיטם‬ ‫בדרך עפר מתפתלת ומבולגנת…‬ 363 00:34:39,578 --> 00:34:40,955 ‫לעולם לא יצליחו לנצח אותי.‬ 364 00:34:42,748 --> 00:34:45,126 ‫אני תמיד אהיה בפסגה.‬ 365 00:34:47,753 --> 00:34:51,132 ‫הלכתי בדרך האספלט הזו, וחשבתי שזו ברכה.‬ 366 00:34:52,758 --> 00:34:56,345 ‫אם אישאר בדרך הזו שההורים שלי סללו לפניי,‬ 367 00:34:56,846 --> 00:35:00,015 ‫אגיע בבטחה לאוניברסיטה טובה‬ 368 00:35:00,808 --> 00:35:02,726 ‫ולעבודה טובה לאחר מכן.‬ 369 00:35:25,624 --> 00:35:26,667 ‫אבל…‬ 370 00:35:27,668 --> 00:35:31,172 ‫אחרי שפגשתי בקוסם,‬ ‫פתאום עלתה בי שאלה אחת.‬ 371 00:35:33,174 --> 00:35:35,509 ‫האם הרצון החופשי שלי הוא זה שמניע אותי?‬ 372 00:35:37,845 --> 00:35:40,973 ‫הכביש הזה מהיר כל כך‬ ‫שאני לא רואה את סביבתי בבירור.‬ 373 00:35:41,974 --> 00:35:45,895 ‫אני לא יכול להמשיך לנסוע קדימה‬ ‫בלי לדעת איפה הסוף.‬ 374 00:36:46,455 --> 00:36:47,665 ‫לאט.‬ 375 00:36:48,290 --> 00:36:49,124 ‫תנסי.‬ 376 00:36:49,667 --> 00:36:51,585 ‫אני חושבת שאני יכולה.‬ ‫-כן.‬ 377 00:36:51,669 --> 00:36:53,796 ‫אחת אחרי השנייה.‬ ‫-כן.‬ 378 00:36:54,463 --> 00:36:57,091 ‫ככה. אחת אחרי השנייה.‬ ‫-את טובה בזה.‬ 379 00:36:58,259 --> 00:37:00,803 ‫אחת אחרי השנייה…‬ ‫-נהדר.‬ 380 00:37:02,930 --> 00:37:05,349 ‫איזה מבוגר חלמתי להיות?‬ 381 00:37:07,893 --> 00:37:10,688 ‫מה הופך אדם מבוגר למוצלח?‬ 382 00:37:12,523 --> 00:37:13,524 ‫האם הצלחה…‬ 383 00:37:14,650 --> 00:37:18,696 ‫משמעה לנוע קדימה לפי תוכנית‬ ‫ולא להיכשל אף פעם?‬ 384 00:37:20,364 --> 00:37:21,532 ‫אם אצליח,‬ 385 00:37:22,700 --> 00:37:23,659 ‫אהיה מאושר?‬ 386 00:37:26,453 --> 00:37:27,371 ‫אני לא יודע.‬ 387 00:37:29,999 --> 00:37:31,000 ‫כרגע…‬ 388 00:37:32,793 --> 00:37:36,338 ‫אני רק רוצה גם לרוץ בשדה הפרחים הרחב הזה.‬ 389 00:38:01,238 --> 00:38:02,448 ‫מה עליי לעשות…‬ 390 00:38:03,407 --> 00:38:04,950 ‫כדי להגיע למקום הזה?‬ 391 00:39:30,077 --> 00:39:30,911 ‫בחיי!‬ 392 00:39:31,787 --> 00:39:32,955 ‫אוי, אלוהים.‬ 393 00:39:34,581 --> 00:39:36,458 ‫מי אתה?‬ 394 00:39:36,542 --> 00:39:37,709 ‫האם את…‬ 395 00:39:38,502 --> 00:39:40,462 ‫מאמינה בקסם?‬ 396 00:39:40,546 --> 00:39:42,089 ‫מאמינה במה?‬ 397 00:39:43,465 --> 00:39:46,218 ‫אלוהים אדירים, איזה פסיכי.‬ 398 00:39:56,603 --> 00:39:57,938 ‫בבקשה, אל תהרוג אותי.‬ 399 00:39:58,021 --> 00:39:59,356 ‫אני מצטערת.‬ 400 00:40:00,065 --> 00:40:01,525 ‫אל תהרוג אותי.‬ 401 00:40:01,608 --> 00:40:03,444 ‫בבקשה?‬ 402 00:40:03,527 --> 00:40:06,655 ‫אלוהים אדירים.‬ 403 00:40:07,448 --> 00:40:09,450 ‫בבקשה, חוס על חיי.‬ 404 00:40:12,744 --> 00:40:13,579 ‫בבקשהׁ…‬ 405 00:40:40,606 --> 00:40:41,732 ‫יש כאן מישהו?‬ 406 00:40:56,121 --> 00:40:57,247 ‫סליחה?‬ 407 00:41:12,638 --> 00:41:13,472 ‫תזדרזי.‬ 408 00:41:14,473 --> 00:41:16,808 ‫יון אה-יי. המורה רוצה לראות אותך במשרד.‬ 409 00:41:33,659 --> 00:41:34,743 ‫עלמתי.‬ 410 00:41:36,370 --> 00:41:39,206 ‫אתמול בערב התבצע שוד ליד בית הספר הזה.‬ 411 00:41:39,790 --> 00:41:41,041 ‫שוד?‬ 412 00:41:41,124 --> 00:41:41,959 ‫כן.‬ 413 00:41:43,043 --> 00:41:47,631 ‫את מכירה את הקוסם שגר‬ ‫בפארק השעשועים, נכון?‬ 414 00:41:54,805 --> 00:41:57,599 ‫האישה שנשדדה טוענת שהקוסם תקף אותה.‬ 415 00:42:00,143 --> 00:42:02,980 ‫שמעתי שאת מבלה בחברתו לעתים קרובות.‬ 416 00:42:04,064 --> 00:42:05,732 ‫היית שם גם אתמול?‬ 417 00:42:06,942 --> 00:42:07,818 ‫לא.‬ 418 00:42:08,735 --> 00:42:09,820 ‫אדוני,‬ 419 00:42:10,445 --> 00:42:12,489 ‫למה כוונתך ב"שוד"?‬ 420 00:42:13,657 --> 00:42:16,368 ‫הוא איים על עוברת אורח בסכין‬ ‫וגנב את התיק שלה.‬ 421 00:42:17,452 --> 00:42:19,246 ‫בהתחלה הוא אמר משהו כמו…‬ 422 00:42:20,664 --> 00:42:21,582 ‫"האם את…‬ 423 00:42:23,375 --> 00:42:25,043 ‫מאמינה בקסם?"‬ 424 00:42:28,171 --> 00:42:31,592 ‫בכל מקרה,‬ ‫הוא ניגש אליה ואמר משהו מוזר כזה.‬ 425 00:42:31,675 --> 00:42:32,968 ‫זה לא יכול להיות.‬ 426 00:42:34,011 --> 00:42:36,555 ‫הוא לא אדם שיעשה דבר כזה.‬ 427 00:42:38,974 --> 00:42:41,685 ‫אה-יי, איך את מכירה את האדם הזה?‬ 428 00:42:44,354 --> 00:42:47,190 ‫אני מניח שנגלה אחרי החקירה.‬ 429 00:42:50,360 --> 00:42:54,573 ‫אחד העדים התעקש לדבר איתך.‬ 430 00:42:58,368 --> 00:42:59,661 ‫הוא יגיע עוד מעט.‬ 431 00:43:19,431 --> 00:43:21,433 ‫- נא לדפוק -‬ 432 00:43:29,191 --> 00:43:30,359 ‫שלום.‬ 433 00:43:32,277 --> 00:43:34,071 ‫וואו.‬ 434 00:43:34,154 --> 00:43:35,489 ‫כמה נחמד.‬ 435 00:43:38,241 --> 00:43:39,826 ‫סוף סוף אנחנו נפגשים.‬ 436 00:43:43,997 --> 00:43:45,374 ‫את רוצה לאכול משהו?‬ 437 00:43:46,583 --> 00:43:48,251 ‫את יכולה לספר לי הכול.‬ 438 00:43:49,252 --> 00:43:52,089 ‫אוי, ילדה מסכנה שכמותך,‬ ‫לבדך בעולם האכזר הזה.‬ 439 00:43:56,968 --> 00:43:58,053 ‫את מכירה את האיש הזה?‬ 440 00:44:00,097 --> 00:44:01,181 ‫כן.‬ 441 00:44:02,099 --> 00:44:04,393 ‫אנחנו מכירים ועוד איך.‬ 442 00:44:04,476 --> 00:44:07,104 ‫היי, תראי לי את הפנים שלך.‬ 443 00:44:08,438 --> 00:44:09,898 ‫איפה הבן זונה הזה?‬ 444 00:44:11,108 --> 00:44:13,527 ‫את יודעת איפה הקוסם נמצא עכשיו?‬ 445 00:44:13,610 --> 00:44:15,153 ‫יודעת איפה הוא יכול להיות?‬ 446 00:44:17,406 --> 00:44:20,992 ‫לא, אני לא מכירה שום מקום‬ ‫מלבד פארק השעשועים.‬ 447 00:44:21,576 --> 00:44:23,286 ‫כן, בטח.‬ 448 00:44:23,370 --> 00:44:26,039 ‫גם כשאת יודעת את לא יודעת, אה?‬ 449 00:44:27,082 --> 00:44:29,418 ‫שניהם מעורבים בזה ביחד.‬ 450 00:44:30,335 --> 00:44:31,753 ‫ביחד?‬ ‫-כן.‬ 451 00:44:31,837 --> 00:44:33,630 ‫זו לא הפעם הראשונה.‬ 452 00:44:33,714 --> 00:44:36,174 ‫היי. יש לך מושג‬ 453 00:44:36,258 --> 00:44:38,844 ‫מה עבר עליי אז בגלל שניכם?‬ 454 00:44:38,927 --> 00:44:39,761 ‫רק רגע.‬ 455 00:44:41,346 --> 00:44:43,014 ‫"אז"?‬ ‫-כן!‬ 456 00:44:43,098 --> 00:44:44,683 ‫אז!‬ 457 00:44:46,143 --> 00:44:47,602 ‫אמרתי, בואי איתי!‬ 458 00:44:57,529 --> 00:44:58,363 ‫האם אתה…‬ 459 00:45:00,741 --> 00:45:01,575 ‫מאמין…‬ 460 00:45:03,160 --> 00:45:04,244 ‫בקסם?‬ 461 00:45:04,870 --> 00:45:06,288 ‫אם אני מאמין במה?‬ 462 00:45:06,371 --> 00:45:08,582 ‫מה לעזאזל… תתחפף!‬ 463 00:45:13,044 --> 00:45:13,920 ‫את לא זוכרת?‬ 464 00:45:14,004 --> 00:45:16,631 ‫כשאת והמטורף הזה‬ ‫דחפתם אותי במורד הגבעה?‬ 465 00:45:16,715 --> 00:45:19,217 ‫מה לעזאזל? תעזוב אותה!‬ 466 00:45:19,301 --> 00:45:21,803 ‫מה יש לך?‬ ‫-בסדר, תירגע.‬ 467 00:45:21,887 --> 00:45:22,763 ‫תקשיבו לי.‬ 468 00:45:23,346 --> 00:45:26,433 ‫היא נכנסה לחנות שלי וחיפשה משרה חלקית‬ 469 00:45:26,516 --> 00:45:29,144 ‫וביקשה שאשלם לה משכורת מראש.‬ 470 00:45:29,227 --> 00:45:32,647 ‫ואז היא פיתתה אותי לראש הגבעה‬ ‫שבה נמצא פארק השעשועים.‬ 471 00:45:32,731 --> 00:45:35,734 ‫וכשנתתי לה את הכסף,‬ ‫ברגע שהיא קיבלה אותו,‬ 472 00:45:35,817 --> 00:45:38,862 ‫הפסיכי הזה הופיע כאילו הם תכננו הכול מראש!‬ 473 00:45:39,362 --> 00:45:40,614 ‫אנארה…‬ 474 00:45:42,115 --> 00:45:42,949 ‫סומנארה.‬ 475 00:45:53,919 --> 00:45:57,464 ‫הוא פתאום דחף אותי מעל המעקה!‬ 476 00:46:04,137 --> 00:46:06,056 ‫שקרן!‬ ‫-שקרן?‬ 477 00:46:06,139 --> 00:46:08,016 ‫את בטח צוחקת עליי.‬ 478 00:46:08,099 --> 00:46:10,143 ‫היי. זה נראה לך כמו שקר?‬ 479 00:46:10,227 --> 00:46:12,479 ‫קיבלתי את זה בגלל הנפילה הזאת‬ 480 00:46:12,562 --> 00:46:13,563 ‫וגם נפצעתי בגב!‬ 481 00:46:13,647 --> 00:46:16,566 ‫ואיך תפצי אותי על כך‬ ‫שהייתי צריך לסגור את החנות?‬ 482 00:46:17,651 --> 00:46:19,820 ‫זה לא יכול להיות.‬ 483 00:46:19,903 --> 00:46:21,738 ‫הוא נעלם באותו לילה.‬ 484 00:46:21,822 --> 00:46:23,990 ‫…כי יש לי רפלקסים טובים.‬ 485 00:46:24,074 --> 00:46:28,119 ‫זו לא היתה רק תקיפה. זה היה ניסיון לרצח.‬ 486 00:46:28,203 --> 00:46:29,621 ‫מבינים? ועכשיו מה?‬ 487 00:46:29,704 --> 00:46:32,707 ‫שמעתי שעכשיו הוא שודד אנשים?‬ 488 00:46:32,791 --> 00:46:34,501 ‫מאיים על זקנים בסכין?‬ 489 00:46:34,584 --> 00:46:36,878 ‫חתיכת…‬ ‫-עצור!‬ 490 00:46:39,047 --> 00:46:40,715 ‫האם מה שהוא אומר הוא נכון?‬ 491 00:46:44,427 --> 00:46:47,347 ‫לא. הוא ניסה לעזור לי באותו לילה…‬ 492 00:46:47,430 --> 00:46:49,224 ‫אתם חייבים לתפוס אותו מהר.‬ 493 00:46:49,307 --> 00:46:52,561 ‫הוא לא נורמלי. הוא מסוכן מאוד!‬ 494 00:46:52,644 --> 00:46:55,564 ‫מה השוטרים במדינה הזאת עושים?‬ 495 00:46:55,647 --> 00:46:57,732 ‫מאפשרים לאיזה משוגע עם גלימה‬ 496 00:46:57,816 --> 00:47:00,193 ‫לעשות את כל הדברים המטורפים האלה?‬ 497 00:47:00,277 --> 00:47:01,152 ‫סליחה, אדוני!‬ 498 00:47:01,236 --> 00:47:03,655 ‫זה בית ספר! אל תעשה סצנה!‬ 499 00:47:03,738 --> 00:47:06,157 ‫זה הכול שקר.‬ ‫-פשוט שימו את שניהם בכלא!‬ 500 00:47:06,241 --> 00:47:08,159 ‫היא שותפה לפשע!‬ 501 00:47:08,660 --> 00:47:10,287 ‫זה לא היה הקוסם.‬ 502 00:47:15,250 --> 00:47:16,126 ‫איל-דונג…‬ 503 00:47:17,544 --> 00:47:18,378 ‫מה זאת אומרת?‬ 504 00:47:20,589 --> 00:47:22,841 ‫הייתי איתו בפארק השעשועים אתמול בלילה.‬ 505 00:47:24,467 --> 00:47:26,469 ‫מה?‬ ‫-אתה?‬ 506 00:47:26,553 --> 00:47:27,971 ‫באיזו שעה זה היה?‬ 507 00:47:28,555 --> 00:47:31,725 ‫בסביבות 23:00. מתי דווח על הפשע?‬ 508 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 ‫ב-23:15.‬ 509 00:47:34,769 --> 00:47:38,398 ‫אז אני בטוח. כל עוד אין שני קוסמים.‬ 510 00:47:44,154 --> 00:47:46,489 ‫גם אתה משתף פעולה איתם?‬ ‫-בחייך…‬ 511 00:47:48,992 --> 00:47:50,577 ‫אתה גם מכיר אותו היטב?‬ 512 00:47:51,411 --> 00:47:52,329 ‫כן.‬ 513 00:47:54,998 --> 00:47:55,832 ‫אבל…‬ 514 00:47:57,375 --> 00:47:59,336 ‫מה עשית שם כל כך מאוחר בלילה?‬ 515 00:48:05,216 --> 00:48:07,302 ‫זה…‬ ‫-תראו.‬ 516 00:48:07,385 --> 00:48:10,013 ‫רואים? אין לו תשובה.‬ 517 00:48:10,847 --> 00:48:13,016 ‫למה היית שם?‬ 518 00:48:13,975 --> 00:48:15,143 ‫למה היית שם?‬ 519 00:48:16,645 --> 00:48:18,480 ‫שאלתי אותך למה היית שם!‬ 520 00:48:50,720 --> 00:48:51,638 ‫איל-דונג.‬ 521 00:48:52,889 --> 00:48:54,891 ‫באמת היית שם אתמול בלילה?‬ 522 00:48:58,186 --> 00:48:59,312 ‫כן.‬ 523 00:49:00,522 --> 00:49:02,273 ‫אז ראית את הקוסם?‬ 524 00:49:22,669 --> 00:49:23,712 ‫כן.‬ 525 00:49:28,717 --> 00:49:29,551 ‫תסתכלי עליי.‬ 526 00:49:31,136 --> 00:49:32,887 ‫החיים שלי הפכו לבלגן מוחלט…‬ 527 00:49:34,681 --> 00:49:36,641 ‫אחרי שפגשתי את הקוסם.‬ 528 00:49:50,488 --> 00:49:52,282 ‫אבל את יודעת מה מצחיק?‬ 529 00:49:55,326 --> 00:49:56,828 ‫זה נכון שהחיים שלי בבלגן…‬ 530 00:49:58,246 --> 00:49:59,956 ‫בגלל הקוסם…‬ 531 00:50:10,258 --> 00:50:11,259 ‫אבל אני לא רוצה…‬ 532 00:50:15,013 --> 00:50:16,639 ‫לחזור לחיים הקודמים שלי.‬ 533 00:50:26,357 --> 00:50:27,609 ‫- אמא -‬ 534 00:50:32,989 --> 00:50:34,657 ‫- חדר היועץ -‬ 535 00:50:36,534 --> 00:50:39,162 ‫תודה שבאתם בהתראה קצרה כל כך.‬ 536 00:50:39,245 --> 00:50:40,455 ‫כמובן.‬ 537 00:50:40,538 --> 00:50:42,540 ‫אני מצטערת שהדאגנו אותך.‬ 538 00:50:42,624 --> 00:50:45,251 ‫לא. זה בסדר.‬ 539 00:50:48,088 --> 00:50:49,214 ‫יבוא.‬ 540 00:50:51,341 --> 00:50:52,300 ‫אה, איל-דונג.‬ 541 00:50:54,010 --> 00:50:56,262 ‫בוא הנה. שב.‬ 542 00:50:59,516 --> 00:51:02,769 ‫בסדר. קחו את הזמן ודברו ביניכם.‬ 543 00:51:02,852 --> 00:51:03,978 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 544 00:51:12,862 --> 00:51:16,741 ‫היי. איל-דונג, יצאת מדעתך?‬ 545 00:51:17,534 --> 00:51:20,578 ‫איך יכולת לשקר ככה למשטרה?‬ 546 00:51:20,662 --> 00:51:23,039 ‫לא שיקרתי.‬ 547 00:51:23,832 --> 00:51:24,999 ‫אז מה?‬ 548 00:51:26,376 --> 00:51:27,210 ‫אז זה אומר ש…‬ 549 00:51:28,962 --> 00:51:32,132 ‫זה אומר שבאמת הסתובבת יחד עם פושע?‬ 550 00:51:36,136 --> 00:51:39,389 ‫הוא לא הפושע. אני העד לכך.‬ 551 00:51:40,640 --> 00:51:42,016 ‫תפסיק עם זה מיד.‬ 552 00:51:44,185 --> 00:51:45,854 ‫אני אומר שראיתי במו עיניי.‬ 553 00:51:47,188 --> 00:51:49,065 ‫רק אמרתי להם מה שראיתי…‬ 554 00:51:49,149 --> 00:51:50,108 ‫גם אם ראית,‬ 555 00:51:50,942 --> 00:51:52,402 ‫אתה לא צריך להודות בזה.‬ 556 00:51:53,528 --> 00:51:54,821 ‫למה לא?‬ 557 00:51:56,698 --> 00:51:58,825 ‫איש חף מפשע מואשם שלא בצדק.‬ 558 00:52:00,493 --> 00:52:01,452 ‫חף מפשע?‬ 559 00:52:08,626 --> 00:52:10,086 ‫הוא רחוק מלהיות חף מפשע.‬ 560 00:52:11,296 --> 00:52:14,507 ‫הוא גר בפארק השעשועים בניגוד לחוק,‬ ‫הוא מובטל,‬ 561 00:52:15,008 --> 00:52:18,052 ‫התלבושת שלו, האופן שבו הוא מדבר ומתנהג…‬ 562 00:52:19,179 --> 00:52:20,513 ‫הכול אצלו חשוד.‬ 563 00:52:22,348 --> 00:52:24,851 ‫בגללו אנשים מרגישים לא בטוחים,‬ 564 00:52:24,934 --> 00:52:26,728 ‫אז ברור לך שצריך לחקור אותו.‬ 565 00:52:27,645 --> 00:52:28,980 ‫אמרת להם את כל זה?‬ 566 00:52:29,063 --> 00:52:33,067 ‫אתה צריך כסף, כבוד והערכה של אנשים.‬ ‫זה הכול.‬ 567 00:52:33,151 --> 00:52:34,068 ‫עליך להאמין לי.‬ 568 00:52:35,111 --> 00:52:38,781 ‫אתה חושב שמישהו יאמין לקוסם הזה‬ ‫למרות כל מה שהוא אומר?‬ 569 00:52:40,074 --> 00:52:41,326 ‫זה מה שנקרא…‬ 570 00:52:44,829 --> 00:52:46,581 ‫סטיגמה חברתית.‬ 571 00:52:48,458 --> 00:52:51,461 ‫חכה ותראה במו עיניך כמה מכוער זה ייגמר.‬ 572 00:52:51,961 --> 00:52:56,007 ‫אם באמת חשבת שהמעורבות שלך‬ ‫תשנה את המצב, אתה טועה.‬ 573 00:52:56,090 --> 00:53:00,220 ‫אתה שום דבר בלי ההגנה של אבא שלך.‬ 574 00:53:02,263 --> 00:53:06,976 ‫בגלל זה אתה חייב להפוך למבוגר‬ ‫שיזכה להערכת כולם.‬ 575 00:53:08,978 --> 00:53:10,063 ‫אתה מבין?‬ 576 00:53:26,996 --> 00:53:29,415 ‫נה איל-דונג.‬ ‫באמת היית עם הקוסם ההוא?‬ 577 00:53:30,750 --> 00:53:32,835 ‫למה אתה מסתובב עם מישהו כמוהו?‬ 578 00:53:32,919 --> 00:53:34,671 ‫זה לא מתאים לך.‬ 579 00:53:34,754 --> 00:53:37,465 ‫שמעתי שהוא שדד מישהו.‬ ‫-ידעתי שמשהו לא בסדר איתו.‬ 580 00:53:37,548 --> 00:53:39,634 ‫הוא משקר בגלל יון אה-יי, נכון?‬ 581 00:53:40,385 --> 00:53:42,387 ‫הוא לא שמע את השמועות המשונות?‬ 582 00:53:43,513 --> 00:53:47,558 ‫אין עשן בלי אש.‬ 583 00:53:59,779 --> 00:54:01,489 ‫הוא לא עומד בציפיות שתלו בו.‬ 584 00:54:01,990 --> 00:54:03,783 ‫כן.‬ ‫-ידעתי.‬ 585 00:54:03,866 --> 00:54:05,618 ‫נכון. כמה חבל.‬ 586 00:54:07,161 --> 00:54:08,162 ‫עכשיו אני יודע.‬ 587 00:54:10,081 --> 00:54:11,791 ‫אף אחד בעולם לא באמת משוגע.‬ 588 00:54:13,501 --> 00:54:17,297 ‫הם פשוט מוציאים אותך מדעתך, לאט לאט,‬ ‫אם אתה חורג מהציפיות…‬ 589 00:54:19,590 --> 00:54:21,050 ‫של החברה.‬ 590 00:54:41,863 --> 00:54:43,323 ‫למה אתה סוטה מהדרך?‬ 591 00:54:43,406 --> 00:54:45,908 ‫תמשיך לנסוע בדרך האספלט שסללתי עבורך!‬ 592 00:55:11,142 --> 00:55:12,852 ‫לך תעזור לו.‬ ‫-היי, אתה בסדר?‬ 593 00:55:36,459 --> 00:55:37,293 ‫אדוני?‬ 594 00:55:38,669 --> 00:55:40,505 ‫אם אתה קוסם אמיתי,‬ 595 00:55:43,007 --> 00:55:45,218 ‫אז תוכל לשבור את קללת האספלט…‬ 596 00:55:46,010 --> 00:55:47,136 ‫שהוטלה עליי?‬ 597 00:55:55,269 --> 00:55:58,773 ‫האם אוכל יום אחד להימלט מהדרך הקרה הזו…‬ 598 00:56:01,526 --> 00:56:03,444 ‫ולרוץ בשדה פרחים רחב…‬ 599 00:56:05,488 --> 00:56:06,614 ‫כמוך?‬ 600 00:56:52,118 --> 00:56:53,619 ‫לא, בבקשה…‬ 601 01:00:59,782 --> 01:01:04,787 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬