1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,846 --> 00:00:14,640
JI CHANG-WOOK
3
00:00:15,141 --> 00:00:17,518
CHOI SUNG-EUN
4
00:00:17,602 --> 00:00:19,187
HWANG IN-YOUP
5
00:00:19,812 --> 00:00:22,482
RENDEZTE: KIM SEONG-YOON
6
00:00:23,691 --> 00:00:28,362
ANNARASUMANARA: A VARÁZSLAT HANGJA
7
00:00:30,198 --> 00:00:32,992
AZ ASZFALT ÁTKA
8
00:00:34,410 --> 00:00:36,287
ISKOLAI TANÁCSADÓ
9
00:00:44,921 --> 00:00:45,963
Igazi vagyok.
10
00:00:48,382 --> 00:00:49,717
Igazi varázsló vagyok.
11
00:01:16,869 --> 00:01:19,413
CSENDET
ISKOLAI ERŐSZAKOT BEJELENTŐ HÍVÓSZÁM
12
00:01:25,336 --> 00:01:26,170
Kész vagytok?
13
00:01:27,713 --> 00:01:31,092
Kár, hogy a kamera
a legfontosabb pillanatban merült le.
14
00:01:34,053 --> 00:01:35,972
Szerinted mi történt utána?
15
00:01:38,391 --> 00:01:39,809
Vajon mijébe szúrt?
16
00:01:42,186 --> 00:01:43,312
Meghalt?
17
00:01:45,273 --> 00:01:46,190
Jól szórakozol?
18
00:01:54,073 --> 00:01:54,949
Yoon Ah-yi!
19
00:01:57,410 --> 00:01:58,369
Jól van.
20
00:01:59,287 --> 00:02:02,623
Őszintén szólva, eleinte furának néztelek.
21
00:02:05,376 --> 00:02:06,210
De
22
00:02:07,211 --> 00:02:09,046
mióta láttam ezt a videót,
23
00:02:11,674 --> 00:02:14,635
kezdem azt hinni, hogy te is áldozat vagy.
24
00:02:16,679 --> 00:02:17,930
Áldozat?
25
00:02:20,433 --> 00:02:23,186
Láttam, ahogy kiszaladtál a vidámparkból.
26
00:02:24,896 --> 00:02:29,233
És az is furcsa volt,
ahogy üzente, hogy vár rád.
27
00:02:32,069 --> 00:02:34,447
Nem tudom, mi történik, de ha neked…
28
00:02:34,530 --> 00:02:36,741
- Vigyázz, mit beszélsz!
- Baek Ha-na!
29
00:02:41,954 --> 00:02:42,788
Én…
30
00:02:45,249 --> 00:02:46,792
jól ismertem a fajtád.
31
00:02:48,669 --> 00:02:51,422
Megjátszod, hogy törődsz mással,
feltárod a gyengéjét,
32
00:02:51,505 --> 00:02:54,258
és látszólag vigasztalod, holott lenézed.
33
00:02:55,885 --> 00:02:57,720
Nagyon átlátszó trükk.
34
00:02:58,554 --> 00:03:01,641
- Mi?
- Nem érdekel, hogyan viselkedsz.
35
00:03:02,808 --> 00:03:05,228
De azt, hogy mit jelent nekem az a férfi,
36
00:03:06,812 --> 00:03:08,481
azt hadd döntsem el én, jó?
37
00:03:12,985 --> 00:03:15,321
Ne járasd a szád, ha nem tudsz semmit!
38
00:03:19,784 --> 00:03:20,660
Hé!
39
00:03:23,788 --> 00:03:25,706
Ezt kapom, amiért vigyázok rád?
40
00:03:28,709 --> 00:03:30,253
Nagyon kíváncsivá tettél.
41
00:03:31,629 --> 00:03:35,132
Milyen ember valójában?
Az a férfi, akit ilyen jól ismersz.
42
00:03:39,428 --> 00:03:40,471
Nekem úgy tűnik…
43
00:03:42,682 --> 00:03:44,350
csak egy őrült fickó.
44
00:03:57,613 --> 00:03:58,489
Ő valójában…
45
00:04:02,285 --> 00:04:03,953
igazi varázsló.
46
00:04:16,132 --> 00:04:18,009
Mit mondott?
47
00:04:19,260 --> 00:04:21,554
A sokktól elment az esze?
48
00:04:23,264 --> 00:04:24,515
Vigyázz a szádra!
49
00:04:30,604 --> 00:04:31,731
Az USB-t!
50
00:04:34,233 --> 00:04:35,359
Hogy feljelenthesd?
51
00:04:38,404 --> 00:04:39,238
Miért?
52
00:04:40,740 --> 00:04:42,992
- Ellene szólna valami?
- Nem.
53
00:04:44,452 --> 00:04:46,912
Először megnézik a videó forrását.
54
00:04:48,331 --> 00:04:49,623
Rejtett kamera, nem?
55
00:04:51,542 --> 00:04:54,337
Lehet, hogy téged előbb kihallgatnak,
mint őt.
56
00:04:55,755 --> 00:04:56,672
Csak hogy tudd!
57
00:05:07,058 --> 00:05:08,934
Ő is őrült.
58
00:05:12,563 --> 00:05:14,482
Igazi varázsló?
59
00:05:17,193 --> 00:05:18,027
Yoon Ah-yit?
60
00:05:18,861 --> 00:05:19,695
Várj!
61
00:05:21,447 --> 00:05:22,448
Yoon Ah-yi!
62
00:05:26,369 --> 00:05:27,912
Hová sietsz?
63
00:05:30,581 --> 00:05:35,836
Tudod, ma láttam egy rendőrt. Keresett
valakit, aki a varázslóra hasonlított.
64
00:05:37,088 --> 00:05:38,214
A rendőrség? Miért?
65
00:05:39,465 --> 00:05:40,966
Nem tudom a részleteket.
66
00:05:41,467 --> 00:05:43,469
Kiderítem, mi történt.
67
00:05:45,763 --> 00:05:48,474
Szóval most a vidámparkba mész?
68
00:05:48,557 --> 00:05:49,642
És ha tényleg…
69
00:05:53,020 --> 00:05:54,397
gyilkosság történt?
70
00:05:57,233 --> 00:06:00,361
Mit mondasz neki?
„Láttam, hogy megöltél valakit”?
71
00:06:01,195 --> 00:06:03,322
- Nem lehet igaz.
- Hogy hiheted ezt?
72
00:06:08,661 --> 00:06:10,121
Nem az van, hogy hiszem.
73
00:06:12,248 --> 00:06:13,499
Hinni akarom.
74
00:06:15,543 --> 00:06:20,256
Mert úgy vélem, jobban ismerem,
mint Ha-na vagy a rendőrség.
75
00:06:32,977 --> 00:06:37,523
A jó tettekért járó különdíjat Na Il-deung
kapja a 2. évfolyam 1. osztályából.
76
00:06:41,569 --> 00:06:42,403
Te törődj…
77
00:06:44,447 --> 00:06:45,739
a magad dolgával!
78
00:06:47,741 --> 00:06:49,160
Hé, Yoon Ah-yi!
79
00:06:53,205 --> 00:06:56,167
Na Il-deung? Szállj be!
Különben dugóba kerülünk.
80
00:07:01,338 --> 00:07:02,506
A fenébe!
81
00:07:10,723 --> 00:07:11,807
Mi ez?
82
00:07:11,891 --> 00:07:13,851
Mit művel?
83
00:07:13,934 --> 00:07:15,686
Félek!
84
00:07:15,769 --> 00:07:17,313
Mi van?
85
00:07:17,396 --> 00:07:19,148
Félek!
86
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
Mi ez?
87
00:07:20,316 --> 00:07:21,192
Hagyd abba!
88
00:07:22,526 --> 00:07:25,029
- Ezt nem akarom látni.
- Félek.
89
00:07:27,323 --> 00:07:28,866
- Állj!
- Kérlek, ne tedd!
90
00:07:52,348 --> 00:07:53,182
És most…
91
00:07:53,265 --> 00:07:55,100
- Ez mi?
- Micsoda?
92
00:07:55,184 --> 00:07:56,727
Beleteszem ezt. Nocsak!
93
00:07:58,103 --> 00:07:59,980
- Ezt is.
- Mi?
94
00:08:03,484 --> 00:08:05,694
- Tessék?
- És itt is van egy.
95
00:08:05,778 --> 00:08:08,155
Hogy került az oda?
96
00:08:08,239 --> 00:08:09,698
- Íme!
- Hűha!
97
00:08:09,782 --> 00:08:11,909
- Milyen sok van!
- Ha ide teszem…
98
00:08:13,619 --> 00:08:15,329
Ta-dam!
99
00:08:16,539 --> 00:08:17,790
De aranyos!
100
00:08:17,873 --> 00:08:19,833
- Tessék, ajándék.
- Köszönöm.
101
00:08:21,877 --> 00:08:22,711
De cuki!
102
00:08:33,180 --> 00:08:34,515
Hűha, teljesen kijött.
103
00:08:35,182 --> 00:08:38,060
Annyi mindent akartam kérdezni.
104
00:08:39,895 --> 00:08:43,190
Miért érzem azt,
hogy már mindenre megkaptam a választ?
105
00:08:47,444 --> 00:08:48,988
Az összeset elkapom.
106
00:09:09,300 --> 00:09:11,885
Te vagy a diák, aki mágiát tanul, igaz?
107
00:09:12,469 --> 00:09:13,304
Igen.
108
00:09:15,139 --> 00:09:18,309
Várj! Ha nem túl nagy kérés,
109
00:09:20,853 --> 00:09:22,396
megadnád a telefonszámod?
110
00:09:24,023 --> 00:09:25,816
Mire kellene?
111
00:09:26,984 --> 00:09:30,738
Hallottam, hogy gyakran jársz ide.
112
00:09:33,115 --> 00:09:35,284
Nem nagy dolog az egész.
113
00:09:37,077 --> 00:09:38,495
ÜDV A VARÁZSBIRODALOMBAN
114
00:09:38,579 --> 00:09:43,459
Szólnál, ha történne valami, kérlek?
115
00:09:45,711 --> 00:09:47,338
Ha történne valami?
116
00:09:49,423 --> 00:09:53,469
Akkor inkább adja meg ön a számát, jó?
117
00:09:55,220 --> 00:09:56,388
Ez jó ötlet.
118
00:10:02,311 --> 00:10:03,228
Köszönöm.
119
00:10:03,979 --> 00:10:05,105
Még találkozunk.
120
00:10:05,856 --> 00:10:06,690
Persze.
121
00:10:24,041 --> 00:10:27,252
Igazi vagyok. Igazi varázsló vagyok.
122
00:10:31,090 --> 00:10:32,841
Igyál csak, No-rang!
123
00:10:34,843 --> 00:10:35,719
Yoo-yi!
124
00:10:37,096 --> 00:10:37,971
Igen?
125
00:10:38,472 --> 00:10:41,850
Az a varázsló,
aki egyszer itt járt nálunk…
126
00:10:42,434 --> 00:10:44,895
Milyennek tűnt neked?
127
00:10:45,562 --> 00:10:49,525
Hát, elég jóképű. De nem az én zsánerem.
128
00:10:51,068 --> 00:10:53,570
Nem így értettem.
129
00:10:54,905 --> 00:10:56,031
Tudod…
130
00:10:57,157 --> 00:10:59,159
Jó embernek tűnt,
131
00:11:00,327 --> 00:11:02,037
vagy bűnözőnek,
132
00:11:03,747 --> 00:11:06,917
vagy igazi varázslónak?
133
00:11:08,544 --> 00:11:09,378
Varázslónak?
134
00:11:10,337 --> 00:11:11,672
Komolyan? Tényleg?
135
00:11:12,673 --> 00:11:13,507
Igen.
136
00:11:16,468 --> 00:11:17,636
Szerintem
137
00:11:21,849 --> 00:11:24,893
pihenned kell. Fárasztó a tanulás, ugye?
138
00:11:27,855 --> 00:11:29,523
Szerintem nincs lázad.
139
00:11:36,864 --> 00:11:37,698
De aranyos!
140
00:11:48,751 --> 00:11:50,127
Hogy hiheted ezt?
141
00:11:50,210 --> 00:11:51,837
Nem az van, hogy hiszem.
142
00:11:53,922 --> 00:11:55,174
Hinni akarom.
143
00:11:56,800 --> 00:11:59,887
Törődj a saját dolgoddal!
144
00:12:24,244 --> 00:12:25,370
Mi a baj?
145
00:12:25,954 --> 00:12:27,289
Megint fáj a fejed?
146
00:12:27,998 --> 00:12:30,793
- Semmi.
- Hadd nézzem! Nincs lázad?
147
00:12:31,543 --> 00:12:32,669
Mondom, semmi…
148
00:12:37,466 --> 00:12:38,509
Ne nyúlj hozzá!
149
00:12:45,015 --> 00:12:46,517
Közelednek a vizsgák.
150
00:12:47,518 --> 00:12:50,270
Máris rosszul vagy. Vigyázz magadra!
151
00:12:50,354 --> 00:12:51,647
Ezt feltakarítom.
152
00:13:15,170 --> 00:13:16,004
Basszus!
153
00:13:17,297 --> 00:13:19,716
Jézusom! Hülye madár…
154
00:13:28,934 --> 00:13:30,435
Ez nem vér?
155
00:13:32,312 --> 00:13:33,313
Egek!
156
00:13:43,740 --> 00:13:45,701
Hallgass! Kérlek!
157
00:13:45,784 --> 00:13:48,120
Kérlek, maradj csendben!
158
00:14:11,143 --> 00:14:12,311
Megijesztettél.
159
00:14:16,607 --> 00:14:18,984
Én vagyok az. Emlékszel rám, ugye?
160
00:14:22,696 --> 00:14:23,739
Mit akarsz?
161
00:14:25,032 --> 00:14:28,160
Tudod, nagyon érdekelsz.
162
00:14:29,453 --> 00:14:33,707
Nemrég kezdtem foglalkozni a mágiával.
163
00:14:33,790 --> 00:14:36,627
Gondoltam, talán te
megtaníthatnál varázsolni.
164
00:14:38,045 --> 00:14:40,339
Hallottam, hogy Yoon Ah-yi is jár ide.
165
00:14:44,509 --> 00:14:45,344
Gyere máskor!
166
00:14:48,180 --> 00:14:50,265
Máskor? Már megint?
167
00:14:53,226 --> 00:14:55,062
Megint rosszkor jöttem.
168
00:14:56,396 --> 00:14:58,482
Akkor majd máskor visszajövök.
169
00:15:05,197 --> 00:15:06,073
De
170
00:15:09,868 --> 00:15:11,411
tényleg a mágiám érdekel?
171
00:15:16,291 --> 00:15:18,418
Arról akarsz tudni,
172
00:15:20,671 --> 00:15:21,588
és azt látnád?
173
00:15:24,800 --> 00:15:27,052
Múltkor megmondtam világosan.
174
00:15:29,805 --> 00:15:31,431
A kutakodás és leskelődés…
175
00:15:41,400 --> 00:15:42,776
tiszteletlenség
176
00:15:44,361 --> 00:15:45,779
a mágiával szemben.
177
00:15:48,991 --> 00:15:49,825
Igazából
178
00:15:51,284 --> 00:15:53,328
nem is érdekel a varázslat.
179
00:15:54,746 --> 00:15:59,084
Ha bűvészt akarok látni,
veszek jegyet egy előadásra.
180
00:15:59,167 --> 00:16:00,377
Nem ide jönnék.
181
00:16:04,339 --> 00:16:07,259
Akkor valójában miért jöttél el…
182
00:16:10,512 --> 00:16:11,513
egy ilyen helyre?
183
00:16:15,809 --> 00:16:17,144
Bizonyítékot szerezni.
184
00:16:21,356 --> 00:16:25,402
Gondoltam, másoknak is megmutatom,
185
00:16:26,737 --> 00:16:28,196
mi történik
186
00:16:29,489 --> 00:16:30,866
egy ilyen helyen.
187
00:16:43,837 --> 00:16:45,172
Vele mi lett?
188
00:16:48,008 --> 00:16:50,385
Ha tévedek, mondd, hogy nincs igazam!
189
00:16:55,265 --> 00:16:57,434
Szükséges ezt megválaszolnom?
190
00:16:59,644 --> 00:17:00,604
Azt gondolsz,
191
00:17:01,563 --> 00:17:03,148
amit csak akarsz.
192
00:17:03,231 --> 00:17:07,569
Két opció van. Vagy nem vagyok bűnös,
vagy igen, de senki sem tud elkapni.
193
00:17:15,786 --> 00:17:17,662
Szerintem meg mások az opciók.
194
00:17:21,333 --> 00:17:23,919
Vagy egy bűvésznek álcázott
szélhámos vagy,
195
00:17:25,128 --> 00:17:25,962
vagy
196
00:17:31,510 --> 00:17:34,054
egy pszichopata, aki azt hiszi magáról,
197
00:17:35,097 --> 00:17:36,056
hogy bűvész.
198
00:17:45,816 --> 00:17:48,610
Nem érdekel, hogy őrültnek hiszel-e,
199
00:17:48,693 --> 00:17:50,862
de a varázserőm?
200
00:17:50,946 --> 00:17:52,447
A varázserőm igazi.
201
00:17:53,323 --> 00:17:55,617
Szóval ne nyúlj a cuccaimhoz!
202
00:17:57,619 --> 00:17:58,662
Mindegy.
203
00:18:01,039 --> 00:18:04,584
Tudod, hogy amit felveszek,
az automatikusan le van mentve?
204
00:18:08,088 --> 00:18:09,214
Add azt ide!
205
00:18:13,260 --> 00:18:14,094
Add ide!
206
00:18:14,177 --> 00:18:15,554
Mit művelsz?
207
00:18:15,637 --> 00:18:16,847
Eressz el!
208
00:18:16,930 --> 00:18:18,223
Mit csinálsz?
209
00:18:37,075 --> 00:18:40,579
Mit akarsz, mit mutassak még neked?
210
00:18:43,665 --> 00:18:46,084
Mit mondjak?
211
00:18:46,835 --> 00:18:49,254
- Mit akarsz tőlem?
- Engedj el!
212
00:18:49,337 --> 00:18:51,047
Bármit megteszek.
213
00:19:06,938 --> 00:19:07,772
Bella!
214
00:19:09,399 --> 00:19:10,233
Bella!
215
00:19:40,639 --> 00:19:41,514
Baek Ha-na!
216
00:19:47,395 --> 00:19:48,230
Mi a baj?
217
00:19:50,649 --> 00:19:51,483
Jól vagy?
218
00:19:56,363 --> 00:19:57,781
Komolyan?
219
00:20:00,075 --> 00:20:01,952
Egyre jobban kiborulok tőle.
220
00:20:03,536 --> 00:20:05,872
Nem csoda, hogy pletykálnak róla.
221
00:20:08,792 --> 00:20:11,544
Elmennék a rendőrségre, de nem esik bajom?
222
00:20:12,921 --> 00:20:14,965
Mi van, ha bosszút áll rajtam?
223
00:20:19,094 --> 00:20:20,637
Tuti, hogy a bűvész volt?
224
00:20:22,138 --> 00:20:24,224
Nem téveszted össze valaki mással?
225
00:20:27,894 --> 00:20:29,521
Miről beszélsz?
226
00:20:31,690 --> 00:20:32,899
Csak úgy értem…
227
00:20:35,568 --> 00:20:39,322
Akárhogy csűröm-csavarom,
nem jön, hogy higgyem.
228
00:20:40,865 --> 00:20:42,200
hogy ugyanaz a férfi.
229
00:20:47,372 --> 00:20:49,416
Nézd meg jó alaposan!
230
00:20:50,417 --> 00:20:51,835
Biztos, hogy ő tette.
231
00:20:51,918 --> 00:20:55,463
Kiborult, és megpróbált megfojtani.
232
00:20:56,131 --> 00:20:58,133
Ezek után sem hiszed, hogy ő volt?
233
00:21:04,889 --> 00:21:05,724
Mondd csak!
234
00:21:07,392 --> 00:21:09,060
Tudnom kéne valamiről?
235
00:21:11,062 --> 00:21:12,397
Mondd már el!
236
00:21:15,150 --> 00:21:16,359
Én sem tudom.
237
00:21:22,574 --> 00:21:23,825
Nem tudom.
238
00:21:32,167 --> 00:21:33,251
Te és Yoon Ah-yi…
239
00:21:36,629 --> 00:21:38,381
teljesen megőrültetek, ugye?
240
00:21:41,801 --> 00:21:45,138
Akkor jó.
Várjátok ki, amíg veletek is megtörténik!
241
00:22:00,779 --> 00:22:03,823
ÁLLAMI KÉPESSÉGFELMÉRŐ TESZTEK
242
00:22:06,910 --> 00:22:11,289
Baek Ha-na szólt, hogy beteg,
de mindenki más itt van, ugye?
243
00:22:11,373 --> 00:22:12,957
- Igen.
- Rendben.
244
00:22:45,156 --> 00:22:47,033
KOREAI - NA IL-DEUNG
245
00:23:36,791 --> 00:23:37,709
Mi van?
246
00:23:39,669 --> 00:23:40,503
Nekem
247
00:23:41,754 --> 00:23:43,381
szörnyen hasogat a fejem.
248
00:23:55,310 --> 00:23:56,144
Elmehetek?
249
00:23:57,103 --> 00:23:59,189
- Biztos vagy benne?
- Igen.
250
00:24:00,648 --> 00:24:01,608
Jól van.
251
00:24:39,479 --> 00:24:40,980
Fáj még a fejed?
252
00:24:42,273 --> 00:24:43,233
Most már jobb.
253
00:24:48,321 --> 00:24:49,531
Tegnap, Baek Ha-na…
254
00:24:49,614 --> 00:24:51,950
Igen. So-hee reggel elmondta.
255
00:24:54,536 --> 00:24:57,247
Hallottam, hogy baja esett a vidámparkban.
256
00:25:01,668 --> 00:25:02,710
Ez igaz?
257
00:25:07,298 --> 00:25:08,299
Azt hiszem, igen.
258
00:25:11,928 --> 00:25:14,639
Szerintem egyelőre ne menj oda!
259
00:25:18,768 --> 00:25:19,686
Nem számít.
260
00:25:23,523 --> 00:25:27,068
Tudom, másoknak nagyon furcsának tűnök.
261
00:25:31,864 --> 00:25:36,035
Vakon bízol a varázslóban,
még akkor is, ha rossz dolgok történnek…
262
00:25:38,454 --> 00:25:40,123
Ezt kicsit nehéz megérteni.
263
00:25:43,793 --> 00:25:45,628
Ezért mondom, hogy nem számít.
264
00:25:47,297 --> 00:25:48,756
Sosem volt senkim…
265
00:25:51,009 --> 00:25:52,885
aki megértett volna.
266
00:25:58,391 --> 00:26:02,228
Emlékszel, hogy gyerekkorunkban
vártuk a Télapót?
267
00:26:05,607 --> 00:26:07,692
Sokszor megorroltam rá.
268
00:26:10,570 --> 00:26:12,905
Tudtam, más gyerekeket meglátogatott,
269
00:26:14,449 --> 00:26:16,367
de hozzám miért nem jött?
270
00:26:18,453 --> 00:26:21,956
Emlékszem, minden karácsonykor
szomorú voltam és csalódott.
271
00:26:26,210 --> 00:26:27,253
Én…
272
00:26:29,672 --> 00:26:31,883
azt kívánom, bárcsak hazudna Ha-na!
273
00:26:34,385 --> 00:26:36,638
És a rendőrség nyomozása is
274
00:26:39,098 --> 00:26:41,267
tévesnek bizonyulna.
275
00:26:45,521 --> 00:26:46,356
Őszintén…
276
00:26:48,566 --> 00:26:50,276
szeretnék hinni abban,
277
00:26:52,195 --> 00:26:53,863
hogy ha kicsit megkésve is,
278
00:26:56,366 --> 00:26:57,450
de a Télapó
279
00:26:59,702 --> 00:27:01,871
végre eljött hozzám is.
280
00:27:36,531 --> 00:27:37,365
Bella!
281
00:28:20,950 --> 00:28:21,784
Il-deung!
282
00:28:23,745 --> 00:28:26,122
Félig üres vizsgalapot adtál be?
283
00:28:26,622 --> 00:28:27,457
Sajnálom.
284
00:28:28,499 --> 00:28:31,085
- Nem éreztem jól magam.
- A teszt alatt?
285
00:28:31,586 --> 00:28:33,504
Hol fájt? Mennyire fájt?
286
00:28:35,923 --> 00:28:37,091
Fájt a fejem.
287
00:28:38,050 --> 00:28:39,802
Úgy éreztem, elájulok.
288
00:28:39,886 --> 00:28:42,221
Inkább el kellett volna ájulnod!
289
00:28:42,305 --> 00:28:44,807
Akkor újraírhatnád a tesztet.
290
00:28:46,225 --> 00:28:47,935
Hogy beszélsz a beteg fiúval?
291
00:28:48,436 --> 00:28:49,479
Egek!
292
00:28:50,646 --> 00:28:53,357
Azért, mert szerintem
nem az egészsége a gond.
293
00:28:53,858 --> 00:28:55,610
Ez nem rád vall.
294
00:29:00,323 --> 00:29:01,532
Tudtam!
295
00:29:04,744 --> 00:29:05,995
Mi ez az egész?
296
00:29:06,078 --> 00:29:08,873
Egyszer még szemet hunytam a dolog fölött,
297
00:29:09,582 --> 00:29:11,000
de most tudni akarom.
298
00:29:11,501 --> 00:29:14,545
Miért vagy
ennek az ostobaságnak a megszállotta?
299
00:29:17,173 --> 00:29:18,174
Csak szeretem.
300
00:29:18,257 --> 00:29:20,676
Mi haszna van ennek?
301
00:29:21,219 --> 00:29:24,639
Azért csinálod, mert élvezed,
amikor kiborulok, ugye?
302
00:29:27,141 --> 00:29:28,518
Akkor mit tegyek?
303
00:29:29,685 --> 00:29:33,231
Ha boldog vagyok, szenvedsz,
és ha boldog vagy, én szenvedek.
304
00:29:33,314 --> 00:29:34,607
Tessék?
305
00:29:34,690 --> 00:29:35,900
Hagyjátok abba!
306
00:29:36,484 --> 00:29:38,444
Il-deung, ülj le! Te hagyd abba!
307
00:29:49,163 --> 00:29:51,290
Ha ilyen nehezedre esik mindez,
308
00:29:51,833 --> 00:29:53,668
szünetet kell tartanod, oké?
309
00:29:59,924 --> 00:30:00,758
Il-deung!
310
00:30:02,343 --> 00:30:04,470
Kiskorodban azt mondtad nekem,
311
00:30:05,179 --> 00:30:08,391
hogy miattam döntöttél
a jogtudomány mellett.
312
00:30:10,142 --> 00:30:12,979
Örültem, hogy ezt hallom tőled.
313
00:30:14,480 --> 00:30:15,314
Emlékszel?
314
00:30:18,359 --> 00:30:19,610
- Igen.
- Jó.
315
00:30:20,945 --> 00:30:24,073
Az életem melyik része
tűnt menőnek a kisfiú szemében?
316
00:30:25,533 --> 00:30:26,617
Bárhová mentél…
317
00:30:30,246 --> 00:30:32,748
mások sorban álltak, hogy lenyűgözzenek,
318
00:30:34,834 --> 00:30:36,168
és ez elképesztő volt.
319
00:30:37,670 --> 00:30:41,090
Fontosnak éreztem magam,
csak azért, hogy veled lehettem.
320
00:30:41,173 --> 00:30:42,550
Így van.
321
00:30:42,633 --> 00:30:45,803
Ezért kell kitartanod, még ha nehéz is.
322
00:30:45,887 --> 00:30:48,723
Hiszen megéri, ha te és a családod
323
00:30:49,640 --> 00:30:52,435
örökké ilyen életet élhettek, nem?
324
00:30:55,563 --> 00:30:56,397
Felelj!
325
00:30:59,859 --> 00:31:00,693
Igen.
326
00:31:08,492 --> 00:31:09,660
De mi van, ha…
327
00:31:13,664 --> 00:31:14,749
találok valamit…
328
00:31:16,959 --> 00:31:18,961
ami nem fizet jól,
329
00:31:20,922 --> 00:31:23,883
és az emberek nem tisztelnek,
de nekem fontos?
330
00:31:24,717 --> 00:31:25,593
Fiam!
331
00:31:26,636 --> 00:31:28,971
Ne követelőzz!
332
00:31:29,722 --> 00:31:34,143
- Ilyet az mond, aki nem ért el semmit.
- És mi van, ha nem érek el semmit?
333
00:31:34,894 --> 00:31:37,396
Mások jóváhagyása nélkül is
lehetek boldog.
334
00:31:38,648 --> 00:31:39,649
Láttam.
335
00:31:39,732 --> 00:31:41,984
Hol? Ki boldog így?
336
00:31:45,488 --> 00:31:46,572
Valami bűvész.
337
00:31:46,656 --> 00:31:49,283
Bűvész? Mégis miről beszélsz?
338
00:31:49,367 --> 00:31:51,786
Mi bajod van?
339
00:31:53,120 --> 00:31:57,291
Azt mondod, nem leszel bíró,
hanem inkább bűvész leszel?
340
00:31:58,042 --> 00:32:00,544
Nincs szükséged pénzre vagy tiszteletre?
341
00:32:01,045 --> 00:32:03,172
Akkor minek élsz?
342
00:32:03,756 --> 00:32:06,842
Mit nyersz azon, ha varázsolsz?
343
00:32:06,926 --> 00:32:08,552
Pontosan mit kell nyernem?
344
00:32:11,472 --> 00:32:12,306
Anya!
345
00:32:14,725 --> 00:32:18,646
Te is nyerni akarsz azon, hogy felnevelsz?
346
00:32:18,729 --> 00:32:19,897
Pofátlan kölyke!
347
00:32:20,731 --> 00:32:22,066
Mi ez az ostobaság?
348
00:32:23,442 --> 00:32:24,276
Te…
349
00:32:26,612 --> 00:32:28,364
szánalmas kölyök!
350
00:32:30,324 --> 00:32:31,909
Gyere! Menjünk!
351
00:32:33,577 --> 00:32:34,412
Várj!
352
00:32:41,377 --> 00:32:42,878
Nem mondok le rólad.
353
00:32:44,338 --> 00:32:47,174
Holnaptól hozlak-viszlek
iskolába és magánórákra.
354
00:32:47,675 --> 00:32:51,137
Ne merészelj egy percet sem
azzal tölteni, amire vágysz!
355
00:34:14,553 --> 00:34:18,140
Díjazzuk ezt a diákot,
amiért kiváló eredményt ért el
356
00:34:18,224 --> 00:34:21,769
az országos angol szóbeli versenyen.
357
00:34:21,852 --> 00:34:23,270
Szerencsés vagyok.
358
00:34:26,232 --> 00:34:29,777
Szélsebesen haladok egy egyenes és sima
359
00:34:30,569 --> 00:34:32,363
aszfaltozott úton.
360
00:34:33,823 --> 00:34:35,032
Azok az emberek,
361
00:34:35,116 --> 00:34:38,452
akik lassan járnak
egy kanyargós, hepehupás földúton,
362
00:34:39,662 --> 00:34:40,955
nem győzhetnek le.
363
00:34:42,748 --> 00:34:45,126
Mindig a csúcson vagyok.
364
00:34:47,753 --> 00:34:51,132
Ezt az aszfaltutat követtem,
és áldásként gondoltam rá.
365
00:34:52,758 --> 00:34:56,345
Ha ezen az úton maradok,
amit a szüleim már kitapostak nekem,
366
00:34:56,846 --> 00:35:00,015
biztosan bejutok egy jó egyetemre,
367
00:35:00,808 --> 00:35:02,726
utána pedig jó munkám lesz.
368
00:35:25,624 --> 00:35:26,667
De
369
00:35:27,668 --> 00:35:31,172
amikor megismertem a varázslót,
letaglózott egy kérdés.
370
00:35:33,257 --> 00:35:35,259
Saját akaratomból vezetek?
371
00:35:37,845 --> 00:35:40,973
Ez az út gyors.
Nem látom tisztán a környezetemet.
372
00:35:41,974 --> 00:35:45,895
Nem tudok úgy haladni előre,
hogy nem tudom, mit rejt a vég.
373
00:36:46,455 --> 00:36:47,665
Lassan!
374
00:36:48,290 --> 00:36:49,124
Próbáld meg!
375
00:36:49,667 --> 00:36:51,585
- Szerintem menni fog.
- Aha.
376
00:36:51,669 --> 00:36:53,796
- Egyenként.
- Jó.
377
00:36:54,463 --> 00:36:57,091
- Valahogy így. Egyenként.
- Jól csinálod.
378
00:36:58,259 --> 00:37:00,803
- Egymás után…
- Remekül megy.
379
00:37:02,930 --> 00:37:05,349
Milyen felnőtté akartam válni?
380
00:37:07,893 --> 00:37:10,688
Mi tesz egy felnőttet jóvá?
381
00:37:12,523 --> 00:37:13,524
Az a siker,
382
00:37:14,650 --> 00:37:18,696
ha hibátlanul végigmegyünk az úton,
egy jól kigondolt terv szerint?
383
00:37:20,364 --> 00:37:21,532
Ha ez sikerül,
384
00:37:22,700 --> 00:37:23,659
boldog leszek?
385
00:37:26,453 --> 00:37:27,371
Nem tudom.
386
00:37:29,999 --> 00:37:31,000
Jelenleg
387
00:37:32,793 --> 00:37:36,338
csak átszelném ezt a széles virágmezőt.
388
00:38:01,238 --> 00:38:02,448
Mit kell tennem,
389
00:38:03,407 --> 00:38:04,950
hogy elérjem azt a helyet?
390
00:39:30,077 --> 00:39:30,911
Jaj!
391
00:39:31,787 --> 00:39:32,955
Istenem!
392
00:39:34,581 --> 00:39:36,458
Ki maga?
393
00:39:36,542 --> 00:39:37,709
Te hiszel
394
00:39:38,502 --> 00:39:40,462
a varázslatban?
395
00:39:40,546 --> 00:39:42,089
Hogy miben?
396
00:39:43,465 --> 00:39:46,218
Jézusom, ez eszement!
397
00:39:56,603 --> 00:39:57,938
Kérem, ne öljön meg!
398
00:39:58,021 --> 00:39:59,356
Sajnálom.
399
00:40:00,065 --> 00:40:01,525
Ne öljön meg!
400
00:40:01,608 --> 00:40:03,444
Kérem! Jaj…
401
00:40:03,527 --> 00:40:06,655
Te jó ég!
402
00:40:07,448 --> 00:40:09,450
Kérem, hagyjon életben!
403
00:40:12,744 --> 00:40:13,579
Istenem!
404
00:40:40,606 --> 00:40:41,732
Van itt valaki?
405
00:40:56,121 --> 00:40:57,247
Elnézést!
406
00:41:12,638 --> 00:41:13,472
Siess már!
407
00:41:14,473 --> 00:41:16,808
Yoon Ah-yi, hívatnak a tanári szobába.
408
00:41:33,659 --> 00:41:34,743
Kisasszony!
409
00:41:36,370 --> 00:41:39,206
Az este rablótámadás történt
az iskola közelében.
410
00:41:39,790 --> 00:41:41,041
Rablótámadás?
411
00:41:41,124 --> 00:41:41,959
Igen.
412
00:41:43,043 --> 00:41:47,631
Ismeri a vidámparkban élő bűvészt?
413
00:41:54,805 --> 00:41:57,599
Az áldozat azt mondta,
hogy a bűvész támadt rá.
414
00:42:00,143 --> 00:42:02,980
Úgy hallom, gyakran tölt vele időt.
415
00:42:04,064 --> 00:42:05,732
Tegnap is ott volt nála?
416
00:42:06,942 --> 00:42:07,818
Nem.
417
00:42:08,735 --> 00:42:09,820
Uram,
418
00:42:10,445 --> 00:42:12,489
hogy érti azt, hogy rablótámadás?
419
00:42:13,699 --> 00:42:16,368
Késsel fenyegetett egy járókelőt,
és ellopta a táskáját.
420
00:42:17,452 --> 00:42:19,246
Előtte olyasmit mondott, hogy:
421
00:42:20,664 --> 00:42:21,582
„Te hiszel
422
00:42:23,375 --> 00:42:25,043
a varázslatban?”
423
00:42:28,171 --> 00:42:31,592
Mindenesetre odalépett hozzá,
és valami furcsát mondott.
424
00:42:31,675 --> 00:42:32,968
Ez nem lehet igaz.
425
00:42:34,011 --> 00:42:36,555
Ő sosem tenne ilyet.
426
00:42:38,974 --> 00:42:41,685
Honnan ismered ezt az embert, Ah-yi?
427
00:42:44,354 --> 00:42:47,190
Szerintem erre
a nyomozás során fény derül.
428
00:42:50,360 --> 00:42:54,573
Az egyik szemtanú ragaszkodott hozzá,
hogy beszéljen magával.
429
00:42:58,368 --> 00:42:59,661
Hamarosan itt lesz.
430
00:43:19,431 --> 00:43:21,433
KOPOGJON, TANÁCSADÁS FOLYAMATBAN
431
00:43:29,191 --> 00:43:30,359
Helló!
432
00:43:32,277 --> 00:43:34,071
Hűha!
433
00:43:34,154 --> 00:43:35,489
Mily kellemes érzés!
434
00:43:38,241 --> 00:43:39,826
Végre újra találkozunk.
435
00:43:43,997 --> 00:43:45,374
Ennél valamit?
436
00:43:46,583 --> 00:43:48,251
Nekem bármit elmondhatsz.
437
00:43:49,169 --> 00:43:52,089
Szegény lányka,
egyedül vagy a kegyetlen világban.
438
00:43:56,968 --> 00:43:58,053
Ismeri őt?
439
00:44:00,097 --> 00:44:01,181
Igen.
440
00:44:02,099 --> 00:44:04,393
Nagyon jól ismerjük egymást.
441
00:44:04,476 --> 00:44:07,104
Hadd lássam az arcod!
442
00:44:08,438 --> 00:44:09,898
Hol van az a rohadék?
443
00:44:11,108 --> 00:44:13,527
Tudja, hol van most a bűvész?
444
00:44:13,610 --> 00:44:15,153
Vagy sejti, hol lehet?
445
00:44:17,406 --> 00:44:20,992
Nem, nem tudom, hol lehet
a vidámparkon kívül.
446
00:44:21,576 --> 00:44:23,286
Na, persze!
447
00:44:23,370 --> 00:44:26,039
Ha tudod, sem mondod el, igaz?
448
00:44:27,082 --> 00:44:29,418
Ezek ketten összejátszanak.
449
00:44:30,335 --> 00:44:31,753
- Összejátszanak?
- Igen.
450
00:44:31,837 --> 00:44:33,630
Nem ez az első bűntényük.
451
00:44:33,714 --> 00:44:36,174
Hé! Van fogalmad róla,
452
00:44:36,258 --> 00:44:38,844
min mentem keresztül akkoriban miattatok?
453
00:44:38,927 --> 00:44:39,761
Egy pillanat!
454
00:44:41,346 --> 00:44:43,014
- „Akkoriban”?
- Igen.
455
00:44:43,098 --> 00:44:44,683
Akkoriban.
456
00:44:46,143 --> 00:44:47,602
Azt mondtam, gyerünk!
457
00:44:57,529 --> 00:44:58,363
Te…
458
00:45:00,741 --> 00:45:01,575
hiszel
459
00:45:03,160 --> 00:45:04,244
a varázslatban?
460
00:45:04,870 --> 00:45:06,288
Hogy miben hiszek?
461
00:45:06,371 --> 00:45:08,582
Mi a… Kopj le!
462
00:45:13,044 --> 00:45:13,920
Nem emlékszel?
463
00:45:14,004 --> 00:45:16,631
Mikor te és az az őrült
lelöktetek a dombról!
464
00:45:16,715 --> 00:45:19,217
Mi a fene? Engedje el!
465
00:45:19,301 --> 00:45:21,803
- Mi ütött magába?
- Jó, hallgassanak meg!
466
00:45:21,887 --> 00:45:22,763
Figyeljenek!
467
00:45:23,346 --> 00:45:26,433
Részmunkaidőben dolgozott a boltomba,
468
00:45:26,516 --> 00:45:29,144
és előre kérte a fizetését.
469
00:45:29,227 --> 00:45:32,647
Aztán a domb tetejére csábított,
ahol a vidámpark van.
470
00:45:32,731 --> 00:45:35,734
Odaadtam a pénzt,
és amint megkaparintotta,
471
00:45:35,817 --> 00:45:38,862
megjelent az az őrült. Előre kitervezték.
472
00:45:39,362 --> 00:45:40,614
Annara…
473
00:45:42,115 --> 00:45:42,949
sumanara!
474
00:45:53,919 --> 00:45:57,464
És átlökött a korláton, csak úgy!
475
00:46:04,137 --> 00:46:06,056
- Hazudik.
- Hazudok?
476
00:46:06,139 --> 00:46:08,016
Viccelsz velem?
477
00:46:08,099 --> 00:46:10,143
Ez neked hazugságnak tűnik?
478
00:46:10,227 --> 00:46:12,479
Az eséstől megsérült az arcom
479
00:46:12,562 --> 00:46:13,563
és a hátam is.
480
00:46:13,647 --> 00:46:16,566
És a bolt bezárásáért hogy fizetsz meg?
481
00:46:17,651 --> 00:46:19,820
- Ez nem lehet igaz.
- Tudod.
482
00:46:19,903 --> 00:46:21,738
Aznap este eltűnt.
483
00:46:21,822 --> 00:46:23,990
…mert jók a reflexeim.
484
00:46:24,074 --> 00:46:28,119
Nemcsak támadás volt,
hanem gyilkossági kísérlet is.
485
00:46:28,203 --> 00:46:29,621
Hallod? És most?
486
00:46:29,704 --> 00:46:32,707
Már ki is rabolja az embereket?
487
00:46:32,791 --> 00:46:34,501
Késsel fenyegeti az öregeket?
488
00:46:34,584 --> 00:46:36,878
- Te kis…
- Hagyja abba! Ne már!
489
00:46:39,047 --> 00:46:40,715
Igaz, amit ez a férfi mond?
490
00:46:44,427 --> 00:46:47,347
Nem. Aznap este segíteni akart rajtam…
491
00:46:47,430 --> 00:46:49,224
Kapják el mihamarabb!
492
00:46:49,307 --> 00:46:52,561
Nem normális a fickó. Rendkívül veszélyes.
493
00:46:52,644 --> 00:46:55,564
Mire jók az országunk rendőrei?
494
00:46:55,647 --> 00:46:57,732
Egy köpenyt viselő őrültet
495
00:46:57,816 --> 00:47:00,193
hagynak szabadon garázdálkodni?
496
00:47:00,277 --> 00:47:01,152
Uram, kérem!
497
00:47:01,236 --> 00:47:03,655
Ez egy iskola. Ne rendezzenek jelenetet!
498
00:47:03,738 --> 00:47:06,157
- Ez hazugság.
- Zárják be őket örökre!
499
00:47:06,241 --> 00:47:08,159
Ő a bűntársa!
500
00:47:08,660 --> 00:47:10,287
Nem a bűvész tette.
501
00:47:15,250 --> 00:47:16,126
Il-deung…
502
00:47:17,544 --> 00:47:18,378
Hogyhogy?
503
00:47:20,714 --> 00:47:22,841
Este vele voltam a vidámparkban.
504
00:47:24,467 --> 00:47:26,469
- Micsoda?
- Te?
505
00:47:26,553 --> 00:47:27,971
Hány óra körül?
506
00:47:28,555 --> 00:47:31,725
Úgy 11 óra lehetett.
Mikor jelentették a bűntettet?
507
00:47:33,268 --> 00:47:34,269
Este 11.15-kor.
508
00:47:34,769 --> 00:47:38,398
Akkor nem ő tette.
Hacsak nincs két varázsló.
509
00:47:44,154 --> 00:47:46,489
- Te is benne vagy?
- Álljon le!
510
00:47:48,992 --> 00:47:50,577
Maga is ismeri a férfit?
511
00:47:51,411 --> 00:47:52,329
Igen.
512
00:47:54,998 --> 00:47:55,832
De
513
00:47:57,375 --> 00:47:59,336
mit keresett nála olyan későn?
514
00:48:05,216 --> 00:48:07,302
- Ez…
- Nézzék csak!
515
00:48:07,385 --> 00:48:10,013
Látják? Azt sem tudja, mit mondjon.
516
00:48:10,847 --> 00:48:13,016
Miért voltál ott?
517
00:48:13,975 --> 00:48:15,143
Mit kerestél nála?
518
00:48:16,645 --> 00:48:18,563
Azt kérdeztem, mit kerestél ott!
519
00:48:50,720 --> 00:48:51,638
Il-deung!
520
00:48:52,889 --> 00:48:54,891
Tényleg ott voltál tegnap este?
521
00:48:58,186 --> 00:48:59,312
Igen.
522
00:49:00,522 --> 00:49:02,273
És láttad a varázslót?
523
00:49:22,669 --> 00:49:23,712
Igen.
524
00:49:28,717 --> 00:49:29,551
Nézz csak rám!
525
00:49:31,136 --> 00:49:32,887
Kész csődtömeg lettem,
526
00:49:34,681 --> 00:49:36,641
amióta megismertem a varázslót.
527
00:49:50,488 --> 00:49:52,282
De tudod, mi a vicces?
528
00:49:55,326 --> 00:49:56,870
Tény, hogy káosz az életem
529
00:49:58,246 --> 00:49:59,956
a varázsló miatt,
530
00:50:10,258 --> 00:50:11,259
de nem akarom,
531
00:50:15,013 --> 00:50:16,639
hogy újra a régi legyen.
532
00:50:26,357 --> 00:50:27,609
ANYA
533
00:50:32,989 --> 00:50:34,657
ISKOLAI TANÁCSADÓ
534
00:50:36,534 --> 00:50:39,162
Köszönöm, hogy ilyen hamar jöttek.
535
00:50:39,245 --> 00:50:40,455
Nincs mit.
536
00:50:40,538 --> 00:50:42,540
Sajnáljuk, hogy aggódnia kellett.
537
00:50:42,624 --> 00:50:45,251
Ugyan, semmi baj.
538
00:50:45,335 --> 00:50:46,169
Nem gond.
539
00:50:48,088 --> 00:50:49,214
Szabad.
540
00:50:51,341 --> 00:50:52,300
Il-deung!
541
00:50:54,010 --> 00:50:56,262
Gyere ide! Ülj le!
542
00:50:59,516 --> 00:51:02,769
Akkor jó. Nyugodtan beszéljék át a dolgot!
543
00:51:02,852 --> 00:51:03,978
- Köszönjük.
- Kösz.
544
00:51:12,862 --> 00:51:16,741
Il-deung, neked elment az eszed?
545
00:51:17,534 --> 00:51:20,578
Hogy hazudhattál a rendőrségnek?
546
00:51:20,662 --> 00:51:23,039
Nem hazudtam.
547
00:51:23,832 --> 00:51:24,999
Nem hazudtál?
548
00:51:26,376 --> 00:51:27,210
Ezek szerint
549
00:51:28,962 --> 00:51:32,132
tényleg azzal a rablóval
töltötted az időd?
550
00:51:36,136 --> 00:51:39,389
Nem rabló. Én vagyok a tanú rá.
551
00:51:40,640 --> 00:51:41,641
Hagyd ezt abba!
552
00:51:44,185 --> 00:51:45,812
A saját szememmel láttam.
553
00:51:47,188 --> 00:51:49,023
Csak azt mondtam, ami láttam…
554
00:51:49,107 --> 00:51:50,108
Még ha láttad is,
555
00:51:50,942 --> 00:51:52,402
ne mondd ezt többé!
556
00:51:53,528 --> 00:51:54,821
És ha mégis mondom?
557
00:51:56,698 --> 00:51:58,825
Téves vád ér egy ártatlan férfit.
558
00:52:00,493 --> 00:52:01,452
Ártatlan?
559
00:52:08,626 --> 00:52:10,086
Korántsem ártatlan.
560
00:52:11,296 --> 00:52:14,507
Illegálisan él
a vidámparkban, munkanélküli,
561
00:52:15,008 --> 00:52:18,052
a ruhája, ahogy beszél és amiket tesz…
562
00:52:19,179 --> 00:52:20,513
Minden gyanús.
563
00:52:22,348 --> 00:52:24,893
Miatta nem érzik magukat
sokan biztonságban,
564
00:52:24,976 --> 00:52:26,728
még szép, hogy kikérdezik.
565
00:52:27,645 --> 00:52:28,980
Te magad mondtad.
566
00:52:29,063 --> 00:52:34,068
Pénz, becsület és mások tisztelete.
Neked ezek nem kellenek. Várd ki a végét!
567
00:52:35,111 --> 00:52:38,781
Azt hiszed, hisznek majd
annak a varázslónak, bármit is mond?
568
00:52:40,074 --> 00:52:41,326
Ezt nevezik…
569
00:52:44,829 --> 00:52:46,581
társadalmi megbélyegzésnek.
570
00:52:48,458 --> 00:52:51,461
A saját szemeddel láthatod
a ronda következményét.
571
00:52:51,961 --> 00:52:56,007
Ha azt hitted, hogy ezen változtat
a közbenjárásod, tévedsz.
572
00:52:56,090 --> 00:53:00,220
Ha nem élvezed annak előnyeit,
hogy a fiam vagy, egy senki vagy.
573
00:53:02,263 --> 00:53:06,976
Ezért kell olyan felnőtté válnod,
akit mindenki tisztel.
574
00:53:08,978 --> 00:53:10,063
Érted?
575
00:53:26,996 --> 00:53:29,415
Na Il-deung! Tényleg a bűvésznél voltál?
576
00:53:30,750 --> 00:53:32,835
Miért töltesz időt egy olyannal?
577
00:53:32,919 --> 00:53:34,671
Ilyen alak vagy?
578
00:53:34,754 --> 00:53:37,465
- Úgy hallom, rabló.
- Tudtam: valami bűzlik.
579
00:53:37,548 --> 00:53:39,634
Yoon Ah-yi miatt hazudik, ugye?
580
00:53:40,385 --> 00:53:42,387
Nem hallott a fura pletykákról?
581
00:53:43,513 --> 00:53:47,558
Amikor mindenki ugyanazt gondolja,
annak nyomós oka van.
582
00:53:59,779 --> 00:54:01,489
Jobbra számítottam tőle.
583
00:54:01,990 --> 00:54:03,783
- Igen.
- Tudtam.
584
00:54:03,866 --> 00:54:05,618
Komolyan. Kár.
585
00:54:07,161 --> 00:54:08,162
Most már tudom.
586
00:54:10,081 --> 00:54:11,791
A világon senki sem őrült.
587
00:54:13,501 --> 00:54:17,297
Csak apránként őrültnek bélyegeznek meg,
ha nem felelsz meg
588
00:54:19,590 --> 00:54:21,050
a társadalmi normáknak.
589
00:54:41,946 --> 00:54:45,908
Miért bolyongsz folyton?
Kövesd az utat, amit kitapostam neked!
590
00:55:11,142 --> 00:55:12,852
- Segíts neki!
- Jól vagy?
591
00:55:36,459 --> 00:55:37,293
Mondd csak!
592
00:55:38,669 --> 00:55:40,505
Ha igazi varázsló vagy,
593
00:55:43,007 --> 00:55:45,218
megtörheted az aszfalt átkát,
594
00:55:46,010 --> 00:55:47,136
ami engem sújt?
595
00:55:55,269 --> 00:55:58,773
Egyszer majd képes leszek elmenekülni
erről a hideg útról,
596
00:56:01,526 --> 00:56:03,444
és futni egy virágos mezőn,
597
00:56:05,488 --> 00:56:06,614
ahogy te teszed?
598
00:56:52,118 --> 00:56:53,619
Nem, kérem…
599
01:00:59,782 --> 01:01:04,787
A feliratot fordította: Péter Orsolya