1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,846 --> 00:00:14,640 JI CHANG-WOOK 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,518 CHOI SUNG-EUN 4 00:00:17,602 --> 00:00:19,187 HWANG IN-YOUP 5 00:00:19,812 --> 00:00:22,482 RENDEZTE: KIM SEONG-YOON 6 00:00:23,691 --> 00:00:28,362 ANNARASUMANARA: A VARÁZSLAT HANGJA 7 00:00:30,198 --> 00:00:32,992 AZ ASZFALT ÁTKA 8 00:00:34,410 --> 00:00:36,287 ISKOLAI TANÁCSADÓ 9 00:00:44,921 --> 00:00:45,963 Igazi vagyok. 10 00:00:48,382 --> 00:00:49,717 Igazi varázsló vagyok. 11 00:01:16,869 --> 00:01:19,413 CSENDET ISKOLAI ERŐSZAKOT BEJELENTŐ HÍVÓSZÁM 12 00:01:25,336 --> 00:01:26,170 Kész vagytok? 13 00:01:27,713 --> 00:01:31,092 Kár, hogy a kamera a legfontosabb pillanatban merült le. 14 00:01:34,053 --> 00:01:35,972 Szerinted mi történt utána? 15 00:01:38,391 --> 00:01:39,809 Vajon mijébe szúrt? 16 00:01:42,186 --> 00:01:43,312 Meghalt? 17 00:01:45,273 --> 00:01:46,190 Jól szórakozol? 18 00:01:54,073 --> 00:01:54,949 Yoon Ah-yi! 19 00:01:57,410 --> 00:01:58,369 Jól van. 20 00:01:59,287 --> 00:02:02,623 Őszintén szólva, eleinte furának néztelek. 21 00:02:05,376 --> 00:02:06,210 De 22 00:02:07,211 --> 00:02:09,046 mióta láttam ezt a videót, 23 00:02:11,674 --> 00:02:14,635 kezdem azt hinni, hogy te is áldozat vagy. 24 00:02:16,679 --> 00:02:17,930 Áldozat? 25 00:02:20,433 --> 00:02:23,186 Láttam, ahogy kiszaladtál a vidámparkból. 26 00:02:24,896 --> 00:02:29,233 És az is furcsa volt, ahogy üzente, hogy vár rád. 27 00:02:32,069 --> 00:02:34,447 Nem tudom, mi történik, de ha neked… 28 00:02:34,530 --> 00:02:36,741 - Vigyázz, mit beszélsz! - Baek Ha-na! 29 00:02:41,954 --> 00:02:42,788 Én… 30 00:02:45,249 --> 00:02:46,792 jól ismertem a fajtád. 31 00:02:48,669 --> 00:02:51,422 Megjátszod, hogy törődsz mással, feltárod a gyengéjét, 32 00:02:51,505 --> 00:02:54,258 és látszólag vigasztalod, holott lenézed. 33 00:02:55,885 --> 00:02:57,720 Nagyon átlátszó trükk. 34 00:02:58,554 --> 00:03:01,641 - Mi? - Nem érdekel, hogyan viselkedsz. 35 00:03:02,808 --> 00:03:05,228 De azt, hogy mit jelent nekem az a férfi, 36 00:03:06,812 --> 00:03:08,481 azt hadd döntsem el én, jó? 37 00:03:12,985 --> 00:03:15,321 Ne járasd a szád, ha nem tudsz semmit! 38 00:03:19,784 --> 00:03:20,660 Hé! 39 00:03:23,788 --> 00:03:25,706 Ezt kapom, amiért vigyázok rád? 40 00:03:28,709 --> 00:03:30,253 Nagyon kíváncsivá tettél. 41 00:03:31,629 --> 00:03:35,132 Milyen ember valójában? Az a férfi, akit ilyen jól ismersz. 42 00:03:39,428 --> 00:03:40,471 Nekem úgy tűnik… 43 00:03:42,682 --> 00:03:44,350 csak egy őrült fickó. 44 00:03:57,613 --> 00:03:58,489 Ő valójában… 45 00:04:02,285 --> 00:04:03,953 igazi varázsló. 46 00:04:16,132 --> 00:04:18,009 Mit mondott? 47 00:04:19,260 --> 00:04:21,554 A sokktól elment az esze? 48 00:04:23,264 --> 00:04:24,515 Vigyázz a szádra! 49 00:04:30,604 --> 00:04:31,731 Az USB-t! 50 00:04:34,233 --> 00:04:35,359 Hogy feljelenthesd? 51 00:04:38,404 --> 00:04:39,238 Miért? 52 00:04:40,740 --> 00:04:42,992 - Ellene szólna valami? - Nem. 53 00:04:44,452 --> 00:04:46,912 Először megnézik a videó forrását. 54 00:04:48,331 --> 00:04:49,623 Rejtett kamera, nem? 55 00:04:51,542 --> 00:04:54,337 Lehet, hogy téged előbb kihallgatnak, mint őt. 56 00:04:55,755 --> 00:04:56,672 Csak hogy tudd! 57 00:05:07,058 --> 00:05:08,934 Ő is őrült. 58 00:05:12,563 --> 00:05:14,482 Igazi varázsló? 59 00:05:17,193 --> 00:05:18,027 Yoon Ah-yit? 60 00:05:18,861 --> 00:05:19,695 Várj! 61 00:05:21,447 --> 00:05:22,448 Yoon Ah-yi! 62 00:05:26,369 --> 00:05:27,912 Hová sietsz? 63 00:05:30,581 --> 00:05:35,836 Tudod, ma láttam egy rendőrt. Keresett valakit, aki a varázslóra hasonlított. 64 00:05:37,088 --> 00:05:38,214 A rendőrség? Miért? 65 00:05:39,465 --> 00:05:40,966 Nem tudom a részleteket. 66 00:05:41,467 --> 00:05:43,469 Kiderítem, mi történt. 67 00:05:45,763 --> 00:05:48,474 Szóval most a vidámparkba mész? 68 00:05:48,557 --> 00:05:49,642 És ha tényleg… 69 00:05:53,020 --> 00:05:54,397 gyilkosság történt? 70 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 Mit mondasz neki? „Láttam, hogy megöltél valakit”? 71 00:06:01,195 --> 00:06:03,322 - Nem lehet igaz. - Hogy hiheted ezt? 72 00:06:08,661 --> 00:06:10,121 Nem az van, hogy hiszem. 73 00:06:12,248 --> 00:06:13,499 Hinni akarom. 74 00:06:15,543 --> 00:06:20,256 Mert úgy vélem, jobban ismerem, mint Ha-na vagy a rendőrség. 75 00:06:32,977 --> 00:06:37,523 A jó tettekért járó különdíjat Na Il-deung kapja a 2. évfolyam 1. osztályából. 76 00:06:41,569 --> 00:06:42,403 Te törődj… 77 00:06:44,447 --> 00:06:45,739 a magad dolgával! 78 00:06:47,741 --> 00:06:49,160 Hé, Yoon Ah-yi! 79 00:06:53,205 --> 00:06:56,167 Na Il-deung? Szállj be! Különben dugóba kerülünk. 80 00:07:01,338 --> 00:07:02,506 A fenébe! 81 00:07:10,723 --> 00:07:11,807 Mi ez? 82 00:07:11,891 --> 00:07:13,851 Mit művel? 83 00:07:13,934 --> 00:07:15,686 Félek! 84 00:07:15,769 --> 00:07:17,313 Mi van? 85 00:07:17,396 --> 00:07:19,148 Félek! 86 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 Mi ez? 87 00:07:20,316 --> 00:07:21,192 Hagyd abba! 88 00:07:22,526 --> 00:07:25,029 - Ezt nem akarom látni. - Félek. 89 00:07:27,323 --> 00:07:28,866 - Állj! - Kérlek, ne tedd! 90 00:07:52,348 --> 00:07:53,182 És most… 91 00:07:53,265 --> 00:07:55,100 - Ez mi? - Micsoda? 92 00:07:55,184 --> 00:07:56,727 Beleteszem ezt. Nocsak! 93 00:07:58,103 --> 00:07:59,980 - Ezt is. - Mi? 94 00:08:03,484 --> 00:08:05,694 - Tessék? - És itt is van egy. 95 00:08:05,778 --> 00:08:08,155 Hogy került az oda? 96 00:08:08,239 --> 00:08:09,698 - Íme! - Hűha! 97 00:08:09,782 --> 00:08:11,909 - Milyen sok van! - Ha ide teszem… 98 00:08:13,619 --> 00:08:15,329 Ta-dam! 99 00:08:16,539 --> 00:08:17,790 De aranyos! 100 00:08:17,873 --> 00:08:19,833 - Tessék, ajándék. - Köszönöm. 101 00:08:21,877 --> 00:08:22,711 De cuki! 102 00:08:33,180 --> 00:08:34,515 Hűha, teljesen kijött. 103 00:08:35,182 --> 00:08:38,060 Annyi mindent akartam kérdezni. 104 00:08:39,895 --> 00:08:43,190 Miért érzem azt, hogy már mindenre megkaptam a választ? 105 00:08:47,444 --> 00:08:48,988 Az összeset elkapom. 106 00:09:09,300 --> 00:09:11,885 Te vagy a diák, aki mágiát tanul, igaz? 107 00:09:12,469 --> 00:09:13,304 Igen. 108 00:09:15,139 --> 00:09:18,309 Várj! Ha nem túl nagy kérés, 109 00:09:20,853 --> 00:09:22,396 megadnád a telefonszámod? 110 00:09:24,023 --> 00:09:25,816 Mire kellene? 111 00:09:26,984 --> 00:09:30,738 Hallottam, hogy gyakran jársz ide. 112 00:09:33,115 --> 00:09:35,284 Nem nagy dolog az egész. 113 00:09:37,077 --> 00:09:38,495 ÜDV A VARÁZSBIRODALOMBAN 114 00:09:38,579 --> 00:09:43,459 Szólnál, ha történne valami, kérlek? 115 00:09:45,711 --> 00:09:47,338 Ha történne valami? 116 00:09:49,423 --> 00:09:53,469 Akkor inkább adja meg ön a számát, jó? 117 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 Ez jó ötlet. 118 00:10:02,311 --> 00:10:03,228 Köszönöm. 119 00:10:03,979 --> 00:10:05,105 Még találkozunk. 120 00:10:05,856 --> 00:10:06,690 Persze. 121 00:10:24,041 --> 00:10:27,252 Igazi vagyok. Igazi varázsló vagyok. 122 00:10:31,090 --> 00:10:32,841 Igyál csak, No-rang! 123 00:10:34,843 --> 00:10:35,719 Yoo-yi! 124 00:10:37,096 --> 00:10:37,971 Igen? 125 00:10:38,472 --> 00:10:41,850 Az a varázsló, aki egyszer itt járt nálunk… 126 00:10:42,434 --> 00:10:44,895 Milyennek tűnt neked? 127 00:10:45,562 --> 00:10:49,525 Hát, elég jóképű. De nem az én zsánerem. 128 00:10:51,068 --> 00:10:53,570 Nem így értettem. 129 00:10:54,905 --> 00:10:56,031 Tudod… 130 00:10:57,157 --> 00:10:59,159 Jó embernek tűnt, 131 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 vagy bűnözőnek, 132 00:11:03,747 --> 00:11:06,917 vagy igazi varázslónak? 133 00:11:08,544 --> 00:11:09,378 Varázslónak? 134 00:11:10,337 --> 00:11:11,672 Komolyan? Tényleg? 135 00:11:12,673 --> 00:11:13,507 Igen. 136 00:11:16,468 --> 00:11:17,636 Szerintem 137 00:11:21,849 --> 00:11:24,893 pihenned kell. Fárasztó a tanulás, ugye? 138 00:11:27,855 --> 00:11:29,523 Szerintem nincs lázad. 139 00:11:36,864 --> 00:11:37,698 De aranyos! 140 00:11:48,751 --> 00:11:50,127 Hogy hiheted ezt? 141 00:11:50,210 --> 00:11:51,837 Nem az van, hogy hiszem. 142 00:11:53,922 --> 00:11:55,174 Hinni akarom. 143 00:11:56,800 --> 00:11:59,887 Törődj a saját dolgoddal! 144 00:12:24,244 --> 00:12:25,370 Mi a baj? 145 00:12:25,954 --> 00:12:27,289 Megint fáj a fejed? 146 00:12:27,998 --> 00:12:30,793 - Semmi. - Hadd nézzem! Nincs lázad? 147 00:12:31,543 --> 00:12:32,669 Mondom, semmi… 148 00:12:37,466 --> 00:12:38,509 Ne nyúlj hozzá! 149 00:12:45,015 --> 00:12:46,517 Közelednek a vizsgák. 150 00:12:47,518 --> 00:12:50,270 Máris rosszul vagy. Vigyázz magadra! 151 00:12:50,354 --> 00:12:51,647 Ezt feltakarítom. 152 00:13:15,170 --> 00:13:16,004 Basszus! 153 00:13:17,297 --> 00:13:19,716 Jézusom! Hülye madár… 154 00:13:28,934 --> 00:13:30,435 Ez nem vér? 155 00:13:32,312 --> 00:13:33,313 Egek! 156 00:13:43,740 --> 00:13:45,701 Hallgass! Kérlek! 157 00:13:45,784 --> 00:13:48,120 Kérlek, maradj csendben! 158 00:14:11,143 --> 00:14:12,311 Megijesztettél. 159 00:14:16,607 --> 00:14:18,984 Én vagyok az. Emlékszel rám, ugye? 160 00:14:22,696 --> 00:14:23,739 Mit akarsz? 161 00:14:25,032 --> 00:14:28,160 Tudod, nagyon érdekelsz. 162 00:14:29,453 --> 00:14:33,707 Nemrég kezdtem foglalkozni a mágiával. 163 00:14:33,790 --> 00:14:36,627 Gondoltam, talán te megtaníthatnál varázsolni. 164 00:14:38,045 --> 00:14:40,339 Hallottam, hogy Yoon Ah-yi is jár ide. 165 00:14:44,509 --> 00:14:45,344 Gyere máskor! 166 00:14:48,180 --> 00:14:50,265 Máskor? Már megint? 167 00:14:53,226 --> 00:14:55,062 Megint rosszkor jöttem. 168 00:14:56,396 --> 00:14:58,482 Akkor majd máskor visszajövök. 169 00:15:05,197 --> 00:15:06,073 De 170 00:15:09,868 --> 00:15:11,411 tényleg a mágiám érdekel? 171 00:15:16,291 --> 00:15:18,418 Arról akarsz tudni, 172 00:15:20,671 --> 00:15:21,588 és azt látnád? 173 00:15:24,800 --> 00:15:27,052 Múltkor megmondtam világosan. 174 00:15:29,805 --> 00:15:31,431 A kutakodás és leskelődés… 175 00:15:41,400 --> 00:15:42,776 tiszteletlenség 176 00:15:44,361 --> 00:15:45,779 a mágiával szemben. 177 00:15:48,991 --> 00:15:49,825 Igazából 178 00:15:51,284 --> 00:15:53,328 nem is érdekel a varázslat. 179 00:15:54,746 --> 00:15:59,084 Ha bűvészt akarok látni, veszek jegyet egy előadásra. 180 00:15:59,167 --> 00:16:00,377 Nem ide jönnék. 181 00:16:04,339 --> 00:16:07,259 Akkor valójában miért jöttél el… 182 00:16:10,512 --> 00:16:11,513 egy ilyen helyre? 183 00:16:15,809 --> 00:16:17,144 Bizonyítékot szerezni. 184 00:16:21,356 --> 00:16:25,402 Gondoltam, másoknak is megmutatom, 185 00:16:26,737 --> 00:16:28,196 mi történik 186 00:16:29,489 --> 00:16:30,866 egy ilyen helyen. 187 00:16:43,837 --> 00:16:45,172 Vele mi lett? 188 00:16:48,008 --> 00:16:50,385 Ha tévedek, mondd, hogy nincs igazam! 189 00:16:55,265 --> 00:16:57,434 Szükséges ezt megválaszolnom? 190 00:16:59,644 --> 00:17:00,604 Azt gondolsz, 191 00:17:01,563 --> 00:17:03,148 amit csak akarsz. 192 00:17:03,231 --> 00:17:07,569 Két opció van. Vagy nem vagyok bűnös, vagy igen, de senki sem tud elkapni. 193 00:17:15,786 --> 00:17:17,662 Szerintem meg mások az opciók. 194 00:17:21,333 --> 00:17:23,919 Vagy egy bűvésznek álcázott szélhámos vagy, 195 00:17:25,128 --> 00:17:25,962 vagy 196 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 egy pszichopata, aki azt hiszi magáról, 197 00:17:35,097 --> 00:17:36,056 hogy bűvész. 198 00:17:45,816 --> 00:17:48,610 Nem érdekel, hogy őrültnek hiszel-e, 199 00:17:48,693 --> 00:17:50,862 de a varázserőm? 200 00:17:50,946 --> 00:17:52,447 A varázserőm igazi. 201 00:17:53,323 --> 00:17:55,617 Szóval ne nyúlj a cuccaimhoz! 202 00:17:57,619 --> 00:17:58,662 Mindegy. 203 00:18:01,039 --> 00:18:04,584 Tudod, hogy amit felveszek, az automatikusan le van mentve? 204 00:18:08,088 --> 00:18:09,214 Add azt ide! 205 00:18:13,260 --> 00:18:14,094 Add ide! 206 00:18:14,177 --> 00:18:15,554 Mit művelsz? 207 00:18:15,637 --> 00:18:16,847 Eressz el! 208 00:18:16,930 --> 00:18:18,223 Mit csinálsz? 209 00:18:37,075 --> 00:18:40,579 Mit akarsz, mit mutassak még neked? 210 00:18:43,665 --> 00:18:46,084 Mit mondjak? 211 00:18:46,835 --> 00:18:49,254 - Mit akarsz tőlem? - Engedj el! 212 00:18:49,337 --> 00:18:51,047 Bármit megteszek. 213 00:19:06,938 --> 00:19:07,772 Bella! 214 00:19:09,399 --> 00:19:10,233 Bella! 215 00:19:40,639 --> 00:19:41,514 Baek Ha-na! 216 00:19:47,395 --> 00:19:48,230 Mi a baj? 217 00:19:50,649 --> 00:19:51,483 Jól vagy? 218 00:19:56,363 --> 00:19:57,781 Komolyan? 219 00:20:00,075 --> 00:20:01,952 Egyre jobban kiborulok tőle. 220 00:20:03,536 --> 00:20:05,872 Nem csoda, hogy pletykálnak róla. 221 00:20:08,792 --> 00:20:11,544 Elmennék a rendőrségre, de nem esik bajom? 222 00:20:12,921 --> 00:20:14,965 Mi van, ha bosszút áll rajtam? 223 00:20:19,094 --> 00:20:20,637 Tuti, hogy a bűvész volt? 224 00:20:22,138 --> 00:20:24,224 Nem téveszted össze valaki mással? 225 00:20:27,894 --> 00:20:29,521 Miről beszélsz? 226 00:20:31,690 --> 00:20:32,899 Csak úgy értem… 227 00:20:35,568 --> 00:20:39,322 Akárhogy csűröm-csavarom, nem jön, hogy higgyem. 228 00:20:40,865 --> 00:20:42,200 hogy ugyanaz a férfi. 229 00:20:47,372 --> 00:20:49,416 Nézd meg jó alaposan! 230 00:20:50,417 --> 00:20:51,835 Biztos, hogy ő tette. 231 00:20:51,918 --> 00:20:55,463 Kiborult, és megpróbált megfojtani. 232 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 Ezek után sem hiszed, hogy ő volt? 233 00:21:04,889 --> 00:21:05,724 Mondd csak! 234 00:21:07,392 --> 00:21:09,060 Tudnom kéne valamiről? 235 00:21:11,062 --> 00:21:12,397 Mondd már el! 236 00:21:15,150 --> 00:21:16,359 Én sem tudom. 237 00:21:22,574 --> 00:21:23,825 Nem tudom. 238 00:21:32,167 --> 00:21:33,251 Te és Yoon Ah-yi… 239 00:21:36,629 --> 00:21:38,381 teljesen megőrültetek, ugye? 240 00:21:41,801 --> 00:21:45,138 Akkor jó. Várjátok ki, amíg veletek is megtörténik! 241 00:22:00,779 --> 00:22:03,823 ÁLLAMI KÉPESSÉGFELMÉRŐ TESZTEK 242 00:22:06,910 --> 00:22:11,289 Baek Ha-na szólt, hogy beteg, de mindenki más itt van, ugye? 243 00:22:11,373 --> 00:22:12,957 - Igen. - Rendben. 244 00:22:45,156 --> 00:22:47,033 KOREAI - NA IL-DEUNG 245 00:23:36,791 --> 00:23:37,709 Mi van? 246 00:23:39,669 --> 00:23:40,503 Nekem 247 00:23:41,754 --> 00:23:43,381 szörnyen hasogat a fejem. 248 00:23:55,310 --> 00:23:56,144 Elmehetek? 249 00:23:57,103 --> 00:23:59,189 - Biztos vagy benne? - Igen. 250 00:24:00,648 --> 00:24:01,608 Jól van. 251 00:24:39,479 --> 00:24:40,980 Fáj még a fejed? 252 00:24:42,273 --> 00:24:43,233 Most már jobb. 253 00:24:48,321 --> 00:24:49,531 Tegnap, Baek Ha-na… 254 00:24:49,614 --> 00:24:51,950 Igen. So-hee reggel elmondta. 255 00:24:54,536 --> 00:24:57,247 Hallottam, hogy baja esett a vidámparkban. 256 00:25:01,668 --> 00:25:02,710 Ez igaz? 257 00:25:07,298 --> 00:25:08,299 Azt hiszem, igen. 258 00:25:11,928 --> 00:25:14,639 Szerintem egyelőre ne menj oda! 259 00:25:18,768 --> 00:25:19,686 Nem számít. 260 00:25:23,523 --> 00:25:27,068 Tudom, másoknak nagyon furcsának tűnök. 261 00:25:31,864 --> 00:25:36,035 Vakon bízol a varázslóban, még akkor is, ha rossz dolgok történnek… 262 00:25:38,454 --> 00:25:40,123 Ezt kicsit nehéz megérteni. 263 00:25:43,793 --> 00:25:45,628 Ezért mondom, hogy nem számít. 264 00:25:47,297 --> 00:25:48,756 Sosem volt senkim… 265 00:25:51,009 --> 00:25:52,885 aki megértett volna. 266 00:25:58,391 --> 00:26:02,228 Emlékszel, hogy gyerekkorunkban vártuk a Télapót? 267 00:26:05,607 --> 00:26:07,692 Sokszor megorroltam rá. 268 00:26:10,570 --> 00:26:12,905 Tudtam, más gyerekeket meglátogatott, 269 00:26:14,449 --> 00:26:16,367 de hozzám miért nem jött? 270 00:26:18,453 --> 00:26:21,956 Emlékszem, minden karácsonykor szomorú voltam és csalódott. 271 00:26:26,210 --> 00:26:27,253 Én… 272 00:26:29,672 --> 00:26:31,883 azt kívánom, bárcsak hazudna Ha-na! 273 00:26:34,385 --> 00:26:36,638 És a rendőrség nyomozása is 274 00:26:39,098 --> 00:26:41,267 tévesnek bizonyulna. 275 00:26:45,521 --> 00:26:46,356 Őszintén… 276 00:26:48,566 --> 00:26:50,276 szeretnék hinni abban, 277 00:26:52,195 --> 00:26:53,863 hogy ha kicsit megkésve is, 278 00:26:56,366 --> 00:26:57,450 de a Télapó 279 00:26:59,702 --> 00:27:01,871 végre eljött hozzám is. 280 00:27:36,531 --> 00:27:37,365 Bella! 281 00:28:20,950 --> 00:28:21,784 Il-deung! 282 00:28:23,745 --> 00:28:26,122 Félig üres vizsgalapot adtál be? 283 00:28:26,622 --> 00:28:27,457 Sajnálom. 284 00:28:28,499 --> 00:28:31,085 - Nem éreztem jól magam. - A teszt alatt? 285 00:28:31,586 --> 00:28:33,504 Hol fájt? Mennyire fájt? 286 00:28:35,923 --> 00:28:37,091 Fájt a fejem. 287 00:28:38,050 --> 00:28:39,802 Úgy éreztem, elájulok. 288 00:28:39,886 --> 00:28:42,221 Inkább el kellett volna ájulnod! 289 00:28:42,305 --> 00:28:44,807 Akkor újraírhatnád a tesztet. 290 00:28:46,225 --> 00:28:47,935 Hogy beszélsz a beteg fiúval? 291 00:28:48,436 --> 00:28:49,479 Egek! 292 00:28:50,646 --> 00:28:53,357 Azért, mert szerintem nem az egészsége a gond. 293 00:28:53,858 --> 00:28:55,610 Ez nem rád vall. 294 00:29:00,323 --> 00:29:01,532 Tudtam! 295 00:29:04,744 --> 00:29:05,995 Mi ez az egész? 296 00:29:06,078 --> 00:29:08,873 Egyszer még szemet hunytam a dolog fölött, 297 00:29:09,582 --> 00:29:11,000 de most tudni akarom. 298 00:29:11,501 --> 00:29:14,545 Miért vagy ennek az ostobaságnak a megszállotta? 299 00:29:17,173 --> 00:29:18,174 Csak szeretem. 300 00:29:18,257 --> 00:29:20,676 Mi haszna van ennek? 301 00:29:21,219 --> 00:29:24,639 Azért csinálod, mert élvezed, amikor kiborulok, ugye? 302 00:29:27,141 --> 00:29:28,518 Akkor mit tegyek? 303 00:29:29,685 --> 00:29:33,231 Ha boldog vagyok, szenvedsz, és ha boldog vagy, én szenvedek. 304 00:29:33,314 --> 00:29:34,607 Tessék? 305 00:29:34,690 --> 00:29:35,900 Hagyjátok abba! 306 00:29:36,484 --> 00:29:38,444 Il-deung, ülj le! Te hagyd abba! 307 00:29:49,163 --> 00:29:51,290 Ha ilyen nehezedre esik mindez, 308 00:29:51,833 --> 00:29:53,668 szünetet kell tartanod, oké? 309 00:29:59,924 --> 00:30:00,758 Il-deung! 310 00:30:02,343 --> 00:30:04,470 Kiskorodban azt mondtad nekem, 311 00:30:05,179 --> 00:30:08,391 hogy miattam döntöttél a jogtudomány mellett. 312 00:30:10,142 --> 00:30:12,979 Örültem, hogy ezt hallom tőled. 313 00:30:14,480 --> 00:30:15,314 Emlékszel? 314 00:30:18,359 --> 00:30:19,610 - Igen. - Jó. 315 00:30:20,945 --> 00:30:24,073 Az életem melyik része tűnt menőnek a kisfiú szemében? 316 00:30:25,533 --> 00:30:26,617 Bárhová mentél… 317 00:30:30,246 --> 00:30:32,748 mások sorban álltak, hogy lenyűgözzenek, 318 00:30:34,834 --> 00:30:36,168 és ez elképesztő volt. 319 00:30:37,670 --> 00:30:41,090 Fontosnak éreztem magam, csak azért, hogy veled lehettem. 320 00:30:41,173 --> 00:30:42,550 Így van. 321 00:30:42,633 --> 00:30:45,803 Ezért kell kitartanod, még ha nehéz is. 322 00:30:45,887 --> 00:30:48,723 Hiszen megéri, ha te és a családod 323 00:30:49,640 --> 00:30:52,435 örökké ilyen életet élhettek, nem? 324 00:30:55,563 --> 00:30:56,397 Felelj! 325 00:30:59,859 --> 00:31:00,693 Igen. 326 00:31:08,492 --> 00:31:09,660 De mi van, ha… 327 00:31:13,664 --> 00:31:14,749 találok valamit… 328 00:31:16,959 --> 00:31:18,961 ami nem fizet jól, 329 00:31:20,922 --> 00:31:23,883 és az emberek nem tisztelnek, de nekem fontos? 330 00:31:24,717 --> 00:31:25,593 Fiam! 331 00:31:26,636 --> 00:31:28,971 Ne követelőzz! 332 00:31:29,722 --> 00:31:34,143 - Ilyet az mond, aki nem ért el semmit. - És mi van, ha nem érek el semmit? 333 00:31:34,894 --> 00:31:37,396 Mások jóváhagyása nélkül is lehetek boldog. 334 00:31:38,648 --> 00:31:39,649 Láttam. 335 00:31:39,732 --> 00:31:41,984 Hol? Ki boldog így? 336 00:31:45,488 --> 00:31:46,572 Valami bűvész. 337 00:31:46,656 --> 00:31:49,283 Bűvész? Mégis miről beszélsz? 338 00:31:49,367 --> 00:31:51,786 Mi bajod van? 339 00:31:53,120 --> 00:31:57,291 Azt mondod, nem leszel bíró, hanem inkább bűvész leszel? 340 00:31:58,042 --> 00:32:00,544 Nincs szükséged pénzre vagy tiszteletre? 341 00:32:01,045 --> 00:32:03,172 Akkor minek élsz? 342 00:32:03,756 --> 00:32:06,842 Mit nyersz azon, ha varázsolsz? 343 00:32:06,926 --> 00:32:08,552 Pontosan mit kell nyernem? 344 00:32:11,472 --> 00:32:12,306 Anya! 345 00:32:14,725 --> 00:32:18,646 Te is nyerni akarsz azon, hogy felnevelsz? 346 00:32:18,729 --> 00:32:19,897 Pofátlan kölyke! 347 00:32:20,731 --> 00:32:22,066 Mi ez az ostobaság? 348 00:32:23,442 --> 00:32:24,276 Te… 349 00:32:26,612 --> 00:32:28,364 szánalmas kölyök! 350 00:32:30,324 --> 00:32:31,909 Gyere! Menjünk! 351 00:32:33,577 --> 00:32:34,412 Várj! 352 00:32:41,377 --> 00:32:42,878 Nem mondok le rólad. 353 00:32:44,338 --> 00:32:47,174 Holnaptól hozlak-viszlek iskolába és magánórákra. 354 00:32:47,675 --> 00:32:51,137 Ne merészelj egy percet sem azzal tölteni, amire vágysz! 355 00:34:14,553 --> 00:34:18,140 Díjazzuk ezt a diákot, amiért kiváló eredményt ért el 356 00:34:18,224 --> 00:34:21,769 az országos angol szóbeli versenyen. 357 00:34:21,852 --> 00:34:23,270 Szerencsés vagyok. 358 00:34:26,232 --> 00:34:29,777 Szélsebesen haladok egy egyenes és sima 359 00:34:30,569 --> 00:34:32,363 aszfaltozott úton. 360 00:34:33,823 --> 00:34:35,032 Azok az emberek, 361 00:34:35,116 --> 00:34:38,452 akik lassan járnak egy kanyargós, hepehupás földúton, 362 00:34:39,662 --> 00:34:40,955 nem győzhetnek le. 363 00:34:42,748 --> 00:34:45,126 Mindig a csúcson vagyok. 364 00:34:47,753 --> 00:34:51,132 Ezt az aszfaltutat követtem, és áldásként gondoltam rá. 365 00:34:52,758 --> 00:34:56,345 Ha ezen az úton maradok, amit a szüleim már kitapostak nekem, 366 00:34:56,846 --> 00:35:00,015 biztosan bejutok egy jó egyetemre, 367 00:35:00,808 --> 00:35:02,726 utána pedig jó munkám lesz. 368 00:35:25,624 --> 00:35:26,667 De 369 00:35:27,668 --> 00:35:31,172 amikor megismertem a varázslót, letaglózott egy kérdés. 370 00:35:33,257 --> 00:35:35,259 Saját akaratomból vezetek? 371 00:35:37,845 --> 00:35:40,973 Ez az út gyors. Nem látom tisztán a környezetemet. 372 00:35:41,974 --> 00:35:45,895 Nem tudok úgy haladni előre, hogy nem tudom, mit rejt a vég. 373 00:36:46,455 --> 00:36:47,665 Lassan! 374 00:36:48,290 --> 00:36:49,124 Próbáld meg! 375 00:36:49,667 --> 00:36:51,585 - Szerintem menni fog. - Aha. 376 00:36:51,669 --> 00:36:53,796 - Egyenként. - Jó. 377 00:36:54,463 --> 00:36:57,091 - Valahogy így. Egyenként. - Jól csinálod. 378 00:36:58,259 --> 00:37:00,803 - Egymás után… - Remekül megy. 379 00:37:02,930 --> 00:37:05,349 Milyen felnőtté akartam válni? 380 00:37:07,893 --> 00:37:10,688 Mi tesz egy felnőttet jóvá? 381 00:37:12,523 --> 00:37:13,524 Az a siker, 382 00:37:14,650 --> 00:37:18,696 ha hibátlanul végigmegyünk az úton, egy jól kigondolt terv szerint? 383 00:37:20,364 --> 00:37:21,532 Ha ez sikerül, 384 00:37:22,700 --> 00:37:23,659 boldog leszek? 385 00:37:26,453 --> 00:37:27,371 Nem tudom. 386 00:37:29,999 --> 00:37:31,000 Jelenleg 387 00:37:32,793 --> 00:37:36,338 csak átszelném ezt a széles virágmezőt. 388 00:38:01,238 --> 00:38:02,448 Mit kell tennem, 389 00:38:03,407 --> 00:38:04,950 hogy elérjem azt a helyet? 390 00:39:30,077 --> 00:39:30,911 Jaj! 391 00:39:31,787 --> 00:39:32,955 Istenem! 392 00:39:34,581 --> 00:39:36,458 Ki maga? 393 00:39:36,542 --> 00:39:37,709 Te hiszel 394 00:39:38,502 --> 00:39:40,462 a varázslatban? 395 00:39:40,546 --> 00:39:42,089 Hogy miben? 396 00:39:43,465 --> 00:39:46,218 Jézusom, ez eszement! 397 00:39:56,603 --> 00:39:57,938 Kérem, ne öljön meg! 398 00:39:58,021 --> 00:39:59,356 Sajnálom. 399 00:40:00,065 --> 00:40:01,525 Ne öljön meg! 400 00:40:01,608 --> 00:40:03,444 Kérem! Jaj… 401 00:40:03,527 --> 00:40:06,655 Te jó ég! 402 00:40:07,448 --> 00:40:09,450 Kérem, hagyjon életben! 403 00:40:12,744 --> 00:40:13,579 Istenem! 404 00:40:40,606 --> 00:40:41,732 Van itt valaki? 405 00:40:56,121 --> 00:40:57,247 Elnézést! 406 00:41:12,638 --> 00:41:13,472 Siess már! 407 00:41:14,473 --> 00:41:16,808 Yoon Ah-yi, hívatnak a tanári szobába. 408 00:41:33,659 --> 00:41:34,743 Kisasszony! 409 00:41:36,370 --> 00:41:39,206 Az este rablótámadás történt az iskola közelében. 410 00:41:39,790 --> 00:41:41,041 Rablótámadás? 411 00:41:41,124 --> 00:41:41,959 Igen. 412 00:41:43,043 --> 00:41:47,631 Ismeri a vidámparkban élő bűvészt? 413 00:41:54,805 --> 00:41:57,599 Az áldozat azt mondta, hogy a bűvész támadt rá. 414 00:42:00,143 --> 00:42:02,980 Úgy hallom, gyakran tölt vele időt. 415 00:42:04,064 --> 00:42:05,732 Tegnap is ott volt nála? 416 00:42:06,942 --> 00:42:07,818 Nem. 417 00:42:08,735 --> 00:42:09,820 Uram, 418 00:42:10,445 --> 00:42:12,489 hogy érti azt, hogy rablótámadás? 419 00:42:13,699 --> 00:42:16,368 Késsel fenyegetett egy járókelőt, és ellopta a táskáját. 420 00:42:17,452 --> 00:42:19,246 Előtte olyasmit mondott, hogy: 421 00:42:20,664 --> 00:42:21,582 „Te hiszel 422 00:42:23,375 --> 00:42:25,043 a varázslatban?” 423 00:42:28,171 --> 00:42:31,592 Mindenesetre odalépett hozzá, és valami furcsát mondott. 424 00:42:31,675 --> 00:42:32,968 Ez nem lehet igaz. 425 00:42:34,011 --> 00:42:36,555 Ő sosem tenne ilyet. 426 00:42:38,974 --> 00:42:41,685 Honnan ismered ezt az embert, Ah-yi? 427 00:42:44,354 --> 00:42:47,190 Szerintem erre a nyomozás során fény derül. 428 00:42:50,360 --> 00:42:54,573 Az egyik szemtanú ragaszkodott hozzá, hogy beszéljen magával. 429 00:42:58,368 --> 00:42:59,661 Hamarosan itt lesz. 430 00:43:19,431 --> 00:43:21,433 KOPOGJON, TANÁCSADÁS FOLYAMATBAN 431 00:43:29,191 --> 00:43:30,359 Helló! 432 00:43:32,277 --> 00:43:34,071 Hűha! 433 00:43:34,154 --> 00:43:35,489 Mily kellemes érzés! 434 00:43:38,241 --> 00:43:39,826 Végre újra találkozunk. 435 00:43:43,997 --> 00:43:45,374 Ennél valamit? 436 00:43:46,583 --> 00:43:48,251 Nekem bármit elmondhatsz. 437 00:43:49,169 --> 00:43:52,089 Szegény lányka, egyedül vagy a kegyetlen világban. 438 00:43:56,968 --> 00:43:58,053 Ismeri őt? 439 00:44:00,097 --> 00:44:01,181 Igen. 440 00:44:02,099 --> 00:44:04,393 Nagyon jól ismerjük egymást. 441 00:44:04,476 --> 00:44:07,104 Hadd lássam az arcod! 442 00:44:08,438 --> 00:44:09,898 Hol van az a rohadék? 443 00:44:11,108 --> 00:44:13,527 Tudja, hol van most a bűvész? 444 00:44:13,610 --> 00:44:15,153 Vagy sejti, hol lehet? 445 00:44:17,406 --> 00:44:20,992 Nem, nem tudom, hol lehet a vidámparkon kívül. 446 00:44:21,576 --> 00:44:23,286 Na, persze! 447 00:44:23,370 --> 00:44:26,039 Ha tudod, sem mondod el, igaz? 448 00:44:27,082 --> 00:44:29,418 Ezek ketten összejátszanak. 449 00:44:30,335 --> 00:44:31,753 - Összejátszanak? - Igen. 450 00:44:31,837 --> 00:44:33,630 Nem ez az első bűntényük. 451 00:44:33,714 --> 00:44:36,174 Hé! Van fogalmad róla, 452 00:44:36,258 --> 00:44:38,844 min mentem keresztül akkoriban miattatok? 453 00:44:38,927 --> 00:44:39,761 Egy pillanat! 454 00:44:41,346 --> 00:44:43,014 - „Akkoriban”? - Igen. 455 00:44:43,098 --> 00:44:44,683 Akkoriban. 456 00:44:46,143 --> 00:44:47,602 Azt mondtam, gyerünk! 457 00:44:57,529 --> 00:44:58,363 Te… 458 00:45:00,741 --> 00:45:01,575 hiszel 459 00:45:03,160 --> 00:45:04,244 a varázslatban? 460 00:45:04,870 --> 00:45:06,288 Hogy miben hiszek? 461 00:45:06,371 --> 00:45:08,582 Mi a… Kopj le! 462 00:45:13,044 --> 00:45:13,920 Nem emlékszel? 463 00:45:14,004 --> 00:45:16,631 Mikor te és az az őrült lelöktetek a dombról! 464 00:45:16,715 --> 00:45:19,217 Mi a fene? Engedje el! 465 00:45:19,301 --> 00:45:21,803 - Mi ütött magába? - Jó, hallgassanak meg! 466 00:45:21,887 --> 00:45:22,763 Figyeljenek! 467 00:45:23,346 --> 00:45:26,433 Részmunkaidőben dolgozott a boltomba, 468 00:45:26,516 --> 00:45:29,144 és előre kérte a fizetését. 469 00:45:29,227 --> 00:45:32,647 Aztán a domb tetejére csábított, ahol a vidámpark van. 470 00:45:32,731 --> 00:45:35,734 Odaadtam a pénzt, és amint megkaparintotta, 471 00:45:35,817 --> 00:45:38,862 megjelent az az őrült. Előre kitervezték. 472 00:45:39,362 --> 00:45:40,614 Annara… 473 00:45:42,115 --> 00:45:42,949 sumanara! 474 00:45:53,919 --> 00:45:57,464 És átlökött a korláton, csak úgy! 475 00:46:04,137 --> 00:46:06,056 - Hazudik. - Hazudok? 476 00:46:06,139 --> 00:46:08,016 Viccelsz velem? 477 00:46:08,099 --> 00:46:10,143 Ez neked hazugságnak tűnik? 478 00:46:10,227 --> 00:46:12,479 Az eséstől megsérült az arcom 479 00:46:12,562 --> 00:46:13,563 és a hátam is. 480 00:46:13,647 --> 00:46:16,566 És a bolt bezárásáért hogy fizetsz meg? 481 00:46:17,651 --> 00:46:19,820 - Ez nem lehet igaz. - Tudod. 482 00:46:19,903 --> 00:46:21,738 Aznap este eltűnt. 483 00:46:21,822 --> 00:46:23,990 …mert jók a reflexeim. 484 00:46:24,074 --> 00:46:28,119 Nemcsak támadás volt, hanem gyilkossági kísérlet is. 485 00:46:28,203 --> 00:46:29,621 Hallod? És most? 486 00:46:29,704 --> 00:46:32,707 Már ki is rabolja az embereket? 487 00:46:32,791 --> 00:46:34,501 Késsel fenyegeti az öregeket? 488 00:46:34,584 --> 00:46:36,878 - Te kis… - Hagyja abba! Ne már! 489 00:46:39,047 --> 00:46:40,715 Igaz, amit ez a férfi mond? 490 00:46:44,427 --> 00:46:47,347 Nem. Aznap este segíteni akart rajtam… 491 00:46:47,430 --> 00:46:49,224 Kapják el mihamarabb! 492 00:46:49,307 --> 00:46:52,561 Nem normális a fickó. Rendkívül veszélyes. 493 00:46:52,644 --> 00:46:55,564 Mire jók az országunk rendőrei? 494 00:46:55,647 --> 00:46:57,732 Egy köpenyt viselő őrültet 495 00:46:57,816 --> 00:47:00,193 hagynak szabadon garázdálkodni? 496 00:47:00,277 --> 00:47:01,152 Uram, kérem! 497 00:47:01,236 --> 00:47:03,655 Ez egy iskola. Ne rendezzenek jelenetet! 498 00:47:03,738 --> 00:47:06,157 - Ez hazugság. - Zárják be őket örökre! 499 00:47:06,241 --> 00:47:08,159 Ő a bűntársa! 500 00:47:08,660 --> 00:47:10,287 Nem a bűvész tette. 501 00:47:15,250 --> 00:47:16,126 Il-deung… 502 00:47:17,544 --> 00:47:18,378 Hogyhogy? 503 00:47:20,714 --> 00:47:22,841 Este vele voltam a vidámparkban. 504 00:47:24,467 --> 00:47:26,469 - Micsoda? - Te? 505 00:47:26,553 --> 00:47:27,971 Hány óra körül? 506 00:47:28,555 --> 00:47:31,725 Úgy 11 óra lehetett. Mikor jelentették a bűntettet? 507 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 Este 11.15-kor. 508 00:47:34,769 --> 00:47:38,398 Akkor nem ő tette. Hacsak nincs két varázsló. 509 00:47:44,154 --> 00:47:46,489 - Te is benne vagy? - Álljon le! 510 00:47:48,992 --> 00:47:50,577 Maga is ismeri a férfit? 511 00:47:51,411 --> 00:47:52,329 Igen. 512 00:47:54,998 --> 00:47:55,832 De 513 00:47:57,375 --> 00:47:59,336 mit keresett nála olyan későn? 514 00:48:05,216 --> 00:48:07,302 - Ez… - Nézzék csak! 515 00:48:07,385 --> 00:48:10,013 Látják? Azt sem tudja, mit mondjon. 516 00:48:10,847 --> 00:48:13,016 Miért voltál ott? 517 00:48:13,975 --> 00:48:15,143 Mit kerestél nála? 518 00:48:16,645 --> 00:48:18,563 Azt kérdeztem, mit kerestél ott! 519 00:48:50,720 --> 00:48:51,638 Il-deung! 520 00:48:52,889 --> 00:48:54,891 Tényleg ott voltál tegnap este? 521 00:48:58,186 --> 00:48:59,312 Igen. 522 00:49:00,522 --> 00:49:02,273 És láttad a varázslót? 523 00:49:22,669 --> 00:49:23,712 Igen. 524 00:49:28,717 --> 00:49:29,551 Nézz csak rám! 525 00:49:31,136 --> 00:49:32,887 Kész csődtömeg lettem, 526 00:49:34,681 --> 00:49:36,641 amióta megismertem a varázslót. 527 00:49:50,488 --> 00:49:52,282 De tudod, mi a vicces? 528 00:49:55,326 --> 00:49:56,870 Tény, hogy káosz az életem 529 00:49:58,246 --> 00:49:59,956 a varázsló miatt, 530 00:50:10,258 --> 00:50:11,259 de nem akarom, 531 00:50:15,013 --> 00:50:16,639 hogy újra a régi legyen. 532 00:50:26,357 --> 00:50:27,609 ANYA 533 00:50:32,989 --> 00:50:34,657 ISKOLAI TANÁCSADÓ 534 00:50:36,534 --> 00:50:39,162 Köszönöm, hogy ilyen hamar jöttek. 535 00:50:39,245 --> 00:50:40,455 Nincs mit. 536 00:50:40,538 --> 00:50:42,540 Sajnáljuk, hogy aggódnia kellett. 537 00:50:42,624 --> 00:50:45,251 Ugyan, semmi baj. 538 00:50:45,335 --> 00:50:46,169 Nem gond. 539 00:50:48,088 --> 00:50:49,214 Szabad. 540 00:50:51,341 --> 00:50:52,300 Il-deung! 541 00:50:54,010 --> 00:50:56,262 Gyere ide! Ülj le! 542 00:50:59,516 --> 00:51:02,769 Akkor jó. Nyugodtan beszéljék át a dolgot! 543 00:51:02,852 --> 00:51:03,978 - Köszönjük. - Kösz. 544 00:51:12,862 --> 00:51:16,741 Il-deung, neked elment az eszed? 545 00:51:17,534 --> 00:51:20,578 Hogy hazudhattál a rendőrségnek? 546 00:51:20,662 --> 00:51:23,039 Nem hazudtam. 547 00:51:23,832 --> 00:51:24,999 Nem hazudtál? 548 00:51:26,376 --> 00:51:27,210 Ezek szerint 549 00:51:28,962 --> 00:51:32,132 tényleg azzal a rablóval töltötted az időd? 550 00:51:36,136 --> 00:51:39,389 Nem rabló. Én vagyok a tanú rá. 551 00:51:40,640 --> 00:51:41,641 Hagyd ezt abba! 552 00:51:44,185 --> 00:51:45,812 A saját szememmel láttam. 553 00:51:47,188 --> 00:51:49,023 Csak azt mondtam, ami láttam… 554 00:51:49,107 --> 00:51:50,108 Még ha láttad is, 555 00:51:50,942 --> 00:51:52,402 ne mondd ezt többé! 556 00:51:53,528 --> 00:51:54,821 És ha mégis mondom? 557 00:51:56,698 --> 00:51:58,825 Téves vád ér egy ártatlan férfit. 558 00:52:00,493 --> 00:52:01,452 Ártatlan? 559 00:52:08,626 --> 00:52:10,086 Korántsem ártatlan. 560 00:52:11,296 --> 00:52:14,507 Illegálisan él a vidámparkban, munkanélküli, 561 00:52:15,008 --> 00:52:18,052 a ruhája, ahogy beszél és amiket tesz… 562 00:52:19,179 --> 00:52:20,513 Minden gyanús. 563 00:52:22,348 --> 00:52:24,893 Miatta nem érzik magukat sokan biztonságban, 564 00:52:24,976 --> 00:52:26,728 még szép, hogy kikérdezik. 565 00:52:27,645 --> 00:52:28,980 Te magad mondtad. 566 00:52:29,063 --> 00:52:34,068 Pénz, becsület és mások tisztelete. Neked ezek nem kellenek. Várd ki a végét! 567 00:52:35,111 --> 00:52:38,781 Azt hiszed, hisznek majd annak a varázslónak, bármit is mond? 568 00:52:40,074 --> 00:52:41,326 Ezt nevezik… 569 00:52:44,829 --> 00:52:46,581 társadalmi megbélyegzésnek. 570 00:52:48,458 --> 00:52:51,461 A saját szemeddel láthatod a ronda következményét. 571 00:52:51,961 --> 00:52:56,007 Ha azt hitted, hogy ezen változtat a közbenjárásod, tévedsz. 572 00:52:56,090 --> 00:53:00,220 Ha nem élvezed annak előnyeit, hogy a fiam vagy, egy senki vagy. 573 00:53:02,263 --> 00:53:06,976 Ezért kell olyan felnőtté válnod, akit mindenki tisztel. 574 00:53:08,978 --> 00:53:10,063 Érted? 575 00:53:26,996 --> 00:53:29,415 Na Il-deung! Tényleg a bűvésznél voltál? 576 00:53:30,750 --> 00:53:32,835 Miért töltesz időt egy olyannal? 577 00:53:32,919 --> 00:53:34,671 Ilyen alak vagy? 578 00:53:34,754 --> 00:53:37,465 - Úgy hallom, rabló. - Tudtam: valami bűzlik. 579 00:53:37,548 --> 00:53:39,634 Yoon Ah-yi miatt hazudik, ugye? 580 00:53:40,385 --> 00:53:42,387 Nem hallott a fura pletykákról? 581 00:53:43,513 --> 00:53:47,558 Amikor mindenki ugyanazt gondolja, annak nyomós oka van. 582 00:53:59,779 --> 00:54:01,489 Jobbra számítottam tőle. 583 00:54:01,990 --> 00:54:03,783 - Igen. - Tudtam. 584 00:54:03,866 --> 00:54:05,618 Komolyan. Kár. 585 00:54:07,161 --> 00:54:08,162 Most már tudom. 586 00:54:10,081 --> 00:54:11,791 A világon senki sem őrült. 587 00:54:13,501 --> 00:54:17,297 Csak apránként őrültnek bélyegeznek meg, ha nem felelsz meg 588 00:54:19,590 --> 00:54:21,050 a társadalmi normáknak. 589 00:54:41,946 --> 00:54:45,908 Miért bolyongsz folyton? Kövesd az utat, amit kitapostam neked! 590 00:55:11,142 --> 00:55:12,852 - Segíts neki! - Jól vagy? 591 00:55:36,459 --> 00:55:37,293 Mondd csak! 592 00:55:38,669 --> 00:55:40,505 Ha igazi varázsló vagy, 593 00:55:43,007 --> 00:55:45,218 megtörheted az aszfalt átkát, 594 00:55:46,010 --> 00:55:47,136 ami engem sújt? 595 00:55:55,269 --> 00:55:58,773 Egyszer majd képes leszek elmenekülni erről a hideg útról, 596 00:56:01,526 --> 00:56:03,444 és futni egy virágos mezőn, 597 00:56:05,488 --> 00:56:06,614 ahogy te teszed? 598 00:56:52,118 --> 00:56:53,619 Nem, kérem… 599 01:00:59,782 --> 01:01:04,787 A feliratot fordította: Péter Orsolya